source: git/lib/de_CH.po @ 51755e1

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 51755e1 was 51755e1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/mainfrm.cc: Update pot and merge pos.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[57f70f2]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de_CH\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[51755e1]16#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[51755e1]21#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[51755e1]26#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[51755e1]31#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[51755e1]36#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[51755e1]41#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[51755e1]46#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Präsentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Aufruf"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei «%s»"
[d86459c]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]82#: ../src/commands.c:2088
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[e2e08e9]86msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "Warnung"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "Fehler"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[b165f50]127msgstr "Ungültiges Zeichen «%c» in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Eintragung fehlt"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[b165f50]142msgstr "Zahl erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]143
[fb08ce4]144#: ../src/commands.c:1686
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[b165f50]148msgstr "«PRESERVE», «TOUPPER» oder «TOLOWER» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
157
[fb08ce4]158#: ../src/commands.c:2203
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
[b165f50]163msgstr "Unbekanntes Befehl «%s»"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[b165f50]170msgstr "Messpunkt «%s» mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Es gab %d Warnungen."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[c001c40]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]197msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: «%s»"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]218#: ../src/commands.c:1565
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]255#: ../src/commands.c:1022
256#: ../src/commands.c:1024
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[b165f50]263msgstr "Messpunkt «%s» nicht aus Vermessung «%s» exportiert"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b165f50]274msgstr "Referenz zu Messpunkt «%s» aus nicht existierender Vermessung «%s»"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[b165f50]284msgstr "«%s» kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Messpunktname erwartet"
296
[fb08ce4]297#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[b165f50]301msgstr "«EQUATES», «EXPORTS» oder «PLUMBS» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]302
[fb08ce4]303#: ../src/commands.c:2021
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[b165f50]307msgstr "«ON» oder «OFF» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fb08ce4]313#: ../src/commands.c:982
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
[b165f50]324msgstr "Unbekannte Grösse «%s»"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
[b165f50]330msgstr "Unbekannte Einheit(en) «%s»"
[d86459c]331
[fb08ce4]332#: ../src/commands.c:1854
333#: ../src/commands.c:1929
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[fb08ce4]338#: ../src/commands.c:1949
339#: ../src/commands.c:1974
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[fb08ce4]345#: ../src/commands.c:1936
346#: ../src/commands.c:1954
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[fb08ce4]351#: ../src/commands.c:882
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[fb08ce4]356#: ../src/commands.c:887
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[fb08ce4]361#: ../src/commands.c:889
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]381msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[b165f50]389msgstr "Unpassende Einheit «%s» für diese Grösse"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
[b165f50]395msgstr "Unbekanntes Instrument «%s»"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[fb08ce4]399#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fb08ce4]406#: ../src/commands.c:1539
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
410
[fb08ce4]411#: ../src/commands.c:1584
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
[b165f50]415msgstr "Ungültige Einstellung «%s»"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
[b165f50]421msgstr "Unbekannte Zeichenklasse «%s»"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
[b165f50]434msgstr "Dateiname «%s» bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[e2e08e9]442msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]443
[fb08ce4]444#: ../src/commands.c:912
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[b165f50]456msgstr "Ausgabedatei «%s» konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]457
[fb08ce4]458#: ../src/commands.c:1639
[4a78370]459#: n:48
[d86459c]460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
462
[97d5744]463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]467#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]468#: n:50
[d86459c]469#, c-format
[0804fbe]470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[b165f50]471msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt («%s») – Tippfehler?"
[d86459c]472
[85c0078]473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]480#: n:51
[85c0078]481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]484
[a7d4233]485#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]486#: n:52
[d86459c]487#, c-format
[0804fbe]488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[b165f50]489msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: «%s» und «%s»"
[d86459c]490
[a665282]491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
[a7d4233]496#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]497#: n:53
[d86459c]498#, c-format
[0804fbe]499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[b165f50]500msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: «%s» und «%s»"
[d86459c]501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]503#: ../src/commands.c:799
[4a78370]504#: n:54
[d86459c]505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fb08ce4]509#: ../src/commands.c:916
[a7d4233]510#: ../src/datain.c:684
[4a78370]511#: n:55
[d86459c]512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
514
[dfc141d]515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]517#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]518#: n:441
[29d1883f]519#, fuzzy, c-format
[dfc141d]520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]521msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt «%s»"
[dfc141d]522
[fb08ce4]523#: ../src/commands.c:1739
[29d1883f]524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
[a665282]529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
[d86459c]532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
[fb08ce4]536#: ../src/commands.c:2217
[4a78370]537#: n:57
[0804fbe]538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[b165f50]539msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf «*BEGIN <VERMESSUNG>» folgen"
[d86459c]540
[31f1db0]541#: ../src/readval.c:516
[4a78370]542#: n:58
[d86459c]543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
545
[a665282]546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
[c6a54a8]548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
[4a78370]550#: n:59
[d86459c]551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr "Seltsamer Kompasswert"
553
[c6a54a8]554#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]555#: n:60
[d86459c]556msgid "Negative tape reading"
557msgstr "Negativer Längeneintrag"
558
[fb08ce4]559#: ../src/commands.c:794
[4a78370]560#: n:61
[d86459c]561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[e2e08e9]562msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
[c6a54a8]569#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]570#: n:62
[d86459c]571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fb08ce4]578#: ../src/commands.c:1243
[4a78370]579#: n:63
[d86459c]580#, c-format
[0804fbe]581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[b165f50]582msgstr "Messgrösse «%s» ist beim Datenformat «%s» nicht erlaubt"
[d86459c]583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fb08ce4]585#: ../src/commands.c:1433
[4a78370]586#: n:64
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "Too few readings for data style “%s”"
[b165f50]589msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat «%s»"
[d86459c]590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fb08ce4]592#: ../src/commands.c:1203
[4a78370]593#: n:65
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Data style “%s” unknown"
[b165f50]596msgstr "Datenformat «%s» unbekannt"
[d86459c]597
[1c6c300]598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
[a665282]600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
[d86459c]602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
[fb08ce4]607#: ../src/commands.c:1073
[4a78370]608#: n:66
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Station “%s” already exported"
[b165f50]611msgstr "Messpunkt «%s» ist bereits exportiert"
[d86459c]612
[a665282]613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
[fb08ce4]615#: ../src/commands.c:1269
[4a78370]616#: n:67
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Duplicate reading “%s”"
[b165f50]619msgstr "Messgrösse «%s» mehrfach angegeben"
[d86459c]620
[fb08ce4]621#: ../src/commands.c:943
[4a78370]622#: n:68
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "FLAG “%s” unknown"
[b165f50]625msgstr "FLAG «%s» unbekannt"
[d86459c]626
[a7d4233]627#: ../src/readval.c:474
[4a78370]628#: n:69
[d86459c]629msgid "Missing \""
630msgstr "\" fehlt"
631
[1c6c300]632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]633#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]634#: n:70
[ec3d624]635#, fuzzy, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]637msgstr "Messpunkt «%s» nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]638
[a665282]639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
[c6a54a8]641#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]642#: n:71
[d86459c]643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[e2e08e9]644msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]645
[11f3c9a]646#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]647#: n:72
[d86459c]648#, c-format
[ee7511a]649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]650msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
651
[1c6c300]652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]653#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]654#: n:73
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Unused fixed point “%s”"
[b165f50]657msgstr "Fester Messpunkt «%s» wird nicht verwendet"
[d86459c]658
659#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]660#: n:74
[d86459c]661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
663
[f8c981b]664#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]665#: n:75
[d86459c]666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
669
[c6a54a8]670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fb08ce4]675#: ../src/commands.c:1336
[4a78370]676#: n:77
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[b165f50]679msgstr "Eintrag «%s» wiederholt frühere(n)"
[d86459c]680
[f8c981b]681#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]682#: n:78
[d86459c]683msgid "Solving one equation"
684msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
685
[c6a54a8]686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]689#: n:79
[d86459c]690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
692
[fb08ce4]693#: ../src/commands.c:2125
694#: ../src/commands.c:2145
[4a78370]695#: n:80
[d86459c]696msgid "Date is in the future!"
697msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
698
[fb08ce4]699#: ../src/commands.c:2149
[4a78370]700#: n:81
[d86459c]701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
703
[a665282]704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
[11f3c9a]707#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]708#: n:83
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[b165f50]711msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt «%s» angegeben"
[d86459c]712
[a665282]713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
[c6a54a8]716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]718#: n:84
[d86459c]719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
721
[31f1db0]722#: ../src/readval.c:524
[4a78370]723#: n:86
[d86459c]724msgid "Invalid month"
725msgstr "Ungültiger Monat"
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]728#: ../src/readval.c:533
[4a78370]729#: n:87
[d86459c]730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr "Ungültiger Monatstag"
732
[11f3c9a]733#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]734#: n:88
[d86459c]735#, c-format
[1c6c300]736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]737msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]738
[9e5ad92]739#: ../src/readval.c:200
[4a78370]740#: n:89
[d86459c]741msgid "Expecting survey name"
742msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
743
[a7d4233]744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]746#: ../src/img_hosted.c:30
[35d5206]747#: ../src/mainfrm.cc:433
[a665282]748#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]749#: n:24
[d86459c]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]752msgstr "Konnte Datei «%s» nicht öffnen"
[d86459c]753
[c6a54a8]754#: ../src/printwx.cc:687
[4a78370]755#: n:402
[1c6c300]756#, c-format
[ee7511a]757msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b165f50]758msgstr "In die Datei «%s» konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]759
[63a4d47]760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]762#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]763#: ../src/commands.c:597
764#: ../src/commands.c:620
765#: ../src/commands.c:1218
766#: ../src/commands.c:1567
[9e5ad92]767#: ../src/readval.c:96
[4a78370]768#: n:95
[d86459c]769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
771
[85c0078]772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]774#: ../src/datain.c:910
[4a78370]775#: n:98
[d86459c]776#, c-format
[85c0078]777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]779
[85c0078]780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]782#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]783#: n:99
[d86459c]784#, c-format
[85c0078]785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]787
[fb08ce4]788#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]789#: n:104
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[b165f50]792msgstr "«*data %s %c …» ist veraltet - verwenden Sie stattdessen «*data %s …»"
[d86459c]793
[a665282]794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]800#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]801#: n:106
[d86459c]802#, c-format
[0804fbe]803msgid "Bad 3d image file “%s”"
[b165f50]804msgstr "3D-Bilddatei «%s» ist fehlerhaft"
[d86459c]805
[a665282]806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
[f8c981b]809#: ../src/img.c:43
[51755e1]810#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]811#: n:107
[d86459c]812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
815
[a665282]816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[51755e1]817#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]818#: n:108
[d86459c]819msgid "Date and time not available."
820msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
821
[31f1db0]822#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]823#: n:109
[d86459c]824#, c-format
[0804fbe]825msgid "Error reading from file “%s”"
[b165f50]826msgstr "Fehler beim Lesen der Datei «%s»"
[d86459c]827
[8377f15]828#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]829#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]830#: ../src/img_hosted.c:41
[35d5206]831#: ../src/mainfrm.cc:391
[51755e1]832#: ../src/mainfrm.cc:2016
[4a78370]833#: n:110
[d86459c]834#, c-format
[0804fbe]835msgid "Error writing to file “%s”"
[b165f50]836msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei «%s»"
[d86459c]837
838#: ../src/filename.c:82
[4a78370]839#: n:111
[d86459c]840msgid "Error writing to file"
841msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
842
[a720caa]843#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]844#: n:113
[d86459c]845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
848
[31f1db0]849#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]850#: n:114
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[b165f50]853msgstr "Datei «%s» ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]854
[c6a54a8]855#: ../src/printwx.cc:1035
[4a78370]856#: n:115
[d86459c]857msgid "North"
858msgstr "Norden"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c6a54a8]861#: ../src/printwx.cc:1060
[4a78370]862#: n:116
[d86459c]863msgid "Elevation on"
864msgstr "Aufriss auf die Ebene"
865
[c6a54a8]866#: ../src/printwx.cc:489
[4a78370]867#: n:117
[8a78ca1]868msgid "P&lan view"
869msgstr "&Grundriss"
870
[c6a54a8]871#: ../src/printwx.cc:491
[4a78370]872#: n:285
[8a78ca1]873msgid "&Elevation"
874msgstr "&Aufriss"
[d86459c]875
[fb08ce4]876#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
877#. neither from directly above nor from directly below.  It is
878#. also used in the dialog for editing a marked position in a
879#. presentation.
880#.
881#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
882#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
883#. further apart to make room. */
[51755e1]884#: ../src/gfxcore.cc:851
885#: ../src/gfxcore.cc:1909
[35d5206]886#: ../src/mainfrm.cc:174
[4a78370]887#: n:118
[d86459c]888msgid "Elevation"
889msgstr "Aufriss"
890
[11f3c9a]891#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
892#. from directly above.
[fb08ce4]893#.
894#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
895#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
896#. further apart to make room. */
[51755e1]897#: ../src/gfxcore.cc:751
898#: ../src/gfxcore.cc:1903
[0fceb30]899#: n:432
900msgid "Plan"
901msgstr "Grundriss"
902
[11f3c9a]903#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
904#. from directly below.
[fb08ce4]905#.
906#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
907#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
908#. further apart to make room. */
[51755e1]909#: ../src/gfxcore.cc:765
910#: ../src/gfxcore.cc:1906
[0fceb30]911#: n:433
912msgid "Kiwi Plan"
913msgstr ""
914
[11f3c9a]915#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]916#: n:120
[d86459c]917msgid "Calculating statistics"
918msgstr "Statistik wird berechnet"
919
[31f1db0]920#: ../src/readval.c:489
[4a78370]921#: n:121
[d86459c]922msgid "Expecting string field"
923msgstr "Textfeld erwartet"
924
[a665282]925#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]926#: n:122
[d86459c]927msgid "too few arguments"
928msgstr "zu wenige Argumente"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]931#: n:123
[d86459c]932msgid "too many arguments"
933msgstr "zu viele Argumente"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]936#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]937#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]938#: n:124
[d86459c]939msgid "FILE"
940msgstr "DATEI"
941
[a665282]942#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
943#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
944#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
945#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
946#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]947#.
948#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]949#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]950#: n:125
[d86459c]951msgid "Removing trailing traverses"
952msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
953
[a665282]954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]959#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]960#: n:126
[c20d521]961msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]962msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
963
[a665282]964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]969#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]970#: n:127
[c20d521]971msgid "Calculating traverses"
[d86459c]972msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
973
[a665282]974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]979#.
980#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]981#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]982#: n:128
[d86459c]983msgid "Calculating trailing traverses"
984msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
985
986#: ../src/network.c:82
[4a78370]987#: n:129
[d86459c]988msgid "Simplifying network"
989msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
990
991#: ../src/network.c:540
[4a78370]992#: n:130
[d86459c]993msgid "Calculating network"
994msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
995
[c6a54a8]996#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]997#: n:131
[d86459c]998#, c-format
[0804fbe]999msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[b165f50]1000msgstr "«F» oder «B» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1001
[c6a54a8]1002#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1003#: n:132
[1c6c300]1004#, c-format
[85c0078]1005msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1006msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1007
[c6a54a8]1008#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1009#: n:133
[1c6c300]1010#, c-format
[85c0078]1011msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1012msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1013
[c6a54a8]1014#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1015#: n:134
[1c6c300]1016#, c-format
[85c0078]1017msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1019
1020#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1021#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1022#: n:135
[1c6c300]1023#, c-format
[85c0078]1024msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1025msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1026
[aecd032]1027#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1028#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1029#: n:136
[1c6c300]1030#, c-format
[85c0078]1031msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1032msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1033
[aecd032]1034#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1035#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1036#: n:137
[1c6c300]1037#, c-format
[85c0078]1038msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1040
[c6a54a8]1041#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1042#: n:138
[d86459c]1043msgid "There is 1 loop."
1044msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1045
[c6a54a8]1046#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1047#: n:139
[d86459c]1048#, c-format
1049msgid "There are %ld loops."
1050msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1051
[11f3c9a]1052#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1053#: n:140
[1c6c300]1054#, c-format
[d86459c]1055msgid "CPU time used %5.2fs"
1056msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1057
[11f3c9a]1058#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1059#: n:141
[1c6c300]1060#, c-format
[d86459c]1061msgid "Time used %5.2fs"
1062msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1063
[11f3c9a]1064#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1065#: n:142
[d86459c]1066msgid "Time used unavailable"
1067msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1070#: n:143
[1c6c300]1071#, c-format
[d86459c]1072msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1073msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1074
[11f3c9a]1075#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1076#: n:145
[1c6c300]1077#, c-format
[034141d]1078msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1079msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1080
[11f3c9a]1081#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1082#: n:146
[1c6c300]1083#, c-format
[034141d]1084msgid "Error %6.2f%%"
1085msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1086
[a665282]1087#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1088#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1089#.
1090#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1091#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1092#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1093#: n:147
[d86459c]1094msgid "Error    N/A"
1095msgstr "Fehler   belanglos"
1096
1097#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1098#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1099#: n:150
[d86459c]1100msgid "display this help and exit"
1101msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1104#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1105#: n:151
[d86459c]1106msgid "output version information and exit"
1107msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1108
[3a3de38]1109#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1110#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1111#: n:153
[d86459c]1112msgid "OPTION"
1113msgstr "OPTION"
1114
[35d5206]1115#: ../src/mainfrm.cc:178
[c6a54a8]1116#: ../src/printwx.cc:435
1117#: ../src/printwx.cc:1097
1118#: ../src/printwx.cc:1146
[4a78370]1119#: n:154
[d86459c]1120msgid "Scale"
1121msgstr "Massstab"
1122
[a665282]1123#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1124#: n:157
[d86459c]1125#, c-format
[0804fbe]1126msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[b165f50]1127msgstr "Versuchen Sie «%s --help» für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1128
[c6a54a8]1129#: ../src/avenprcore.cc:169
[4a78370]1130#: n:166
[d86459c]1131#, c-format
1132msgid "Page %d of %d"
1133msgstr "Seite %d von %d"
1134
[c6a54a8]1135#: ../src/avenprcore.cc:172
1136#: ../src/printwx.cc:1542
[4a78370]1137#: n:167
[d86459c]1138#, c-format
[0804fbe]1139msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[b165f50]1140msgstr "Vermessung «%s»   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1141
[8011e0c]1142#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1143#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c6a54a8]1144#: ../src/printwx.cc:1041
[4a78370]1145#: n:168
[e2e08e9]1146#, c-format
[3a3de38]1147msgid "Plan view, %s up page"
1148msgstr "Grundriss, %s oben"
[8011e0c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1151#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1152#. we’re looking.
[c6a54a8]1153#: ../src/printwx.cc:1073
[4a78370]1154#: n:169
[b165f50]1155#, c-format
[3a3de38]1156msgid "Elevation facing %s"
[e2e08e9]1157msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1158
[a665282]1159#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1160#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1161#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1162#. looking.
[c6a54a8]1163#: ../src/printwx.cc:1080
[4a78370]1164#: n:284
[3a3de38]1165#, c-format
1166msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[e2e08e9]1167msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[3a3de38]1168
1169#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c6a54a8]1170#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1171#: n:191
[3a3de38]1172msgid "Extended elevation"
1173msgstr "Abwicklung"
1174
[c6a54a8]1175#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1176#: n:172
[d86459c]1177msgid "Survey contains 1 survey station,"
[b165f50]1178msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1179
[c6a54a8]1180#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1181#: n:173
[d86459c]1182#, c-format
1183msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[e2e08e9]1184msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1185
[c6a54a8]1186#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1187#: n:174
[d86459c]1188msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1189msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1190
[c6a54a8]1191#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1192#: n:175
[d86459c]1193#, c-format
1194msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1195msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1196
1197#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1198#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1199#: n:176
[d86459c]1200msgid "node"
1201msgstr "Verzweigungspunkt"
1202
1203#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1204#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1205#: n:177
[d86459c]1206msgid "nodes"
1207msgstr "Verzweigungspunkte"
1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1210#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1211#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1212#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1213#: n:178
[d86459c]1214#, c-format
1215msgid "Survey has %ld connected components."
1216msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1217
[8377f15]1218#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1219#. allows the user to save the log to a file.
1220#: ../src/cavernlog.cc:456
1221#: n:446
1222msgid "Save Log"
[c639f73]1223msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1224
[a665282]1225#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1226#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1227#: ../src/cavernlog.cc:463
1228#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1229#: n:184
[1c6c300]1230msgid "Reprocess"
[e2e08e9]1231msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1232
[a665282]1233#: ../src/cmdline.c:242
1234#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1235#: n:185
[d86459c]1236#, c-format
[0804fbe]1237msgid "numeric argument “%s” out of range"
[b165f50]1238msgstr "Numerisches Argument «%s» ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1239
[a665282]1240#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1241#: n:186
[d86459c]1242#, c-format
[0804fbe]1243msgid "argument “%s” not an integer"
[b165f50]1244msgstr "Argument «%s» ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1245
[a665282]1246#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1247#: n:187
[d86459c]1248#, c-format
[0804fbe]1249msgid "argument “%s” not a number"
[b165f50]1250msgstr "Argument «%s» ist keine Zahl"
[d86459c]1251
[fb08ce4]1252#: ../src/commands.c:958
[4a78370]1253#: n:188
[0804fbe]1254msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[b165f50]1255msgstr "«DUPLICATE», «SPLAY» oder «SURFACE» erwartet"
[d86459c]1256
[fb08ce4]1257#: ../src/commands.c:961
[4a78370]1258#: n:189
[0804fbe]1259msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[b165f50]1260msgstr "«NOT», «DUPLICATE», «SPLAY» oder «SURFACE» erwartet"
[d86459c]1261
[4a78370]1262#: ../src/listpos.c:82
1263#: n:190
[d86459c]1264#, c-format
[0804fbe]1265msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[b165f50]1266msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt «%s» bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1267
[fb08ce4]1268#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1269#: n:192
[d86459c]1270msgid "No matching BEGIN"
1271msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1272
[613028c]1273#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1274#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1275#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1276#: n:193
[613028c]1277#, fuzzy
1278msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1279msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1280
[613028c]1281#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1282#. END command omits it, e.g.:
1283#.
1284#. *begin entrance
1285#. 1 2 10.00 178 -01
1286#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1287#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1288#: n:194
[613028c]1289#, fuzzy
1290msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1291msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1292
[a665282]1293#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1294#. (or at least the columns) are in the same place
1295#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1296#: n:195
[d86459c]1297msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1298msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1299
[1c6c300]1300#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1301#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1302#: n:196
[3a3de38]1303#, c-format
[1c6c300]1304msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1305msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1306
1307#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1308#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1309#: n:197
[1c6c300]1310msgid " (colour)"
[571547c]1311msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1312
[31f1db0]1313#: ../src/readval.c:512
1314#: ../src/readval.c:522
1315#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1316#: n:198
[d86459c]1317#, c-format
[0804fbe]1318msgid "Expecting date, found “%s”"
[b165f50]1319msgstr "Datum erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1320
[a665282]1321#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1322#.
[45af761]1323#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1324#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1325#: ../src/aven.cc:66
1326#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1327#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1328#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1329#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1330#: n:199
[45af761]1331msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[e2e08e9]1332msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1333
[1c6c300]1334#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1335#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1336#: n:119
[1c6c300]1337msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[e2e08e9]1338msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1341#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1342#: n:161
[1c6c300]1343msgid "display percentage progress"
[e2e08e9]1344msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1347#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1348#: n:162
[1c6c300]1349msgid "set location for output files"
[e2e08e9]1350msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1353#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1354#: n:163
[1c6c300]1355msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[e2e08e9]1356msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1359#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1360#: n:164
[1c6c300]1361msgid "do not create .err file"
[e2e08e9]1362msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1365#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1366#: n:165
[1c6c300]1367msgid "turn warnings into errors"
[e2e08e9]1368msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1371#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1372#: n:170
[1c6c300]1373msgid "log output to .log file"
[e2e08e9]1374msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1377#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1378#: n:171
[1c6c300]1379msgid "specify the 3d file format version to output"
[e2e08e9]1380msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1381
[a665282]1382#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1383#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1384#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1385#. every "2 feet").
[fb08ce4]1386#: ../src/commands.c:1480
[4a78370]1387#: n:200
[d86459c]1388msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1389msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1390
[51755e1]1391#: ../src/mainfrm.cc:1444
[4a78370]1392#: n:202
[d86459c]1393#, c-format
[0804fbe]1394msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[b165f50]1395msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei «%s»"
[d86459c]1396
[fb08ce4]1397#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1398#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1399#. direction the viewer is "facing" in.
1400#.
1401#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1402#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1403#. make room. */
[51755e1]1404#: ../src/gfxcore.cc:737
1405#: ../src/gfxcore.cc:1890
[4a78370]1406#: n:203
[d86459c]1407msgid "Facing"
[ce6e54f]1408msgstr "Blickricht."
[d86459c]1409
1410#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1411#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1412#: n:205
[d86459c]1413#, c-format
1414msgid "About %s"
1415msgstr "Über %s"
1416
[51755e1]1417#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1418#. grid of height values).
1419#: ../src/mainfrm.cc:1974
1420#: n:451
1421msgid "Select a terrain file to view"
1422msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1423
1424#: ../src/mainfrm.cc:1968
1425#: n:452
1426msgid "Terrain files"
1427msgstr "Geländedateien"
1428
[a665282]1429#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1430#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1431#. language would use.
[97d5744]1432#.
[d86459c]1433#. File->Open dialog:
[51755e1]1434#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1435#: n:206
[1c6c300]1436msgid "Select a survey file to view"
[e2e08e9]1437msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1438
[a7d4233]1439#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1440#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1441#: ../src/mainfrm.cc:1927
[4a78370]1442#: n:207
[d86459c]1443msgid "Survex 3d files"
1444msgstr "Survex 3D-Dateien"
1445
[51755e1]1446#: ../src/mainfrm.cc:1942
1447#: ../src/mainfrm.cc:1969
1448#: ../src/mainfrm.cc:2417
[c6a54a8]1449#: ../src/printwx.cc:667
[4a78370]1450#: n:208
[d86459c]1451msgid "All files"
1452msgstr "Alle Dateien"
1453
[a665282]1454#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1455#. list of questions - it should be translated to the
1456#. terminology that cavers using the language would use.
[51755e1]1457#: ../src/mainfrm.cc:1924
[4a78370]1458#: n:229
[1c6c300]1459msgid "All survey files"
[e2e08e9]1460msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1461
[a7d4233]1462#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1463#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1464#: ../src/mainfrm.cc:1930
[4a78370]1465#: n:329
[1c6c300]1466msgid "Survex svx files"
[e2e08e9]1467msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1468
[a665282]1469#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1470#. surveying package, so should not be translated
[51755e1]1471#: ../src/mainfrm.cc:1938
[4a78370]1472#: n:330
[1c6c300]1473msgid "Compass DAT and MAK files"
[e2e08e9]1474msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1475
[c6a54a8]1476#: ../src/printwx.cc:311
[583c17d]1477#: n:411
1478msgid "DXF files"
1479msgstr "DXF-Dateien"
1480
[c6a54a8]1481#: ../src/printwx.cc:312
[583c17d]1482#: n:412
1483msgid "EPS files"
1484msgstr "EPS-Dateien"
1485
[c6a54a8]1486#: ../src/printwx.cc:313
[583c17d]1487#: n:413
1488msgid "GPX files"
1489msgstr "GPX-Dateien"
1490
[a7d4233]1491#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1492#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1493#. mechanism.
[c6a54a8]1494#: ../src/printwx.cc:317
[583c17d]1495#: n:414
1496msgid "HPGL for plotters"
1497msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1498
[c6a54a8]1499#: ../src/printwx.cc:319
[aa430ec]1500#: n:444
1501msgid "KML files"
1502msgstr "KML-Dateien"
1503
[a7d4233]1504#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1505#. so should not be translated:
1506#. http://www.fountainware.com/compass/
1507#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[c6a54a8]1508#: ../src/printwx.cc:324
[583c17d]1509#: n:415
1510msgid "Compass PLT for use with Carto"
1511msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1512
[a7d4233]1513#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1514#. translated: http://www.skencil.org/
[c6a54a8]1515#: ../src/printwx.cc:327
[583c17d]1516#: n:416
[9fc1cac]1517msgid "Skencil files"
1518msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1519
[c6a54a8]1520#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1521#: n:417
1522msgid "SVG files"
1523msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1524
[c6a54a8]1525#: ../src/printwx.cc:318
[31f1db0]1526#: n:445
1527msgid "JSON files"
[498a7c1]1528msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1529
[8377f15]1530#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1531#: ../src/cavernlog.cc:508
1532#: n:447
1533msgid "Log files"
[c639f73]1534msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1535
[a665282]1536#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1537#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1538#. language would use.
[97d5744]1539#.
1540#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1541#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1542#: n:209
[d86459c]1543msgid "Survey visualisation tool"
1544msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1545
[a7d4233]1546#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1547#. some languages here:
1548#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1549#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1550#: n:219
[d86459c]1551msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1552msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1553
[1c6c300]1554#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1555#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1556#: n:217
[1c6c300]1557msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[e2e08e9]1558msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1559
1560#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1561#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1562#: n:218
[1c6c300]1563msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[e2e08e9]1564msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1565
1566#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1567#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1568#: n:255
[3a3de38]1569#, c-format
[1c6c300]1570msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[e2e08e9]1571msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1572
1573#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1574#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1575#: n:267
[1c6c300]1576msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[e2e08e9]1577msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1578
1579#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1580#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1581#: n:268
[a7b5554]1582msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[e2e08e9]1583msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1584
[a665282]1585#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1586#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1587#. language would use.
[97d5744]1588#.
1589#. Part of aven --help
[a665282]1590#: ../src/aven.cc:115
1591#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1592#: n:269
[1c6c300]1593msgid "[SURVEY_FILE]"
[e2e08e9]1594msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1595
[a665282]1596#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1597#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[51755e1]1598#: ../src/gfxcore.cc:1097
[4a78370]1599#: n:221
[1c6c300]1600msgid "Undated"
[7196714]1601msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1602
1603#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1604#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1605#. this fairly short.
[51755e1]1606#: ../src/gfxcore.cc:1122
[4a78370]1607#: n:290
[1c6c300]1608msgid "Not in loop"
[e2e08e9]1609msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1610
[a665282]1611#. TRANSLATORS: error from:
1612#.
1613#. *data normal newline from to tape compass clino
[fb08ce4]1614#: ../src/commands.c:1319
[4a78370]1615#: n:222
[ee7511a]1616msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1617msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1618
[a665282]1619#. TRANSLATORS: error from:
1620#.
1621#. *data normal from to tape compass clino newline
[fb08ce4]1622#: ../src/commands.c:1362
[4a78370]1623#: n:223
[ee7511a]1624msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1625msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1626
[a665282]1627#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1628#.
1629#. *data normal station tape compass clino
1630#.
1631#. ("station" signifies interleaved data).
[fb08ce4]1632#: ../src/commands.c:1385
[4a78370]1633#: n:224
[d86459c]1634msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1635msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1636
[a665282]1637#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1638#.
1639#. *data diving station newline depth tape compass
1640#.
1641#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fb08ce4]1642#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]1643#: n:225
[d86459c]1644#, c-format
[0804fbe]1645msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[b165f50]1646msgstr "Eintrag «%s» muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1647
[a665282]1648#. TRANSLATORS: e.g.
1649#.
1650#. *data normal from to tape newline compass clino
[fb08ce4]1651#: ../src/commands.c:1309
[4a78370]1652#: n:226
[d86459c]1653msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1654msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1655
[a7d4233]1656#. TRANSLATORS: e.g.
1657#.
1658#. *calibrate tape compass 1 1
[fb08ce4]1659#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1660#: n:227
[ee7511a]1661msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1662msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1663
[fb08ce4]1664#: ../src/commands.c:647
[cd5b089]1665#: n:397
1666msgid "Bad *alias command"
[6073761]1667msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1668
[a665282]1669#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1670#. currently)
1671#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1672#: n:228
[3a3de38]1673#, c-format
[1c6c300]1674msgid "%s Error Log"
[571547c]1675msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1676
[a665282]1677#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1678#. dialog
[c6a54a8]1679#: ../src/printwx.cc:626
[4a78370]1680#: n:230
[d86459c]1681msgid "&Export…"
1682msgstr "&Exportieren…"
1683
[a665282]1684#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1685#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[51755e1]1686#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1687#: n:231
[d86459c]1688msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1689msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1690
[51755e1]1691#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1692#: n:234
[d86459c]1693msgid "&Reverse Direction"
1694msgstr "&Andere Richtung"
1695
1696#. TRANSLATORS: View *looking* North
[51755e1]1697#: ../src/gfxcore.cc:3794
1698#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1699#: n:240
[d86459c]1700msgid "View &North"
1701msgstr "Nach &Norden"
1702
1703#. TRANSLATORS: View *looking* East
[51755e1]1704#: ../src/gfxcore.cc:3796
1705#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1706#: n:241
[d86459c]1707msgid "View &East"
1708msgstr "Nach &Osten"
1709
1710#. TRANSLATORS: View *looking* South
[51755e1]1711#: ../src/gfxcore.cc:3798
1712#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1713#: n:242
[d86459c]1714msgid "View &South"
1715msgstr "Nach &Süden"
1716
1717#. TRANSLATORS: View *looking* West
[51755e1]1718#: ../src/gfxcore.cc:3800
1719#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1720#: n:243
[d86459c]1721msgid "View &West"
1722msgstr "Nach &Westen"
1723
[51755e1]1724#: ../src/gfxcore.cc:3817
1725#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1726#: n:248
[d86459c]1727msgid "&Plan View"
1728msgstr "&Grundriss"
1729
[51755e1]1730#: ../src/gfxcore.cc:3818
1731#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1732#: n:249
[d86459c]1733msgid "Ele&vation"
1734msgstr "&Aufriss"
1735
[51755e1]1736#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1737#: n:254
[d86459c]1738msgid "Restore De&fault View"
1739msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1742#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1743#. the "what to print/export" dialog.
[c6a54a8]1744#: ../src/printwx.cc:399
[4a78370]1745#: n:283
[8011e0c]1746msgid "View"
1747msgstr "Ansicht"
1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1750#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1751#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1752#. mind!
[c6a54a8]1753#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1754#: n:256
[d86459c]1755msgid "Elements"
1756msgstr "Elemente"
1757
[c6a54a8]1758#: ../src/printwx.cc:410
[31f1db0]1759#: n:410
1760msgid "Export format"
1761msgstr "Exportformat"
1762
[c6a54a8]1763#: ../src/printwx.cc:459
1764#: ../src/printwx.cc:839
[4a78370]1765#: n:257
[d86459c]1766#, c-format
1767msgid "%d pages (%dx%d)"
1768msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1771#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1772#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c6a54a8]1773#: ../src/printwx.cc:441
1774#: ../src/printwx.cc:858
[4a78370]1775#: n:258
[d86459c]1776msgid "One page"
1777msgstr "Eine Seite"
1778
[35d5206]1779#: ../src/mainfrm.cc:170
[c6a54a8]1780#: ../src/printwx.cc:472
[4a78370]1781#: n:259
[d86459c]1782msgid "Bearing"
1783msgstr "Richtung"
1784
[c6a54a8]1785#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]1786#: n:260
[d86459c]1787msgid "Station Names"
1788msgstr "Messpunktnamen"
1789
[c6a54a8]1790#: ../src/printwx.cc:509
[4a78370]1791#: n:261
[d86459c]1792msgid "Crosses"
1793msgstr "Kreuze"
1794
[97d5744]1795#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1796#. "survey stations".
[c6a54a8]1797#: ../src/printwx.cc:499
[4a78370]1798#: n:262
[d86459c]1799msgid "Underground Survey Legs"
[e2e08e9]1800msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1801
[c6a54a8]1802#: ../src/printwx.cc:529
[97d5744]1803#: n:393
1804msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1805msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1806
[c6a54a8]1807#: ../src/printwx.cc:534
[97d5744]1808#: n:394
1809msgid "Walls"
[6eef93d]1810msgstr "Wände"
[97d5744]1811
[c6a54a8]1812#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1813#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1814#. containing polygons for the inside of cave passages).
1815#: ../src/printwx.cc:541
[97d5744]1816#: n:395
1817msgid "Passages"
[6eef93d]1818msgstr "Passagen"
[97d5744]1819
[c6a54a8]1820#: ../src/printwx.cc:545
[57f70f2]1821#: n:421
1822msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1823msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1824
[c6a54a8]1825#: ../src/printwx.cc:549
[57f70f2]1826#: n:422
1827msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1828msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1829
[d86459c]1830#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c6a54a8]1831#: ../src/printwx.cc:479
[4a78370]1832#: n:263
[d86459c]1833msgid "Tilt angle"
1834msgstr "Neigung"
1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1837#. around each page
[c6a54a8]1838#: ../src/printwx.cc:557
[4a78370]1839#: n:264
[d86459c]1840msgid "Page Borders"
1841msgstr "Seitenrahmen"
1842
[a665282]1843#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1844#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1845#. angles, etc
[c6a54a8]1846#: ../src/printwx.cc:568
[4a78370]1847#: n:265
[08e858b]1848msgid "Legend"
[d86459c]1849msgstr "Legende"
1850
[a665282]1851#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1852#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c6a54a8]1853#: ../src/printwx.cc:563
[4a78370]1854#: n:266
[d86459c]1855msgid "Blank Pages"
1856msgstr "Leerseiten"
1857
[e2e08e9]1858#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[51755e1]1859#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1860#: n:270
[d86459c]1861msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1862msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1863
[e2e08e9]1864#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[51755e1]1865#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1866#: n:346
[e2e08e9]1867msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1868msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1869
[35d5206]1870#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[51755e1]1871#: ../src/mainfrm.cc:857
[35d5206]1872#: n:449
1873msgid "Terr&ain"
1874msgstr ""
1875
[51755e1]1876#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]1877#: n:271
[d86459c]1878msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1879msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1880
[51755e1]1881#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1882#: n:297
[e2e08e9]1883msgid "&Grid\tCtrl+G"
1884msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1885
[51755e1]1886#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1887#: n:318
[e2e08e9]1888msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1889msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1890
[97d5744]1891#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1892#. "survey stations".
[51755e1]1893#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1894#: n:272
[d86459c]1895msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[e2e08e9]1896msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
1897
[97d5744]1898#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1899#. "survey stations".
[51755e1]1900#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1901#: n:291
[e2e08e9]1902msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1903msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
[d86459c]1904
[51755e1]1905#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]1906#: n:273
[d86459c]1907msgid "&Overlapping Names"
1908msgstr "Über&lappende Namen"
1909
[51755e1]1910#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]1911#: n:450
1912msgid "Co&lour by"
1913msgstr "&Colour by"
[5f69a50]1914
[51755e1]1915#: ../src/mainfrm.cc:895
[4a78370]1916#: n:294
[e2e08e9]1917msgid "Highlight &Entrances"
1918msgstr "&Eingänge hervorheben"
1919
[51755e1]1920#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1921#: n:295
[e2e08e9]1922msgid "Highlight &Fixed Points"
1923msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1924
[51755e1]1925#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1926#: n:296
[e2e08e9]1927msgid "Highlight E&xported Points"
1928msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1929
[c6a54a8]1930#: ../src/printwx.cc:517
[57f70f2]1931#: n:418
1932msgid "Entrances"
1933msgstr "Eingänge"
1934
[c6a54a8]1935#: ../src/printwx.cc:521
[57f70f2]1936#: n:419
1937msgid "Fixed Points"
1938msgstr "Festpunkte"
1939
[c6a54a8]1940#: ../src/printwx.cc:525
[57f70f2]1941#: n:420
1942msgid "Exported Stations"
1943msgstr "Exportierte Punkte"
1944
[51755e1]1945#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]1946#: n:237
[e2e08e9]1947msgid "&Perspective"
1948msgstr "&Perspektive"
1949
[51755e1]1950#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]1951#: n:238
[e2e08e9]1952msgid "Textured &Walls"
1953msgstr "&Wandtextur"
1954
[a665282]1955#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1956#. using that term instead if it gives a better translation which most
1957#. users will understand.
[51755e1]1958#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]1959#: n:239
[e2e08e9]1960msgid "Fade Distant Ob&jects"
1961msgstr "Dunsteffe&kt"
1962
[97d5744]1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
[51755e1]1965#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1966#: n:298
[e2e08e9]1967msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1968msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1969
[51755e1]1970#: ../src/mainfrm.cc:917
1971#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1972#: n:356
[e2e08e9]1973msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1974msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1975
[51755e1]1976#: ../src/gfxcore.cc:3855
1977#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]1978#: n:292
1979msgid "Colour by &Depth"
1980msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1981
[51755e1]1982#: ../src/gfxcore.cc:3856
1983#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]1984#: n:293
1985msgid "Colour by D&ate"
1986msgstr "Farbe je nach &Datum"
1987
[51755e1]1988#: ../src/gfxcore.cc:3857
1989#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]1990#: n:289
1991#, fuzzy
1992msgid "Colour by &Error"
1993msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1994
[51755e1]1995#: ../src/gfxcore.cc:3858
1996#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1997#: n:85
1998#, fuzzy
1999msgid "Colour by &Gradient"
2000msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
2001
[51755e1]2002#: ../src/gfxcore.cc:3859
2003#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2004#: n:82
2005#, fuzzy
2006msgid "Colour by &Length"
2007msgstr "Farbe je nach &Länge"
2008
2009#: n:448
2010msgid "Colour by &Survey"
2011msgstr ""
2012
[51755e1]2013#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2014#: n:274
[d86459c]2015msgid "&Compass"
2016msgstr "&Kompass"
2017
[51755e1]2018#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2019#: n:275
[d86459c]2020msgid "C&linometer"
2021msgstr "&Neigungsanzeige"
2022
[e2e08e9]2023#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2024#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2025#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2026#: n:276
[8011e0c]2027msgid "Colour &Key"
[51384bf]2028msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2029
[51755e1]2030#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2031#: n:277
[d86459c]2032msgid "&Scale Bar"
2033msgstr "&Massstab"
2034
[51755e1]2035#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2036#: n:280
[d86459c]2037msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2038msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2039
[51755e1]2040#: ../src/mainfrm.cc:900
2041#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2042#: n:281
[d86459c]2043msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2044msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2045
[51755e1]2046#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2047#: n:299
[d86459c]2048msgid "&Indicators"
2049msgstr "&Richtungsanzeiger"
2050
[aa430ec]2051#: ../src/z_getopt.c:697
2052#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2053#: n:300
[d86459c]2054#, c-format
[0804fbe]2055msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[b165f50]2056msgstr "%s: Die Option «%s» ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2057
[aa430ec]2058#: ../src/z_getopt.c:1025
2059#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2060#: n:301
[d86459c]2061#, c-format
[0804fbe]2062msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[b165f50]2063msgstr "%s: Die Option «-W %s» ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2064
[aa430ec]2065#: ../src/z_getopt.c:753
2066#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2067#: n:302
[d86459c]2068#, c-format
[ee7511a]2069msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2070msgstr "%s: Die Option «%c%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2071
[aa430ec]2072#: ../src/z_getopt.c:742
2073#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2074#: n:303
[d86459c]2075#, c-format
[ee7511a]2076msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2077msgstr "%s: Die Option «--%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2078
[aa430ec]2079#: ../src/z_getopt.c:1060
2080#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2081#: n:304
[d86459c]2082#, c-format
[ee7511a]2083msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2084msgstr "%s: Die Option «-W %s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2085
[aa430ec]2086#: ../src/z_getopt.c:792
2087#: ../src/z_getopt.c:804
2088#: ../src/z_getopt.c:1091
2089#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2090#: n:305
[d86459c]2091#, c-format
[0804fbe]2092msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[b165f50]2093msgstr "%s: Die Option «%s» benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2094
[aa430ec]2095#: ../src/z_getopt.c:962
2096#: ../src/z_getopt.c:973
2097#: ../src/z_getopt.c:1156
2098#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2099#: n:306
[d86459c]2100#, c-format
2101msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2102msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2103
[aa430ec]2104#: ../src/z_getopt.c:842
2105#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2106#: n:307
[d86459c]2107#, c-format
[0804fbe]2108msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[b165f50]2109msgstr "%s: Unbekannte Option «--%s»\n"
[d86459c]2110
[aa430ec]2111#: ../src/z_getopt.c:853
2112#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2113#: n:308
[d86459c]2114#, c-format
[0804fbe]2115msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[b165f50]2116msgstr "%s: Unbekannte Option «%c%s»\n"
[d86459c]2117
[aa430ec]2118#: ../src/z_getopt.c:903
2119#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2120#: n:309
[d86459c]2121#, c-format
2122msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2123msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2124
[aa430ec]2125#: ../src/z_getopt.c:912
2126#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2127#: n:310
[d86459c]2128#, c-format
2129msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2130msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2131
[51755e1]2132#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2133#: n:311
[d86459c]2134msgid "&New Presentation"
2135msgstr "&Neue Präsentation"
2136
[51755e1]2137#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2138#: n:312
[d86459c]2139msgid "&Open Presentation…"
2140msgstr "&Präsentation öffnen…"
2141
[51755e1]2142#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2143#: n:313
[d86459c]2144msgid "&Save Presentation"
2145msgstr "Präsentation &speichern"
2146
[51755e1]2147#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2148#: n:314
[d86459c]2149msgid "Sa&ve Presentation As…"
2150msgstr "Präsentation speichern &als…"
2151
2152#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[51755e1]2153#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2154#: n:315
[d86459c]2155msgid "&Mark"
2156msgstr "&Markieren"
2157
2158#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[51755e1]2159#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2160#: n:316
[d86459c]2161msgid "Pla&y"
2162msgstr "Abspie&len"
2163
[51755e1]2164#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2165#: n:317
[d86459c]2166msgid "&Export as Movie…"
2167msgstr "&Exportieren als Film…"
2168
[51755e1]2169#: ../src/mainfrm.cc:2494
[4a78370]2170#: n:331
[1c6c300]2171msgid "Export Movie"
[571547c]2172msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2173
[8377f15]2174#: ../src/cavernlog.cc:511
[35d5206]2175#: ../src/mainfrm.cc:378
[4a78370]2176#: n:319
[d86459c]2177msgid "Select an output filename"
2178msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2179
[35d5206]2180#: ../src/mainfrm.cc:375
[51755e1]2181#: ../src/mainfrm.cc:2416
[4a78370]2182#: n:320
[d86459c]2183msgid "Aven presentations"
2184msgstr "Aven Präsentationen"
2185
2186#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[51755e1]2187#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2188#: n:321
[d86459c]2189msgid "Save Screenshot"
2190msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2191
[51755e1]2192#: ../src/mainfrm.cc:2411
2193#: ../src/mainfrm.cc:2414
[4a78370]2194#: n:322
[d86459c]2195msgid "Select a presentation to open"
2196msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2197
[35d5206]2198#: ../src/mainfrm.cc:457
[4a78370]2199#: n:323
[d86459c]2200#, c-format
[0804fbe]2201msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[b165f50]2202msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei «%s»"
[d86459c]2203
[a665282]2204#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2205#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[51755e1]2206#: ../src/mainfrm.cc:1934
[4a78370]2207#: n:324
[d86459c]2208msgid "Compass PLT files"
2209msgstr "Compass PLT Datei"
2210
[a665282]2211#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2212#. package, so don’t translate it.
[51755e1]2213#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]2214#: n:325
[d86459c]2215msgid "CMAP XYZ files"
2216msgstr "CAMP XYZ Datei"
2217
2218#. TRANSLATORS: title of message box
[51755e1]2219#: ../src/mainfrm.cc:2065
2220#: ../src/mainfrm.cc:2388
2221#: ../src/mainfrm.cc:2405
[4a78370]2222#: n:326
[d86459c]2223msgid "Modified Presentation"
2224msgstr "Modifizierte Präsentation"
2225
2226#. TRANSLATORS: and the question in that box
[51755e1]2227#: ../src/mainfrm.cc:2063
2228#: ../src/mainfrm.cc:2387
2229#: ../src/mainfrm.cc:2404
[4a78370]2230#: n:327
[d86459c]2231msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2232msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2233
[51755e1]2234#: ../src/mainfrm.cc:2705
2235#: ../src/mainfrm.cc:2716
[4a78370]2236#: n:328
[d86459c]2237msgid "No matches were found."
2238msgstr "Kein Treffer gefunden."
2239
[1c6c300]2240#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[51755e1]2241#: ../src/mainfrm.cc:1018
[4a78370]2242#: n:332
[d86459c]2243msgid "Find"
2244msgstr "Suchen"
2245
[1c6c300]2246#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[51755e1]2247#: ../src/mainfrm.cc:1020
2248#: ../src/mainfrm.cc:2748
[4a78370]2249#: n:333
[d86459c]2250msgid "Hide"
[6073761]2251msgstr "Verstecken"
[d86459c]2252
[1c6c300]2253#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[51755e1]2254#: ../src/mainfrm.cc:2709
[4a78370]2255#: n:334
[1c6c300]2256#, c-format
2257msgid "Hide %d found stations"
[e2e08e9]2258msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2259
[35d5206]2260#: ../src/mainfrm.cc:258
[51755e1]2261#: ../src/mainfrm.cc:2153
2262#: ../src/mainfrm.cc:2234
2263#: ../src/mainfrm.cc:2286
[4a78370]2264#: n:335
[d86459c]2265msgid "Altitude"
2266msgstr "Höhe"
2267
[a665282]2268#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2269#. window
[51755e1]2270#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2271#: n:336
[d86459c]2272msgid "You may only view one 3d file at a time."
2273msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2274
[51755e1]2275#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2276#: n:337
[d86459c]2277msgid "&Side Panel"
2278msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2279
[a665282]2280#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2281#. Easting)
[51755e1]2282#: ../src/mainfrm.cc:2151
2283#: ../src/mainfrm.cc:2173
2284#: ../src/mainfrm.cc:2175
2285#: ../src/mainfrm.cc:2285
[4a78370]2286#: n:338
[d86459c]2287msgid "%.2f E, %.2f N"
2288msgstr "%.2f H, %.2f R"
2289
2290#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2291#. From <stationname>
2292#. H: 123.45m V: 234.56m
2293#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[51755e1]2294#: ../src/mainfrm.cc:2193
2295#: ../src/mainfrm.cc:2243
2296#: ../src/mainfrm.cc:2305
[4a78370]2297#: n:339
[d86459c]2298#, c-format
2299msgid "From %s"
2300msgstr "Von %s aus"
2301
2302#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[51755e1]2303#: ../src/mainfrm.cc:2318
[4a78370]2304#: n:340
[d86459c]2305#, c-format
2306msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2307msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2308
[a665282]2309#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2310#. in Compass bearing)
[51755e1]2311#: ../src/mainfrm.cc:2330
[4a78370]2312#: n:341
[d86459c]2313#, c-format
2314msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2315msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2316
[a720caa]2317#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2318#.
2319#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[51755e1]2320#: ../src/gfxcore.cc:3846
2321#: ../src/gfxcore.cc:3866
2322#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2323#: n:342
[d86459c]2324msgid "&Metric"
2325msgstr "&Metrisch"
2326
[1c6c300]2327#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2328#.
2329#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2330#. circle.
[51755e1]2331#: ../src/gfxcore.cc:3808
2332#: ../src/gfxcore.cc:3826
2333#: ../src/gfxcore.cc:3868
2334#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2335#: n:343
[d86459c]2336msgid "&Degrees"
2337msgstr "&Grad"
2338
[d171c0c]2339#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2340#.
2341#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2342#. degrees = 50 grad).
[51755e1]2343#: ../src/gfxcore.cc:3831
2344#: ../src/mainfrm.cc:946
[d171c0c]2345#: n:430
2346msgid "&Percent"
[e068cffd]2347msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2348
[a665282]2349#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2350#. used e.g.  "5km".
2351#.
2352#. If there should be a space between the number and this, include
2353#. one in the translation.
[51755e1]2354#: ../src/gfxcore.cc:1232
[c6a54a8]2355#: ../src/printwx.cc:1138
[ccb83b7]2356#: n:423
2357msgid "km"
2358msgstr "km"
2359
[a665282]2360#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2361#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2362#.
[a665282]2363#. If there should be a space between the number and this, include
2364#. one in the translation.
[c6a54a8]2365#: ../src/commands.c:305
[51755e1]2366#: ../src/gfxcore.cc:1067
2367#: ../src/gfxcore.cc:1159
2368#: ../src/gfxcore.cc:1239
2369#: ../src/mainfrm.cc:2142
2370#: ../src/mainfrm.cc:2209
2371#: ../src/mainfrm.cc:2229
2372#: ../src/mainfrm.cc:2278
2373#: ../src/mainfrm.cc:2309
[c6a54a8]2374#: ../src/printwx.cc:1140
[ccb83b7]2375#: n:424
[e9988b3]2376msgid "m"
2377msgstr "m"
2378
[a665282]2379#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2380#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2381#.
[a665282]2382#. If there should be a space between the number and this, include
2383#. one in the translation.
[51755e1]2384#: ../src/gfxcore.cc:1247
[c6a54a8]2385#: ../src/printwx.cc:1143
[ccb83b7]2386#: n:425
2387msgid "cm"
2388msgstr "cm"
2389
[a665282]2390#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2391#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2392#.
[a665282]2393#. If there should be a space between the number and this,
2394#. include one in the translation.
[51755e1]2395#: ../src/gfxcore.cc:1260
[ccb83b7]2396#: n:426
2397msgid " miles"
[4b9d17d]2398msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2399
[a665282]2400#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2401#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2402#.
[a665282]2403#. If there should be a space between the number and this,
2404#. include one in the translation.
[51755e1]2405#: ../src/gfxcore.cc:1267
[ccb83b7]2406#: n:427
2407msgid " mile"
[4b9d17d]2408msgstr " Meile"
[ccb83b7]2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2411#. as "10ft".
[ccb83b7]2412#.
[a665282]2413#. If there should be a space between the number and this, include
2414#. one in the translation.
[c6a54a8]2415#: ../src/commands.c:306
[51755e1]2416#: ../src/gfxcore.cc:1067
2417#: ../src/gfxcore.cc:1159
2418#: ../src/gfxcore.cc:1275
2419#: ../src/mainfrm.cc:2147
2420#: ../src/mainfrm.cc:2212
2421#: ../src/mainfrm.cc:2232
2422#: ../src/mainfrm.cc:2283
2423#: ../src/mainfrm.cc:2314
[ccb83b7]2424#: n:428
[e9988b3]2425msgid "ft"
[ccb83b7]2426msgstr "ft"
2427
[a665282]2428#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2429#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2430#.
[a665282]2431#. If there should be a space between the number and this, include
2432#. one in the translation.
[51755e1]2433#: ../src/gfxcore.cc:1283
[ccb83b7]2434#: n:429
2435msgid "in"
[4b9d17d]2436msgstr "in"
[e9988b3]2437
[e2e08e9]2438#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[51755e1]2439#: ../src/gfxcore.cc:3803
[4a78370]2440#: n:387
[3a3de38]2441msgid "&Hide Compass"
[e2e08e9]2442msgstr "&Kompass verstecken"
[3a3de38]2443
[e2e08e9]2444#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[51755e1]2445#: ../src/gfxcore.cc:3821
[4a78370]2446#: n:384
[3a3de38]2447msgid "&Hide Clino"
[e2e08e9]2448msgstr "&Clino verstecken"
[3a3de38]2449
[e2e08e9]2450#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[51755e1]2451#: ../src/gfxcore.cc:3841
[4a78370]2452#: n:385
[3a3de38]2453msgid "&Hide scale bar"
[e2e08e9]2454msgstr "Massstab &verstecken"
[3a3de38]2455
[e2e08e9]2456#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2457#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2458#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2459#: ../src/gfxcore.cc:3864
[4a78370]2460#: n:386
[3a3de38]2461msgid "&Hide colour key"
[e2e08e9]2462msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[3a3de38]2463
[a665282]2464#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2465#. itself.
[c6a54a8]2466#: ../src/commands.c:308
[51755e1]2467#: ../src/gfxcore.cc:719
2468#: ../src/gfxcore.cc:809
2469#: ../src/gfxcore.cc:1131
2470#: ../src/mainfrm.cc:2196
2471#: ../src/mainfrm.cc:2322
[c6a54a8]2472#: ../src/printwx.cc:89
[4a78370]2473#: n:344
[3a3de38]2474msgid "°"
2475msgstr "°"
2476
[a665282]2477#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2478#. circle).
[c6a54a8]2479#: ../src/commands.c:309
[51755e1]2480#: ../src/gfxcore.cc:724
2481#: ../src/gfxcore.cc:814
2482#: ../src/gfxcore.cc:1131
[d171c0c]2483#: n:76
2484msgid "ᵍ"
[4b9d17d]2485msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2486
[a665282]2487#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2488#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2489#.
2490#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2491#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[51755e1]2492#: ../src/mainfrm.cc:2204
2493#: ../src/mainfrm.cc:2325
[4a78370]2494#: n:345
[d86459c]2495msgid "grad"
2496msgstr "Neugrad"
2497
[11f3c9a]2498#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2499#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2500#: ../src/commands.c:310
[51755e1]2501#: ../src/gfxcore.cc:800
2502#: ../src/gfxcore.cc:818
[d171c0c]2503#: n:96
2504msgid "%"
[4b9d17d]2505msgstr "%"
[d171c0c]2506
[a7d4233]2507#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2508#. vertical angles.
[51755e1]2509#: ../src/gfxcore.cc:794
[d171c0c]2510#: n:431
2511msgid "∞"
[4b9d17d]2512msgstr "∞"
[d171c0c]2513
[31f1db0]2514#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2515#. in Compass bearing)
[51755e1]2516#: ../src/mainfrm.cc:2216
[31f1db0]2517#: n:374
2518#, c-format
2519msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2520msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2521
[31f1db0]2522#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[51755e1]2523#: ../src/mainfrm.cc:2249
[31f1db0]2524#: n:375
2525#, c-format
2526msgid "%s: V %.2f%s"
2527msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2528
[31f1db0]2529#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2530#. tree hierarchy of survey station names
[51755e1]2531#: ../src/mainfrm.cc:1069
[31f1db0]2532#: n:376
2533msgid "Surveys"
2534msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2535
[51755e1]2536#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2537#: n:377
2538msgid "Presentation"
2539msgstr "Präsentation"
[d86459c]2540
[35d5206]2541#: ../src/mainfrm.cc:256
[31f1db0]2542#: n:378
2543msgid "Easting"
2544msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2545
[35d5206]2546#: ../src/mainfrm.cc:257
[4a78370]2547#: n:379
[d86459c]2548msgid "Northing"
2549msgstr "Hochwert"
2550
[8377f15]2551#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2552#. accelerator key.
2553#.
2554#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2555#.
2556#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2557#. c.f. 201, 380, 381.
[51755e1]2558#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2559#: n:220
2560msgid "&Open…\tCtrl+O"
2561msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
2562
[51755e1]2563#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2564#. terrain.
2565#: ../src/mainfrm.cc:794
2566#: n:453
2567msgid "Open &Terrain…"
2568msgstr "Gelände&modell öffnen…"
2569
2570#: ../src/mainfrm.cc:795
[8377f15]2571#: n:144
2572msgid "Show &Log"
[c639f73]2573msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2574
[51755e1]2575#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2576#: n:380
[d86459c]2577msgid "&Print…\tCtrl+P"
2578msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2579
[51755e1]2580#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2581#: n:381
[d86459c]2582msgid "P&age Setup…"
2583msgstr "&Seite einrichten…"
2584
[8377f15]2585#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[51755e1]2586#: ../src/mainfrm.cc:802
[8377f15]2587#: n:201
2588msgid "&Screenshot…"
2589msgstr "Bildschirm&abzug…"
2590
[51755e1]2591#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2592#: n:382
[d86459c]2593msgid "&Export as…"
2594msgstr "&Exportieren als…"
2595
[a665282]2596#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2597#. file.
[c6a54a8]2598#: ../src/printwx.cc:673
[4a78370]2599#: n:401
[1c6c300]2600msgid "Export as:"
[571547c]2601msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2602
[a665282]2603#. TRANSLATORS: Title of the export
2604#. dialog
[c6a54a8]2605#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]2606#: n:383
[d86459c]2607msgid "Export"
2608msgstr "Exportieren"
2609
2610#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2611#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2612#: n:390
[d86459c]2613msgid "System Information:"
2614msgstr "Systeminformation:"
2615
2616#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c6a54a8]2617#: ../src/printwx.cc:710
[4a78370]2618#: n:398
[d86459c]2619msgid "Print Preview"
2620msgstr "Druckvorschau"
2621
[a665282]2622#. TRANSLATORS: Title of the print
2623#. dialog
[c6a54a8]2624#: ../src/printwx.cc:343
[4a78370]2625#: n:399
[d86459c]2626msgid "Print"
2627msgstr "Drucken"
2628
[c6a54a8]2629#: ../src/printwx.cc:621
[4a78370]2630#: n:400
[de8488a6]2631msgid "&Print…"
2632msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2633
[97d5744]2634#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2635#. "survey stations".
[c6a54a8]2636#: ../src/printwx.cc:505
[4a78370]2637#: n:403
[d86459c]2638msgid "Sur&face Survey Legs"
[e2e08e9]2639msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2640
[1c6c300]2641#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[35d5206]2642#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2643#: n:404
[1c6c300]2644msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2645msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2646
[a665282]2647#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2648#. in a presentation.
[35d5206]2649#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2650#: n:278
[1c6c300]2651msgid " (unused in perspective view)"
[b165f50]2652msgstr " (in Ansicht «Perspektive» ungenutzt)"
[1c6c300]2653
[a665282]2654#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2655#. presentation.
[35d5206]2656#: ../src/mainfrm.cc:189
[4a78370]2657#: n:279
[1c6c300]2658msgid "Time: "
[7196714]2659msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2660
[a665282]2661#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2662#. waypoint in a presentation.
[35d5206]2663#: ../src/mainfrm.cc:193
[4a78370]2664#: n:282
[1c6c300]2665msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[e2e08e9]2666msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2667
[a665282]2668#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2669#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2670#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2671#: n:405
[d86459c]2672#, c-format
[ee7511a]2673msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2674msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2675
[8377f15]2676#: ../src/readval.c:341
2677#: n:392
2678msgid "Separator in survey name"
2679msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2680
[8377f15]2681#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2682#. anonymous station.
2683#: ../src/labelinfo.h:82
2684#: n:56
[88b57e6e]2685#, fuzzy
[8377f15]2686msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2687msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2688
[8377f15]2689#: ../src/readval.c:124
2690#: ../src/readval.c:139
2691#: ../src/readval.c:156
2692#: n:3
2693msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2694msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2695
[51755e1]2696#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2697#: n:406
2698msgid "Spla&y Legs"
2699msgstr "Messstrecken spre&izen"
2700
[c6a54a8]2701#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2702#. splay legs are not shown.
[51755e1]2703#: ../src/mainfrm.cc:872
[8377f15]2704#: n:407
2705msgid "&Hide"
2706msgstr "&Verstecken"
2707
[c6a54a8]2708#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2709#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2710#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[51755e1]2711#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2712#: n:408
2713msgid "&Fade"
2714msgstr "Dunsteffe&kt"
2715
[c6a54a8]2716#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2717#. splay legs are shown the same as other legs.
[51755e1]2718#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2719#: n:409
2720msgid "&Show"
2721msgstr "&Zeigen"
2722
2723#: ../src/extend.c:507
2724#: n:105
2725msgid "Reading in data - please wait…"
2726msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2727
[a665282]2728#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2729#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2730#. the 3d file
[a7d4233]2731#: ../src/extend.c:263
2732#: ../src/extend.c:281
2733#: ../src/extend.c:326
2734#: ../src/extend.c:368
2735#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2736#: n:510
[d86459c]2737#, c-format
2738msgid "Failed to find station %s"
2739msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2740
[a665282]2741#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2742#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2743#. 3d file
[a7d4233]2744#: ../src/extend.c:307
2745#: ../src/extend.c:349
2746#: ../src/extend.c:391
2747#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2748#: n:511
[d86459c]2749#, c-format
2750msgid "Failed to find leg %s → %s"
2751msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2752
[a665282]2753#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2754#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2755#: n:512
[d86459c]2756#, c-format
2757msgid "Starting from station %s"
2758msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2759
2760#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2761#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2762#: n:513
[d86459c]2763#, c-format
2764msgid "Extending to the left from station %s"
2765msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2766
2767#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2768#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2769#: n:514
[d86459c]2770#, c-format
2771msgid "Extending to the right from station %s"
2772msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2773
2774#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2775#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2776#: n:515
[d86459c]2777#, c-format
2778msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2779msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2780
2781#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2782#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2783#: n:516
[d86459c]2784#, c-format
2785msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2786msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2787
2788#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2789#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2790#: n:517
[d86459c]2791#, c-format
2792msgid "Breaking survey loop at station %s"
2793msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2794
2795#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2796#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2797#: n:518
[d86459c]2798#, c-format
2799msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2800msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2801
2802#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2803#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2804#: n:519
[d86459c]2805#, c-format
2806msgid "Swapping extend direction from station %s"
[e2e08e9]2807msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2808
2809#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2810#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2811#: n:520
[d86459c]2812#, c-format
2813msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[e2e08e9]2814msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2815
2816#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2817#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2818#: n:521
[d86459c]2819#, c-format
[0804fbe]2820msgid "Applying specfile: “%s”"
[b165f50]2821msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: «%s»"
[d86459c]2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
2824#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2825#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2826#: n:522
[d86459c]2827#, c-format
2828msgid "Writing %s…"
2829msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2830
[8377f15]2831#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2832#: ../src/sorterr.c:53
2833#: n:179
2834msgid "sort by horizontal error factor"
2835msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2836
2837#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2838#: ../src/sorterr.c:55
2839#: n:180
2840msgid "sort by vertical error factor"
2841msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2842
2843#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2844#: ../src/sorterr.c:57
2845#: n:181
2846msgid "sort by percentage error"
2847msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2848
2849#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2850#: ../src/sorterr.c:59
2851#: n:182
2852msgid "sort by error per leg"
2853msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2854
2855#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2856#: ../src/sorterr.c:61
2857#: n:183
2858msgid "replace .err file with resorted version"
2859msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2860
2861#: ../src/sorterr.c:81
2862#: ../src/sorterr.c:98
2863#: ../src/sorterr.c:170
2864#: n:112
2865msgid "Couldn’t parse .err file"
2866msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2867
2868#. TRANSLATORS: for diffpos:
2869#: ../src/diffpos.c:159
2870#: n:500
2871#, c-format
2872msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2873msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2874
2875#. TRANSLATORS: for diffpos:
2876#: ../src/diffpos.c:196
2877#: n:501
2878#, c-format
2879msgid "Added: %s"
2880msgstr "Hinzugefügt: %s"
2881
2882#. TRANSLATORS: for diffpos:
2883#: ../src/diffpos.c:219
2884#: n:502
2885#, c-format
2886msgid "Deleted: %s"
2887msgstr "Entfernt: %s"
2888
2889#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2890#: ../src/message.c:227
2891#: n:90
2892msgid "Abnormal termination"
2893msgstr "Programmabbruch"
2894
2895#: ../src/message.c:228
2896#: n:91
2897msgid "Arithmetic error"
2898msgstr "Arithmetikfehler"
2899
2900#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2901#. opcodes -- corrupted program?
2902#: ../src/message.c:231
2903#: n:92
2904msgid "Illegal instruction"
2905msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
2906
2907#: ../src/message.c:232
2908#: n:94
2909msgid "Bad memory access"
2910msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
2911
2912#: ../src/message.c:233
2913#: n:97
2914msgid "Unknown signal received"
2915msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
2916
[fb08ce4]2917#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2918#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2919#.
2920#. *begin crawl
[fb08ce4]2921#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2922#. *end crawl
[fb08ce4]2923#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2924#. 2 3 7.67 223 -03
2925#. *end crawl
2926#.
[fb08ce4]2927#. Would lead to:
2928#.
2929#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2930#. crawl.svx:1: Originally entered here
2931#.
[8377f15]2932#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2933#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2934#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2935#: n:29
2936#, fuzzy
2937msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2938msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2939
[fb08ce4]2940#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2941#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2942#.
2943#. *begin crawl
2944#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2945#. *end crawl
2946#. *begin crawl     # <- first warning here
2947#. 2 3 7.67 223 -03
2948#. *end crawl
2949#.
2950#. Would lead to:
2951#.
2952#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2953#. crawl.svx:1: Originally entered here
2954#.
2955#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2956#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2957#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2958#: n:30
2959msgid "Originally entered here"
2960msgstr "Bereits hier verwendet"
2961
2962#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2963#. deprecated, so this error would be generated by:
2964#.
2965#. *equate \foo.7 1
2966#.
2967#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2968#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2969#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2970#: ../src/readval.c:90
2971#: ../src/readval.c:94
2972#: n:25
2973msgid "ROOT is deprecated"
2974msgstr "ROOT ist veraltet"
2975
2976#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2977#: ../src/dump3d.c:51
2978#: n:204
2979msgid "rewind file and read it a second time"
2980msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
2981
2982#: ../src/dump3d.c:52
2983#: n:396
2984msgid "show survey date information (if present)"
2985msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
2986
[fb08ce4]2987#: ../src/findentrances.cc:111
[51755e1]2988#: ../src/gfxcore.cc:2644
[f8c981b]2989#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2990#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2991#: n:287
[571547c]2992#, c-format
2993msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b165f50]2994msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]2995
[fb08ce4]2996#: ../src/findentrances.cc:114
[51755e1]2997#: ../src/gfxcore.cc:2650
[11f3c9a]2998#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2999#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3000#: n:288
[571547c]3001#, c-format
3002msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b165f50]3003msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]3004
[fb08ce4]3005#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3006#: n:388
[571547c]3007msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[e2e08e9]3008msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3009
[a665282]3010#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3011#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3012#. what the input datum is.
[fb08ce4]3013#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3014#: n:389
[571547c]3015msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[e2e08e9]3016msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3017
[11f3c9a]3018#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3019#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3020#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3021#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[c6a54a8]3022#: ../src/printwx.cc:582
[11f3c9a]3023#: n:440
3024msgid "Coordinate projection"
3025msgstr ""
3026
[31f1db0]3027#: ../src/cad3d.c:661
3028#: n:100
3029msgid "do not generate station markers"
3030msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3031
3032#: ../src/cad3d.c:662
3033#: n:101
3034msgid "do not generate station labels"
3035msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3036
3037#: ../src/cad3d.c:663
3038#: n:102
3039msgid "do not generate survey legs"
3040msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3041
3042#: ../src/cad3d.c:667
3043#: n:103
3044msgid "produce an elevation view"
3045msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3046
3047#: ../src/cad3d.c:664
3048#: n:148
3049#, c-format
3050msgid "generate grid (default %sm)"
3051msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3052
3053#: ../src/cad3d.c:665
3054#: n:149
3055#, c-format
3056msgid "station labels text height (default %s)"
3057msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3058
3059#: ../src/cad3d.c:666
3060#: n:152
3061#, c-format
3062msgid "station marker size (default %s)"
3063msgstr "Messpunktmarkierungsgrösse (Vorgabe %s)"
3064
3065#: ../src/cad3d.c:668
3066#: n:155
3067#, c-format
3068msgid "factor to scale down by (default %s)"
3069msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3070
3071#: ../src/cad3d.c:669
3072#: n:156
3073msgid "produce DXF output"
3074msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3075
3076#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3077#. translated.
3078#: ../src/cad3d.c:672
3079#: n:158
3080msgid "produce Skencil output"
3081msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3082
3083#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3084#. so should not be translated.
3085#: ../src/cad3d.c:675
3086#: n:159
3087msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3088msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3089
3090#: ../src/cad3d.c:676
3091#: n:160
3092msgid "produce SVG output"
3093msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3094
3095#, c-format
3096#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3097#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei «%s»"
3098
[fb08ce4]3099#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3100#~ msgid "Solid Su&rface"
3101#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3102
3103#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3104#, c-format
3105#~ msgid "%d found"
3106#~ msgstr "%d gefunden"
3107
[51755e1]3108#: ../src/mainfrm.cc:925
[31f1db0]3109#: n:347
3110#~ msgid "&Preferences…"
3111#~ msgstr "&Einstellungen…"
3112
3113#: n:348
3114#~ msgid "Draw passage walls"
3115#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3116
3117#: n:349
3118#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3119#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3120
3121#: n:350
3122#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3123#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3124
3125#: n:351
3126#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3127#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3128
3129#: n:352
3130#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3131#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3132
3133#: n:353
3134#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3135#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3136
3137#: n:354
3138#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3139#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3140
3141#: n:355
3142#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3143#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3144
3145#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3146#. "survey stations".
3147#: n:357
3148#~ msgid "Display underground survey legs"
3149#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3150
3151#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3152#. "survey stations".
3153#: n:358
3154#~ msgid "Display surface survey legs"
3155#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3156
3157#: n:359
3158#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3159#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3160
3161#: n:360
3162#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3163#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3164
3165#: n:361
3166#~ msgid "Draw a grid"
3167#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3168
3169#: n:362
3170#~ msgid "metric units"
3171#~ msgstr "Meter"
3172
3173#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3174#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3175#: n:363
3176#~ msgid "imperial units"
3177#~ msgstr "englische Einheiten"
3178
3179#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3180#. full circle.
3181#: n:364
3182#~ msgid "degrees (°)"
3183#~ msgstr "Altgrad (°)"
3184
3185#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3186#. full circle.
3187#: n:365
3188#~ msgid "grads"
3189#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3190
3191#: n:366
3192#~ msgid "Display measurements in"
3193#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3194
3195#: n:367
3196#~ msgid "Display angles in"
3197#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3198
3199#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3200#: n:368
3201#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3202#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3203
3204#: n:369
3205#~ msgid "Display scale bar"
3206#~ msgstr "Massstab anzeigen"
3207
3208#: n:370
3209#~ msgid "Display depth bar"
3210#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3211
3212#: n:371
3213#~ msgid "Display compass"
3214#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3215
3216#: n:372
3217#~ msgid "Display clinometer"
3218#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3219
3220#: n:373
3221#~ msgid "Display side panel"
3222#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.