source: git/lib/de_CH.po @ c046853

main
Last change on this file since c046853 was 1445470, checked in by Olly Betts <olly@…>, 13 days ago

Add more TRANSLATORS comments

  • Property mode set to 100644
File size: 101.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[57f70f2]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de_CH\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]72msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]81msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei «%s»"
[d86459c]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[e2e08e9]96msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "Information"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "Warnung"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "Fehler"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[b165f50]147msgstr "Ungültiges Zeichen «%c» in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Eintragung fehlt"
154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[b165f50]171msgstr "Zahl erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[b165f50]186msgstr "«PRESERVE», «TOUPPER» oder «TOLOWER» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[b165f50]204msgstr "Unbekanntes Befehl «%s»"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[b165f50]211msgstr "Messpunkt «%s» mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Längeneintrag fehlt"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
235
[1445470]236#. TRANSLATORS: Warning if there's no "blank" character (space, tab
237#. and comma by default) after a token, e.g. it would be issued
238#. after the token "fix" here:
239#.
240#. *fix1 0 0 0
241#.
242#. This is a warning rather than an error because it was quietly
243#. accepted for a long time.  That wasn't intentional, but we don't
244#. want to suddenly break processing existing datasets.
245#: ../src/commands.c:403
[e7c76ea]246#: n:74
247msgid "No blank after token"
248msgstr ""
249
[e24f222]250#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]251#: n:16
[d86459c]252#, c-format
253msgid "There were %d warning(s)."
254msgstr "Es gab %d Warnungen."
255
[3d3fb6c]256#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]257#: ../src/cavernlog.cc:418
258#: ../src/cavernlog.cc:470
259#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]260#: n:17
[c001c40]261#, c-format
[3d3fb6c]262msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]263msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: «%s»"
[d86459c]264
[80481715]265#: ../src/datain.c:135
266#: ../src/datain.c:143
267#: ../src/datain.c:177
268#: ../src/datain.c:206
269#: ../src/datain.c:216
270#: ../src/datain.c:232
271#: ../src/datain.c:3163
272#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]273#: ../src/extend.c:696
274#: ../src/sorterr.c:77
275#: ../src/sorterr.c:94
276#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]277#: n:18
[d86459c]278msgid "Error reading file"
279msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
280
[80481715]281#: ../src/message.c:1180
[4a78370]282#: n:19
[d86459c]283msgid "Too many errors - giving up"
284msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
285
[63a4d47]286#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]288#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]289#: n:20
[d86459c]290msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
291msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
292
[a665282]293#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
294#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
295#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]296#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]297#: n:21
[d86459c]298msgid "Compass reading given on plumbed leg"
299msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
300
[9abbebf]301#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]302#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]303#: ../src/commands.c:1068
304#: ../src/datain.c:2455
305#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]306#: n:23
[9abbebf]307#, c-format
308msgid "%s with no matching %s in this file"
309msgstr "%s ohne entsprechendes %s in dieser Datei"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
312#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
313#. “\outer”)":
314#.
[d86459c]315#. *equate entrance outer.inner.1
316#. *begin outer
317#. *begin inner
318#. *export 1
319#. 1 2 1.23 045 -6
320#. *end inner
321#. *end outer
[a7d4233]322#.
323#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
324#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]325#: ../src/commands.c:1458
326#: ../src/commands.c:1460
327#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]328#: ../src/readval.c:341
[c877171]329#: ../src/readval.c:344
[4a78370]330#: n:26
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[b165f50]333msgstr "Messpunkt «%s» nicht aus Vermessung «%s» exportiert"
[d86459c]334
[a665282]335#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]336#. export a station from a survey which doesn't actually
337#. exist.
[a7d4233]338#.
[38c6114]339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
340#. questions - it should be translated to the terminology
341#. that cavers using the language would use.
[80481715]342#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]343#: n:286
[571547c]344#, c-format
345msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b165f50]346msgstr "Referenz zu Messpunkt «%s» aus nicht existierender Vermessung «%s»"
[571547c]347
[a7d4233]348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#.
350#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
351#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]352#: ../src/readval.c:291
353#: ../src/readval.c:315
[4a78370]354#: n:27
[d86459c]355#, c-format
[ee7511a]356msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[b165f50]357msgstr "«%s» kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]358
[a7d4233]359#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]360#: ../src/extend.c:269
361#: ../src/extend.c:288
362#: ../src/extend.c:334
363#: ../src/extend.c:377
364#: ../src/extend.c:420
365#: ../src/readval.c:197
366#: ../src/readval.c:458
367#: ../src/readval.c:465
[4a78370]368#: n:28
[d86459c]369msgid "Expecting station name"
370msgstr "Messpunktname erwartet"
371
[e24f222]372#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]373#: n:31
[d86459c]374#, c-format
[0804fbe]375msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[b165f50]376msgstr "«EQUATES», «EXPORTS» oder «PLUMBS» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]377
[e24f222]378#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]379#: n:32
[d86459c]380#, c-format
[0804fbe]381msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[b165f50]382msgstr "«ON» oder «OFF» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]383
[a665282]384#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
385#. translated.
[a7d4233]386#.
387#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]388#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]389#: n:33
[d86459c]390msgid "Only one station in EQUATE command"
391msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
392
[c6a54a8]393#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
394#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]395#: ../src/commands.c:642
[4a78370]396#: n:34
[d86459c]397#, c-format
[0804fbe]398msgid "Unknown quantity “%s”"
[b165f50]399msgstr "Unbekannte Grösse «%s»"
[d86459c]400
[80481715]401#: ../src/commands.c:541
[4a78370]402#: n:35
[d86459c]403#, c-format
[0804fbe]404msgid "Unknown units “%s”"
[b165f50]405msgstr "Unbekannte Einheit(en) «%s»"
[d86459c]406
[80481715]407#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]408#: n:532
409#, c-format
410msgid "Unknown team role “%s”"
411msgstr ""
412
[50f0ad5]413#: ../src/commands.c:2195
414#: n:536
415#, c-format
416msgid "Unknown instrument type “%s”"
417msgstr ""
418
[89b4815]419#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
420#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
421#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
422#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
423#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
424#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
425#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
426#: ../src/commands.c:580
[70fa970]427#: n:479
428#, c-format
429msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
430msgstr ""
431
[e24f222]432#: ../src/commands.c:2559
433#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]434#: n:434
435msgid "Unknown coordinate system"
436msgstr ""
437
[e24f222]438#: ../src/commands.c:2667
439#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]440#: n:443
441#, c-format
442msgid "Invalid coordinate system: %s"
443msgstr ""
444
[e24f222]445#: ../src/commands.c:2646
446#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]447#: n:435
448msgid "Coordinate system unsuitable for output"
449msgstr ""
450
[80481715]451#: ../src/commands.c:983
452#: ../src/commands.c:1236
453#: ../src/datain.c:2693
454#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]455#: n:436
[4cce48d]456#, c-format
[6583db5]457msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]458msgstr ""
459
[80481715]460#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]461#: n:437
[29d1883f]462msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]463msgstr ""
464
[80481715]465#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]466#: n:438
[29d1883f]467msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]468msgstr ""
469
[80481715]470#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]471#: n:439
472msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
473msgstr ""
474
[abe7192]475#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
476#. *DECLINATION AUTO
[80481715]477#: ../src/commands.c:2090
478#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]479#: n:301
[abe7192]480#, c-format
481msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]482msgstr ""
483
[80481715]484#: ../src/datain.c:2705
485#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]486#: n:488
487msgid "Output coordinate system not set"
488msgstr ""
489
[80481715]490#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]491#: n:503
492#, c-format
493msgid "Datum “%s” not supported"
494msgstr ""
495
[80481715]496#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]497#: n:309
[d72396e]498msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]499msgstr ""
500
[80481715]501#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]502#: n:304
503msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
504msgstr ""
505
[37d6b84]506#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
507#. declination values and the grid convergence value calculated for
508#. each "*declination auto ..." command.
509#.
510#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
511#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]512#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]513#: n:484
514#, c-format
515msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]516msgstr "Deklination: %s, Meridiankonvergenz: %.1f%s"
[37d6b84]517
[38c6114]518#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
519#. representative location(s) specified by the
520#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
521#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
522#. attached are also computed and the range of these values
523#. is reported in this message.  It's approximate because the
524#. min or max convergence could actually be beyond this range
525#. but it's unlikely to be very wrong.
526#.
527#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
528#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
529#. convergence angle was computed.
[e24f222]530#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]531#: n:531
532#, c-format
533msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
534msgstr ""
535
[613028c]536#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
537#. END command does, e.g.:
[a665282]538#.
[d86459c]539#. *begin
540#. 1 2 10.00 178 -01
541#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]542#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]543#: n:36
[613028c]544#, fuzzy
545msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]546msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]547
[a665282]548#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
549#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]550#: ../src/commands.c:570
[4a78370]551#: n:37
[d86459c]552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[b165f50]554msgstr "Unpassende Einheit «%s» für diese Grösse"
[d86459c]555
[80481715]556#: ../src/commands.c:634
[4a78370]557#: n:39
[d86459c]558#, c-format
[0804fbe]559msgid "Unknown instrument “%s”"
[b165f50]560msgstr "Unbekanntes Instrument «%s»"
[d86459c]561
[a665282]562#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
563#. translate
[80481715]564#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]565#: n:40
[d86459c]566msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
567msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
568
[a665282]569#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
570#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]571#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]572#: n:391
[63a4d47]573msgid "Scale factor must be non-zero"
574msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
575
[80481715]576#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]577#: n:41
[d86459c]578#, c-format
[0804fbe]579msgid "Unknown setting “%s”"
[b165f50]580msgstr "Ungültige Einstellung «%s»"
[d86459c]581
[80481715]582#: ../src/commands.c:678
[4a78370]583#: n:42
[d86459c]584#, c-format
[0804fbe]585msgid "Unknown character class “%s”"
[b165f50]586msgstr "Unbekannte Zeichenklasse «%s»"
[d86459c]587
[38c6114]588#: ../src/extend.c:706
[80481715]589#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]590#: n:43
[d86459c]591msgid "No survey data"
592msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
593
[38c6114]594#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]595#: n:5
[d86459c]596#, c-format
[0804fbe]597msgid "Filename “%s” refers to directory"
[b165f50]598msgstr "Dateiname «%s» bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]599
[c6a54a8]600#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]601#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]602#. network which are hanging.
[80481715]603#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]604#: n:45
[d86459c]605msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[e2e08e9]606msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]607
[80481715]608#: ../src/commands.c:1336
609#: ../src/datain.c:958
610#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]611#: n:46
[d86459c]612msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
613msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
614
[80481715]615#: ../src/commands.c:1341
616#: ../src/datain.c:963
617#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]618#: n:493
619msgid "Previously fixed or equated here"
620msgstr ""
621
[e24f222]622#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]623#: ../src/filename.c:83
[80481715]624#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]625#: n:3
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Failed to open output file “%s”"
[b165f50]628msgstr "Ausgabedatei «%s» konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]629
[80481715]630#: ../src/commands.c:1252
631#: ../src/commands.c:1266
632#: ../src/commands.c:1278
633#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]634#: n:48
[d86459c]635msgid "Standard deviation must be positive"
636msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
637
[97d5744]638#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
639#. "survey stations".
640#.
641#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]642#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]643#: n:50
[d86459c]644#, c-format
[0804fbe]645msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[b165f50]646msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt («%s») – Tippfehler?"
[d86459c]647
[85c0078]648#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
649#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
650#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
651#. < -90° or > 90°.
[80481715]652#: ../src/datain.c:3924
653#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]654#: n:51
[85c0078]655#, c-format
656msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
657msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]658
[80481715]659#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]660#: n:52
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[b165f50]663msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: «%s» und «%s»"
[d86459c]664
[a665282]665#. TRANSLATORS: "equal" as in:
666#.
667#. *fix a 1 2 3
668#. *fix b 1 2 3
669#. *equate a b
[80481715]670#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]671#: n:53
[d86459c]672#, c-format
[0804fbe]673msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[b165f50]674msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: «%s» und «%s»"
[d86459c]675
676#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]677#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]678#: n:54
[d86459c]679msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
680msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
681
682#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]683#: ../src/commands.c:1339
684#: ../src/datain.c:960
685#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]686#: n:55
[d86459c]687msgid "Station already fixed at the same coordinates"
688msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
689
[9abbebf]690#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
691#. with no coordinates.
[80481715]692#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]693#: n:441
[29d1883f]694#, fuzzy, c-format
[dfc141d]695msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]696msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt «%s»"
[dfc141d]697
[e24f222]698#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]699#: n:442
700#, c-format
701msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
702msgstr ""
703
[a665282]704#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
705#. <SURVEY>, so this would generate this error:
706#.
[d86459c]707#. *begin fred
708#. 1 2 1.23 045 -6
709#. *export 2
710#. *end fred
[e24f222]711#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]712#: n:57
[0804fbe]713msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[b165f50]714msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf «*BEGIN <VERMESSUNG>» folgen"
[d86459c]715
[734f5f4]716#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]717#: ../src/commands.c:2873
718#: ../src/commands.c:2948
719#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]720#: n:76
[eb7b39c]721#, c-format
[734f5f4]722msgid "Assuming 2 digit year is %d"
723msgstr ""
724
[e24f222]725#: ../src/commands.c:2937
[c877171]726#: n:158
727#, c-format
728msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
729msgstr ""
730
[e24f222]731#: ../src/commands.c:2877
732#: ../src/commands.c:2951
733#: ../src/readval.c:984
[4a78370]734#: n:58
[d86459c]735msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
736msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
737
[f15c53d9]738#: ../src/commands.c:2346
739#: ../src/commands.c:2349
740#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]741#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]742#: n:534
743msgid "Invalid year"
744msgstr "Ungültiges Jahr"
745
[a665282]746#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
747#. degrees
[80481715]748#: ../src/datain.c:3624
749#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]750#: ../src/readval.c:722
[4a78370]751#: n:59
[d86459c]752msgid "Suspicious compass reading"
753msgstr "Seltsamer Kompasswert"
754
[80481715]755#: ../src/datain.c:4753
756#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]757#: n:60
[d86459c]758msgid "Negative tape reading"
759msgstr "Negativer Längeneintrag"
760
[80481715]761#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]762#: n:61
[d86459c]763msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[e2e08e9]764msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]765
766#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]767#.
768#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
769#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
770#. vertical leg
[80481715]771#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]772#: n:62
[d86459c]773msgid "Tape reading is less than change in depth"
774msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
775
776#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
777#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]778#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
779#.
780#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
781#. style, for example.
[80481715]782#: ../src/commands.c:1683
783#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]784#: n:63
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[b165f50]787msgstr "Messgrösse «%s» ist beim Datenformat «%s» nicht erlaubt"
[d86459c]788
789#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]790#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]791#: n:64
[d86459c]792#, c-format
[0804fbe]793msgid "Too few readings for data style “%s”"
[b165f50]794msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat «%s»"
[d86459c]795
796#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]797#: ../src/commands.c:1653
798#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]799#: n:65
[d86459c]800#, c-format
[0804fbe]801msgid "Data style “%s” unknown"
[b165f50]802msgstr "Datenformat «%s» unbekannt"
[d86459c]803
[1c6c300]804#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
805#.
[a665282]806#. Exporting a station twice gives this error:
807#.
[d86459c]808#. *begin example
809#. *export 1
810#. *export 1
811#. 1 2 1.24 045 -6
812#. *end example
[80481715]813#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]814#: n:66
[d86459c]815#, c-format
[0804fbe]816msgid "Station “%s” already exported"
[b165f50]817msgstr "Messpunkt «%s» ist bereits exportiert"
[d86459c]818
[a665282]819#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
820#. two from stations per leg
[80481715]821#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]822#: n:67
[d86459c]823#, c-format
[0804fbe]824msgid "Duplicate reading “%s”"
[b165f50]825msgstr "Messgrösse «%s» mehrfach angegeben"
[d86459c]826
[e24f222]827#: ../src/commands.c:2902
[c877171]828#: n:416
829#, c-format
830msgid "Duplicate date type “%s”"
831msgstr ""
832
[80481715]833#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]834#: n:68
[d86459c]835#, c-format
[0804fbe]836msgid "FLAG “%s” unknown"
[b165f50]837msgstr "FLAG «%s» unbekannt"
[d86459c]838
[e24f222]839#: ../src/readval.c:890
[4a78370]840#: n:69
[d86459c]841msgid "Missing \""
842msgstr "\" fehlt"
843
[38c6114]844#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
845#. station.
[80481715]846#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]847#: n:70
[ec3d624]848#, fuzzy, c-format
849msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]850msgstr "Messpunkt «%s» nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]851
[c877171]852#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
853#. train station.
[80481715]854#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]855#: n:71
[d86459c]856msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[e2e08e9]857msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]858
[80481715]859#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]860#: n:72
[d86459c]861#, c-format
[ee7511a]862msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]863msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
864
[1c6c300]865#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]866#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]867#: n:73
[d86459c]868#, c-format
[0804fbe]869msgid "Unused fixed point “%s”"
[b165f50]870msgstr "Fester Messpunkt «%s» wird nicht verwendet"
[d86459c]871
[c877171]872#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]873#: n:75
[d86459c]874#, c-format
875msgid "Solving %d simultaneous equations"
876msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
877
[c6a54a8]878#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
879#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
880#. valid as the list of readings has already included the same
881#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
882#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]883#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]884#: n:77
[d86459c]885#, c-format
[0804fbe]886msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[b165f50]887msgstr "Eintrag «%s» wiederholt frühere(n)"
[d86459c]888
[c877171]889#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]890#: n:78
[d86459c]891msgid "Solving one equation"
892msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
893
[80481715]894#: ../src/datain.c:3961
895#: ../src/datain.c:4197
896#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]897#: n:79
[d86459c]898msgid "Negative adjusted tape reading"
899msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
900
[e24f222]901#: ../src/commands.c:2352
902#: ../src/commands.c:2366
903#: ../src/commands.c:3049
904#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]905#: n:80
[d86459c]906msgid "Date is in the future!"
907msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
908
[e24f222]909#: ../src/commands.c:2363
910#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]911#: n:81
[d86459c]912msgid "End of date range is before the start"
913msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
914
[a665282]915#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
916#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
917#. the centre-line.
[80481715]918#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]919#: n:83
[d86459c]920#, c-format
[0804fbe]921msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[b165f50]922msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt «%s» angegeben"
[d86459c]923
[a665282]924#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
925#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
926#. something similar.
[80481715]927#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]928#: n:84
[d86459c]929msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
930msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
931
[5d1c60c]932#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
933#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]934#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]935#: n:92
936msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
937msgstr ""
938
[e24f222]939#: ../src/commands.c:2979
940#: ../src/commands.c:3015
941#: ../src/readval.c:992
[4a78370]942#: n:86
[d86459c]943msgid "Invalid month"
944msgstr "Ungültiger Monat"
945
946#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]947#: ../src/commands.c:2991
948#: ../src/commands.c:3028
949#: ../src/readval.c:999
[4a78370]950#: n:87
[d86459c]951msgid "Invalid day of the month"
952msgstr "Ungültiger Monatstag"
953
[e24f222]954#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]955#: n:88
[d86459c]956#, c-format
[1c6c300]957msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]958msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]959
[38c6114]960#: ../src/readval.c:195
[4a78370]961#: n:89
[d86459c]962msgid "Expecting survey name"
963msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
964
[80481715]965#: ../src/datain.c:3131
966#: ../src/datain.c:3133
967#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]968#: ../src/extend.c:691
[80481715]969#: ../src/gfxcore.cc:4568
970#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]971#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]972#: n:1
[d86459c]973#, c-format
[ee7511a]974msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]975msgstr "Konnte Datei «%s» nicht öffnen"
[d86459c]976
[38c6114]977#: ../src/printing.cc:674
[80481715]978#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]979#: n:402
[1c6c300]980#, c-format
[ee7511a]981msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b165f50]982msgstr "In die Datei «%s» konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]983
[80481715]984#: ../src/datain.c:2533
985#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]986#: n:498
987msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]988msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
[9abbebf]989
[63a4d47]990#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]991#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]992#: ../src/commands.c:697
993#: ../src/commands.c:813
994#: ../src/commands.c:837
995#: ../src/commands.c:1667
996#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]997#: ../src/readval.c:87
[4a78370]998#: n:95
[d86459c]999msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
1000msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
1001
[4f38f94]1002#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1003#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]1004#: ../src/datain.c:5190
1005#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]1006#: n:97
1007#, c-format
1008msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1009msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
1010
[85c0078]1011#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1012#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1013#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]1014#: n:98
[d86459c]1015#, c-format
[85c0078]1016msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1017msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]1018
[85c0078]1019#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1020#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1021#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1022#: n:99
[d86459c]1023#, c-format
[85c0078]1024msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1025msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]1026
[80481715]1027#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1028#: n:104
[d86459c]1029#, c-format
[0804fbe]1030msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[b165f50]1031msgstr "«*data %s %c …» ist veraltet - verwenden Sie stattdessen «*data %s …»"
[d86459c]1032
[a665282]1033#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1034#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1035#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1036#: n:4
[d86459c]1037#, c-format
[0804fbe]1038msgid "Bad 3d image file “%s”"
[b165f50]1039msgstr "3D-Bilddatei «%s» ist fehlerhaft"
[d86459c]1040
[a665282]1041#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1042#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1043#. translations.
[c877171]1044#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1045#: n:107
[d86459c]1046#, c-format
1047msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1048msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1049
[a665282]1050#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1051#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1052#: n:108
[d86459c]1053msgid "Date and time not available."
1054msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
1055
[1940bcd]1056#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1057#: n:6
[d86459c]1058#, c-format
[0804fbe]1059msgid "Error reading from file “%s”"
[b165f50]1060msgstr "Fehler beim Lesen der Datei «%s»"
[d86459c]1061
[e24f222]1062#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1063#: ../src/filename.c:107
[80481715]1064#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1065#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1066#: n:7
[d86459c]1067#, c-format
[0804fbe]1068msgid "Error writing to file “%s”"
[b165f50]1069msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei «%s»"
[d86459c]1070
[38c6114]1071#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1072#: n:111
[d86459c]1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
1075
[e24f222]1076#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1077#: n:113
[d86459c]1078#, c-format
1079msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1080msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
1081
[1940bcd]1082#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1083#: n:8
[d86459c]1084#, c-format
[0804fbe]1085msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[b165f50]1086msgstr "Datei «%s» ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]1087
[38c6114]1088#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1089#: n:115
[d86459c]1090msgid "North"
1091msgstr "Norden"
1092
1093#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1094#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1095#: n:116
[d86459c]1096msgid "Elevation on"
1097msgstr "Aufriss auf die Ebene"
1098
[38c6114]1099#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1100#: n:117
[8a78ca1b]1101msgid "P&lan view"
1102msgstr "&Grundriss"
1103
[38c6114]1104#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1105#: n:285
[8a78ca1b]1106msgid "&Elevation"
1107msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1108
[fb08ce4]1109#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1110#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1111#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1112#. presentation.
1113#.
1114#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1115#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1116#. further apart to make room. */
[80481715]1117#: ../src/gfxcore.cc:910
1118#: ../src/gfxcore.cc:2139
1119#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1120#: n:118
[d86459c]1121msgid "Elevation"
1122msgstr "Aufriss"
1123
[11f3c9a]1124#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1125#. from directly above.
[fb08ce4]1126#.
1127#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1128#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1129#. further apart to make room. */
[80481715]1130#: ../src/gfxcore.cc:810
1131#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1132#: n:432
1133msgid "Plan"
1134msgstr "Grundriss"
1135
[11f3c9a]1136#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1137#. from directly below.
[fb08ce4]1138#.
1139#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1140#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1141#. further apart to make room. */
[80481715]1142#: ../src/gfxcore.cc:824
1143#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1144#: n:433
1145msgid "Kiwi Plan"
1146msgstr ""
1147
[e24f222]1148#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1149#: n:120
[d86459c]1150msgid "Calculating statistics"
1151msgstr "Statistik wird berechnet"
1152
[e24f222]1153#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1154#: n:121
[d86459c]1155msgid "Expecting string field"
1156msgstr "Textfeld erwartet"
1157
[f15c53d9]1158#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1159#: n:122
[d86459c]1160msgid "too few arguments"
1161msgstr "zu wenige Argumente"
1162
[f15c53d9]1163#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1164#: n:123
[d86459c]1165msgid "too many arguments"
1166msgstr "zu viele Argumente"
1167
[f15c53d9]1168#: ../src/cmdline.c:177
1169#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1170#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1171#: n:124
[d86459c]1172msgid "FILE"
1173msgstr "DATEI"
1174
[a665282]1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1180#.
1181#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1182#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1183#: n:125
[d86459c]1184msgid "Removing trailing traverses"
1185msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1186
[a665282]1187#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1188#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1189#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1190#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1191#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1192#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1193#: n:126
[c20d521]1194msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1195msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1196
[a665282]1197#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1198#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1199#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1200#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1201#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1202#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1203#: n:127
[c20d521]1204msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1205msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1206
[a665282]1207#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1208#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1209#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1210#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1211#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1212#.
1213#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1214#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1215#: n:128
[d86459c]1216msgid "Calculating trailing traverses"
1217msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1218
[80481715]1219#: ../src/network.c:67
[4a78370]1220#: n:129
[d86459c]1221msgid "Simplifying network"
1222msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1223
[80481715]1224#: ../src/network.c:512
[4a78370]1225#: n:130
[d86459c]1226msgid "Calculating network"
1227msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1228
[80481715]1229#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1230#: n:131
[d86459c]1231#, c-format
[0804fbe]1232msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[b165f50]1233msgstr "«F» oder «B» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1234
[e24f222]1235#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1236#: n:132
[1c6c300]1237#, c-format
[85c0078]1238msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1239msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1240
[e24f222]1241#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1242#: n:133
[1c6c300]1243#, c-format
[85c0078]1244msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1245msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1246
[e24f222]1247#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1248#: n:134
[1c6c300]1249#, c-format
[85c0078]1250msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1251msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1252
1253#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1254#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1255#: n:135
[1c6c300]1256#, c-format
[85c0078]1257msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1258msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1259
[aecd032]1260#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1261#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1262#: n:136
[1c6c300]1263#, c-format
[85c0078]1264msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1265msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1266
[aecd032]1267#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1268#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1269#: n:137
[1c6c300]1270#, c-format
[85c0078]1271msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1272msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1273
[e24f222]1274#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1275#: n:138
[d86459c]1276msgid "There is 1 loop."
1277msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1278
[e24f222]1279#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1280#: n:139
[d86459c]1281#, c-format
1282msgid "There are %ld loops."
1283msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1284
[e24f222]1285#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1286#: n:140
[1c6c300]1287#, c-format
[d86459c]1288msgid "CPU time used %5.2fs"
1289msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1290
[e24f222]1291#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1292#: n:141
[1c6c300]1293#, c-format
[d86459c]1294msgid "Time used %5.2fs"
1295msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1296
[e24f222]1297#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1298#: n:142
[d86459c]1299msgid "Time used unavailable"
1300msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1301
[e24f222]1302#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1303#: n:143
[1c6c300]1304#, c-format
[d86459c]1305msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1306msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1307
[80481715]1308#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1309#: n:145
[1c6c300]1310#, c-format
[034141d]1311msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1312msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1313
[80481715]1314#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1315#: n:146
[1c6c300]1316#, c-format
[034141d]1317msgid "Error %6.2f%%"
1318msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1319
[a665282]1320#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1321#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1322#.
1323#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1324#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1325#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1326#: n:147
[d86459c]1327msgid "Error    N/A"
1328msgstr "Fehler   belanglos"
1329
1330#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1331#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1332#: n:150
[d86459c]1333msgid "display this help and exit"
1334msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1335
[c5d45ba]1336#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1337#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1338#: n:151
[d86459c]1339msgid "output version information and exit"
1340msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1341
[3a3de38]1342#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1343#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1344#: n:153
[d86459c]1345msgid "OPTION"
1346msgstr "OPTION"
1347
[80481715]1348#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1349#: ../src/printing.cc:406
1350#: ../src/printing.cc:1244
1351#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1352#: n:154
[d86459c]1353msgid "Scale"
1354msgstr "Massstab"
1355
[1445470]1356#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --scale option
1357#. accepts any of these ways of specifying the scale.  These example
1358#. input values should not be translated.
1359#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]1360#: n:217
1361msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1362msgstr ""
1363
[f15c53d9]1364#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1365#: n:157
[d86459c]1366#, c-format
[0804fbe]1367msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[b165f50]1368msgstr "Versuchen Sie «%s --help» für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1369
[14c991a]1370#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1371#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1372#: n:232
1373#, c-format
1374msgid "%d/%d"
[dc37c16]1375msgstr "%d/%d"
[14c991a]1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1378#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1379#.
1380#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1381#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1382#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1383#: n:167
[14c991a]1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "Processed: %s"
1386msgstr "Berechnung von Seite %s"
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1390#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1393#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1394#: n:233
[d86459c]1395#, c-format
[14c991a]1396msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1397msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1401#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1402#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1403#.
1404#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1405#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1406#: n:235
1407#, c-format
1408msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1409msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1410
1411#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1412#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1413#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1414#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1415#. tilted at, and %.0f with the scale.
1416#.
1417#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1418#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1419#: n:236
1420#, c-format
1421msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1422msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1423
1424#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1425#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1426#. %.0f with the scale.
1427#.
1428#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1429#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1430#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1431#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1432#. printout.
[38c6114]1433#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1434#: n:244
1435#, c-format
1436msgid "Extended 1:%.0f"
1437msgstr ""
[d86459c]1438
[8011e0c]1439#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1440#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1441#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1442#: n:168
[e2e08e9]1443#, c-format
[3a3de38]1444msgid "Plan view, %s up page"
1445msgstr "Grundriss, %s oben"
[8011e0c]1446
[a665282]1447#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1448#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1449#. we’re looking.
[38c6114]1450#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1451#: n:169
[b165f50]1452#, c-format
[3a3de38]1453msgid "Elevation facing %s"
[e2e08e9]1454msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1455
[938d05e]1456#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1457#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1458#: n:462
1459msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1460msgstr ""
1461
[a665282]1462#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1463#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1464#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1465#. looking.
[38c6114]1466#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1467#: n:284
[3a3de38]1468#, c-format
1469msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[e2e08e9]1470msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[3a3de38]1471
[938d05e]1472#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1473#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1474#: n:463
1475msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1476msgstr ""
1477
[3a3de38]1478#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1479#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1480#: n:191
[3a3de38]1481msgid "Extended elevation"
1482msgstr "Abwicklung"
1483
[e24f222]1484#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1485#: n:172
[d86459c]1486msgid "Survey contains 1 survey station,"
[b165f50]1487msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1488
[e24f222]1489#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1490#: n:173
[d86459c]1491#, c-format
1492msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[e2e08e9]1493msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1494
[e24f222]1495#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1496#: n:174
[d86459c]1497msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1498msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1499
[e24f222]1500#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1501#: n:175
[d86459c]1502#, c-format
1503msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1504msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1505
1506#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1507#: n:176
[d86459c]1508msgid "node"
1509msgstr "Verzweigungspunkt"
1510
1511#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1512#: n:177
[d86459c]1513msgid "nodes"
1514msgstr "Verzweigungspunkte"
1515
[a665282]1516#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1517#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1518#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1519#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1520#: n:178
[d86459c]1521#, c-format
1522msgid "Survey has %ld connected components."
1523msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1524
[8377f15]1525#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1526#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1527#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1528#: n:446
[9cd0657]1529msgid "&Save Log"
1530msgstr "&Protokoll Speichern"
[8377f15]1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1533#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1534#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1535#: n:184
[9cd0657]1536msgid "&Reprocess"
1537msgstr "&Neu berechnen"
[d86459c]1538
[f15c53d9]1539#: ../src/cmdline.c:241
1540#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1541#: n:185
[d86459c]1542#, c-format
[0804fbe]1543msgid "numeric argument “%s” out of range"
[b165f50]1544msgstr "Numerisches Argument «%s» ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1545
[f15c53d9]1546#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1547#: n:186
[d86459c]1548#, c-format
[0804fbe]1549msgid "argument “%s” not an integer"
[b165f50]1550msgstr "Argument «%s» ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1551
[f15c53d9]1552#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1553#: n:187
[d86459c]1554#, c-format
[0804fbe]1555msgid "argument “%s” not a number"
[b165f50]1556msgstr "Argument «%s» ist keine Zahl"
[d86459c]1557
[e24f222]1558#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1559#: ../src/datain.c:631
1560#: ../src/datain.c:639
1561#: ../src/datain.c:1704
1562#: ../src/datain.c:1937
1563#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1564#: n:497
1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1567msgstr "«%s» erwartet"
[9abbebf]1568
[e24f222]1569#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1570#: ../src/datain.c:930
1571#: ../src/datain.c:1614
1572#: ../src/datain.c:1972
1573#: ../src/datain.c:2094
1574#: ../src/datain.c:2234
1575#: ../src/datain.c:2266
1576#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1577#: n:103
1578#, c-format
1579msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1580msgstr "«%s» oder «%s» erwartet"
1581
[80481715]1582#: ../src/commands.c:1384
1583#: ../src/commands.c:2056
1584#: ../src/datain.c:1571
1585#: ../src/datain.c:1994
1586#: ../src/datain.c:2017
1587#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1588#: n:188
[9abbebf]1589#, c-format
1590msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1591msgstr "«%s», «%s» oder «%s» erwartet"
[d86459c]1592
[80481715]1593#: ../src/commands.c:1388
1594#: ../src/datain.c:2044
1595#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1596#: n:189
[9abbebf]1597#, c-format
1598msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1599msgstr "«%s», «%s», «%s» oder «%s» erwartet"
[dcd60d8]1600
[1445470]1601#. TRANSLATORS: Quadrant bearings have the format e.g. S34E or N65.5W.
1602#. They're enabled by `*units bearing quadrants` and supported in
1603#. Walls format data.
1604#: ../src/readval.c:712
1605#: ../src/readval.c:720
1606#: ../src/readval.c:728
1607#: ../src/readval.c:736
[ef1d818]1608#: n:483
1609#, c-format
1610msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1611msgstr ""
1612
[de515e0]1613#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1614#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1615#: ../src/listpos.c:95
1616#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1617#: n:190
[d86459c]1618#, c-format
[de515e0]1619msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1620msgstr "In *%2$s wird sich auf den Messpunkt «%1$s» bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1621
[9abbebf]1622#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1623#: ../src/commands.c:1063
1624#: ../src/datain.c:2317
1625#: ../src/datain.c:2462
1626#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1627#: n:192
[9abbebf]1628#, c-format
1629msgid "No matching %s"
1630msgstr "Kein entsprechendes %s"
[d86459c]1631
[613028c]1632#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1633#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1634#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1635#: n:193
[613028c]1636#, fuzzy
1637msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1638msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1639
[613028c]1640#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1641#. END command omits it, e.g.:
1642#.
1643#. *begin entrance
1644#. 1 2 10.00 178 -01
1645#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1646#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1647#: n:194
[613028c]1648#, fuzzy
1649msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1650msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1651
[47dc9c2]1652#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1653#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1654#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1655#: n:195
[d86459c]1656msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1657msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1658
[1c6c300]1659#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1660#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1661#: n:196
[3a3de38]1662#, c-format
[1c6c300]1663msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1664msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1665
1666#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1667#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1668#: n:197
[1c6c300]1669msgid " (colour)"
[571547c]1670msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1671
[e24f222]1672#: ../src/commands.c:2865
1673#: ../src/commands.c:2927
1674#: ../src/commands.c:2970
1675#: ../src/commands.c:2986
1676#: ../src/commands.c:3011
1677#: ../src/commands.c:3022
1678#: ../src/readval.c:941
1679#: ../src/readval.c:949
1680#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1681#: n:198
[d86459c]1682#, c-format
[0804fbe]1683msgid "Expecting date, found “%s”"
[b165f50]1684msgstr "Datum erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1685
[a665282]1686#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1687#.
[45af761]1688#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1689#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1690#: ../src/diffpos.c:56
1691#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1692#: ../src/extend.c:486
[80481715]1693#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1694#: n:199
[45af761]1695msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[e2e08e9]1696msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1697
[1c6c300]1698#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1699#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1700#: n:119
[1c6c300]1701msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[e2e08e9]1702msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1705#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1706#: n:162
[1c6c300]1707msgid "set location for output files"
[e2e08e9]1708msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1709
1710#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1711#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1712#: n:163
[d8255de]1713#, fuzzy
1714msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[e2e08e9]1715msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1718#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1719#: n:164
[1c6c300]1720msgid "do not create .err file"
[e2e08e9]1721msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1722
1723#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1724#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1725#: n:165
[1c6c300]1726msgid "turn warnings into errors"
[e2e08e9]1727msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1728
1729#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1730#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1731#: n:170
[1c6c300]1732msgid "log output to .log file"
[e2e08e9]1733msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1734
1735#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1736#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1737#: n:171
[1c6c300]1738msgid "specify the 3d file format version to output"
[e2e08e9]1739msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1740
[fce42be]1741#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1742#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1743#: n:90
1744msgid ".espec file to control extending"
1745msgstr ""
1746
[1445470]1747#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option.  When
1748#. generating an extended elevation, the survey gets broken (disconnected)
1749#. when there's a loop, and the station we break at appears twice in the
1750#. output.  This option adds a leg between copies of a station, flagged as
1751#. "surface" (so they can be toggled on off, and appear as dotted lines in
1752#. aven).
1753#: ../src/extend.c:496
[fce42be]1754#: n:91
1755msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1756msgstr ""
1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1759#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1760#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1761#. every "2 feet").
[80481715]1762#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1763#: n:200
[d86459c]1764msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1765msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1766
[c877171]1767#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1768#: n:202
[d86459c]1769#, c-format
[0804fbe]1770msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[b165f50]1771msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei «%s»"
[d86459c]1772
[fb08ce4]1773#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1774#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1775#. direction the viewer is "facing" in.
1776#.
1777#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1778#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1779#. make room. */
[80481715]1780#: ../src/gfxcore.cc:796
1781#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1782#: n:203
[d86459c]1783msgid "Facing"
[ce6e54f]1784msgstr "Blickricht."
[d86459c]1785
1786#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1787#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1788#: n:205
[d86459c]1789#, c-format
1790msgid "About %s"
1791msgstr "Über %s"
1792
[51755e1]1793#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1794#. grid of height values).
[e24f222]1795#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1796#: n:451
1797msgid "Select a terrain file to view"
1798msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1799
[e24f222]1800#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1801#: n:496
1802msgid "Select a geodata file to overlay"
1803msgstr ""
1804
[e24f222]1805#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1806#: n:452
1807msgid "Terrain files"
1808msgstr "Geländedateien"
1809
[e24f222]1810#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1811#: n:495
1812msgid "Geodata files"
1813msgstr ""
1814
[7685ae3]1815#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1816#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1817#. contain any data inside that circle.
[80481715]1818#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1819#: n:161
1820msgid "No terrain data near area of survey"
1821msgstr ""
1822
[a665282]1823#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1824#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1825#. language would use.
[97d5744]1826#.
[d86459c]1827#. File->Open dialog:
[e24f222]1828#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1829#: n:206
[1c6c300]1830msgid "Select a survey file to view"
[e2e08e9]1831msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1832
[a7d4233]1833#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1834#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1835#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1836#: ../src/mainfrm.cc:1400
1837#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1838#: n:207
[d86459c]1839msgid "Survex 3d files"
1840msgstr "Survex 3D-Dateien"
1841
[e24f222]1842#: ../src/mainfrm.cc:1431
1843#: ../src/mainfrm.cc:1463
1844#: ../src/mainfrm.cc:1495
1845#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1846#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1847#: n:208
[d86459c]1848msgid "All files"
1849msgstr "Alle Dateien"
1850
[a665282]1851#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1852#. list of questions - it should be translated to the
1853#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1854#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1855#: n:229
[1c6c300]1856msgid "All survey files"
[e2e08e9]1857msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1858
[a7d4233]1859#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1860#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1861#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1862#: n:329
[1c6c300]1863msgid "Survex svx files"
[e2e08e9]1864msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1865
[a665282]1866#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1867#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1868#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1869#: n:330
[ae916a61]1870msgid "Compass MAK files"
1871msgstr "Compass MAK-Dateien"
1872
1873#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1874#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1875#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1876#: n:490
1877msgid "Compass DAT files"
1878msgstr "Compass DAT-Dateien"
[1c6c300]1879
[bf3acff]1880#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1881#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1882#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1883#: n:491
1884msgid "Compass CLP files"
1885msgstr "Compass CLP-Dateien"
1886
[9abbebf]1887#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1888#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1889#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1890#: n:504
1891msgid "Walls project files"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1895#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1896#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1897#: n:505
[4475662]1898#, fuzzy
[9abbebf]1899msgid "Walls survey data files"
[4475662]1900msgstr "Walls Vermessungsdatei"
[9abbebf]1901
[38c6114]1902#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1903#: n:101
1904msgid "CSV files"
1905msgstr "CSV-Dateien"
1906
[38c6114]1907#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1908#: n:411
1909msgid "DXF files"
1910msgstr "DXF-Dateien"
1911
[38c6114]1912#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1913#: n:412
1914msgid "EPS files"
1915msgstr "EPS-Dateien"
1916
[38c6114]1917#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1918#: n:413
1919msgid "GPX files"
1920msgstr "GPX-Dateien"
1921
[a7d4233]1922#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1923#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1924#. mechanism.
[38c6114]1925#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1926#: n:414
1927msgid "HPGL for plotters"
1928msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1929
[38c6114]1930#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1931#: n:444
1932msgid "KML files"
1933msgstr "KML-Dateien"
1934
[a7d4233]1935#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1936#. so should not be translated:
[d84d9e5]1937#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1938#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1939#: n:415
1940msgid "Compass PLT for use with Carto"
1941msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1942
[13ebaa9]1943#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1944#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1945#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1946#: n:166
1947msgid "Survex pos files"
1948msgstr "Survex POS-Dateien"
1949
[38c6114]1950#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1951#: n:417
1952msgid "SVG files"
1953msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1954
[38c6114]1955#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1956#: n:445
1957msgid "JSON files"
[498a7c1]1958msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1959
[85f7905]1960#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1961#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1962#: n:523
1963msgid "Shapefiles (lines)"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1967#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1968#: n:524
1969msgid "Shapefiles (points)"
1970msgstr ""
1971
[8377f15]1972#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1973#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1974#: n:447
1975msgid "Log files"
[c639f73]1976msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1977
[a665282]1978#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1979#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1980#. language would use.
[97d5744]1981#.
1982#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1983#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1984#: n:209
[d86459c]1985msgid "Survey visualisation tool"
1986msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1987
[a7d4233]1988#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1989#. some languages here:
[18ac2c5]1990#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1991#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1992#: n:219
[d86459c]1993msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1994msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1995
[1c6c300]1996#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1997#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1998#: n:218
[1c6c300]1999msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[e2e08e9]2000msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]2001
2002#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]2003#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]2004#: n:255
[3a3de38]2005#, c-format
[1c6c300]2006msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[e2e08e9]2007msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]2008
2009#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]2010#: ../src/extend.c:559
[4a78370]2011#: n:267
[1a6692f]2012msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2013msgstr "EINGABE-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]2014
2015#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]2016#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]2017#: n:268
[a7b5554]2018msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[e2e08e9]2019msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]2020
[a665282]2021#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2022#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2023#. language would use.
[97d5744]2024#.
2025#. Part of aven --help
[80481715]2026#: ../src/aven.cc:170
2027#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]2028#: n:269
[1c6c300]2029msgid "[SURVEY_FILE]"
[e2e08e9]2030msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]2031
[4475662]2032#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2033#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2034#. language would use.
2035#.
2036#. Part of cavern --help
[e24f222]2037#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2038#: n:507
2039#, fuzzy
2040msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2041msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
2042
[a665282]2043#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2044#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2045#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2046#: n:221
[1c6c300]2047msgid "Undated"
[7196714]2048msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]2049
2050#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2051#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2052#. this fairly short.
[80481715]2053#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2054#: n:290
[1c6c300]2055msgid "Not in loop"
[e2e08e9]2056msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]2057
[a665282]2058#. TRANSLATORS: error from:
2059#.
2060#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2061#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2062#: n:222
[ee7511a]2063msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2064msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
2065
[a665282]2066#. TRANSLATORS: error from:
2067#.
2068#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2069#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2070#: n:223
[ee7511a]2071msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2072msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
2073
[a665282]2074#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2075#.
2076#. *data normal station tape compass clino
2077#.
2078#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2079#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2080#: n:224
[d86459c]2081msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2082msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
2083
[a665282]2084#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2085#.
2086#. *data diving station newline depth tape compass
2087#.
2088#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2089#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2090#: n:225
[d86459c]2091#, c-format
[0804fbe]2092msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[b165f50]2093msgstr "Eintrag «%s» muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]2094
[a665282]2095#. TRANSLATORS: e.g.
2096#.
2097#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2098#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2099#: n:226
[d86459c]2100msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2101msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
2102
[a7d4233]2103#. TRANSLATORS: e.g.
2104#.
2105#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2106#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2107#: n:227
[ee7511a]2108msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2109msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
2110
[80481715]2111#: ../src/commands.c:855
2112#: ../src/commands.c:867
[cd5b089]2113#: n:397
2114msgid "Bad *alias command"
[6073761]2115msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]2116
[a665282]2117#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2118#. currently)
[9abbebf]2119#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2120#: n:228
[3a3de38]2121#, c-format
[1c6c300]2122msgid "%s Error Log"
[571547c]2123msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]2124
[a665282]2125#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2126#. dialog
[38c6114]2127#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2128#: n:230
[7f928d3]2129msgid "&Export..."
2130msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]2131
[a665282]2132#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2133#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2134#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2135#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2136#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2137#: n:231
[d86459c]2138msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2139msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
2140
[80481715]2141#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2142#: n:234
[8ff38a3]2143msgid "&Reverse Direction\tR"
2144msgstr "&Andere Richtung\tR"
[d86459c]2145
2146#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2147#: ../src/gfxcore.cc:4393
2148#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2149#: n:240
[5055c80]2150msgid "View &North\tN"
2151msgstr "Nach &Norden\tN"
[d86459c]2152
2153#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2154#: ../src/gfxcore.cc:4395
2155#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2156#: n:241
[5055c80]2157msgid "View &East\tE"
2158msgstr "Nach &Osten\tE"
[d86459c]2159
2160#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2161#: ../src/gfxcore.cc:4397
2162#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2163#: n:242
[5055c80]2164msgid "View &South\tS"
2165msgstr "Nach &Süden\tS"
[d86459c]2166
2167#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2168#: ../src/gfxcore.cc:4399
2169#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2170#: n:243
[5055c80]2171msgid "View &West\tW"
2172msgstr "Nach &Westen\tW"
[d86459c]2173
[80481715]2174#: ../src/gfxcore.cc:4419
2175#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2176#: n:248
[5055c80]2177msgid "&Plan View\tP"
2178msgstr "&Grundriss\tP"
[d86459c]2179
[80481715]2180#: ../src/gfxcore.cc:4420
2181#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2182#: n:249
[a0e2f1e]2183msgid "E&levation\tL"
[5055c80]2184msgstr "&Aufriss\tL"
[d86459c]2185
[80481715]2186#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2187#: n:254
[5055c80]2188msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2189msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht\tDelete"
[d86459c]2190
[a665282]2191#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2192#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2193#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2194#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2195#: n:283
[8011e0c]2196msgid "View"
2197msgstr "Ansicht"
2198
[a665282]2199#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2200#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2201#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2202#. mind!
[c877171]2203#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2204#: n:256
[d86459c]2205msgid "Elements"
2206msgstr "Elemente"
2207
[c877171]2208#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2209#: n:410
2210msgid "Export format"
2211msgstr "Exportformat"
2212
[38c6114]2213#: ../src/printing.cc:439
2214#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2215#: n:257
[d86459c]2216#, c-format
2217msgid "%d pages (%dx%d)"
2218msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
2219
[a665282]2220#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2221#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2222#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2223#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2224#: n:258
[d86459c]2225msgid "One page"
2226msgstr "Eine Seite"
2227
[80481715]2228#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2229#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2230#: n:259
[d86459c]2231msgid "Bearing"
2232msgstr "Richtung"
2233
[1445470]2234#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --bearing option
2235#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2236#. survey about a vertical axis.  These example input values should not
2237#. be translated.
2238#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2239#: n:460
2240msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2241msgstr ""
2242
[9abbebf]2243#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2244#: n:100
2245msgid "Station Name"
2246msgstr "Messpunktname"
2247
[38c6114]2248#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2249#: n:260
[d86459c]2250msgid "Station Names"
2251msgstr "Messpunktnamen"
2252
[c3bd62a]2253#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2254#: ../src/printing.cc:500
2255#: n:537
2256msgid "Anonymous stations"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2260#: ../src/survexport.cc:149
2261#: n:538
2262msgid "anonymous stations"
2263msgstr ""
2264
[80481715]2265#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2266#: n:475
[47dc9c2]2267msgid "station labels"
2268msgstr "Messpunktbezeichnungen"
[f46ceee]2269
[38c6114]2270#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2271#: n:261
[d86459c]2272msgid "Crosses"
2273msgstr "Kreuze"
2274
[80481715]2275#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2276#: n:474
[47dc9c2]2277msgid "station markers"
2278msgstr "Messpunktmarkierungen"
[f46ceee]2279
[97d5744]2280#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2281#. "survey stations".
[38c6114]2282#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2283#: n:262
[d86459c]2284msgid "Underground Survey Legs"
[e2e08e9]2285msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]2286
[80481715]2287#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2288#: n:476
2289msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2290msgstr "Messstrecken unter Grund"
[f46ceee]2291
[38c6114]2292#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2293#: n:393
2294msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2295msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]2296
[80481715]2297#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2298#: n:469
2299msgid "cross-sections"
[81b44f0]2300msgstr "Überschneidungen"
[f46ceee]2301
[38c6114]2302#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2303#: n:394
2304msgid "Walls"
[6eef93d]2305msgstr "Wände"
[97d5744]2306
[80481715]2307#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2308#: n:470
2309msgid "walls"
[81b44f0]2310msgstr "Wände"
[f46ceee]2311
[c6a54a8]2312#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2313#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2314#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2315#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2316#: n:395
2317msgid "Passages"
[6eef93d]2318msgstr "Passagen"
[97d5744]2319
[80481715]2320#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2321#: n:471
2322msgid "passages"
[81b44f0]2323msgstr "Passagen"
[f46ceee]2324
[38c6114]2325#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2326#: n:421
2327msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]2328msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]2329
[80481715]2330#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2331#: n:472
2332msgid "origin in centre"
[81b44f0]2333msgstr "Ursprung in der Mitte"
[f46ceee]2334
[38c6114]2335#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2336#: n:422
2337msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2338msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2339
[80481715]2340#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2341#: n:473
2342msgid "full coordinates"
[47dc9c2]2343msgstr "Vollständige Koordinaten"
[f46ceee]2344
[38c6114]2345#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2346#: n:477
2347msgid "Clamp to ground"
[a686197]2348msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2349
[80481715]2350#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2351#: n:478
2352msgid "clamp to ground"
[a686197]2353msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2354
[d86459c]2355#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2356#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2357#: n:263
[d86459c]2358msgid "Tilt angle"
2359msgstr "Neigung"
2360
[1445470]2361#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --tilt option
2362#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2363#. survey about a horizontol axis.  These example input values should
2364#. not be translated.
2365#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2366#: n:461
2367msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2368msgstr ""
2369
[a665282]2370#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2371#. around each page
[38c6114]2372#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2373#: n:264
[d86459c]2374msgid "Page Borders"
2375msgstr "Seitenrahmen"
2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2378#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2379#. angles, etc
[38c6114]2380#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2381#: n:265
[08e858b]2382msgid "Legend"
[d86459c]2383msgstr "Legende"
2384
[a665282]2385#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2386#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2387#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2388#: n:266
[d86459c]2389msgid "Blank Pages"
2390msgstr "Leerseiten"
2391
[e2e08e9]2392#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2393#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2394#: n:270
[d86459c]2395msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2396msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2397
[e2e08e9]2398#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2399#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2400#: n:346
[e2e08e9]2401msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2402msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2403
[35d5206]2404#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2405#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2406#: n:449
2407msgid "Terr&ain"
2408msgstr ""
2409
[80481715]2410#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2411#: n:271
[d86459c]2412msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2413msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2414
[80481715]2415#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2416#: n:297
[e2e08e9]2417msgid "&Grid\tCtrl+G"
2418msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2419
[80481715]2420#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2421#: n:318
[e2e08e9]2422msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2423msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2424
[97d5744]2425#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2426#. "survey stations".
[80481715]2427#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2428#: n:272
[d86459c]2429msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[e2e08e9]2430msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
2431
[97d5744]2432#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2433#. "survey stations".
[80481715]2434#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2435#: n:291
[e2e08e9]2436msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2437msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
[d86459c]2438
[80481715]2439#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2440#: n:464
2441msgid "surface survey legs"
[47dc9c2]2442msgstr "Messstrecken an der Oberfläche"
[f46ceee]2443
[80481715]2444#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2445#: n:273
[d86459c]2446msgid "&Overlapping Names"
2447msgstr "Über&lappende Namen"
2448
[80481715]2449#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2450#: n:450
[dc94428]2451#, fuzzy
[35d5206]2452msgid "Co&lour by"
2453msgstr "&Colour by"
[5f69a50]2454
[80481715]2455#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2456#: n:294
[e2e08e9]2457msgid "Highlight &Entrances"
2458msgstr "&Eingänge hervorheben"
2459
[80481715]2460#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2461#: n:295
[e2e08e9]2462msgid "Highlight &Fixed Points"
2463msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2464
[80481715]2465#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2466#: n:296
[e2e08e9]2467msgid "Highlight E&xported Points"
2468msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2469
[38c6114]2470#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2471#: n:418
2472msgid "Entrances"
2473msgstr "Eingänge"
2474
[80481715]2475#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2476#: n:466
2477msgid "entrances"
[81b44f0]2478msgstr "Eingänge"
[f46ceee]2479
[38c6114]2480#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2481#: n:419
2482msgid "Fixed Points"
2483msgstr "Festpunkte"
2484
[80481715]2485#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2486#: n:467
2487msgid "fixed points"
[81b44f0]2488msgstr "Festpunkte"
[f46ceee]2489
[38c6114]2490#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2491#: n:420
2492msgid "Exported Stations"
2493msgstr "Exportierte Punkte"
2494
[80481715]2495#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2496#: n:468
2497msgid "exported stations"
[81b44f0]2498msgstr "Exportierte Punkte"
[f46ceee]2499
[80481715]2500#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2501#: n:237
[e2e08e9]2502msgid "&Perspective"
2503msgstr "&Perspektive"
2504
[80481715]2505#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2506#: n:238
[e2e08e9]2507msgid "Textured &Walls"
2508msgstr "&Wandtextur"
2509
[a665282]2510#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2511#. using that term instead if it gives a better translation which most
2512#. users will understand.
[80481715]2513#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2514#: n:239
[e2e08e9]2515msgid "Fade Distant Ob&jects"
2516msgstr "Dunsteffe&kt"
2517
[97d5744]2518#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2519#. "survey stations".
[80481715]2520#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2521#: n:298
[e2e08e9]2522msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2523msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2524
[80481715]2525#: ../src/mainfrm.cc:902
2526#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2527#: n:356
[e2e08e9]2528msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2529msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2530
[80481715]2531#: ../src/gfxcore.cc:4463
2532#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2533#: n:292
2534msgid "Colour by &Depth"
2535msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2536
[80481715]2537#: ../src/gfxcore.cc:4464
2538#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2539#: n:293
2540msgid "Colour by D&ate"
2541msgstr "Farbe je nach &Datum"
2542
[80481715]2543#: ../src/gfxcore.cc:4465
2544#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2545#: n:289
2546#, fuzzy
2547msgid "Colour by &Error"
[366435d]2548msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2549
[80481715]2550#: ../src/gfxcore.cc:4466
2551#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2552#: n:480
2553msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2554msgstr "Farbe je nach &horizontalen Fehlern"
[72fac59]2555
[80481715]2556#: ../src/gfxcore.cc:4467
2557#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2558#: n:481
2559msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2560msgstr "Farbe je nach &vertikalen Fehlern"
[72fac59]2561
[80481715]2562#: ../src/gfxcore.cc:4468
2563#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2564#: n:85
2565#, fuzzy
2566msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2567msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2568
[80481715]2569#: ../src/gfxcore.cc:4469
2570#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2571#: n:82
2572#, fuzzy
2573msgid "Colour by &Length"
2574msgstr "Farbe je nach &Länge"
2575
[80481715]2576#: ../src/gfxcore.cc:4470
2577#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2578#: n:448
[366435d]2579#, fuzzy
[35d5206]2580msgid "Colour by &Survey"
[1b69705]2581msgstr "Farbe je nach Verme&ssung"
[35d5206]2582
[1445470]2583#. TRANSLATORS: Menu item in Aven.  Selects colouring survey legs by
2584#. the survey style ("normal", diving, "nosurvey", etc).
2585#: ../src/gfxcore.cc:4474
2586#: ../src/mainfrm.cc:883
[938d05e]2587#: n:482
2588msgid "Colour by St&yle"
2589msgstr ""
2590
[80481715]2591#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2592#: n:274
[d86459c]2593msgid "&Compass"
2594msgstr "&Kompass"
2595
[80481715]2596#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2597#: n:275
[d86459c]2598msgid "C&linometer"
2599msgstr "&Neigungsanzeige"
2600
[e2e08e9]2601#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2602#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2603#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2604#: n:276
[8011e0c]2605msgid "Colour &Key"
[51384bf]2606msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2607
[80481715]2608#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2609#: n:277
[d86459c]2610msgid "&Scale Bar"
2611msgstr "&Massstab"
2612
[80481715]2613#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2614#: n:280
[d86459c]2615msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2616msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2617
[9e8ff8e]2618#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2619#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2620#. translating.
[80481715]2621#: ../src/mainfrm.cc:885
2622#: ../src/mainfrm.cc:927
2623#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2624#: n:281
[d86459c]2625msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2626msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2627
[80481715]2628#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2629#: n:299
[d86459c]2630msgid "&Indicators"
2631msgstr "&Richtungsanzeiger"
2632
[f15c53d9]2633#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2634#: n:300
[d86459c]2635#, c-format
[0804fbe]2636msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[b165f50]2637msgstr "%s: Die Option «%s» ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2638
[f15c53d9]2639#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2640#: n:302
[d86459c]2641#, c-format
[ee7511a]2642msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2643msgstr "%s: Die Option «%c%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2644
[f15c53d9]2645#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2646#: n:303
[d86459c]2647#, c-format
[ee7511a]2648msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2649msgstr "%s: Die Option «--%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2650
[f15c53d9]2651#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2652#: n:305
[d86459c]2653#, c-format
[0804fbe]2654msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[b165f50]2655msgstr "%s: Die Option «%s» benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2656
[f15c53d9]2657#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2658#: n:306
[d86459c]2659#, c-format
2660msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2661msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2662
[f15c53d9]2663#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2664#: n:307
[d86459c]2665#, c-format
[0804fbe]2666msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[b165f50]2667msgstr "%s: Unbekannte Option «--%s»\n"
[d86459c]2668
[f15c53d9]2669#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2670#: n:308
[d86459c]2671#, c-format
[0804fbe]2672msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[b165f50]2673msgstr "%s: Unbekannte Option «%c%s»\n"
[d86459c]2674
[f15c53d9]2675#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2676#: n:310
[d86459c]2677#, c-format
2678msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2679msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2680
[80481715]2681#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2682#: n:311
[d86459c]2683msgid "&New Presentation"
2684msgstr "&Neue Präsentation"
2685
[80481715]2686#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2687#: n:312
[7f928d3]2688msgid "&Open Presentation..."
2689msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2690
[80481715]2691#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2692#: n:313
[d86459c]2693msgid "&Save Presentation"
2694msgstr "Präsentation &speichern"
2695
[80481715]2696#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2697#: n:314
[7f928d3]2698msgid "Sa&ve Presentation As..."
2699msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2700
2701#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2702#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2703#: n:315
[d86459c]2704msgid "&Mark"
2705msgstr "&Markieren"
2706
2707#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2708#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2709#: n:316
[d86459c]2710msgid "Pla&y"
2711msgstr "Abspie&len"
2712
[80481715]2713#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2714#: n:317
[7f928d3]2715msgid "&Export as Movie..."
2716msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2717
[e24f222]2718#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2719#: n:331
[1c6c300]2720msgid "Export Movie"
[571547c]2721msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2722
[e24f222]2723#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2724#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2725#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2726#: n:319
[d86459c]2727msgid "Select an output filename"
2728msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2729
[80481715]2730#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2731#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2732#: n:320
[d86459c]2733msgid "Aven presentations"
2734msgstr "Aven Präsentationen"
2735
2736#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2737#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2738#: n:321
[d86459c]2739msgid "Save Screenshot"
2740msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2741
[e24f222]2742#: ../src/mainfrm.cc:2031
2743#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2744#: n:322
[d86459c]2745msgid "Select a presentation to open"
2746msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2747
[80481715]2748#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2749#: n:323
[d86459c]2750#, c-format
[0804fbe]2751msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[b165f50]2752msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei «%s»"
[d86459c]2753
[a665282]2754#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2755#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2756#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2757#: n:324
[d86459c]2758msgid "Compass PLT files"
2759msgstr "Compass PLT Datei"
2760
[a665282]2761#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2762#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2763#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2764#: n:325
[d86459c]2765msgid "CMAP XYZ files"
2766msgstr "CAMP XYZ Datei"
2767
2768#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2769#: ../src/mainfrm.cc:1642
2770#: ../src/mainfrm.cc:2009
2771#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2772#: n:326
[d86459c]2773msgid "Modified Presentation"
2774msgstr "Modifizierte Präsentation"
2775
2776#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2777#: ../src/mainfrm.cc:1640
2778#: ../src/mainfrm.cc:2008
2779#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2780#: n:327
[d86459c]2781msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2782msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2783
[e24f222]2784#: ../src/mainfrm.cc:2367
2785#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2786#: n:328
[d86459c]2787msgid "No matches were found."
2788msgstr "Kein Treffer gefunden."
2789
[80481715]2790#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2791#: ../src/aventreectrl.cc:375
2792#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2793#: n:332
[d86459c]2794msgid "Find"
2795msgstr "Suchen"
2796
[80481715]2797#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2798#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2799#: n:333
[80481715]2800msgid "Find stations"
2801msgstr ""
[d86459c]2802
[80481715]2803#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2804#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2805#. pattern searched for.
[e24f222]2806#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2807#: n:334
[80481715]2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "%d stations match %s%s%s"
2810msgstr "%d Messpunkt(e) entsprechen %s%s%s"
2811
[e24f222]2812#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2813#: ../src/mainfrm.cc:1037
2814#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2815#: n:533
2816msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2817msgstr ""
[1c6c300]2818
[1445470]2819#. TRANSLATORS: Tooltip for Z exaggeration control.  Vertical distances
2820#. in aven are scaled by this factor.
2821#: ../src/mainfrm.cc:1064
[e24f222]2822#: n:535
2823msgid "Z exaggeration factor"
2824msgstr ""
2825
[80481715]2826#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2827#: ../src/mainfrm.cc:1729
2828#: ../src/mainfrm.cc:1805
2829#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2830#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2831#: n:335
[d86459c]2832msgid "Altitude"
2833msgstr "Höhe"
2834
[a665282]2835#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2836#. window
[80481715]2837#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2838#: n:336
[d86459c]2839msgid "You may only view one 3d file at a time."
2840msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2841
[80481715]2842#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2843#: n:337
[d86459c]2844msgid "&Side Panel"
2845msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2846
[a665282]2847#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2848#. Easting)
[e24f222]2849#: ../src/mainfrm.cc:1727
2850#: ../src/mainfrm.cc:1749
2851#: ../src/mainfrm.cc:1751
2852#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2853#: n:338
[14c991a]2854#, c-format
[d86459c]2855msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2856msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2857
2858#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2859#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2860#: ../src/mainfrm.cc:1769
2861#: ../src/mainfrm.cc:1814
2862#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2863#: n:339
[d86459c]2864#, c-format
2865msgid "From %s"
2866msgstr "Von %s aus"
2867
2868#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2869#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2870#: n:340
[d86459c]2871#, c-format
2872msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2873msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2874
[a665282]2875#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2876#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2877#. measured by the clino)
[e24f222]2878#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2879#: n:341
[533d8e0]2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2882msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2883
[a720caa]2884#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2885#.
2886#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2887#: ../src/gfxcore.cc:4451
2888#: ../src/gfxcore.cc:4478
2889#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2890#: n:342
[d86459c]2891msgid "&Metric"
2892msgstr "&Metrisch"
2893
[1c6c300]2894#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2895#.
2896#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2897#. circle.
[80481715]2898#: ../src/gfxcore.cc:4407
2899#: ../src/gfxcore.cc:4428
2900#: ../src/gfxcore.cc:4480
2901#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2902#: n:343
[d86459c]2903msgid "&Degrees"
2904msgstr "&Grad"
2905
[d171c0c]2906#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2907#.
2908#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2909#. degrees = 50 grad).
[80481715]2910#: ../src/gfxcore.cc:4433
2911#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2912#: n:430
2913msgid "&Percent"
[e068cffd]2914msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2915
[a665282]2916#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2917#. used e.g.  "5km".
2918#.
2919#. If there should be a space between the number and this, include
2920#. one in the translation.
[80481715]2921#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2922#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2923#: n:423
2924msgid "km"
2925msgstr "km"
2926
[a665282]2927#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2928#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2929#.
[a665282]2930#. If there should be a space between the number and this, include
2931#. one in the translation.
[80481715]2932#: ../src/commands.c:491
2933#: ../src/gfxcore.cc:1124
2934#: ../src/gfxcore.cc:1216
2935#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2936#: ../src/mainfrm.cc:1718
2937#: ../src/mainfrm.cc:1780
2938#: ../src/mainfrm.cc:1800
2939#: ../src/mainfrm.cc:1849
2940#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2941#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2942#: n:424
[e9988b3]2943msgid "m"
2944msgstr "m"
2945
[a665282]2946#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2947#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2948#.
[a665282]2949#. If there should be a space between the number and this, include
2950#. one in the translation.
[80481715]2951#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2952#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2953#: n:425
2954msgid "cm"
2955msgstr "cm"
2956
[a665282]2957#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2958#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2959#.
[a665282]2960#. If there should be a space between the number and this,
2961#. include one in the translation.
[80481715]2962#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2963#: n:426
2964msgid " miles"
[4b9d17d]2965msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2966
[a665282]2967#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2968#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2969#.
[a665282]2970#. If there should be a space between the number and this,
2971#. include one in the translation.
[80481715]2972#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2973#: n:427
2974msgid " mile"
[4b9d17d]2975msgstr " Meile"
[ccb83b7]2976
[a665282]2977#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2978#. as: 10′
[ccb83b7]2979#.
[a665282]2980#. If there should be a space between the number and this, include
2981#. one in the translation.
[80481715]2982#: ../src/commands.c:492
2983#: ../src/gfxcore.cc:1124
2984#: ../src/gfxcore.cc:1216
2985#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2986#: ../src/mainfrm.cc:1723
2987#: ../src/mainfrm.cc:1783
2988#: ../src/mainfrm.cc:1803
2989#: ../src/mainfrm.cc:1854
2990#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2991#: n:428
[ce4e37f]2992msgid "′"
2993msgstr "′"
[ccb83b7]2994
[a665282]2995#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2996#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2997#.
[a665282]2998#. If there should be a space between the number and this, include
2999#. one in the translation.
[80481715]3000#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]3001#: n:429
[ce4e37f]3002msgid "″"
3003msgstr "″"
[e9988b3]3004
[e2e08e9]3005#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]3006#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]3007#: n:387
[3a3de38]3008msgid "&Hide Compass"
[e2e08e9]3009msgstr "&Kompass verstecken"
[3a3de38]3010
[e2e08e9]3011#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]3012#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]3013#: n:384
[3a3de38]3014msgid "&Hide Clino"
[e2e08e9]3015msgstr "&Clino verstecken"
[3a3de38]3016
[e2e08e9]3017#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]3018#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]3019#: n:385
[3a3de38]3020msgid "&Hide scale bar"
[e2e08e9]3021msgstr "Massstab &verstecken"
[3a3de38]3022
[e2e08e9]3023#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3024#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3025#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]3026#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]3027#: n:386
[3a3de38]3028msgid "&Hide colour key"
[366435d]3029msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[3a3de38]3030
[a665282]3031#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3032#. itself.
[e24f222]3033#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]3034#: ../src/commands.c:494
[80481715]3035#: ../src/commands.c:495
3036#: ../src/commands.c:917
3037#: ../src/gfxcore.cc:778
3038#: ../src/gfxcore.cc:868
3039#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3040#: ../src/mainfrm.cc:1772
3041#: ../src/mainfrm.cc:1895
3042#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3043#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]3044#: n:344
[3a3de38]3045msgid "°"
3046msgstr "°"
3047
[a665282]3048#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3049#. circle).
[80481715]3050#: ../src/commands.c:496
3051#: ../src/gfxcore.cc:783
3052#: ../src/gfxcore.cc:873
3053#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3054#: ../src/mainfrm.cc:1775
3055#: ../src/mainfrm.cc:1898
3056#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3057#: n:345
[d171c0c]3058msgid "ᵍ"
[4b9d17d]3059msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3060
[11f3c9a]3061#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3062#. degrees = 50 grad).
[80481715]3063#: ../src/commands.c:497
3064#: ../src/gfxcore.cc:859
3065#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3066#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3067#: n:96
3068msgid "%"
[4b9d17d]3069msgstr "%"
[d171c0c]3070
[a7d4233]3071#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3072#. vertical angles.
[80481715]3073#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3074#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3075#: n:431
3076msgid "∞"
[4b9d17d]3077msgstr "∞"
[d171c0c]3078
[31f1db0]3079#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3080#. in Compass bearing)
[e24f222]3081#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3082#: n:374
3083#, c-format
[113731f]3084msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3085msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]3086
[31f1db0]3087#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3088#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3089#: n:375
3090#, c-format
3091msgid "%s: V %.2f%s"
3092msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3093
[31f1db0]3094#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3095#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3096#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3097#: n:376
3098msgid "Surveys"
3099msgstr "Vermessungen"
[d86459c]3100
[e24f222]3101#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3102#: n:377
3103msgid "Presentation"
3104msgstr "Präsentation"
[d86459c]3105
[5e0b9f9d]3106#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3107#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3108#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3109#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3110#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3111#: n:245
3112msgid "Show all"
3113msgstr "Alles zeigen"
3114
3115#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3116#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3117#. current survey file with the view restricted to the survey
3118#. clicked upon.
[4475662]3119#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3120#: n:246
3121msgid "Hide others"
3122msgstr "Andere ausblenden"
3123
[1445470]3124#. TRANSLATORS: Menu item for Aven's survey tree.  Bring up the menu
3125#. on a survey in the tree and select this and all the other surveys
3126#. at the same level will be hidden, leaving only the chosen survey
3127#. showing.
[4475662]3128#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3129#: n:388
3130msgid "Hide si&blings"
3131msgstr ""
3132
[80481715]3133#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3134#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3135#: n:378
3136msgid "Easting"
3137msgstr "Rechtswert"
[d86459c]3138
[80481715]3139#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3140#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3141#: n:379
[d86459c]3142msgid "Northing"
3143msgstr "Hochwert"
3144
[8377f15]3145#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3146#. accelerator key.
3147#.
3148#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3149#.
3150#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3151#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3152#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3153#: n:220
[7f928d3]3154msgid "&Open...\tCtrl+O"
3155msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]3156
[51755e1]3157#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3158#. terrain.
[80481715]3159#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3160#: n:453
[7f928d3]3161msgid "Open &Terrain..."
3162msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]3163
[89b4815]3164#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3165#. shapefile, etc over the survey in Aven.
[80481715]3166#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3167#: n:494
3168msgid "Overlay &Geodata..."
3169msgstr ""
3170
[80481715]3171#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3172#: n:144
3173msgid "Show &Log"
[c639f73]3174msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]3175
[80481715]3176#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3177#: n:380
[7f928d3]3178msgid "&Print...\tCtrl+P"
3179msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]3180
[80481715]3181#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3182#: n:381
[7f928d3]3183msgid "P&age Setup..."
3184msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]3185
[8377f15]3186#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3187#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3188#: n:201
[7f928d3]3189msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]3190msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]3191
[549eb37]3192#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3193#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3194#: n:247
3195msgid "E&xtended Elevation..."
3196msgstr "&Abwicklung..."
3197
[80481715]3198#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3199#: n:382
[7f928d3]3200msgid "&Export as..."
3201msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]3202
[a665282]3203#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3204#. file.
[38c6114]3205#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3206#: n:401
[1c6c300]3207msgid "Export as:"
[571547c]3208msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]3209
[a665282]3210#. TRANSLATORS: Title of the export
3211#. dialog
[38c6114]3212#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3213#: n:383
[d86459c]3214msgid "Export"
3215msgstr "Exportieren"
3216
3217#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3218#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3219#: n:390
[d86459c]3220msgid "System Information:"
3221msgstr "Systeminformation:"
3222
3223#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3224#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3225#: n:398
[d86459c]3226msgid "Print Preview"
3227msgstr "Druckvorschau"
3228
[a665282]3229#. TRANSLATORS: Title of the print
3230#. dialog
[38c6114]3231#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3232#: n:399
[d86459c]3233msgid "Print"
3234msgstr "Drucken"
3235
[38c6114]3236#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3237#: n:400
[7f928d3]3238msgid "&Print..."
3239msgstr "&Drucken..."
[d86459c]3240
[97d5744]3241#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3242#. "survey stations".
[38c6114]3243#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3244#: n:403
[d86459c]3245msgid "Sur&face Survey Legs"
[e2e08e9]3246msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]3247
[1c6c300]3248#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3249#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3250#: n:404
[1c6c300]3251msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3252msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]3253
[a665282]3254#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3255#. in a presentation.
[80481715]3256#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3257#: n:278
[1c6c300]3258msgid " (unused in perspective view)"
[b165f50]3259msgstr " (in Ansicht «Perspektive» ungenutzt)"
[1c6c300]3260
[a665282]3261#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3262#. presentation.
[80481715]3263#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3264#: n:279
[1c6c300]3265msgid "Time: "
[7196714]3266msgstr "Zeit: "
[1c6c300]3267
[a665282]3268#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3269#. waypoint in a presentation.
[80481715]3270#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3271#: n:282
[1c6c300]3272msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[e2e08e9]3273msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]3274
[a665282]3275#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3276#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3277#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3278#: n:405
[d86459c]3279#, c-format
[ee7511a]3280msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3281msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
3282
[38c6114]3283#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3284#: n:392
3285msgid "Separator in survey name"
3286msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]3287
[8377f15]3288#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3289#. anonymous station.
[c877171]3290#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3291#: n:56
[88b57e6e]3292#, fuzzy
[8377f15]3293msgid "anonymous station"
[88b57e6e]3294msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]3295
[38c6114]3296#: ../src/readval.c:115
3297#: ../src/readval.c:131
3298#: ../src/readval.c:149
3299#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3300#: n:47
[8377f15]3301msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3302msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
3303
[80481715]3304#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3305#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3306#: n:406
3307msgid "Spla&y Legs"
[3859ed3]3308msgstr "&Hilfslinien (splay)"
[8377f15]3309
[80481715]3310#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3311#: n:465
3312msgid "splay legs"
[49a4c8a]3313msgstr "Hilfslinien (splay)"
[f46ceee]3314
[80481715]3315#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3316#: n:251
3317msgid "&Duplicate Legs"
[3859ed3]3318msgstr "&Doppelte Messstrecken"
[2102591]3319
3320#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3321#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3322#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3323#: ../src/mainfrm.cc:840
3324#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3325#: n:407
3326msgid "&Hide"
3327msgstr "&Verstecken"
3328
[2102591]3329#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3330#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3331#: ../src/mainfrm.cc:846
3332#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3333#: n:408
3334msgid "&Fade"
[3859ed3]3335msgstr "&Dunsteffekt"
[8377f15]3336
[2102591]3337#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3338#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3339#: ../src/mainfrm.cc:843
3340#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3341#: n:250
3342msgid "&Dashed"
[3859ed3]3343msgstr "&Gestrichelt"
[2102591]3344
3345#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3346#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3347#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3348#: ../src/mainfrm.cc:849
3349#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3350#: n:409
3351msgid "&Show"
3352msgstr "&Zeigen"
3353
[38c6114]3354#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3355#: n:105
3356msgid "Reading in data - please wait…"
3357msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]3358
[a665282]3359#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3360#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3361#. the 3d file
[38c6114]3362#: ../src/extend.c:284
3363#: ../src/extend.c:303
3364#: ../src/extend.c:349
3365#: ../src/extend.c:392
3366#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3367#: n:510
[d86459c]3368#, c-format
3369msgid "Failed to find station %s"
3370msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
3371
[a665282]3372#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3373#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3374#. 3d file
[38c6114]3375#: ../src/extend.c:329
3376#: ../src/extend.c:372
3377#: ../src/extend.c:415
3378#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3379#: n:511
[d86459c]3380#, c-format
3381msgid "Failed to find leg %s → %s"
3382msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
3383
[a665282]3384#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3385#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3386#: n:512
[d86459c]3387#, c-format
3388msgid "Starting from station %s"
3389msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
3390
3391#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3392#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3393#: n:513
[d86459c]3394#, c-format
3395msgid "Extending to the left from station %s"
3396msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
3397
3398#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3399#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3400#: n:514
[d86459c]3401#, c-format
3402msgid "Extending to the right from station %s"
3403msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
3404
3405#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3406#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3407#: n:515
[d86459c]3408#, c-format
3409msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3410msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3411
3412#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3413#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3414#: n:516
[d86459c]3415#, c-format
3416msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3417msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3418
3419#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3420#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3421#: n:517
[d86459c]3422#, c-format
3423msgid "Breaking survey loop at station %s"
3424msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3425
3426#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3427#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3428#: n:518
[d86459c]3429#, c-format
3430msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3431msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3432
3433#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3434#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3435#: n:519
[d86459c]3436#, c-format
3437msgid "Swapping extend direction from station %s"
[e2e08e9]3438msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3439
3440#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3441#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3442#: n:520
[d86459c]3443#, c-format
3444msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[e2e08e9]3445msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3446
3447#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3448#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3449#: n:521
[d86459c]3450#, c-format
[0804fbe]3451msgid "Applying specfile: “%s”"
[b165f50]3452msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: «%s»"
[d86459c]3453
3454#. TRANSLATORS: for extend:
3455#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3456#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3457#: n:522
[d86459c]3458#, c-format
3459msgid "Writing %s…"
3460msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3461
[8377f15]3462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3463#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3464#: n:179
3465msgid "sort by horizontal error factor"
3466msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
3467
3468#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3469#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3470#: n:180
3471msgid "sort by vertical error factor"
3472msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
3473
3474#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3475#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3476#: n:181
3477msgid "sort by percentage error"
3478msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
3479
3480#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3481#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3482#: n:182
3483msgid "sort by error per leg"
3484msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
3485
3486#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3487#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3488#: n:183
[1a6692f]3489msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3490msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3491
[38c6114]3492#: ../src/sorterr.c:78
3493#: ../src/sorterr.c:95
3494#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3495#: n:112
3496msgid "Couldn’t parse .err file"
3497msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3498
3499#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3500#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3501#: n:500
3502#, c-format
3503msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3504msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3505
3506#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3507#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3508#: n:501
3509#, c-format
3510msgid "Added: %s"
3511msgstr "Hinzugefügt: %s"
3512
3513#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3514#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3515#: n:502
3516#, c-format
3517msgid "Deleted: %s"
3518msgstr "Entfernt: %s"
3519
[fb08ce4]3520#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3521#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3522#.
[4cce48d]3523#. *begin crawl     ; <- second warning here
3524#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3525#. *end crawl
[4cce48d]3526#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3527#. 2 3 7.67 223 -03
3528#. *end crawl
3529#.
[fb08ce4]3530#. Would lead to:
3531#.
[9abbebf]3532#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3533#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3534#.
[8377f15]3535#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3536#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3537#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3538#: n:29
3539#, fuzzy
3540msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3541msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3542
[fb08ce4]3543#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3544#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3545#.
[9abbebf]3546#. *begin crawl     ; <- second warning here
3547#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3548#. *end crawl
[9abbebf]3549#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3550#. 2 3 7.67 223 -03
3551#. *end crawl
3552#.
3553#. Would lead to:
3554#.
[9abbebf]3555#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3556#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3557#.
3558#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3559#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3560#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3561#: n:30
3562msgid "Originally entered here"
3563msgstr "Bereits hier verwendet"
3564
[89b4815]3565#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3566#. END command omits it, e.g.:
3567#.
3568#. *begin entrance
3569#. 1 2 10.00 178 -01
3570#. *end
3571#.
3572#. gives:
3573#.
3574#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3575#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
[80481715]3576#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3577#: n:22
[c877171]3578#, c-format
3579msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3580msgstr ""
3581
[8377f15]3582#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3583#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3584#.
3585#. *equate \foo.7 1
3586#.
3587#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3588#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3589#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3590#: ../src/readval.c:81
3591#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3592#: n:25
3593msgid "ROOT is deprecated"
3594msgstr "ROOT ist veraltet"
3595
3596#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3597#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3598#: n:204
3599msgid "rewind file and read it a second time"
3600msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3601
[9abbebf]3602#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3603#: n:396
3604msgid "show survey date information (if present)"
3605msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3606
[9abbebf]3607#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3608#: n:509
3609msgid "equivalent to --show-dates=-"
3610msgstr ""
3611
3612#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3613#: n:486
3614msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3615msgstr ""
3616
[80481715]3617#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3618#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3619#: n:287
[571547c]3620#, c-format
3621msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b165f50]3622msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]3623
[80481715]3624#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3625#: n:288
[571547c]3626#, c-format
3627msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b165f50]3628msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]3629
[9abbebf]3630#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3631#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3632#: ../src/gfxcore.cc:4607
3633#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3634#: n:492
3635#, c-format
3636msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3637msgstr ""
3638
[80481715]3639#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3640#: n:148
3641#, c-format
3642msgid "generate grid (default %sm)"
3643msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3644
[80481715]3645#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3646#: n:149
3647#, c-format
3648msgid "station labels text height (default %s)"
3649msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3650
[80481715]3651#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3652#: n:152
3653#, c-format
3654msgid "station marker size (default %s)"
3655msgstr "Messpunktmarkierungsgrösse (Vorgabe %s)"
3656
[80481715]3657#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3658#: n:487
3659msgid "produce Survex 3d output"
3660msgstr "Survex 3d-Ausgabe erzeugen"
3661
[80481715]3662#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3663#: n:102
3664msgid "produce CSV output"
3665msgstr "CSV-Ausgabe erzeugen"
3666
[80481715]3667#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3668#: n:156
3669msgid "produce DXF output"
3670msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3671
[80481715]3672#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3673#: n:454
3674msgid "produce EPS output"
[47dc9c2]3675msgstr "EPS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3676
[80481715]3677#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3678#: n:455
3679msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3680msgstr "GPX-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3681
[80481715]3682#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3683#: n:456
3684msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3685msgstr "HPGL-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3686
[80481715]3687#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3688#: n:457
3689msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3690msgstr "JSON-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3691
[80481715]3692#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3693#: n:458
3694msgid "produce KML output"
[81b44f0]3695msgstr "KML-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3696
[31f1db0]3697#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3698#. so should not be translated.
[80481715]3699#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3700#: n:159
3701msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3702msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3703
[80481715]3704#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3705#: n:459
3706msgid "produce Survex POS output"
3707msgstr "Survex POS-Ausgabe erzeugen"
3708
[80481715]3709#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3710#: n:525
3711msgid "produce Shapefile (lines) output"
3712msgstr ""
3713
[80481715]3714#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3715#: n:526
3716msgid "produce Shapefile (points) output"
3717msgstr ""
3718
[80481715]3719#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3720#: n:160
3721msgid "produce SVG output"
3722msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3723
[80481715]3724#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3725#: n:252
3726msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3727msgstr ""
3728
[80481715]3729#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3730#: n:253
3731msgid "Export format not specified"
3732msgstr ""
3733
[80481715]3734#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3735#: n:155
3736msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3737msgstr ""
[f46ceee]3738
[80481715]3739#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3740#: n:499
3741#, c-format
3742msgid "Macro “%s” not defined"
3743msgstr ""
3744
[80481715]3745#: ../src/datain.c:2244
3746#: ../src/datain.c:2276
3747#: ../src/datain.c:2296
3748#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3749#: n:506
3750#, c-format
3751msgid "Ignoring “%s”"
3752msgstr ""
3753
[6b1ebd1]3754#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3755#. Walls format (.srv).  Real world example:
3756#.
3757#. P25      *8 5 15 3.58
3758#.
3759#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3760#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3761#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3762#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3763#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3764#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3765#: n:508
3766msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3767msgstr ""
3768
[38c6114]3769#: ../src/gdalexport.cc:47
3770#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3771#: n:527
[d07cdb5]3772#, c-format
[85f7905]3773msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3774msgstr ""
3775
[38c6114]3776#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3777#: n:528
3778msgid "Failed to create GDAL layer"
3779msgstr ""
3780
[38c6114]3781#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3782#: n:529
3783msgid "Failed to create GDAL field"
3784msgstr ""
3785
[38c6114]3786#: ../src/gdalexport.cc:189
3787#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3788#: n:530
3789msgid "Failed to create GDAL feature"
3790msgstr ""
3791
[31f1db0]3792#, c-format
3793#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3794#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei «%s»"
3795
[fb08ce4]3796#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3797#~ msgid "Solid Su&rface"
3798#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3799
3800#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3801#, c-format
3802#~ msgid "%d found"
3803#~ msgstr "%d gefunden"
3804
[80481715]3805#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3806#: n:347
[7f928d3]3807#~ msgid "&Preferences..."
3808#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3809
3810#: n:348
3811#~ msgid "Draw passage walls"
3812#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3813
3814#: n:349
3815#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3816#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3817
3818#: n:350
3819#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3820#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3821
3822#: n:351
3823#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3824#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3825
3826#: n:352
3827#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3828#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3829
3830#: n:353
3831#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3832#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3833
3834#: n:354
3835#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3836#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3837
3838#: n:355
3839#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3840#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3841
3842#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3843#. "survey stations".
3844#: n:357
3845#~ msgid "Display underground survey legs"
3846#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3847
3848#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3849#. "survey stations".
3850#: n:358
3851#~ msgid "Display surface survey legs"
3852#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3853
3854#: n:359
3855#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3856#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3857
3858#: n:360
3859#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3860#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3861
3862#: n:361
3863#~ msgid "Draw a grid"
3864#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3865
3866#: n:362
3867#~ msgid "metric units"
3868#~ msgstr "Meter"
3869
3870#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3871#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3872#: n:363
3873#~ msgid "imperial units"
3874#~ msgstr "englische Einheiten"
3875
3876#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3877#. full circle.
3878#: n:364
3879#~ msgid "degrees (°)"
3880#~ msgstr "Altgrad (°)"
3881
3882#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3883#. full circle.
3884#: n:365
3885#~ msgid "grads"
3886#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3887
3888#: n:366
3889#~ msgid "Display measurements in"
3890#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3891
3892#: n:367
3893#~ msgid "Display angles in"
3894#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3895
3896#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3897#: n:368
3898#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3899#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3900
3901#: n:369
3902#~ msgid "Display scale bar"
3903#~ msgstr "Massstab anzeigen"
3904
3905#: n:370
3906#~ msgid "Display depth bar"
3907#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3908
3909#: n:371
3910#~ msgid "Display compass"
3911#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3912
3913#: n:372
3914#~ msgid "Display clinometer"
3915#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3916
3917#: n:373
3918#~ msgid "Display side panel"
3919#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[9abbebf]3920
3921#: n:440
3922#~ msgid "Coordinate projection"
3923#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.