source: git/lib/de_CH.po @ 3a83c3c

Last change on this file since 3a83c3c was f15c53d9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Implement parsing of *copyright

  • Property mode set to 100644
File size: 98.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[57f70f2]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de_CH\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]72msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]81msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei «%s»"
[d86459c]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[f15c53d9]92#: ../src/commands.c:2835
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[e2e08e9]96msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[38c6114]100#: ../src/cavernlog.cc:529
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "Information"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[38c6114]110#: ../src/cavernlog.cc:530
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "Warnung"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[38c6114]118#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "Fehler"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[b165f50]147msgstr "Ungültiges Zeichen «%c» in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Eintragung fehlt"
154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[b165f50]171msgstr "Zahl erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[38c6114]176#: ../src/readval.c:851
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[b165f50]186msgstr "«PRESERVE», «TOUPPER» oder «TOLOWER» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
193
[f15c53d9]194#: ../src/commands.c:3144
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[b165f50]204msgstr "Unbekanntes Befehl «%s»"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[b165f50]211msgstr "Messpunkt «%s» mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Längeneintrag fehlt"
225
[f15c53d9]226#: ../src/commands.c:2373
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[8048171]241#: ../src/cavern.c:413
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Es gab %d Warnungen."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[38c6114]248#: ../src/cavernlog.cc:416
249#: ../src/cavernlog.cc:468
[8048171]250#: ../src/mainfrm.cc:1618
[4a78370]251#: n:17
[c001c40]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]254msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: «%s»"
[d86459c]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
270msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s ohne entsprechendes %s in dieser Datei"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[b165f50]324msgstr "Messpunkt «%s» nicht aus Vermessung «%s» exportiert"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b165f50]337msgstr "Referenz zu Messpunkt «%s» aus nicht existierender Vermessung «%s»"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[b165f50]348msgstr "«%s» kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Messpunktname erwartet"
362
[f15c53d9]363#: ../src/commands.c:2745
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[b165f50]367msgstr "«EQUATES», «EXPORTS» oder «PLUMBS» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]368
[f15c53d9]369#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[b165f50]373msgstr "«ON» oder «OFF» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
[b165f50]390msgstr "Unbekannte Grösse «%s»"
[d86459c]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
[b165f50]396msgstr "Unbekannte Einheit(en) «%s»"
[d86459c]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
[f15c53d9]410#: ../src/commands.c:2553
411#: ../src/commands.c:2632
[11f3c9a]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
[f15c53d9]416#: ../src/commands.c:2661
417#: ../src/commands.c:2702
[aa430ec]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
[f15c53d9]423#: ../src/commands.c:2640
424#: ../src/commands.c:2672
[11f3c9a]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]436msgstr ""
437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]439#: n:437
[29d1883f]440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]441msgstr ""
442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]444#: n:438
[29d1883f]445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]446msgstr ""
447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]460msgstr ""
461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]477msgstr ""
478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]494msgstr "Deklination: %s, Meridiankonvergenz: %.1f%s"
[37d6b84]495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[8048171]508#: ../src/cavern.c:503
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[613028c]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
[a665282]516#.
[d86459c]517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]521#: n:36
[613028c]522#, fuzzy
523msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]524msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]525
[a665282]526#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
527#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]528#: ../src/commands.c:570
[4a78370]529#: n:37
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[b165f50]532msgstr "Unpassende Einheit «%s» für diese Grösse"
[d86459c]533
[8048171]534#: ../src/commands.c:634
[4a78370]535#: n:39
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Unknown instrument “%s”"
[b165f50]538msgstr "Unbekanntes Instrument «%s»"
[d86459c]539
[a665282]540#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
541#. translate
[8048171]542#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]543#: n:40
[d86459c]544msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
545msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
546
[a665282]547#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
548#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]549#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]550#: n:391
[63a4d47]551msgid "Scale factor must be non-zero"
552msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
553
[8048171]554#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]555#: n:41
[d86459c]556#, c-format
[0804fbe]557msgid "Unknown setting “%s”"
[b165f50]558msgstr "Ungültige Einstellung «%s»"
[d86459c]559
[8048171]560#: ../src/commands.c:678
[4a78370]561#: n:42
[d86459c]562#, c-format
[0804fbe]563msgid "Unknown character class “%s”"
[b165f50]564msgstr "Unbekannte Zeichenklasse «%s»"
[d86459c]565
[38c6114]566#: ../src/extend.c:706
[8048171]567#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]568#: n:43
[d86459c]569msgid "No survey data"
570msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
571
[38c6114]572#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]573#: n:5
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Filename “%s” refers to directory"
[b165f50]576msgstr "Dateiname «%s» bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]577
[c6a54a8]578#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]579#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]580#. network which are hanging.
[8048171]581#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]582#: n:45
[d86459c]583msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[e2e08e9]584msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]585
[8048171]586#: ../src/commands.c:1336
587#: ../src/datain.c:958
588#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]589#: n:46
[d86459c]590msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
591msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
592
[8048171]593#: ../src/commands.c:1341
594#: ../src/datain.c:963
595#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]596#: n:493
597msgid "Previously fixed or equated here"
598msgstr ""
599
[8048171]600#: ../src/cavern.c:310
[38c6114]601#: ../src/filename.c:83
[8048171]602#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]603#: n:3
[d86459c]604#, c-format
[0804fbe]605msgid "Failed to open output file “%s”"
[b165f50]606msgstr "Ausgabedatei «%s» konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]607
[8048171]608#: ../src/commands.c:1252
609#: ../src/commands.c:1266
610#: ../src/commands.c:1278
611#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]612#: n:48
[d86459c]613msgid "Standard deviation must be positive"
614msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
615
[97d5744]616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
617#. "survey stations".
618#.
619#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]620#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]621#: n:50
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[b165f50]624msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt («%s») – Tippfehler?"
[d86459c]625
[85c0078]626#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
627#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
628#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
629#. < -90° or > 90°.
[8048171]630#: ../src/datain.c:3924
631#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]632#: n:51
[85c0078]633#, c-format
634msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
635msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]636
[8048171]637#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]638#: n:52
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[b165f50]641msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: «%s» und «%s»"
[d86459c]642
[a665282]643#. TRANSLATORS: "equal" as in:
644#.
645#. *fix a 1 2 3
646#. *fix b 1 2 3
647#. *equate a b
[8048171]648#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]649#: n:53
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[b165f50]652msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: «%s» und «%s»"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]655#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]656#: n:54
[d86459c]657msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
658msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
659
660#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]661#: ../src/commands.c:1339
662#: ../src/datain.c:960
663#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]664#: n:55
[d86459c]665msgid "Station already fixed at the same coordinates"
666msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
667
[9abbebf]668#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
669#. with no coordinates.
[8048171]670#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]671#: n:441
[29d1883f]672#, fuzzy, c-format
[dfc141d]673msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]674msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt «%s»"
[dfc141d]675
[f15c53d9]676#: ../src/commands.c:2429
[29d1883f]677#: n:442
678#, c-format
679msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
680msgstr ""
681
[a665282]682#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
683#. <SURVEY>, so this would generate this error:
684#.
[d86459c]685#. *begin fred
686#. 1 2 1.23 045 -6
687#. *export 2
688#. *end fred
[f15c53d9]689#: ../src/commands.c:3160
[4a78370]690#: n:57
[0804fbe]691msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[b165f50]692msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf «*BEGIN <VERMESSUNG>» folgen"
[d86459c]693
[734f5f4]694#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[f15c53d9]695#: ../src/commands.c:2867
696#: ../src/commands.c:2942
[8048171]697#: ../src/readval.c:974
[734f5f4]698#: n:76
[eb7b39c]699#, c-format
[734f5f4]700msgid "Assuming 2 digit year is %d"
701msgstr ""
702
[f15c53d9]703#: ../src/commands.c:2931
[c877171]704#: n:158
705#, c-format
706msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
707msgstr ""
708
[f15c53d9]709#: ../src/commands.c:2871
710#: ../src/commands.c:2945
[8048171]711#: ../src/readval.c:980
[4a78370]712#: n:58
[d86459c]713msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
714msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
715
[f15c53d9]716#: ../src/commands.c:2346
717#: ../src/commands.c:2349
718#: ../src/commands.c:2354
719#: ../src/commands.c:2357
720#: n:534
721msgid "Invalid year"
722msgstr "Ungültiges Jahr"
723
[a665282]724#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
725#. degrees
[8048171]726#: ../src/datain.c:3624
727#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]728#: ../src/readval.c:722
[4a78370]729#: n:59
[d86459c]730msgid "Suspicious compass reading"
731msgstr "Seltsamer Kompasswert"
732
[8048171]733#: ../src/datain.c:4753
734#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]735#: n:60
[d86459c]736msgid "Negative tape reading"
737msgstr "Negativer Längeneintrag"
738
[8048171]739#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]740#: n:61
[d86459c]741msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[e2e08e9]742msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]743
744#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]745#.
746#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
747#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
748#. vertical leg
[8048171]749#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]750#: n:62
[d86459c]751msgid "Tape reading is less than change in depth"
752msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
753
754#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
755#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]756#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
757#.
758#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
759#. style, for example.
[8048171]760#: ../src/commands.c:1683
761#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]762#: n:63
[d86459c]763#, c-format
[0804fbe]764msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[b165f50]765msgstr "Messgrösse «%s» ist beim Datenformat «%s» nicht erlaubt"
[d86459c]766
767#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]768#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]769#: n:64
[d86459c]770#, c-format
[0804fbe]771msgid "Too few readings for data style “%s”"
[b165f50]772msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat «%s»"
[d86459c]773
774#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]775#: ../src/commands.c:1653
776#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]777#: n:65
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Data style “%s” unknown"
[b165f50]780msgstr "Datenformat «%s» unbekannt"
[d86459c]781
[1c6c300]782#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
783#.
[a665282]784#. Exporting a station twice gives this error:
785#.
[d86459c]786#. *begin example
787#. *export 1
788#. *export 1
789#. 1 2 1.24 045 -6
790#. *end example
[8048171]791#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]792#: n:66
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "Station “%s” already exported"
[b165f50]795msgstr "Messpunkt «%s» ist bereits exportiert"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
798#. two from stations per leg
[8048171]799#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]800#: n:67
[d86459c]801#, c-format
[0804fbe]802msgid "Duplicate reading “%s”"
[b165f50]803msgstr "Messgrösse «%s» mehrfach angegeben"
[d86459c]804
[f15c53d9]805#: ../src/commands.c:2896
[c877171]806#: n:416
807#, c-format
808msgid "Duplicate date type “%s”"
809msgstr ""
810
[8048171]811#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]812#: n:68
[d86459c]813#, c-format
[0804fbe]814msgid "FLAG “%s” unknown"
[b165f50]815msgstr "FLAG «%s» unbekannt"
[d86459c]816
[38c6114]817#: ../src/readval.c:886
[4a78370]818#: n:69
[d86459c]819msgid "Missing \""
820msgstr "\" fehlt"
821
[38c6114]822#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
823#. station.
[8048171]824#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]825#: n:70
[ec3d624]826#, fuzzy, c-format
827msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]828msgstr "Messpunkt «%s» nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]829
[c877171]830#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
831#. train station.
[8048171]832#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]833#: n:71
[d86459c]834msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[e2e08e9]835msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]836
[8048171]837#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]838#: n:72
[d86459c]839#, c-format
[ee7511a]840msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]841msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
842
[1c6c300]843#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]844#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]845#: n:73
[d86459c]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Unused fixed point “%s”"
[b165f50]848msgstr "Fester Messpunkt «%s» wird nicht verwendet"
[d86459c]849
[c877171]850#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]851#: n:75
[d86459c]852#, c-format
853msgid "Solving %d simultaneous equations"
854msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
855
[c6a54a8]856#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
857#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
858#. valid as the list of readings has already included the same
859#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
860#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]861#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]862#: n:77
[d86459c]863#, c-format
[0804fbe]864msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[b165f50]865msgstr "Eintrag «%s» wiederholt frühere(n)"
[d86459c]866
[c877171]867#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]868#: n:78
[d86459c]869msgid "Solving one equation"
870msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
871
[8048171]872#: ../src/datain.c:3961
873#: ../src/datain.c:4197
874#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]875#: n:79
[d86459c]876msgid "Negative adjusted tape reading"
877msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
878
[f15c53d9]879#: ../src/commands.c:3043
880#: ../src/commands.c:3064
[4a78370]881#: n:80
[d86459c]882msgid "Date is in the future!"
883msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
884
[f15c53d9]885#: ../src/commands.c:2360
886#: ../src/commands.c:3072
[4a78370]887#: n:81
[d86459c]888msgid "End of date range is before the start"
889msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
890
[a665282]891#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
892#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
893#. the centre-line.
[8048171]894#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]895#: n:83
[d86459c]896#, c-format
[0804fbe]897msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[b165f50]898msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt «%s» angegeben"
[d86459c]899
[a665282]900#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
901#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
902#. something similar.
[8048171]903#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]904#: n:84
[d86459c]905msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
906msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
907
[5d1c60c]908#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
909#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]910#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]911#: n:92
912msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
913msgstr ""
914
[8048171]915#: ../src/commands.c:2973
[f15c53d9]916#: ../src/commands.c:3009
[8048171]917#: ../src/readval.c:988
[4a78370]918#: n:86
[d86459c]919msgid "Invalid month"
920msgstr "Ungültiger Monat"
921
922#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[f15c53d9]923#: ../src/commands.c:2985
924#: ../src/commands.c:3022
[8048171]925#: ../src/readval.c:995
[4a78370]926#: n:87
[d86459c]927msgid "Invalid day of the month"
928msgstr "Ungültiger Monatstag"
929
[8048171]930#: ../src/cavern.c:259
[4a78370]931#: n:88
[d86459c]932#, c-format
[1c6c300]933msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]934msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]935
[38c6114]936#: ../src/readval.c:195
[4a78370]937#: n:89
[d86459c]938msgid "Expecting survey name"
939msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
940
[8048171]941#: ../src/datain.c:3131
942#: ../src/datain.c:3133
943#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]944#: ../src/extend.c:691
[8048171]945#: ../src/gfxcore.cc:4568
946#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]947#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]948#: n:1
[d86459c]949#, c-format
[ee7511a]950msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]951msgstr "Konnte Datei «%s» nicht öffnen"
[d86459c]952
[38c6114]953#: ../src/printing.cc:674
[8048171]954#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]955#: n:402
[1c6c300]956#, c-format
[ee7511a]957msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b165f50]958msgstr "In die Datei «%s» konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]959
[8048171]960#: ../src/datain.c:2533
961#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]962#: n:498
963msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]964msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
[9abbebf]965
[63a4d47]966#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]967#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]968#: ../src/commands.c:697
969#: ../src/commands.c:813
970#: ../src/commands.c:837
971#: ../src/commands.c:1667
972#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]973#: ../src/readval.c:87
[4a78370]974#: n:95
[d86459c]975msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
976msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
977
[4f38f94]978#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
979#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]980#: ../src/datain.c:5190
981#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]982#: n:97
983#, c-format
984msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
985msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
986
[85c0078]987#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
988#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]989#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]990#: n:98
[d86459c]991#, c-format
[85c0078]992msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
993msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]994
[85c0078]995#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
996#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]997#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]998#: n:99
[d86459c]999#, c-format
[85c0078]1000msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1001msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]1002
[8048171]1003#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1004#: n:104
[d86459c]1005#, c-format
[0804fbe]1006msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[b165f50]1007msgstr "«*data %s %c …» ist veraltet - verwenden Sie stattdessen «*data %s …»"
[d86459c]1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1010#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1011#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1012#: n:4
[d86459c]1013#, c-format
[0804fbe]1014msgid "Bad 3d image file “%s”"
[b165f50]1015msgstr "3D-Bilddatei «%s» ist fehlerhaft"
[d86459c]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1018#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1019#. translations.
[c877171]1020#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1021#: n:107
[d86459c]1022#, c-format
1023msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1024msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1025
[a665282]1026#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1027#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1028#: n:108
[d86459c]1029msgid "Date and time not available."
1030msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
1031
[1940bcd]1032#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1033#: n:6
[d86459c]1034#, c-format
[0804fbe]1035msgid "Error reading from file “%s”"
[b165f50]1036msgstr "Fehler beim Lesen der Datei «%s»"
[d86459c]1037
[38c6114]1038#: ../src/cavernlog.cc:660
1039#: ../src/filename.c:107
[8048171]1040#: ../src/mainfrm.cc:371
1041#: ../src/mainfrm.cc:1543
[7962c9d]1042#: n:7
[d86459c]1043#, c-format
[0804fbe]1044msgid "Error writing to file “%s”"
[b165f50]1045msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei «%s»"
[d86459c]1046
[38c6114]1047#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1048#: n:111
[d86459c]1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
1051
[8048171]1052#: ../src/cavern.c:408
[4a78370]1053#: n:113
[d86459c]1054#, c-format
1055msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1056msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
1057
[1940bcd]1058#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1059#: n:8
[d86459c]1060#, c-format
[0804fbe]1061msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[b165f50]1062msgstr "Datei «%s» ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]1063
[38c6114]1064#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1065#: n:115
[d86459c]1066msgid "North"
1067msgstr "Norden"
1068
1069#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1070#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1071#: n:116
[d86459c]1072msgid "Elevation on"
1073msgstr "Aufriss auf die Ebene"
1074
[38c6114]1075#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1076#: n:117
[8a78ca1]1077msgid "P&lan view"
1078msgstr "&Grundriss"
1079
[38c6114]1080#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1081#: n:285
[8a78ca1]1082msgid "&Elevation"
1083msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1084
[fb08ce4]1085#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1086#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1087#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1088#. presentation.
1089#.
1090#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1091#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1092#. further apart to make room. */
[8048171]1093#: ../src/gfxcore.cc:910
1094#: ../src/gfxcore.cc:2139
1095#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1096#: n:118
[d86459c]1097msgid "Elevation"
1098msgstr "Aufriss"
1099
[11f3c9a]1100#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1101#. from directly above.
[fb08ce4]1102#.
1103#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1104#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1105#. further apart to make room. */
[8048171]1106#: ../src/gfxcore.cc:810
1107#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1108#: n:432
1109msgid "Plan"
1110msgstr "Grundriss"
1111
[11f3c9a]1112#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1113#. from directly below.
[fb08ce4]1114#.
1115#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1116#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1117#. further apart to make room. */
[8048171]1118#: ../src/gfxcore.cc:824
1119#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1120#: n:433
1121msgid "Kiwi Plan"
1122msgstr ""
1123
[8048171]1124#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1125#: n:120
[d86459c]1126msgid "Calculating statistics"
1127msgstr "Statistik wird berechnet"
1128
[8048171]1129#: ../src/readval.c:902
[4a78370]1130#: n:121
[d86459c]1131msgid "Expecting string field"
1132msgstr "Textfeld erwartet"
1133
[f15c53d9]1134#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1135#: n:122
[d86459c]1136msgid "too few arguments"
1137msgstr "zu wenige Argumente"
1138
[f15c53d9]1139#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1140#: n:123
[d86459c]1141msgid "too many arguments"
1142msgstr "zu viele Argumente"
1143
[f15c53d9]1144#: ../src/cmdline.c:177
1145#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1146#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1147#: n:124
[d86459c]1148msgid "FILE"
1149msgstr "DATEI"
1150
[a665282]1151#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1152#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1153#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1154#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1155#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1156#.
1157#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1158#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1159#: n:125
[d86459c]1160msgid "Removing trailing traverses"
1161msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1162
[a665282]1163#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1164#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1165#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1166#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1167#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1168#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1169#: n:126
[c20d521]1170msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1171msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1172
[a665282]1173#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1174#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1175#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1176#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1177#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1178#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1179#: n:127
[c20d521]1180msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1181msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1182
[a665282]1183#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1184#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1185#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1186#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1187#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1188#.
1189#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1190#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1191#: n:128
[d86459c]1192msgid "Calculating trailing traverses"
1193msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1194
[8048171]1195#: ../src/network.c:67
[4a78370]1196#: n:129
[d86459c]1197msgid "Simplifying network"
1198msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1199
[8048171]1200#: ../src/network.c:512
[4a78370]1201#: n:130
[d86459c]1202msgid "Calculating network"
1203msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1204
[8048171]1205#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1206#: n:131
[d86459c]1207#, c-format
[0804fbe]1208msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[b165f50]1209msgstr "«F» oder «B» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1210
[8048171]1211#: ../src/cavern.c:548
[4a78370]1212#: n:132
[1c6c300]1213#, c-format
[85c0078]1214msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1215msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1216
[8048171]1217#: ../src/cavern.c:551
[4a78370]1218#: n:133
[1c6c300]1219#, c-format
[85c0078]1220msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1221msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1222
[8048171]1223#: ../src/cavern.c:554
[4a78370]1224#: n:134
[1c6c300]1225#, c-format
[85c0078]1226msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1227msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1228
1229#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[8048171]1230#: ../src/cavern.c:561
[4a78370]1231#: n:135
[1c6c300]1232#, c-format
[85c0078]1233msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1234msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1235
[aecd032]1236#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[8048171]1237#: ../src/cavern.c:564
[4a78370]1238#: n:136
[1c6c300]1239#, c-format
[85c0078]1240msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1241msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1242
[aecd032]1243#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[8048171]1244#: ../src/cavern.c:567
[4a78370]1245#: n:137
[1c6c300]1246#, c-format
[85c0078]1247msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1248msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1249
[8048171]1250#: ../src/cavern.c:529
[4a78370]1251#: n:138
[d86459c]1252msgid "There is 1 loop."
1253msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1254
[8048171]1255#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1256#: n:139
[d86459c]1257#, c-format
1258msgid "There are %ld loops."
1259msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1260
[8048171]1261#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]1262#: n:140
[1c6c300]1263#, c-format
[d86459c]1264msgid "CPU time used %5.2fs"
1265msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1266
[8048171]1267#: ../src/cavern.c:396
[4a78370]1268#: n:141
[1c6c300]1269#, c-format
[d86459c]1270msgid "Time used %5.2fs"
1271msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1272
[8048171]1273#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1274#: n:142
[d86459c]1275msgid "Time used unavailable"
1276msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1277
[8048171]1278#: ../src/cavern.c:401
[4a78370]1279#: n:143
[1c6c300]1280#, c-format
[d86459c]1281msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1282msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1283
[8048171]1284#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1285#: n:145
[1c6c300]1286#, c-format
[034141d]1287msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1288msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1289
[8048171]1290#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1291#: n:146
[1c6c300]1292#, c-format
[034141d]1293msgid "Error %6.2f%%"
1294msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1295
[a665282]1296#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1297#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1298#.
1299#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1300#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1301#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1302#: n:147
[d86459c]1303msgid "Error    N/A"
1304msgstr "Fehler   belanglos"
1305
1306#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1307#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1308#: n:150
[d86459c]1309msgid "display this help and exit"
1310msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1311
[c5d45ba]1312#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1313#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1314#: n:151
[d86459c]1315msgid "output version information and exit"
1316msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1317
[3a3de38]1318#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1319#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1320#: n:153
[d86459c]1321msgid "OPTION"
1322msgstr "OPTION"
1323
[8048171]1324#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1325#: ../src/printing.cc:406
1326#: ../src/printing.cc:1244
1327#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1328#: n:154
[d86459c]1329msgid "Scale"
1330msgstr "Massstab"
1331
[938d05e]1332#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1333#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1334#: n:217
1335msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1336msgstr ""
1337
[f15c53d9]1338#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1339#: n:157
[d86459c]1340#, c-format
[0804fbe]1341msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[b165f50]1342msgstr "Versuchen Sie «%s --help» für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1343
[14c991a]1344#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1345#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1346#: n:232
1347#, c-format
1348msgid "%d/%d"
[dc37c16]1349msgstr "%d/%d"
[14c991a]1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1352#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1353#.
1354#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1355#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1356#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1357#: n:167
[14c991a]1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Processed: %s"
1360msgstr "Berechnung von Seite %s"
1361
1362#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1363#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1364#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1365#.
1366#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1367#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1368#: n:233
[d86459c]1369#, c-format
[14c991a]1370msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1371msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1372
1373#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1374#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1375#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1376#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1377#.
1378#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1379#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1380#: n:235
1381#, c-format
1382msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1383msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1384
1385#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1386#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1387#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1388#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1389#. tilted at, and %.0f with the scale.
1390#.
1391#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1392#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1393#: n:236
1394#, c-format
1395msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1396msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1397
1398#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1399#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1400#. %.0f with the scale.
1401#.
1402#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1403#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1404#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1405#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1406#. printout.
[38c6114]1407#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1408#: n:244
1409#, c-format
1410msgid "Extended 1:%.0f"
1411msgstr ""
[d86459c]1412
[8011e0c]1413#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1414#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1415#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1416#: n:168
[e2e08e9]1417#, c-format
[3a3de38]1418msgid "Plan view, %s up page"
1419msgstr "Grundriss, %s oben"
[8011e0c]1420
[a665282]1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1422#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1423#. we’re looking.
[38c6114]1424#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1425#: n:169
[b165f50]1426#, c-format
[3a3de38]1427msgid "Elevation facing %s"
[e2e08e9]1428msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1429
[938d05e]1430#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1431#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1432#: n:462
1433msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1434msgstr ""
1435
[a665282]1436#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1437#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1438#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1439#. looking.
[38c6114]1440#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1441#: n:284
[3a3de38]1442#, c-format
1443msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[e2e08e9]1444msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[3a3de38]1445
[938d05e]1446#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1447#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1448#: n:463
1449msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1450msgstr ""
1451
[3a3de38]1452#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1453#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1454#: n:191
[3a3de38]1455msgid "Extended elevation"
1456msgstr "Abwicklung"
1457
[8048171]1458#: ../src/cavern.c:511
[4a78370]1459#: n:172
[d86459c]1460msgid "Survey contains 1 survey station,"
[b165f50]1461msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1462
[8048171]1463#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1464#: n:173
[d86459c]1465#, c-format
1466msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[e2e08e9]1467msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1468
[8048171]1469#: ../src/cavern.c:517
[4a78370]1470#: n:174
[d86459c]1471msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1472msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1473
[8048171]1474#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1475#: n:175
[d86459c]1476#, c-format
1477msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1478msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1479
1480#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1481#: n:176
[d86459c]1482msgid "node"
1483msgstr "Verzweigungspunkt"
1484
1485#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1486#: n:177
[d86459c]1487msgid "nodes"
1488msgstr "Verzweigungspunkte"
1489
[a665282]1490#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1491#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1492#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[8048171]1493#: ../src/cavern.c:539
[4a78370]1494#: n:178
[d86459c]1495#, c-format
1496msgid "Survey has %ld connected components."
1497msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1498
[8377f15]1499#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1500#. allows the user to save the log to a file.
[38c6114]1501#: ../src/cavernlog.cc:598
[8377f15]1502#: n:446
[9cd0657]1503msgid "&Save Log"
1504msgstr "&Protokoll Speichern"
[8377f15]1505
[a665282]1506#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1507#. causes the survey data to be reprocessed.
[38c6114]1508#: ../src/cavernlog.cc:602
[4a78370]1509#: n:184
[9cd0657]1510msgid "&Reprocess"
1511msgstr "&Neu berechnen"
[d86459c]1512
[f15c53d9]1513#: ../src/cmdline.c:241
1514#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1515#: n:185
[d86459c]1516#, c-format
[0804fbe]1517msgid "numeric argument “%s” out of range"
[b165f50]1518msgstr "Numerisches Argument «%s» ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1519
[f15c53d9]1520#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1521#: n:186
[d86459c]1522#, c-format
[0804fbe]1523msgid "argument “%s” not an integer"
[b165f50]1524msgstr "Argument «%s» ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1525
[f15c53d9]1526#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1527#: n:187
[d86459c]1528#, c-format
[0804fbe]1529msgid "argument “%s” not a number"
[b165f50]1530msgstr "Argument «%s» ist keine Zahl"
[d86459c]1531
[f15c53d9]1532#: ../src/commands.c:2958
[8048171]1533#: ../src/datain.c:631
1534#: ../src/datain.c:639
1535#: ../src/datain.c:1704
1536#: ../src/datain.c:1937
1537#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1538#: n:497
1539#, c-format
1540msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1541msgstr "«%s» erwartet"
[9abbebf]1542
[f15c53d9]1543#: ../src/commands.c:2890
[8048171]1544#: ../src/datain.c:930
1545#: ../src/datain.c:1614
1546#: ../src/datain.c:1972
1547#: ../src/datain.c:2094
1548#: ../src/datain.c:2234
1549#: ../src/datain.c:2266
1550#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1551#: n:103
1552#, c-format
1553msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1554msgstr "«%s» oder «%s» erwartet"
1555
[8048171]1556#: ../src/commands.c:1384
1557#: ../src/commands.c:2056
1558#: ../src/datain.c:1571
1559#: ../src/datain.c:1994
1560#: ../src/datain.c:2017
1561#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1562#: n:188
[9abbebf]1563#, c-format
1564msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1565msgstr "«%s», «%s» oder «%s» erwartet"
[d86459c]1566
[8048171]1567#: ../src/commands.c:1388
1568#: ../src/datain.c:2044
1569#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1570#: n:189
[9abbebf]1571#, c-format
1572msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1573msgstr "«%s», «%s», «%s» oder «%s» erwartet"
[dcd60d8]1574
[38c6114]1575#: ../src/readval.c:692
1576#: ../src/readval.c:700
1577#: ../src/readval.c:708
1578#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1579#: n:483
1580#, c-format
1581msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1582msgstr ""
1583
[de515e0]1584#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1585#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1586#: ../src/listpos.c:95
1587#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1588#: n:190
[d86459c]1589#, c-format
[de515e0]1590msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1591msgstr "In *%2$s wird sich auf den Messpunkt «%1$s» bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1592
[9abbebf]1593#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1594#: ../src/commands.c:1063
1595#: ../src/datain.c:2317
1596#: ../src/datain.c:2462
1597#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1598#: n:192
[9abbebf]1599#, c-format
1600msgid "No matching %s"
1601msgstr "Kein entsprechendes %s"
[d86459c]1602
[613028c]1603#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1604#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1605#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1606#: n:193
[613028c]1607#, fuzzy
1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1609msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1610
[613028c]1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1617#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1618#: n:194
[613028c]1619#, fuzzy
1620msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1621msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1622
[47dc9c2]1623#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1624#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1625#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1626#: n:195
[d86459c]1627msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1628msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1629
[1c6c300]1630#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1631#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1632#: n:196
[3a3de38]1633#, c-format
[1c6c300]1634msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1635msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1636
1637#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1638#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1639#: n:197
[1c6c300]1640msgid " (colour)"
[571547c]1641msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1642
[f15c53d9]1643#: ../src/commands.c:2859
1644#: ../src/commands.c:2921
1645#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1646#: ../src/commands.c:2980
[f15c53d9]1647#: ../src/commands.c:3005
1648#: ../src/commands.c:3016
[8048171]1649#: ../src/readval.c:937
1650#: ../src/readval.c:945
1651#: ../src/readval.c:951
[4a78370]1652#: n:198
[d86459c]1653#, c-format
[0804fbe]1654msgid "Expecting date, found “%s”"
[b165f50]1655msgstr "Datum erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1656
[a665282]1657#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1658#.
[45af761]1659#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1660#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1661#: ../src/diffpos.c:56
1662#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1663#: ../src/extend.c:486
[8048171]1664#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1665#: n:199
[45af761]1666msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[e2e08e9]1667msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1668
[1c6c300]1669#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1670#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1671#: n:119
[1c6c300]1672msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[e2e08e9]1673msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1674
1675#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1676#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1677#: n:162
[1c6c300]1678msgid "set location for output files"
[e2e08e9]1679msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1680
1681#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1682#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1683#: n:163
[1c6c300]1684msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[e2e08e9]1685msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1688#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1689#: n:164
[1c6c300]1690msgid "do not create .err file"
[e2e08e9]1691msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1694#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1695#: n:165
[1c6c300]1696msgid "turn warnings into errors"
[e2e08e9]1697msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1700#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1701#: n:170
[1c6c300]1702msgid "log output to .log file"
[e2e08e9]1703msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1706#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1707#: n:171
[1c6c300]1708msgid "specify the 3d file format version to output"
[e2e08e9]1709msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1710
[fce42be]1711#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1712#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1713#: n:90
1714msgid ".espec file to control extending"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1718#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1719#: n:91
1720msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1721msgstr ""
1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1724#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1725#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1726#. every "2 feet").
[8048171]1727#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1728#: n:200
[d86459c]1729msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1730msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1731
[c877171]1732#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1733#: n:202
[d86459c]1734#, c-format
[0804fbe]1735msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[b165f50]1736msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei «%s»"
[d86459c]1737
[fb08ce4]1738#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1739#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1740#. direction the viewer is "facing" in.
1741#.
1742#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1743#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1744#. make room. */
[8048171]1745#: ../src/gfxcore.cc:796
1746#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1747#: n:203
[d86459c]1748msgid "Facing"
[ce6e54f]1749msgstr "Blickricht."
[d86459c]1750
1751#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1752#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1753#: n:205
[d86459c]1754#, c-format
1755msgid "About %s"
1756msgstr "Über %s"
1757
[51755e1]1758#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1759#. grid of height values).
[8048171]1760#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1761#: n:451
1762msgid "Select a terrain file to view"
1763msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1764
[8048171]1765#: ../src/mainfrm.cc:1492
[9abbebf]1766#: n:496
1767msgid "Select a geodata file to overlay"
1768msgstr ""
1769
[8048171]1770#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1771#: n:452
1772msgid "Terrain files"
1773msgstr "Geländedateien"
1774
[8048171]1775#: ../src/mainfrm.cc:1488
[9abbebf]1776#: n:495
1777msgid "Geodata files"
1778msgstr ""
1779
[7685ae3]1780#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1781#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1782#. contain any data inside that circle.
[8048171]1783#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1784#: n:161
1785msgid "No terrain data near area of survey"
1786msgstr ""
1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1789#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1790#. language would use.
[97d5744]1791#.
[d86459c]1792#. File->Open dialog:
[8048171]1793#: ../src/mainfrm.cc:1433
[4a78370]1794#: n:206
[1c6c300]1795msgid "Select a survey file to view"
[e2e08e9]1796msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1797
[a7d4233]1798#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1799#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1800#: ../src/export.cc:64
[8048171]1801#: ../src/mainfrm.cc:1394
1802#: ../src/mainfrm.cc:1597
[4a78370]1803#: n:207
[d86459c]1804msgid "Survex 3d files"
1805msgstr "Survex 3D-Dateien"
1806
[8048171]1807#: ../src/mainfrm.cc:1425
1808#: ../src/mainfrm.cc:1457
1809#: ../src/mainfrm.cc:1489
1810#: ../src/mainfrm.cc:2031
[38c6114]1811#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1812#: n:208
[d86459c]1813msgid "All files"
1814msgstr "Alle Dateien"
1815
[a665282]1816#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1817#. list of questions - it should be translated to the
1818#. terminology that cavers using the language would use.
[8048171]1819#: ../src/mainfrm.cc:1391
[4a78370]1820#: n:229
[1c6c300]1821msgid "All survey files"
[e2e08e9]1822msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1823
[a7d4233]1824#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1825#. file extension, so neither should be translated.
[8048171]1826#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1827#: n:329
[1c6c300]1828msgid "Survex svx files"
[e2e08e9]1829msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1830
[a665282]1831#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1832#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1833#: ../src/mainfrm.cc:1405
[4a78370]1834#: n:330
[ae916a61]1835msgid "Compass MAK files"
1836msgstr "Compass MAK-Dateien"
1837
1838#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1839#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1840#: ../src/mainfrm.cc:1409
[ae916a61]1841#: n:490
1842msgid "Compass DAT files"
1843msgstr "Compass DAT-Dateien"
[1c6c300]1844
[bf3acff]1845#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1846#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1847#: ../src/mainfrm.cc:1413
[bf3acff]1848#: n:491
1849msgid "Compass CLP files"
1850msgstr "Compass CLP-Dateien"
1851
[9abbebf]1852#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1853#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1854#: ../src/mainfrm.cc:1417
[9abbebf]1855#: n:504
1856msgid "Walls project files"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1860#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1861#: ../src/mainfrm.cc:1421
[9abbebf]1862#: n:505
[4475662]1863#, fuzzy
[9abbebf]1864msgid "Walls survey data files"
[4475662]1865msgstr "Walls Vermessungsdatei"
[9abbebf]1866
[38c6114]1867#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1868#: n:101
1869msgid "CSV files"
1870msgstr "CSV-Dateien"
1871
[38c6114]1872#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1873#: n:411
1874msgid "DXF files"
1875msgstr "DXF-Dateien"
1876
[38c6114]1877#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1878#: n:412
1879msgid "EPS files"
1880msgstr "EPS-Dateien"
1881
[38c6114]1882#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1883#: n:413
1884msgid "GPX files"
1885msgstr "GPX-Dateien"
1886
[a7d4233]1887#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1888#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1889#. mechanism.
[38c6114]1890#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1891#: n:414
1892msgid "HPGL for plotters"
1893msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1894
[38c6114]1895#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1896#: n:444
1897msgid "KML files"
1898msgstr "KML-Dateien"
1899
[a7d4233]1900#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1901#. so should not be translated:
[d84d9e5]1902#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1903#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1904#: n:415
1905msgid "Compass PLT for use with Carto"
1906msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1907
[13ebaa9]1908#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1909#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1910#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1911#: n:166
1912msgid "Survex pos files"
1913msgstr "Survex POS-Dateien"
1914
[38c6114]1915#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1916#: n:417
1917msgid "SVG files"
1918msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1919
[38c6114]1920#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1921#: n:445
1922msgid "JSON files"
[498a7c1]1923msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1924
[85f7905]1925#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1926#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1927#: n:523
1928msgid "Shapefiles (lines)"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1932#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1933#: n:524
1934msgid "Shapefiles (points)"
1935msgstr ""
1936
[8377f15]1937#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[38c6114]1938#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1939#: n:447
1940msgid "Log files"
[c639f73]1941msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1942
[a665282]1943#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1944#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1945#. language would use.
[97d5744]1946#.
1947#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1948#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1949#: n:209
[d86459c]1950msgid "Survey visualisation tool"
1951msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1952
[a7d4233]1953#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1954#. some languages here:
[18ac2c5]1955#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1956#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1957#: n:219
[d86459c]1958msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1959msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1960
[1c6c300]1961#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1962#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1963#: n:218
[1c6c300]1964msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[e2e08e9]1965msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1966
1967#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1968#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1969#: n:255
[3a3de38]1970#, c-format
[1c6c300]1971msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[e2e08e9]1972msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1973
1974#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1975#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1976#: n:267
[1a6692f]1977msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1978msgstr "EINGABE-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1979
1980#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1981#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1982#: n:268
[a7b5554]1983msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[e2e08e9]1984msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1985
[a665282]1986#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1987#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1988#. language would use.
[97d5744]1989#.
1990#. Part of aven --help
[8048171]1991#: ../src/aven.cc:170
1992#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1993#: n:269
[1c6c300]1994msgid "[SURVEY_FILE]"
[e2e08e9]1995msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1996
[4475662]1997#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1998#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1999#. language would use.
2000#.
2001#. Part of cavern --help
[8048171]2002#: ../src/cavern.c:225
[4475662]2003#: n:507
2004#, fuzzy
2005msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2006msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
2007
[a665282]2008#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2009#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2010#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2011#: n:221
[1c6c300]2012msgid "Undated"
[7196714]2013msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]2014
2015#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2016#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2017#. this fairly short.
[8048171]2018#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2019#: n:290
[1c6c300]2020msgid "Not in loop"
[e2e08e9]2021msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]2022
[a665282]2023#. TRANSLATORS: error from:
2024#.
2025#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2026#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2027#: n:222
[ee7511a]2028msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2029msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
2030
[a665282]2031#. TRANSLATORS: error from:
2032#.
2033#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2034#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2035#: n:223
[ee7511a]2036msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2037msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
2038
[a665282]2039#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2040#.
2041#. *data normal station tape compass clino
2042#.
2043#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2044#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2045#: n:224
[d86459c]2046msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2047msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
2048
[a665282]2049#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2050#.
2051#. *data diving station newline depth tape compass
2052#.
2053#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2054#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2055#: n:225
[d86459c]2056#, c-format
[0804fbe]2057msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[b165f50]2058msgstr "Eintrag «%s» muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]2059
[a665282]2060#. TRANSLATORS: e.g.
2061#.
2062#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2063#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2064#: n:226
[d86459c]2065msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2066msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
2067
[a7d4233]2068#. TRANSLATORS: e.g.
2069#.
2070#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2071#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2072#: n:227
[ee7511a]2073msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2074msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
2075
[8048171]2076#: ../src/commands.c:855
2077#: ../src/commands.c:867
[cd5b089]2078#: n:397
2079msgid "Bad *alias command"
[6073761]2080msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]2081
[a665282]2082#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2083#. currently)
[9abbebf]2084#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2085#: n:228
[3a3de38]2086#, c-format
[1c6c300]2087msgid "%s Error Log"
[571547c]2088msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]2089
[a665282]2090#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2091#. dialog
[38c6114]2092#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2093#: n:230
[7f928d3]2094msgid "&Export..."
2095msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]2096
[a665282]2097#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2098#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2099#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2100#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2101#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2102#: n:231
[d86459c]2103msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2104msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
2105
[8048171]2106#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2107#: n:234
[d86459c]2108msgid "&Reverse Direction"
2109msgstr "&Andere Richtung"
2110
2111#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2112#: ../src/gfxcore.cc:4393
2113#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2114#: n:240
[d86459c]2115msgid "View &North"
2116msgstr "Nach &Norden"
2117
2118#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2119#: ../src/gfxcore.cc:4395
2120#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2121#: n:241
[d86459c]2122msgid "View &East"
2123msgstr "Nach &Osten"
2124
2125#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2126#: ../src/gfxcore.cc:4397
2127#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2128#: n:242
[d86459c]2129msgid "View &South"
2130msgstr "Nach &Süden"
2131
2132#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2133#: ../src/gfxcore.cc:4399
2134#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2135#: n:243
[d86459c]2136msgid "View &West"
2137msgstr "Nach &Westen"
2138
[8048171]2139#: ../src/gfxcore.cc:4419
2140#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2141#: n:248
[d86459c]2142msgid "&Plan View"
2143msgstr "&Grundriss"
2144
[8048171]2145#: ../src/gfxcore.cc:4420
2146#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2147#: n:249
[d86459c]2148msgid "Ele&vation"
2149msgstr "&Aufriss"
2150
[8048171]2151#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2152#: n:254
[d86459c]2153msgid "Restore De&fault View"
2154msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
2155
[a665282]2156#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2157#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2158#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2159#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2160#: n:283
[8011e0c]2161msgid "View"
2162msgstr "Ansicht"
2163
[a665282]2164#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2165#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2166#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2167#. mind!
[c877171]2168#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2169#: n:256
[d86459c]2170msgid "Elements"
2171msgstr "Elemente"
2172
[c877171]2173#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2174#: n:410
2175msgid "Export format"
2176msgstr "Exportformat"
2177
[38c6114]2178#: ../src/printing.cc:439
2179#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2180#: n:257
[d86459c]2181#, c-format
2182msgid "%d pages (%dx%d)"
2183msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
2184
[a665282]2185#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2186#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2187#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2188#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2189#: n:258
[d86459c]2190msgid "One page"
2191msgstr "Eine Seite"
2192
[8048171]2193#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2194#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2195#: n:259
[d86459c]2196msgid "Bearing"
2197msgstr "Richtung"
2198
[938d05e]2199#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2200#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2201#: n:460
2202msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2203msgstr ""
2204
[9abbebf]2205#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2206#: n:100
2207msgid "Station Name"
2208msgstr "Messpunktname"
2209
[38c6114]2210#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2211#: n:260
[d86459c]2212msgid "Station Names"
2213msgstr "Messpunktnamen"
2214
[8048171]2215#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2216#: n:475
[47dc9c2]2217msgid "station labels"
2218msgstr "Messpunktbezeichnungen"
[f46ceee]2219
[38c6114]2220#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2221#: n:261
[d86459c]2222msgid "Crosses"
2223msgstr "Kreuze"
2224
[8048171]2225#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2226#: n:474
[47dc9c2]2227msgid "station markers"
2228msgstr "Messpunktmarkierungen"
[f46ceee]2229
[97d5744]2230#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2231#. "survey stations".
[38c6114]2232#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2233#: n:262
[d86459c]2234msgid "Underground Survey Legs"
[e2e08e9]2235msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]2236
[8048171]2237#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2238#: n:476
2239msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2240msgstr "Messstrecken unter Grund"
[f46ceee]2241
[38c6114]2242#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2243#: n:393
2244msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2245msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]2246
[8048171]2247#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2248#: n:469
2249msgid "cross-sections"
[81b44f0]2250msgstr "Überschneidungen"
[f46ceee]2251
[38c6114]2252#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2253#: n:394
2254msgid "Walls"
[6eef93d]2255msgstr "Wände"
[97d5744]2256
[8048171]2257#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2258#: n:470
2259msgid "walls"
[81b44f0]2260msgstr "Wände"
[f46ceee]2261
[c6a54a8]2262#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2263#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2264#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2265#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2266#: n:395
2267msgid "Passages"
[6eef93d]2268msgstr "Passagen"
[97d5744]2269
[8048171]2270#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2271#: n:471
2272msgid "passages"
[81b44f0]2273msgstr "Passagen"
[f46ceee]2274
[38c6114]2275#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2276#: n:421
2277msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]2278msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]2279
[8048171]2280#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2281#: n:472
2282msgid "origin in centre"
[81b44f0]2283msgstr "Ursprung in der Mitte"
[f46ceee]2284
[38c6114]2285#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2286#: n:422
2287msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2288msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2289
[8048171]2290#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2291#: n:473
2292msgid "full coordinates"
[47dc9c2]2293msgstr "Vollständige Koordinaten"
[f46ceee]2294
[38c6114]2295#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2296#: n:477
2297msgid "Clamp to ground"
[a686197]2298msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2299
[8048171]2300#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2301#: n:478
2302msgid "clamp to ground"
[a686197]2303msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2304
[d86459c]2305#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2306#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2307#: n:263
[d86459c]2308msgid "Tilt angle"
2309msgstr "Neigung"
2310
[938d05e]2311#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2312#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2313#: n:461
2314msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2315msgstr ""
2316
[a665282]2317#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2318#. around each page
[38c6114]2319#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2320#: n:264
[d86459c]2321msgid "Page Borders"
2322msgstr "Seitenrahmen"
2323
[a665282]2324#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2325#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2326#. angles, etc
[38c6114]2327#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2328#: n:265
[08e858b]2329msgid "Legend"
[d86459c]2330msgstr "Legende"
2331
[a665282]2332#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2333#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2334#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2335#: n:266
[d86459c]2336msgid "Blank Pages"
2337msgstr "Leerseiten"
2338
[e2e08e9]2339#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2340#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2341#: n:270
[d86459c]2342msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2343msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2344
[e2e08e9]2345#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2346#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2347#: n:346
[e2e08e9]2348msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2349msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2350
[35d5206]2351#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2352#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2353#: n:449
2354msgid "Terr&ain"
2355msgstr ""
2356
[8048171]2357#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2358#: n:271
[d86459c]2359msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2360msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2361
[8048171]2362#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2363#: n:297
[e2e08e9]2364msgid "&Grid\tCtrl+G"
2365msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2366
[8048171]2367#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2368#: n:318
[e2e08e9]2369msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2370msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2371
[97d5744]2372#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2373#. "survey stations".
[8048171]2374#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2375#: n:272
[d86459c]2376msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[e2e08e9]2377msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
2378
[97d5744]2379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2380#. "survey stations".
[8048171]2381#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2382#: n:291
[e2e08e9]2383msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2384msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
[d86459c]2385
[8048171]2386#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2387#: n:464
2388msgid "surface survey legs"
[47dc9c2]2389msgstr "Messstrecken an der Oberfläche"
[f46ceee]2390
[8048171]2391#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2392#: n:273
[d86459c]2393msgid "&Overlapping Names"
2394msgstr "Über&lappende Namen"
2395
[8048171]2396#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2397#: n:450
[dc94428]2398#, fuzzy
[35d5206]2399msgid "Co&lour by"
2400msgstr "&Colour by"
[5f69a50]2401
[8048171]2402#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2403#: n:294
[e2e08e9]2404msgid "Highlight &Entrances"
2405msgstr "&Eingänge hervorheben"
2406
[8048171]2407#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2408#: n:295
[e2e08e9]2409msgid "Highlight &Fixed Points"
2410msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2411
[8048171]2412#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2413#: n:296
[e2e08e9]2414msgid "Highlight E&xported Points"
2415msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2416
[38c6114]2417#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2418#: n:418
2419msgid "Entrances"
2420msgstr "Eingänge"
2421
[8048171]2422#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2423#: n:466
2424msgid "entrances"
[81b44f0]2425msgstr "Eingänge"
[f46ceee]2426
[38c6114]2427#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2428#: n:419
2429msgid "Fixed Points"
2430msgstr "Festpunkte"
2431
[8048171]2432#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2433#: n:467
2434msgid "fixed points"
[81b44f0]2435msgstr "Festpunkte"
[f46ceee]2436
[38c6114]2437#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2438#: n:420
2439msgid "Exported Stations"
2440msgstr "Exportierte Punkte"
2441
[8048171]2442#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2443#: n:468
2444msgid "exported stations"
[81b44f0]2445msgstr "Exportierte Punkte"
[f46ceee]2446
[8048171]2447#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2448#: n:237
[e2e08e9]2449msgid "&Perspective"
2450msgstr "&Perspektive"
2451
[8048171]2452#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2453#: n:238
[e2e08e9]2454msgid "Textured &Walls"
2455msgstr "&Wandtextur"
2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2458#. using that term instead if it gives a better translation which most
2459#. users will understand.
[8048171]2460#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2461#: n:239
[e2e08e9]2462msgid "Fade Distant Ob&jects"
2463msgstr "Dunsteffe&kt"
2464
[97d5744]2465#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2466#. "survey stations".
[8048171]2467#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2468#: n:298
[e2e08e9]2469msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2470msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2471
[8048171]2472#: ../src/mainfrm.cc:902
2473#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2474#: n:356
[e2e08e9]2475msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2476msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2477
[8048171]2478#: ../src/gfxcore.cc:4463
2479#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2480#: n:292
2481msgid "Colour by &Depth"
2482msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2483
[8048171]2484#: ../src/gfxcore.cc:4464
2485#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2486#: n:293
2487msgid "Colour by D&ate"
2488msgstr "Farbe je nach &Datum"
2489
[8048171]2490#: ../src/gfxcore.cc:4465
2491#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2492#: n:289
2493#, fuzzy
2494msgid "Colour by &Error"
[366435d]2495msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2496
[8048171]2497#: ../src/gfxcore.cc:4466
2498#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2499#: n:480
2500msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2501msgstr "Farbe je nach &horizontalen Fehlern"
[72fac59]2502
[8048171]2503#: ../src/gfxcore.cc:4467
2504#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2505#: n:481
2506msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2507msgstr "Farbe je nach &vertikalen Fehlern"
[72fac59]2508
[8048171]2509#: ../src/gfxcore.cc:4468
2510#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2511#: n:85
2512#, fuzzy
2513msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2514msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2515
[8048171]2516#: ../src/gfxcore.cc:4469
2517#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2518#: n:82
2519#, fuzzy
2520msgid "Colour by &Length"
2521msgstr "Farbe je nach &Länge"
2522
[8048171]2523#: ../src/gfxcore.cc:4470
2524#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2525#: n:448
[366435d]2526#, fuzzy
[35d5206]2527msgid "Colour by &Survey"
[1b69705]2528msgstr "Farbe je nach Verme&ssung"
[35d5206]2529
[8048171]2530#: ../src/gfxcore.cc:4471
2531#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2532#: n:482
2533msgid "Colour by St&yle"
2534msgstr ""
2535
[8048171]2536#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2537#: n:274
[d86459c]2538msgid "&Compass"
2539msgstr "&Kompass"
2540
[8048171]2541#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2542#: n:275
[d86459c]2543msgid "C&linometer"
2544msgstr "&Neigungsanzeige"
2545
[e2e08e9]2546#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2547#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2548#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2549#: n:276
[8011e0c]2550msgid "Colour &Key"
[51384bf]2551msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2552
[8048171]2553#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2554#: n:277
[d86459c]2555msgid "&Scale Bar"
2556msgstr "&Massstab"
2557
[8048171]2558#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2559#: n:280
[d86459c]2560msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2561msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2562
[9e8ff8e]2563#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2564#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2565#. translating.
[8048171]2566#: ../src/mainfrm.cc:885
2567#: ../src/mainfrm.cc:927
2568#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2569#: n:281
[d86459c]2570msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2571msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2572
[8048171]2573#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2574#: n:299
[d86459c]2575msgid "&Indicators"
2576msgstr "&Richtungsanzeiger"
2577
[f15c53d9]2578#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2579#: n:300
[d86459c]2580#, c-format
[0804fbe]2581msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[b165f50]2582msgstr "%s: Die Option «%s» ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2583
[f15c53d9]2584#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2585#: n:302
[d86459c]2586#, c-format
[ee7511a]2587msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2588msgstr "%s: Die Option «%c%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2589
[f15c53d9]2590#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2591#: n:303
[d86459c]2592#, c-format
[ee7511a]2593msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2594msgstr "%s: Die Option «--%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2595
[f15c53d9]2596#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2597#: n:305
[d86459c]2598#, c-format
[0804fbe]2599msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[b165f50]2600msgstr "%s: Die Option «%s» benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2601
[f15c53d9]2602#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2603#: n:306
[d86459c]2604#, c-format
2605msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2606msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2607
[f15c53d9]2608#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2609#: n:307
[d86459c]2610#, c-format
[0804fbe]2611msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[b165f50]2612msgstr "%s: Unbekannte Option «--%s»\n"
[d86459c]2613
[f15c53d9]2614#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2615#: n:308
[d86459c]2616#, c-format
[0804fbe]2617msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[b165f50]2618msgstr "%s: Unbekannte Option «%c%s»\n"
[d86459c]2619
[f15c53d9]2620#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2621#: n:310
[d86459c]2622#, c-format
2623msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2624msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2625
[8048171]2626#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2627#: n:311
[d86459c]2628msgid "&New Presentation"
2629msgstr "&Neue Präsentation"
2630
[8048171]2631#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2632#: n:312
[7f928d3]2633msgid "&Open Presentation..."
2634msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2635
[8048171]2636#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2637#: n:313
[d86459c]2638msgid "&Save Presentation"
2639msgstr "Präsentation &speichern"
2640
[8048171]2641#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2642#: n:314
[7f928d3]2643msgid "Sa&ve Presentation As..."
2644msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2645
2646#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2647#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2648#: n:315
[d86459c]2649msgid "&Mark"
2650msgstr "&Markieren"
2651
2652#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2653#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2654#: n:316
[d86459c]2655msgid "Pla&y"
2656msgstr "Abspie&len"
2657
[8048171]2658#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2659#: n:317
[7f928d3]2660msgid "&Export as Movie..."
2661msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2662
[8048171]2663#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2664#: n:331
[1c6c300]2665msgid "Export Movie"
[571547c]2666msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2667
[38c6114]2668#: ../src/cavernlog.cc:653
[8048171]2669#: ../src/mainfrm.cc:362
2670#: ../src/mainfrm.cc:1600
[4a78370]2671#: n:319
[d86459c]2672msgid "Select an output filename"
2673msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2674
[8048171]2675#: ../src/mainfrm.cc:359
2676#: ../src/mainfrm.cc:2030
[4a78370]2677#: n:320
[d86459c]2678msgid "Aven presentations"
2679msgstr "Aven Präsentationen"
2680
2681#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8048171]2682#: ../src/mainfrm.cc:1529
[4a78370]2683#: n:321
[d86459c]2684msgid "Save Screenshot"
2685msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2686
[8048171]2687#: ../src/mainfrm.cc:2025
2688#: ../src/mainfrm.cc:2028
[4a78370]2689#: n:322
[d86459c]2690msgid "Select a presentation to open"
2691msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2692
[8048171]2693#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2694#: n:323
[d86459c]2695#, c-format
[0804fbe]2696msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[b165f50]2697msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei «%s»"
[d86459c]2698
[a665282]2699#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2700#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8048171]2701#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]2702#: n:324
[d86459c]2703msgid "Compass PLT files"
2704msgstr "Compass PLT Datei"
2705
[a665282]2706#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2707#. package, so don’t translate it.
[8048171]2708#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]2709#: n:325
[d86459c]2710msgid "CMAP XYZ files"
2711msgstr "CAMP XYZ Datei"
2712
2713#. TRANSLATORS: title of message box
[8048171]2714#: ../src/mainfrm.cc:1636
2715#: ../src/mainfrm.cc:2003
2716#: ../src/mainfrm.cc:2019
[4a78370]2717#: n:326
[d86459c]2718msgid "Modified Presentation"
2719msgstr "Modifizierte Präsentation"
2720
2721#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8048171]2722#: ../src/mainfrm.cc:1634
2723#: ../src/mainfrm.cc:2002
2724#: ../src/mainfrm.cc:2018
[4a78370]2725#: n:327
[d86459c]2726msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2727msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2728
[8048171]2729#: ../src/mainfrm.cc:2347
2730#: ../src/mainfrm.cc:2370
[4a78370]2731#: n:328
[d86459c]2732msgid "No matches were found."
2733msgstr "Kein Treffer gefunden."
2734
[8048171]2735#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2736#: ../src/aventreectrl.cc:375
2737#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2738#: n:332
[d86459c]2739msgid "Find"
2740msgstr "Suchen"
2741
[8048171]2742#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2743#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2744#: n:333
[8048171]2745msgid "Find stations"
2746msgstr ""
[d86459c]2747
[8048171]2748#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2749#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2750#. pattern searched for.
2751#: ../src/mainfrm.cc:2354
[4a78370]2752#: n:334
[8048171]2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "%d stations match %s%s%s"
2755msgstr "%d Messpunkt(e) entsprechen %s%s%s"
2756
2757#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2758#: ../src/mainfrm.cc:2404
2759#: n:533
2760msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2761msgstr ""
[1c6c300]2762
[8048171]2763#: ../src/mainfrm.cc:243
2764#: ../src/mainfrm.cc:1723
2765#: ../src/mainfrm.cc:1799
2766#: ../src/mainfrm.cc:1851
[9abbebf]2767#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2768#: n:335
[d86459c]2769msgid "Altitude"
2770msgstr "Höhe"
2771
[a665282]2772#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2773#. window
[8048171]2774#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2775#: n:336
[d86459c]2776msgid "You may only view one 3d file at a time."
2777msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2778
[8048171]2779#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2780#: n:337
[d86459c]2781msgid "&Side Panel"
2782msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2783
[a665282]2784#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2785#. Easting)
[8048171]2786#: ../src/mainfrm.cc:1721
2787#: ../src/mainfrm.cc:1743
2788#: ../src/mainfrm.cc:1745
2789#: ../src/mainfrm.cc:1850
[4a78370]2790#: n:338
[14c991a]2791#, c-format
[d86459c]2792msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2793msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2794
2795#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2796#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[8048171]2797#: ../src/mainfrm.cc:1763
2798#: ../src/mainfrm.cc:1808
2799#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]2800#: n:339
[d86459c]2801#, c-format
2802msgid "From %s"
2803msgstr "Von %s aus"
2804
2805#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8048171]2806#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2807#: n:340
[d86459c]2808#, c-format
2809msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2810msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2811
[a665282]2812#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2813#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2814#. measured by the clino)
[8048171]2815#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]2816#: n:341
[533d8e0]2817#, fuzzy, c-format
2818msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2819msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2820
[a720caa]2821#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2822#.
2823#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2824#: ../src/gfxcore.cc:4451
2825#: ../src/gfxcore.cc:4478
2826#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2827#: n:342
[d86459c]2828msgid "&Metric"
2829msgstr "&Metrisch"
2830
[1c6c300]2831#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2832#.
2833#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2834#. circle.
[8048171]2835#: ../src/gfxcore.cc:4407
2836#: ../src/gfxcore.cc:4428
2837#: ../src/gfxcore.cc:4480
2838#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2839#: n:343
[d86459c]2840msgid "&Degrees"
2841msgstr "&Grad"
2842
[d171c0c]2843#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2844#.
2845#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2846#. degrees = 50 grad).
[8048171]2847#: ../src/gfxcore.cc:4433
2848#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2849#: n:430
2850msgid "&Percent"
[e068cffd]2851msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2852
[a665282]2853#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2854#. used e.g.  "5km".
2855#.
2856#. If there should be a space between the number and this, include
2857#. one in the translation.
[8048171]2858#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2859#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2860#: n:423
2861msgid "km"
2862msgstr "km"
2863
[a665282]2864#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2865#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2866#.
[a665282]2867#. If there should be a space between the number and this, include
2868#. one in the translation.
[8048171]2869#: ../src/commands.c:491
2870#: ../src/gfxcore.cc:1124
2871#: ../src/gfxcore.cc:1216
2872#: ../src/gfxcore.cc:1362
2873#: ../src/mainfrm.cc:1712
2874#: ../src/mainfrm.cc:1774
2875#: ../src/mainfrm.cc:1794
2876#: ../src/mainfrm.cc:1843
2877#: ../src/mainfrm.cc:1876
[38c6114]2878#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2879#: n:424
[e9988b3]2880msgid "m"
2881msgstr "m"
2882
[a665282]2883#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2884#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2885#.
[a665282]2886#. If there should be a space between the number and this, include
2887#. one in the translation.
[8048171]2888#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2889#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2890#: n:425
2891msgid "cm"
2892msgstr "cm"
2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2895#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2896#.
[a665282]2897#. If there should be a space between the number and this,
2898#. include one in the translation.
[8048171]2899#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2900#: n:426
2901msgid " miles"
[4b9d17d]2902msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2903
[a665282]2904#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2905#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2906#.
[a665282]2907#. If there should be a space between the number and this,
2908#. include one in the translation.
[8048171]2909#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2910#: n:427
2911msgid " mile"
[4b9d17d]2912msgstr " Meile"
[ccb83b7]2913
[a665282]2914#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2915#. as: 10′
[ccb83b7]2916#.
[a665282]2917#. If there should be a space between the number and this, include
2918#. one in the translation.
[8048171]2919#: ../src/commands.c:492
2920#: ../src/gfxcore.cc:1124
2921#: ../src/gfxcore.cc:1216
2922#: ../src/gfxcore.cc:1398
2923#: ../src/mainfrm.cc:1717
2924#: ../src/mainfrm.cc:1777
2925#: ../src/mainfrm.cc:1797
2926#: ../src/mainfrm.cc:1848
2927#: ../src/mainfrm.cc:1881
[ccb83b7]2928#: n:428
[ce4e37f]2929msgid "′"
2930msgstr "′"
[ccb83b7]2931
[a665282]2932#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2933#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2934#.
[a665282]2935#. If there should be a space between the number and this, include
2936#. one in the translation.
[8048171]2937#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2938#: n:429
[ce4e37f]2939msgid "″"
2940msgstr "″"
[e9988b3]2941
[e2e08e9]2942#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2943#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2944#: n:387
[3a3de38]2945msgid "&Hide Compass"
[e2e08e9]2946msgstr "&Kompass verstecken"
[3a3de38]2947
[e2e08e9]2948#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2949#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2950#: n:384
[3a3de38]2951msgid "&Hide Clino"
[e2e08e9]2952msgstr "&Clino verstecken"
[3a3de38]2953
[e2e08e9]2954#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2955#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2956#: n:385
[3a3de38]2957msgid "&Hide scale bar"
[e2e08e9]2958msgstr "Massstab &verstecken"
[3a3de38]2959
[e2e08e9]2960#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2961#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2962#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2963#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2964#: n:386
[3a3de38]2965msgid "&Hide colour key"
[366435d]2966msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[3a3de38]2967
[a665282]2968#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2969#. itself.
[8048171]2970#: ../src/cavern.c:484
[38c6114]2971#: ../src/commands.c:494
[8048171]2972#: ../src/commands.c:495
2973#: ../src/commands.c:917
2974#: ../src/gfxcore.cc:778
2975#: ../src/gfxcore.cc:868
2976#: ../src/gfxcore.cc:1197
2977#: ../src/mainfrm.cc:1766
2978#: ../src/mainfrm.cc:1889
2979#: ../src/mainfrm.cc:1912
[38c6114]2980#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2981#: n:344
[3a3de38]2982msgid "°"
2983msgstr "°"
2984
[a665282]2985#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2986#. circle).
[8048171]2987#: ../src/commands.c:496
2988#: ../src/gfxcore.cc:783
2989#: ../src/gfxcore.cc:873
2990#: ../src/gfxcore.cc:1197
2991#: ../src/mainfrm.cc:1769
2992#: ../src/mainfrm.cc:1892
2993#: ../src/mainfrm.cc:1915
[85dcdcd]2994#: n:345
[d171c0c]2995msgid "ᵍ"
[4b9d17d]2996msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2997
[11f3c9a]2998#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2999#. degrees = 50 grad).
[8048171]3000#: ../src/commands.c:497
3001#: ../src/gfxcore.cc:859
3002#: ../src/gfxcore.cc:877
3003#: ../src/mainfrm.cc:1910
[d171c0c]3004#: n:96
3005msgid "%"
[4b9d17d]3006msgstr "%"
[d171c0c]3007
[a7d4233]3008#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3009#. vertical angles.
[8048171]3010#: ../src/gfxcore.cc:853
3011#: ../src/mainfrm.cc:1908
[d171c0c]3012#: n:431
3013msgid "∞"
[4b9d17d]3014msgstr "∞"
[d171c0c]3015
[31f1db0]3016#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3017#. in Compass bearing)
[8048171]3018#: ../src/mainfrm.cc:1781
[31f1db0]3019#: n:374
3020#, c-format
[113731f]3021msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3022msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]3023
[31f1db0]3024#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8048171]3025#: ../src/mainfrm.cc:1814
[31f1db0]3026#: n:375
3027#, c-format
3028msgid "%s: V %.2f%s"
3029msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3030
[31f1db0]3031#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3032#. tree hierarchy of survey station names
[8048171]3033#: ../src/mainfrm.cc:1099
[31f1db0]3034#: n:376
3035msgid "Surveys"
3036msgstr "Vermessungen"
[d86459c]3037
[8048171]3038#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]3039#: n:377
3040msgid "Presentation"
3041msgstr "Präsentation"
[d86459c]3042
[5e0b9f9d]3043#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3044#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3045#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3046#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3047#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3048#: n:245
3049msgid "Show all"
3050msgstr "Alles zeigen"
3051
3052#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3053#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3054#. current survey file with the view restricted to the survey
3055#. clicked upon.
[4475662]3056#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3057#: n:246
3058msgid "Hide others"
3059msgstr "Andere ausblenden"
3060
[4475662]3061#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3062#: n:388
3063msgid "Hide si&blings"
3064msgstr ""
3065
[8048171]3066#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3067#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3068#: n:378
3069msgid "Easting"
3070msgstr "Rechtswert"
[d86459c]3071
[8048171]3072#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3073#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3074#: n:379
[d86459c]3075msgid "Northing"
3076msgstr "Hochwert"
3077
[8377f15]3078#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3079#. accelerator key.
3080#.
3081#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3082#.
3083#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3084#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3085#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3086#: n:220
[7f928d3]3087msgid "&Open...\tCtrl+O"
3088msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]3089
[51755e1]3090#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3091#. terrain.
[8048171]3092#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3093#: n:453
[7f928d3]3094msgid "Open &Terrain..."
3095msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]3096
[8048171]3097#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3098#: n:494
3099msgid "Overlay &Geodata..."
3100msgstr ""
3101
[8048171]3102#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3103#: n:144
3104msgid "Show &Log"
[c639f73]3105msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]3106
[8048171]3107#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3108#: n:380
[7f928d3]3109msgid "&Print...\tCtrl+P"
3110msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]3111
[8048171]3112#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3113#: n:381
[7f928d3]3114msgid "P&age Setup..."
3115msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]3116
[8377f15]3117#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3118#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3119#: n:201
[7f928d3]3120msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]3121msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]3122
[549eb37]3123#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3124#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3125#: n:247
3126msgid "E&xtended Elevation..."
3127msgstr "&Abwicklung..."
3128
[8048171]3129#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3130#: n:382
[7f928d3]3131msgid "&Export as..."
3132msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]3133
[a665282]3134#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3135#. file.
[38c6114]3136#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3137#: n:401
[1c6c300]3138msgid "Export as:"
[571547c]3139msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]3140
[a665282]3141#. TRANSLATORS: Title of the export
3142#. dialog
[38c6114]3143#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3144#: n:383
[d86459c]3145msgid "Export"
3146msgstr "Exportieren"
3147
3148#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3149#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3150#: n:390
[d86459c]3151msgid "System Information:"
3152msgstr "Systeminformation:"
3153
3154#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3155#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3156#: n:398
[d86459c]3157msgid "Print Preview"
3158msgstr "Druckvorschau"
3159
[a665282]3160#. TRANSLATORS: Title of the print
3161#. dialog
[38c6114]3162#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3163#: n:399
[d86459c]3164msgid "Print"
3165msgstr "Drucken"
3166
[38c6114]3167#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3168#: n:400
[7f928d3]3169msgid "&Print..."
3170msgstr "&Drucken..."
[d86459c]3171
[97d5744]3172#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3173#. "survey stations".
[38c6114]3174#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3175#: n:403
[d86459c]3176msgid "Sur&face Survey Legs"
[e2e08e9]3177msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]3178
[1c6c300]3179#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3180#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3181#: n:404
[1c6c300]3182msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3183msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]3184
[a665282]3185#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3186#. in a presentation.
[8048171]3187#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3188#: n:278
[1c6c300]3189msgid " (unused in perspective view)"
[b165f50]3190msgstr " (in Ansicht «Perspektive» ungenutzt)"
[1c6c300]3191
[a665282]3192#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3193#. presentation.
[8048171]3194#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3195#: n:279
[1c6c300]3196msgid "Time: "
[7196714]3197msgstr "Zeit: "
[1c6c300]3198
[a665282]3199#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3200#. waypoint in a presentation.
[8048171]3201#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3202#: n:282
[1c6c300]3203msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[e2e08e9]3204msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]3205
[a665282]3206#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3207#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3208#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3209#: n:405
[d86459c]3210#, c-format
[ee7511a]3211msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3212msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
3213
[38c6114]3214#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3215#: n:392
3216msgid "Separator in survey name"
3217msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]3218
[8377f15]3219#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3220#. anonymous station.
[c877171]3221#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3222#: n:56
[88b57e6e]3223#, fuzzy
[8377f15]3224msgid "anonymous station"
[88b57e6e]3225msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]3226
[38c6114]3227#: ../src/readval.c:115
3228#: ../src/readval.c:131
3229#: ../src/readval.c:149
3230#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3231#: n:47
[8377f15]3232msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3233msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
3234
[8048171]3235#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3236#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3237#: n:406
3238msgid "Spla&y Legs"
[3859ed3]3239msgstr "&Hilfslinien (splay)"
[8377f15]3240
[8048171]3241#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3242#: n:465
3243msgid "splay legs"
[49a4c8a]3244msgstr "Hilfslinien (splay)"
[f46ceee]3245
[8048171]3246#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3247#: n:251
3248msgid "&Duplicate Legs"
[3859ed3]3249msgstr "&Doppelte Messstrecken"
[2102591]3250
3251#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3252#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3253#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3254#: ../src/mainfrm.cc:840
3255#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3256#: n:407
3257msgid "&Hide"
3258msgstr "&Verstecken"
3259
[2102591]3260#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3261#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3262#: ../src/mainfrm.cc:846
3263#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3264#: n:408
3265msgid "&Fade"
[3859ed3]3266msgstr "&Dunsteffekt"
[8377f15]3267
[2102591]3268#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3269#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3270#: ../src/mainfrm.cc:843
3271#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3272#: n:250
3273msgid "&Dashed"
[3859ed3]3274msgstr "&Gestrichelt"
[2102591]3275
3276#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3277#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3278#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3279#: ../src/mainfrm.cc:849
3280#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3281#: n:409
3282msgid "&Show"
3283msgstr "&Zeigen"
3284
[38c6114]3285#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3286#: n:105
3287msgid "Reading in data - please wait…"
3288msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]3289
[a665282]3290#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3291#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3292#. the 3d file
[38c6114]3293#: ../src/extend.c:284
3294#: ../src/extend.c:303
3295#: ../src/extend.c:349
3296#: ../src/extend.c:392
3297#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3298#: n:510
[d86459c]3299#, c-format
3300msgid "Failed to find station %s"
3301msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
3302
[a665282]3303#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3304#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3305#. 3d file
[38c6114]3306#: ../src/extend.c:329
3307#: ../src/extend.c:372
3308#: ../src/extend.c:415
3309#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3310#: n:511
[d86459c]3311#, c-format
3312msgid "Failed to find leg %s → %s"
3313msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
3314
[a665282]3315#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3316#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3317#: n:512
[d86459c]3318#, c-format
3319msgid "Starting from station %s"
3320msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
3321
3322#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3323#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3324#: n:513
[d86459c]3325#, c-format
3326msgid "Extending to the left from station %s"
3327msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
3328
3329#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3330#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3331#: n:514
[d86459c]3332#, c-format
3333msgid "Extending to the right from station %s"
3334msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
3335
3336#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3337#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3338#: n:515
[d86459c]3339#, c-format
3340msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3341msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3342
3343#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3344#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3345#: n:516
[d86459c]3346#, c-format
3347msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3348msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3349
3350#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3351#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3352#: n:517
[d86459c]3353#, c-format
3354msgid "Breaking survey loop at station %s"
3355msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3356
3357#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3358#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3359#: n:518
[d86459c]3360#, c-format
3361msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3362msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3363
3364#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3365#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3366#: n:519
[d86459c]3367#, c-format
3368msgid "Swapping extend direction from station %s"
[e2e08e9]3369msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3370
3371#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3372#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3373#: n:520
[d86459c]3374#, c-format
3375msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[e2e08e9]3376msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3377
3378#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3379#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3380#: n:521
[d86459c]3381#, c-format
[0804fbe]3382msgid "Applying specfile: “%s”"
[b165f50]3383msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: «%s»"
[d86459c]3384
3385#. TRANSLATORS: for extend:
3386#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3387#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3388#: n:522
[d86459c]3389#, c-format
3390msgid "Writing %s…"
3391msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3392
[8377f15]3393#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3394#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3395#: n:179
3396msgid "sort by horizontal error factor"
3397msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
3398
3399#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3400#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3401#: n:180
3402msgid "sort by vertical error factor"
3403msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
3404
3405#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3406#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3407#: n:181
3408msgid "sort by percentage error"
3409msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
3410
3411#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3412#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3413#: n:182
3414msgid "sort by error per leg"
3415msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
3416
3417#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3418#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3419#: n:183
[1a6692f]3420msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3421msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3422
[38c6114]3423#: ../src/sorterr.c:78
3424#: ../src/sorterr.c:95
3425#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3426#: n:112
3427msgid "Couldn’t parse .err file"
3428msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3429
3430#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3431#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3432#: n:500
3433#, c-format
3434msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3435msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3436
3437#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3438#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3439#: n:501
3440#, c-format
3441msgid "Added: %s"
3442msgstr "Hinzugefügt: %s"
3443
3444#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3445#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3446#: n:502
3447#, c-format
3448msgid "Deleted: %s"
3449msgstr "Entfernt: %s"
3450
[fb08ce4]3451#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3452#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3453#.
[4cce48d]3454#. *begin crawl     ; <- second warning here
3455#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3456#. *end crawl
[4cce48d]3457#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3458#. 2 3 7.67 223 -03
3459#. *end crawl
3460#.
[fb08ce4]3461#. Would lead to:
3462#.
[9abbebf]3463#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3464#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3465#.
[8377f15]3466#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3467#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3468#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3469#: n:29
3470#, fuzzy
3471msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3472msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3473
[fb08ce4]3474#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3475#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3476#.
[9abbebf]3477#. *begin crawl     ; <- second warning here
3478#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3479#. *end crawl
[9abbebf]3480#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3481#. 2 3 7.67 223 -03
3482#. *end crawl
3483#.
3484#. Would lead to:
3485#.
[9abbebf]3486#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3487#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3488#.
3489#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3490#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3491#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3492#: n:30
3493msgid "Originally entered here"
3494msgstr "Bereits hier verwendet"
3495
[8048171]3496#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3497#: n:22
[c877171]3498#, c-format
3499msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3500msgstr ""
3501
[8377f15]3502#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3503#. deprecated, so this error would be generated by:
3504#.
3505#. *equate \foo.7 1
3506#.
3507#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3508#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3509#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3510#: ../src/readval.c:81
3511#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3512#: n:25
3513msgid "ROOT is deprecated"
3514msgstr "ROOT ist veraltet"
3515
3516#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3517#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3518#: n:204
3519msgid "rewind file and read it a second time"
3520msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3521
[9abbebf]3522#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3523#: n:396
3524msgid "show survey date information (if present)"
3525msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3526
[9abbebf]3527#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3528#: n:509
3529msgid "equivalent to --show-dates=-"
3530msgstr ""
3531
3532#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3533#: n:486
3534msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3535msgstr ""
3536
[8048171]3537#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3538#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3539#: n:287
[571547c]3540#, c-format
3541msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b165f50]3542msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]3543
[8048171]3544#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3545#: n:288
[571547c]3546#, c-format
3547msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b165f50]3548msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]3549
[9abbebf]3550#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3551#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3552#: ../src/gfxcore.cc:4607
3553#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3554#: n:492
3555#, c-format
3556msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3557msgstr ""
3558
[8048171]3559#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3560#: n:148
3561#, c-format
3562msgid "generate grid (default %sm)"
3563msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3564
[8048171]3565#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3566#: n:149
3567#, c-format
3568msgid "station labels text height (default %s)"
3569msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3570
[8048171]3571#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3572#: n:152
3573#, c-format
3574msgid "station marker size (default %s)"
3575msgstr "Messpunktmarkierungsgrösse (Vorgabe %s)"
3576
[8048171]3577#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3578#: n:487
3579msgid "produce Survex 3d output"
3580msgstr "Survex 3d-Ausgabe erzeugen"
3581
[8048171]3582#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3583#: n:102
3584msgid "produce CSV output"
3585msgstr "CSV-Ausgabe erzeugen"
3586
[8048171]3587#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3588#: n:156
3589msgid "produce DXF output"
3590msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3591
[8048171]3592#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3593#: n:454
3594msgid "produce EPS output"
[47dc9c2]3595msgstr "EPS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3596
[8048171]3597#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3598#: n:455
3599msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3600msgstr "GPX-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3601
[8048171]3602#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3603#: n:456
3604msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3605msgstr "HPGL-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3606
[8048171]3607#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3608#: n:457
3609msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3610msgstr "JSON-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3611
[8048171]3612#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3613#: n:458
3614msgid "produce KML output"
[81b44f0]3615msgstr "KML-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3616
[31f1db0]3617#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3618#. so should not be translated.
[8048171]3619#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3620#: n:159
3621msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3622msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3623
[8048171]3624#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3625#: n:459
3626msgid "produce Survex POS output"
3627msgstr "Survex POS-Ausgabe erzeugen"
3628
[8048171]3629#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3630#: n:525
3631msgid "produce Shapefile (lines) output"
3632msgstr ""
3633
[8048171]3634#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3635#: n:526
3636msgid "produce Shapefile (points) output"
3637msgstr ""
3638
[8048171]3639#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3640#: n:160
3641msgid "produce SVG output"
3642msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3643
[8048171]3644#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3645#: n:252
3646msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3647msgstr ""
3648
[8048171]3649#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3650#: n:253
3651msgid "Export format not specified"
3652msgstr ""
3653
[8048171]3654#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3655#: n:155
3656msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3657msgstr ""
[f46ceee]3658
[8048171]3659#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3660#: n:499
3661#, c-format
3662msgid "Macro “%s” not defined"
3663msgstr ""
3664
[8048171]3665#: ../src/datain.c:2244
3666#: ../src/datain.c:2276
3667#: ../src/datain.c:2296
3668#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3669#: n:506
3670#, c-format
3671msgid "Ignoring “%s”"
3672msgstr ""
3673
[6b1ebd1]3674#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3675#. Walls format (.srv).  Real world example:
3676#.
3677#. P25      *8 5 15 3.58
3678#.
3679#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3680#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3681#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3682#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3683#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3684#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3685#: n:508
3686msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3687msgstr ""
3688
[38c6114]3689#: ../src/gdalexport.cc:47
3690#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3691#: n:527
[d07cdb5]3692#, c-format
[85f7905]3693msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3694msgstr ""
3695
[38c6114]3696#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3697#: n:528
3698msgid "Failed to create GDAL layer"
3699msgstr ""
3700
[38c6114]3701#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3702#: n:529
3703msgid "Failed to create GDAL field"
3704msgstr ""
3705
[38c6114]3706#: ../src/gdalexport.cc:189
3707#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3708#: n:530
3709msgid "Failed to create GDAL feature"
3710msgstr ""
3711
[31f1db0]3712#, c-format
3713#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3714#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei «%s»"
3715
[fb08ce4]3716#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3717#~ msgid "Solid Su&rface"
3718#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3719
3720#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3721#, c-format
3722#~ msgid "%d found"
3723#~ msgstr "%d gefunden"
3724
[8048171]3725#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3726#: n:347
[7f928d3]3727#~ msgid "&Preferences..."
3728#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3729
3730#: n:348
3731#~ msgid "Draw passage walls"
3732#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3733
3734#: n:349
3735#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3736#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3737
3738#: n:350
3739#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3740#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3741
3742#: n:351
3743#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3744#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3745
3746#: n:352
3747#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3748#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3749
3750#: n:353
3751#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3752#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3753
3754#: n:354
3755#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3756#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3757
3758#: n:355
3759#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3760#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3761
3762#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3763#. "survey stations".
3764#: n:357
3765#~ msgid "Display underground survey legs"
3766#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3767
3768#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3769#. "survey stations".
3770#: n:358
3771#~ msgid "Display surface survey legs"
3772#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3773
3774#: n:359
3775#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3776#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3777
3778#: n:360
3779#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3780#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3781
3782#: n:361
3783#~ msgid "Draw a grid"
3784#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3785
3786#: n:362
3787#~ msgid "metric units"
3788#~ msgstr "Meter"
3789
3790#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3791#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3792#: n:363
3793#~ msgid "imperial units"
3794#~ msgstr "englische Einheiten"
3795
3796#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3797#. full circle.
3798#: n:364
3799#~ msgid "degrees (°)"
3800#~ msgstr "Altgrad (°)"
3801
3802#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3803#. full circle.
3804#: n:365
3805#~ msgid "grads"
3806#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3807
3808#: n:366
3809#~ msgid "Display measurements in"
3810#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3811
3812#: n:367
3813#~ msgid "Display angles in"
3814#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3815
3816#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3817#: n:368
3818#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3819#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3820
3821#: n:369
3822#~ msgid "Display scale bar"
3823#~ msgstr "Massstab anzeigen"
3824
3825#: n:370
3826#~ msgid "Display depth bar"
3827#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3828
3829#: n:371
3830#~ msgid "Display compass"
3831#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3832
3833#: n:372
3834#~ msgid "Display clinometer"
3835#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3836
3837#: n:373
3838#~ msgid "Display side panel"
3839#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[9abbebf]3840
3841#: n:440
3842#~ msgid "Coordinate projection"
3843#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.