source: git/lib/de_CH.po @ 345016c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 345016c was 345016c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update survex.pot and merge pos.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[57f70f2]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de_CH\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[51755e1]16#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[51755e1]21#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[51755e1]26#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[51755e1]31#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[51755e1]36#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[51755e1]41#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[51755e1]46#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Präsentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Aufruf"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei «%s»"
[d86459c]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[e2e08e9]86msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "Warnung"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "Fehler"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[b165f50]127msgstr "Ungültiges Zeichen «%c» in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Eintragung fehlt"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[b165f50]142msgstr "Zahl erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[b165f50]148msgstr "«PRESERVE», «TOUPPER» oder «TOLOWER» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
[b165f50]163msgstr "Unbekanntes Befehl «%s»"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[b165f50]170msgstr "Messpunkt «%s» mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Es gab %d Warnungen."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[c001c40]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]197msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: «%s»"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[b165f50]263msgstr "Messpunkt «%s» nicht aus Vermessung «%s» exportiert"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b165f50]274msgstr "Referenz zu Messpunkt «%s» aus nicht existierender Vermessung «%s»"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[b165f50]284msgstr "«%s» kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Messpunktname erwartet"
296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[b165f50]301msgstr "«EQUATES», «EXPORTS» oder «PLUMBS» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[b165f50]307msgstr "«ON» oder «OFF» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
[b165f50]324msgstr "Unbekannte Grösse «%s»"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
[b165f50]330msgstr "Unbekannte Einheit(en) «%s»"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]381msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[b165f50]389msgstr "Unpassende Einheit «%s» für diese Grösse"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
[b165f50]395msgstr "Unbekanntes Instrument «%s»"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
[b165f50]415msgstr "Ungültige Einstellung «%s»"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
[b165f50]421msgstr "Unbekannte Zeichenklasse «%s»"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
[b165f50]434msgstr "Dateiname «%s» bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[e2e08e9]442msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[b165f50]456msgstr "Ausgabedatei «%s» konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[b165f50]474msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt («%s») – Tippfehler?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[b165f50]492msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: «%s» und «%s»"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[b165f50]503msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: «%s» und «%s»"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883f]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]524msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt «%s»"
[dfc141d]525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[b165f50]542msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf «*BEGIN <VERMESSUNG>» folgen"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Seltsamer Kompasswert"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Negativer Längeneintrag"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[e2e08e9]565msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[b165f50]585msgstr "Messgrösse «%s» ist beim Datenformat «%s» nicht erlaubt"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
[b165f50]592msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat «%s»"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
[b165f50]599msgstr "Datenformat «%s» unbekannt"
[d86459c]600
[1c6c300]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
[b165f50]614msgstr "Messpunkt «%s» ist bereits exportiert"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
[b165f50]622msgstr "Messgrösse «%s» mehrfach angegeben"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
[b165f50]628msgstr "FLAG «%s» unbekannt"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "\" fehlt"
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]640msgstr "Messpunkt «%s» nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[e2e08e9]647msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]653msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
[b165f50]660msgstr "Fester Messpunkt «%s» wird nicht verwendet"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
665msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[b165f50]682msgstr "Eintrag «%s» wiederholt frühere(n)"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[d86459c]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[b165f50]714msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt «%s» angegeben"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Ungültiger Monat"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "Ungültiger Monatstag"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[1c6c300]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]740msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[35d5206]750#: ../src/mainfrm.cc:433
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]755msgstr "Konnte Datei «%s» nicht öffnen"
[d86459c]756
[345016c]757#: ../src/printwx.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[1c6c300]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b165f50]761msgstr "In die Datei «%s» konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[b165f50]795msgstr "«*data %s %c …» ist veraltet - verwenden Sie stattdessen «*data %s …»"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
[b165f50]807msgstr "3D-Bilddatei «%s» ist fehlerhaft"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[51755e1]813#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[51755e1]820#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
[b165f50]829msgstr "Fehler beim Lesen der Datei «%s»"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[35d5206]834#: ../src/mainfrm.cc:391
[345016c]835#: ../src/mainfrm.cc:2021
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
[b165f50]839msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei «%s»"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[d86459c]848#, c-format
849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
850msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[b165f50]856msgstr "Datei «%s» ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]857
[345016c]858#: ../src/printwx.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Norden"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[345016c]864#: ../src/printwx.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
867msgstr "Aufriss auf die Ebene"
868
[345016c]869#: ../src/printwx.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[8a78ca1]871msgid "P&lan view"
872msgstr "&Grundriss"
873
[345016c]874#: ../src/printwx.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
877msgstr "&Aufriss"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[35d5206]889#: ../src/mainfrm.cc:174
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
892msgstr "Aufriss"
893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "Grundriss"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Statistik wird berechnet"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "Textfeld erwartet"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
931msgstr "zu wenige Argumente"
932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
936msgstr "zu viele Argumente"
937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "DATEI"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]965msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
[d86459c]975msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[b165f50]1003msgstr "«F» oder «B» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[1c6c300]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[1c6c300]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[1c6c300]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[1c6c300]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[1c6c300]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[1c6c300]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[1c6c300]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[1c6c300]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[1c6c300]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Fehler   belanglos"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
1104msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1105
1106#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1111
[3a3de38]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPTION"
1117
[35d5206]1118#: ../src/mainfrm.cc:178
[345016c]1119#: ../src/printwx.cc:437
1120#: ../src/printwx.cc:1113
1121#: ../src/printwx.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Massstab"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[b165f50]1130msgstr "Versuchen Sie «%s --help» für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1131
[345016c]1132#: ../src/printwx.cc:1760
[4a78370]1133#: n:167
[d86459c]1134#, c-format
[0804fbe]1135msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[b165f50]1136msgstr "Vermessung «%s»   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1137
[8011e0c]1138#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1139#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[345016c]1140#: ../src/printwx.cc:1057
[4a78370]1141#: n:168
[e2e08e9]1142#, c-format
[3a3de38]1143msgid "Plan view, %s up page"
1144msgstr "Grundriss, %s oben"
[8011e0c]1145
[a665282]1146#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1147#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1148#. we’re looking.
[345016c]1149#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1150#: n:169
[b165f50]1151#, c-format
[3a3de38]1152msgid "Elevation facing %s"
[e2e08e9]1153msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1154
[a665282]1155#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1156#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1157#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1158#. looking.
[345016c]1159#: ../src/printwx.cc:1096
[4a78370]1160#: n:284
[3a3de38]1161#, c-format
1162msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[e2e08e9]1163msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[3a3de38]1164
1165#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[345016c]1166#: ../src/printwx.cc:1105
[4a78370]1167#: n:191
[3a3de38]1168msgid "Extended elevation"
1169msgstr "Abwicklung"
1170
[c6a54a8]1171#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1172#: n:172
[d86459c]1173msgid "Survey contains 1 survey station,"
[b165f50]1174msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1175
[c6a54a8]1176#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1177#: n:173
[d86459c]1178#, c-format
1179msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[e2e08e9]1180msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1181
[c6a54a8]1182#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1183#: n:174
[d86459c]1184msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1185msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1186
[c6a54a8]1187#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1188#: n:175
[d86459c]1189#, c-format
1190msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1191msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1192
1193#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1194#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1195#: n:176
[d86459c]1196msgid "node"
1197msgstr "Verzweigungspunkt"
1198
1199#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1200#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1201#: n:177
[d86459c]1202msgid "nodes"
1203msgstr "Verzweigungspunkte"
1204
[a665282]1205#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1206#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1207#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1208#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1209#: n:178
[d86459c]1210#, c-format
1211msgid "Survey has %ld connected components."
1212msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1213
[8377f15]1214#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1215#. allows the user to save the log to a file.
1216#: ../src/cavernlog.cc:456
1217#: n:446
1218msgid "Save Log"
[c639f73]1219msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1220
[a665282]1221#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1222#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1223#: ../src/cavernlog.cc:463
1224#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1225#: n:184
[1c6c300]1226msgid "Reprocess"
[e2e08e9]1227msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1228
[a665282]1229#: ../src/cmdline.c:242
1230#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1231#: n:185
[d86459c]1232#, c-format
[0804fbe]1233msgid "numeric argument “%s” out of range"
[b165f50]1234msgstr "Numerisches Argument «%s» ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1235
[a665282]1236#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1237#: n:186
[d86459c]1238#, c-format
[0804fbe]1239msgid "argument “%s” not an integer"
[b165f50]1240msgstr "Argument «%s» ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1241
[a665282]1242#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1243#: n:187
[d86459c]1244#, c-format
[0804fbe]1245msgid "argument “%s” not a number"
[b165f50]1246msgstr "Argument «%s» ist keine Zahl"
[d86459c]1247
[345016c]1248#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1249#: n:188
[0804fbe]1250msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[b165f50]1251msgstr "«DUPLICATE», «SPLAY» oder «SURFACE» erwartet"
[d86459c]1252
[345016c]1253#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1254#: n:189
[0804fbe]1255msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[b165f50]1256msgstr "«NOT», «DUPLICATE», «SPLAY» oder «SURFACE» erwartet"
[d86459c]1257
[4a78370]1258#: ../src/listpos.c:82
1259#: n:190
[d86459c]1260#, c-format
[0804fbe]1261msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[b165f50]1262msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt «%s» bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1263
[fb08ce4]1264#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1265#: n:192
[d86459c]1266msgid "No matching BEGIN"
1267msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1268
[613028c]1269#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1270#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1271#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1272#: n:193
[613028c]1273#, fuzzy
1274msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1275msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1276
[613028c]1277#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1278#. END command omits it, e.g.:
1279#.
1280#. *begin entrance
1281#. 1 2 10.00 178 -01
1282#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1283#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1284#: n:194
[613028c]1285#, fuzzy
1286msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1287msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1288
[a665282]1289#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1290#. (or at least the columns) are in the same place
1291#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1292#: n:195
[d86459c]1293msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1294msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1295
[1c6c300]1296#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1297#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1298#: n:196
[3a3de38]1299#, c-format
[1c6c300]1300msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1301msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1302
1303#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1304#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1305#: n:197
[1c6c300]1306msgid " (colour)"
[571547c]1307msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1308
[31f1db0]1309#: ../src/readval.c:512
1310#: ../src/readval.c:522
1311#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1312#: n:198
[d86459c]1313#, c-format
[0804fbe]1314msgid "Expecting date, found “%s”"
[b165f50]1315msgstr "Datum erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1316
[a665282]1317#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1318#.
[45af761]1319#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1320#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1321#: ../src/aven.cc:66
1322#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1323#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1324#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1325#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1326#: n:199
[45af761]1327msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[e2e08e9]1328msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1329
[1c6c300]1330#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1331#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1332#: n:119
[1c6c300]1333msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[e2e08e9]1334msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1337#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1338#: n:161
[1c6c300]1339msgid "display percentage progress"
[e2e08e9]1340msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1343#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1344#: n:162
[1c6c300]1345msgid "set location for output files"
[e2e08e9]1346msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1349#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1350#: n:163
[1c6c300]1351msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[e2e08e9]1352msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1355#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1356#: n:164
[1c6c300]1357msgid "do not create .err file"
[e2e08e9]1358msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1361#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1362#: n:165
[1c6c300]1363msgid "turn warnings into errors"
[e2e08e9]1364msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1367#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1368#: n:170
[1c6c300]1369msgid "log output to .log file"
[e2e08e9]1370msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1373#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1374#: n:171
[1c6c300]1375msgid "specify the 3d file format version to output"
[e2e08e9]1376msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1377
[a665282]1378#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1379#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1380#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1381#. every "2 feet").
[345016c]1382#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1383#: n:200
[d86459c]1384msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1385msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1386
[51755e1]1387#: ../src/mainfrm.cc:1444
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[b165f50]1391msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei «%s»"
[d86459c]1392
[fb08ce4]1393#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1394#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1395#. direction the viewer is "facing" in.
1396#.
1397#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1398#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1399#. make room. */
[345016c]1400#: ../src/gfxcore.cc:757
1401#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1402#: n:203
[d86459c]1403msgid "Facing"
[ce6e54f]1404msgstr "Blickricht."
[d86459c]1405
1406#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1407#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1408#: n:205
[d86459c]1409#, c-format
1410msgid "About %s"
1411msgstr "Über %s"
1412
[51755e1]1413#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1414#. grid of height values).
[345016c]1415#: ../src/mainfrm.cc:1979
[51755e1]1416#: n:451
1417msgid "Select a terrain file to view"
1418msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1419
[345016c]1420#: ../src/mainfrm.cc:1973
[51755e1]1421#: n:452
1422msgid "Terrain files"
1423msgstr "Geländedateien"
1424
[a665282]1425#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1426#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1427#. language would use.
[97d5744]1428#.
[d86459c]1429#. File->Open dialog:
[51755e1]1430#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1431#: n:206
[1c6c300]1432msgid "Select a survey file to view"
[e2e08e9]1433msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1434
[a7d4233]1435#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1436#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1437#: ../src/mainfrm.cc:1927
[4a78370]1438#: n:207
[d86459c]1439msgid "Survex 3d files"
1440msgstr "Survex 3D-Dateien"
1441
[51755e1]1442#: ../src/mainfrm.cc:1942
[345016c]1443#: ../src/mainfrm.cc:1974
1444#: ../src/mainfrm.cc:2422
1445#: ../src/printwx.cc:685
[4a78370]1446#: n:208
[d86459c]1447msgid "All files"
1448msgstr "Alle Dateien"
1449
[a665282]1450#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1451#. list of questions - it should be translated to the
1452#. terminology that cavers using the language would use.
[51755e1]1453#: ../src/mainfrm.cc:1924
[4a78370]1454#: n:229
[1c6c300]1455msgid "All survey files"
[e2e08e9]1456msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1457
[a7d4233]1458#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1459#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1460#: ../src/mainfrm.cc:1930
[4a78370]1461#: n:329
[1c6c300]1462msgid "Survex svx files"
[e2e08e9]1463msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1464
[a665282]1465#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1466#. surveying package, so should not be translated
[51755e1]1467#: ../src/mainfrm.cc:1938
[4a78370]1468#: n:330
[1c6c300]1469msgid "Compass DAT and MAK files"
[e2e08e9]1470msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1471
[345016c]1472#: ../src/printwx.cc:315
[583c17d]1473#: n:411
1474msgid "DXF files"
1475msgstr "DXF-Dateien"
1476
[345016c]1477#: ../src/printwx.cc:316
[583c17d]1478#: n:412
1479msgid "EPS files"
1480msgstr "EPS-Dateien"
1481
[345016c]1482#: ../src/printwx.cc:317
[583c17d]1483#: n:413
1484msgid "GPX files"
1485msgstr "GPX-Dateien"
1486
[a7d4233]1487#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1488#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1489#. mechanism.
[345016c]1490#: ../src/printwx.cc:321
[583c17d]1491#: n:414
1492msgid "HPGL for plotters"
1493msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1494
[345016c]1495#: ../src/printwx.cc:323
[aa430ec]1496#: n:444
1497msgid "KML files"
1498msgstr "KML-Dateien"
1499
[a7d4233]1500#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1501#. so should not be translated:
1502#. http://www.fountainware.com/compass/
1503#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[345016c]1504#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1505#: n:415
1506msgid "Compass PLT for use with Carto"
1507msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1508
[a7d4233]1509#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1510#. translated: http://www.skencil.org/
[345016c]1511#: ../src/printwx.cc:331
[583c17d]1512#: n:416
[9fc1cac]1513msgid "Skencil files"
1514msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1515
[345016c]1516#: ../src/printwx.cc:332
[583c17d]1517#: n:417
1518msgid "SVG files"
1519msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1520
[345016c]1521#: ../src/printwx.cc:322
[31f1db0]1522#: n:445
1523msgid "JSON files"
[498a7c1]1524msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1525
[8377f15]1526#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1527#: ../src/cavernlog.cc:508
1528#: n:447
1529msgid "Log files"
[c639f73]1530msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1533#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1534#. language would use.
[97d5744]1535#.
1536#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1537#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1538#: n:209
[d86459c]1539msgid "Survey visualisation tool"
1540msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1541
[a7d4233]1542#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1543#. some languages here:
1544#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1545#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1546#: n:219
[d86459c]1547msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1548msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1549
[1c6c300]1550#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1551#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1552#: n:217
[1c6c300]1553msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[e2e08e9]1554msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1555
1556#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1557#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1558#: n:218
[1c6c300]1559msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[e2e08e9]1560msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1561
1562#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1563#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1564#: n:255
[3a3de38]1565#, c-format
[1c6c300]1566msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[e2e08e9]1567msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1568
1569#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1570#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1571#: n:267
[1c6c300]1572msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[e2e08e9]1573msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1574
1575#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1576#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1577#: n:268
[a7b5554]1578msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[e2e08e9]1579msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1580
[a665282]1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
[97d5744]1584#.
1585#. Part of aven --help
[a665282]1586#: ../src/aven.cc:115
1587#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1588#: n:269
[1c6c300]1589msgid "[SURVEY_FILE]"
[e2e08e9]1590msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1591
[a665282]1592#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1593#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1594#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1595#: n:221
[1c6c300]1596msgid "Undated"
[7196714]1597msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1598
1599#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1600#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1601#. this fairly short.
[345016c]1602#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1603#: n:290
[1c6c300]1604msgid "Not in loop"
[e2e08e9]1605msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: error from:
1608#.
1609#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1610#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1611#: n:222
[ee7511a]1612msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1613msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1614
[a665282]1615#. TRANSLATORS: error from:
1616#.
1617#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1618#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1619#: n:223
[ee7511a]1620msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1621msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1622
[a665282]1623#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1624#.
1625#. *data normal station tape compass clino
1626#.
1627#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1628#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1629#: n:224
[d86459c]1630msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1631msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1632
[a665282]1633#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1634#.
1635#. *data diving station newline depth tape compass
1636#.
1637#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1638#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1639#: n:225
[d86459c]1640#, c-format
[0804fbe]1641msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[b165f50]1642msgstr "Eintrag «%s» muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1643
[a665282]1644#. TRANSLATORS: e.g.
1645#.
1646#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1647#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1648#: n:226
[d86459c]1649msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1650msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1651
[a7d4233]1652#. TRANSLATORS: e.g.
1653#.
1654#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1655#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1656#: n:227
[ee7511a]1657msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1658msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1659
[fb08ce4]1660#: ../src/commands.c:647
[cd5b089]1661#: n:397
1662msgid "Bad *alias command"
[6073761]1663msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1666#. currently)
1667#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1668#: n:228
[3a3de38]1669#, c-format
[1c6c300]1670msgid "%s Error Log"
[571547c]1671msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1672
[a665282]1673#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1674#. dialog
[345016c]1675#: ../src/printwx.cc:628
[4a78370]1676#: n:230
[d86459c]1677msgid "&Export…"
1678msgstr "&Exportieren…"
1679
[a665282]1680#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1681#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[51755e1]1682#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1683#: n:231
[d86459c]1684msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1685msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1686
[51755e1]1687#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1688#: n:234
[d86459c]1689msgid "&Reverse Direction"
1690msgstr "&Andere Richtung"
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1693#: ../src/gfxcore.cc:3818
[51755e1]1694#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1695#: n:240
[d86459c]1696msgid "View &North"
1697msgstr "Nach &Norden"
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1700#: ../src/gfxcore.cc:3820
[51755e1]1701#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1702#: n:241
[d86459c]1703msgid "View &East"
1704msgstr "Nach &Osten"
1705
1706#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1707#: ../src/gfxcore.cc:3822
[51755e1]1708#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1709#: n:242
[d86459c]1710msgid "View &South"
1711msgstr "Nach &Süden"
1712
1713#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1714#: ../src/gfxcore.cc:3824
[51755e1]1715#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1716#: n:243
[d86459c]1717msgid "View &West"
1718msgstr "Nach &Westen"
1719
[345016c]1720#: ../src/gfxcore.cc:3841
[51755e1]1721#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1722#: n:248
[d86459c]1723msgid "&Plan View"
1724msgstr "&Grundriss"
1725
[345016c]1726#: ../src/gfxcore.cc:3842
[51755e1]1727#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1728#: n:249
[d86459c]1729msgid "Ele&vation"
1730msgstr "&Aufriss"
1731
[51755e1]1732#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1733#: n:254
[d86459c]1734msgid "Restore De&fault View"
1735msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1736
[a665282]1737#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1738#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1739#. the "what to print/export" dialog.
[345016c]1740#: ../src/printwx.cc:401
[4a78370]1741#: n:283
[8011e0c]1742msgid "View"
1743msgstr "Ansicht"
1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1746#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1747#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1748#. mind!
[345016c]1749#: ../src/printwx.cc:406
[4a78370]1750#: n:256
[d86459c]1751msgid "Elements"
1752msgstr "Elemente"
1753
[345016c]1754#: ../src/printwx.cc:412
[31f1db0]1755#: n:410
1756msgid "Export format"
1757msgstr "Exportformat"
1758
[345016c]1759#: ../src/printwx.cc:461
1760#: ../src/printwx.cc:857
[4a78370]1761#: n:257
[d86459c]1762#, c-format
1763msgid "%d pages (%dx%d)"
1764msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1767#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1768#. the plot on a single page", but we need something shorter
[345016c]1769#: ../src/printwx.cc:443
1770#: ../src/printwx.cc:876
[4a78370]1771#: n:258
[d86459c]1772msgid "One page"
1773msgstr "Eine Seite"
1774
[35d5206]1775#: ../src/mainfrm.cc:170
[345016c]1776#: ../src/printwx.cc:474
[4a78370]1777#: n:259
[d86459c]1778msgid "Bearing"
1779msgstr "Richtung"
1780
[345016c]1781#: ../src/printwx.cc:515
[4a78370]1782#: n:260
[d86459c]1783msgid "Station Names"
1784msgstr "Messpunktnamen"
1785
[345016c]1786#: ../src/printwx.cc:511
[4a78370]1787#: n:261
[d86459c]1788msgid "Crosses"
1789msgstr "Kreuze"
1790
[97d5744]1791#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1792#. "survey stations".
[345016c]1793#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1794#: n:262
[d86459c]1795msgid "Underground Survey Legs"
[e2e08e9]1796msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1797
[345016c]1798#: ../src/printwx.cc:531
[97d5744]1799#: n:393
1800msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1801msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1802
[345016c]1803#: ../src/printwx.cc:536
[97d5744]1804#: n:394
1805msgid "Walls"
[6eef93d]1806msgstr "Wände"
[97d5744]1807
[c6a54a8]1808#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1809#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1810#. containing polygons for the inside of cave passages).
[345016c]1811#: ../src/printwx.cc:543
[97d5744]1812#: n:395
1813msgid "Passages"
[6eef93d]1814msgstr "Passagen"
[97d5744]1815
[345016c]1816#: ../src/printwx.cc:547
[57f70f2]1817#: n:421
1818msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1819msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1820
[345016c]1821#: ../src/printwx.cc:551
[57f70f2]1822#: n:422
1823msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1824msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1825
[d86459c]1826#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[345016c]1827#: ../src/printwx.cc:481
[4a78370]1828#: n:263
[d86459c]1829msgid "Tilt angle"
1830msgstr "Neigung"
1831
[a665282]1832#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1833#. around each page
[345016c]1834#: ../src/printwx.cc:559
[4a78370]1835#: n:264
[d86459c]1836msgid "Page Borders"
1837msgstr "Seitenrahmen"
1838
[a665282]1839#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1840#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1841#. angles, etc
[345016c]1842#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]1843#: n:265
[08e858b]1844msgid "Legend"
[d86459c]1845msgstr "Legende"
1846
[a665282]1847#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1848#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[345016c]1849#: ../src/printwx.cc:565
[4a78370]1850#: n:266
[d86459c]1851msgid "Blank Pages"
1852msgstr "Leerseiten"
1853
[e2e08e9]1854#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[51755e1]1855#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1856#: n:270
[d86459c]1857msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1858msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1859
[e2e08e9]1860#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[51755e1]1861#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1862#: n:346
[e2e08e9]1863msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1864msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1865
[35d5206]1866#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[51755e1]1867#: ../src/mainfrm.cc:857
[35d5206]1868#: n:449
1869msgid "Terr&ain"
1870msgstr ""
1871
[51755e1]1872#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]1873#: n:271
[d86459c]1874msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1875msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1876
[51755e1]1877#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1878#: n:297
[e2e08e9]1879msgid "&Grid\tCtrl+G"
1880msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1881
[51755e1]1882#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1883#: n:318
[e2e08e9]1884msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1885msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1886
[97d5744]1887#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1888#. "survey stations".
[51755e1]1889#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1890#: n:272
[d86459c]1891msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[e2e08e9]1892msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
1893
[97d5744]1894#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1895#. "survey stations".
[51755e1]1896#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1897#: n:291
[e2e08e9]1898msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1899msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
[d86459c]1900
[51755e1]1901#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]1902#: n:273
[d86459c]1903msgid "&Overlapping Names"
1904msgstr "Über&lappende Namen"
1905
[51755e1]1906#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]1907#: n:450
1908msgid "Co&lour by"
1909msgstr "&Colour by"
[5f69a50]1910
[51755e1]1911#: ../src/mainfrm.cc:895
[4a78370]1912#: n:294
[e2e08e9]1913msgid "Highlight &Entrances"
1914msgstr "&Eingänge hervorheben"
1915
[51755e1]1916#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1917#: n:295
[e2e08e9]1918msgid "Highlight &Fixed Points"
1919msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1920
[51755e1]1921#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1922#: n:296
[e2e08e9]1923msgid "Highlight E&xported Points"
1924msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1925
[345016c]1926#: ../src/printwx.cc:519
[57f70f2]1927#: n:418
1928msgid "Entrances"
1929msgstr "Eingänge"
1930
[345016c]1931#: ../src/printwx.cc:523
[57f70f2]1932#: n:419
1933msgid "Fixed Points"
1934msgstr "Festpunkte"
1935
[345016c]1936#: ../src/printwx.cc:527
[57f70f2]1937#: n:420
1938msgid "Exported Stations"
1939msgstr "Exportierte Punkte"
1940
[51755e1]1941#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]1942#: n:237
[e2e08e9]1943msgid "&Perspective"
1944msgstr "&Perspektive"
1945
[51755e1]1946#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]1947#: n:238
[e2e08e9]1948msgid "Textured &Walls"
1949msgstr "&Wandtextur"
1950
[a665282]1951#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1952#. using that term instead if it gives a better translation which most
1953#. users will understand.
[51755e1]1954#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]1955#: n:239
[e2e08e9]1956msgid "Fade Distant Ob&jects"
1957msgstr "Dunsteffe&kt"
1958
[97d5744]1959#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1960#. "survey stations".
[51755e1]1961#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1962#: n:298
[e2e08e9]1963msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1964msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1965
[51755e1]1966#: ../src/mainfrm.cc:917
1967#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1968#: n:356
[e2e08e9]1969msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1970msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1971
[345016c]1972#: ../src/gfxcore.cc:3879
[51755e1]1973#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]1974#: n:292
1975msgid "Colour by &Depth"
1976msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1977
[345016c]1978#: ../src/gfxcore.cc:3880
[51755e1]1979#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]1980#: n:293
1981msgid "Colour by D&ate"
1982msgstr "Farbe je nach &Datum"
1983
[345016c]1984#: ../src/gfxcore.cc:3881
[51755e1]1985#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]1986#: n:289
1987#, fuzzy
1988msgid "Colour by &Error"
1989msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1990
[345016c]1991#: ../src/gfxcore.cc:3882
[51755e1]1992#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1993#: n:85
1994#, fuzzy
1995msgid "Colour by &Gradient"
1996msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
1997
[345016c]1998#: ../src/gfxcore.cc:3883
[51755e1]1999#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2000#: n:82
2001#, fuzzy
2002msgid "Colour by &Length"
2003msgstr "Farbe je nach &Länge"
2004
2005#: n:448
2006msgid "Colour by &Survey"
2007msgstr ""
2008
[51755e1]2009#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2010#: n:274
[d86459c]2011msgid "&Compass"
2012msgstr "&Kompass"
2013
[51755e1]2014#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2015#: n:275
[d86459c]2016msgid "C&linometer"
2017msgstr "&Neigungsanzeige"
2018
[e2e08e9]2019#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2020#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2021#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2022#: n:276
[8011e0c]2023msgid "Colour &Key"
[51384bf]2024msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2025
[51755e1]2026#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2027#: n:277
[d86459c]2028msgid "&Scale Bar"
2029msgstr "&Massstab"
2030
[51755e1]2031#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2032#: n:280
[d86459c]2033msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2034msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2035
[51755e1]2036#: ../src/mainfrm.cc:900
2037#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2038#: n:281
[d86459c]2039msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2040msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2041
[51755e1]2042#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2043#: n:299
[d86459c]2044msgid "&Indicators"
2045msgstr "&Richtungsanzeiger"
2046
[aa430ec]2047#: ../src/z_getopt.c:697
2048#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2049#: n:300
[d86459c]2050#, c-format
[0804fbe]2051msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[b165f50]2052msgstr "%s: Die Option «%s» ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2053
[aa430ec]2054#: ../src/z_getopt.c:1025
2055#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2056#: n:301
[d86459c]2057#, c-format
[0804fbe]2058msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[b165f50]2059msgstr "%s: Die Option «-W %s» ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2060
[aa430ec]2061#: ../src/z_getopt.c:753
2062#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2063#: n:302
[d86459c]2064#, c-format
[ee7511a]2065msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2066msgstr "%s: Die Option «%c%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2067
[aa430ec]2068#: ../src/z_getopt.c:742
2069#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2070#: n:303
[d86459c]2071#, c-format
[ee7511a]2072msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2073msgstr "%s: Die Option «--%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2074
[aa430ec]2075#: ../src/z_getopt.c:1060
2076#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2077#: n:304
[d86459c]2078#, c-format
[ee7511a]2079msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2080msgstr "%s: Die Option «-W %s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2081
[aa430ec]2082#: ../src/z_getopt.c:792
2083#: ../src/z_getopt.c:804
2084#: ../src/z_getopt.c:1091
2085#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2086#: n:305
[d86459c]2087#, c-format
[0804fbe]2088msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[b165f50]2089msgstr "%s: Die Option «%s» benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2090
[aa430ec]2091#: ../src/z_getopt.c:962
2092#: ../src/z_getopt.c:973
2093#: ../src/z_getopt.c:1156
2094#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2095#: n:306
[d86459c]2096#, c-format
2097msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2098msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2099
[aa430ec]2100#: ../src/z_getopt.c:842
2101#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2102#: n:307
[d86459c]2103#, c-format
[0804fbe]2104msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[b165f50]2105msgstr "%s: Unbekannte Option «--%s»\n"
[d86459c]2106
[aa430ec]2107#: ../src/z_getopt.c:853
2108#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2109#: n:308
[d86459c]2110#, c-format
[0804fbe]2111msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[b165f50]2112msgstr "%s: Unbekannte Option «%c%s»\n"
[d86459c]2113
[aa430ec]2114#: ../src/z_getopt.c:903
2115#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2116#: n:309
[d86459c]2117#, c-format
2118msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2119msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2120
[aa430ec]2121#: ../src/z_getopt.c:912
2122#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2123#: n:310
[d86459c]2124#, c-format
2125msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2126msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2127
[51755e1]2128#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2129#: n:311
[d86459c]2130msgid "&New Presentation"
2131msgstr "&Neue Präsentation"
2132
[51755e1]2133#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2134#: n:312
[d86459c]2135msgid "&Open Presentation…"
2136msgstr "&Präsentation öffnen…"
2137
[51755e1]2138#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2139#: n:313
[d86459c]2140msgid "&Save Presentation"
2141msgstr "Präsentation &speichern"
2142
[51755e1]2143#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2144#: n:314
[d86459c]2145msgid "Sa&ve Presentation As…"
2146msgstr "Präsentation speichern &als…"
2147
2148#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[51755e1]2149#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2150#: n:315
[d86459c]2151msgid "&Mark"
2152msgstr "&Markieren"
2153
2154#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[51755e1]2155#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2156#: n:316
[d86459c]2157msgid "Pla&y"
2158msgstr "Abspie&len"
2159
[51755e1]2160#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2161#: n:317
[d86459c]2162msgid "&Export as Movie…"
2163msgstr "&Exportieren als Film…"
2164
[345016c]2165#: ../src/mainfrm.cc:2499
[4a78370]2166#: n:331
[1c6c300]2167msgid "Export Movie"
[571547c]2168msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2169
[8377f15]2170#: ../src/cavernlog.cc:511
[35d5206]2171#: ../src/mainfrm.cc:378
[4a78370]2172#: n:319
[d86459c]2173msgid "Select an output filename"
2174msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2175
[35d5206]2176#: ../src/mainfrm.cc:375
[345016c]2177#: ../src/mainfrm.cc:2421
[4a78370]2178#: n:320
[d86459c]2179msgid "Aven presentations"
2180msgstr "Aven Präsentationen"
2181
2182#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[345016c]2183#: ../src/mainfrm.cc:2007
[4a78370]2184#: n:321
[d86459c]2185msgid "Save Screenshot"
2186msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2187
[345016c]2188#: ../src/mainfrm.cc:2416
2189#: ../src/mainfrm.cc:2419
[4a78370]2190#: n:322
[d86459c]2191msgid "Select a presentation to open"
2192msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2193
[35d5206]2194#: ../src/mainfrm.cc:457
[4a78370]2195#: n:323
[d86459c]2196#, c-format
[0804fbe]2197msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[b165f50]2198msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei «%s»"
[d86459c]2199
[a665282]2200#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2201#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[51755e1]2202#: ../src/mainfrm.cc:1934
[4a78370]2203#: n:324
[d86459c]2204msgid "Compass PLT files"
2205msgstr "Compass PLT Datei"
2206
[a665282]2207#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2208#. package, so don’t translate it.
[51755e1]2209#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]2210#: n:325
[d86459c]2211msgid "CMAP XYZ files"
2212msgstr "CAMP XYZ Datei"
2213
2214#. TRANSLATORS: title of message box
[345016c]2215#: ../src/mainfrm.cc:2070
2216#: ../src/mainfrm.cc:2393
2217#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2218#: n:326
[d86459c]2219msgid "Modified Presentation"
2220msgstr "Modifizierte Präsentation"
2221
2222#. TRANSLATORS: and the question in that box
[345016c]2223#: ../src/mainfrm.cc:2068
2224#: ../src/mainfrm.cc:2392
2225#: ../src/mainfrm.cc:2409
[4a78370]2226#: n:327
[d86459c]2227msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2228msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2229
[345016c]2230#: ../src/mainfrm.cc:2710
2231#: ../src/mainfrm.cc:2721
[4a78370]2232#: n:328
[d86459c]2233msgid "No matches were found."
2234msgstr "Kein Treffer gefunden."
2235
[1c6c300]2236#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[51755e1]2237#: ../src/mainfrm.cc:1018
[4a78370]2238#: n:332
[d86459c]2239msgid "Find"
2240msgstr "Suchen"
2241
[1c6c300]2242#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[51755e1]2243#: ../src/mainfrm.cc:1020
[345016c]2244#: ../src/mainfrm.cc:2753
[4a78370]2245#: n:333
[d86459c]2246msgid "Hide"
[6073761]2247msgstr "Verstecken"
[d86459c]2248
[1c6c300]2249#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[345016c]2250#: ../src/mainfrm.cc:2714
[4a78370]2251#: n:334
[1c6c300]2252#, c-format
2253msgid "Hide %d found stations"
[e2e08e9]2254msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2255
[35d5206]2256#: ../src/mainfrm.cc:258
[345016c]2257#: ../src/mainfrm.cc:2158
2258#: ../src/mainfrm.cc:2239
2259#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2260#: n:335
[d86459c]2261msgid "Altitude"
2262msgstr "Höhe"
2263
[a665282]2264#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2265#. window
[51755e1]2266#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2267#: n:336
[d86459c]2268msgid "You may only view one 3d file at a time."
2269msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2270
[51755e1]2271#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2272#: n:337
[d86459c]2273msgid "&Side Panel"
2274msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2275
[a665282]2276#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2277#. Easting)
[345016c]2278#: ../src/mainfrm.cc:2156
2279#: ../src/mainfrm.cc:2178
2280#: ../src/mainfrm.cc:2180
2281#: ../src/mainfrm.cc:2290
[4a78370]2282#: n:338
[d86459c]2283msgid "%.2f E, %.2f N"
2284msgstr "%.2f H, %.2f R"
2285
2286#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2287#. From <stationname>
2288#. H: 123.45m V: 234.56m
2289#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[345016c]2290#: ../src/mainfrm.cc:2198
2291#: ../src/mainfrm.cc:2248
2292#: ../src/mainfrm.cc:2310
[4a78370]2293#: n:339
[d86459c]2294#, c-format
2295msgid "From %s"
2296msgstr "Von %s aus"
2297
2298#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[345016c]2299#: ../src/mainfrm.cc:2323
[4a78370]2300#: n:340
[d86459c]2301#, c-format
2302msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2303msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2304
[a665282]2305#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2306#. in Compass bearing)
[345016c]2307#: ../src/mainfrm.cc:2335
[4a78370]2308#: n:341
[d86459c]2309#, c-format
2310msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2311msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2312
[a720caa]2313#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2314#.
2315#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2316#: ../src/gfxcore.cc:3870
2317#: ../src/gfxcore.cc:3890
[51755e1]2318#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2319#: n:342
[d86459c]2320msgid "&Metric"
2321msgstr "&Metrisch"
2322
[1c6c300]2323#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2324#.
2325#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2326#. circle.
[345016c]2327#: ../src/gfxcore.cc:3832
2328#: ../src/gfxcore.cc:3850
2329#: ../src/gfxcore.cc:3892
[51755e1]2330#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2331#: n:343
[d86459c]2332msgid "&Degrees"
2333msgstr "&Grad"
2334
[d171c0c]2335#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2336#.
2337#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2338#. degrees = 50 grad).
[345016c]2339#: ../src/gfxcore.cc:3855
[51755e1]2340#: ../src/mainfrm.cc:946
[d171c0c]2341#: n:430
2342msgid "&Percent"
[e068cffd]2343msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2344
[a665282]2345#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2346#. used e.g.  "5km".
2347#.
2348#. If there should be a space between the number and this, include
2349#. one in the translation.
[345016c]2350#: ../src/gfxcore.cc:1252
2351#: ../src/printwx.cc:1154
[ccb83b7]2352#: n:423
2353msgid "km"
2354msgstr "km"
2355
[a665282]2356#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2357#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2358#.
[a665282]2359#. If there should be a space between the number and this, include
2360#. one in the translation.
[c6a54a8]2361#: ../src/commands.c:305
[345016c]2362#: ../src/gfxcore.cc:1087
2363#: ../src/gfxcore.cc:1179
2364#: ../src/gfxcore.cc:1259
2365#: ../src/mainfrm.cc:2147
2366#: ../src/mainfrm.cc:2214
2367#: ../src/mainfrm.cc:2234
2368#: ../src/mainfrm.cc:2283
2369#: ../src/mainfrm.cc:2314
2370#: ../src/printwx.cc:1156
[ccb83b7]2371#: n:424
[e9988b3]2372msgid "m"
2373msgstr "m"
2374
[a665282]2375#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2376#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2377#.
[a665282]2378#. If there should be a space between the number and this, include
2379#. one in the translation.
[345016c]2380#: ../src/gfxcore.cc:1267
2381#: ../src/printwx.cc:1159
[ccb83b7]2382#: n:425
2383msgid "cm"
2384msgstr "cm"
2385
[a665282]2386#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2387#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2388#.
[a665282]2389#. If there should be a space between the number and this,
2390#. include one in the translation.
[345016c]2391#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2392#: n:426
2393msgid " miles"
[4b9d17d]2394msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2395
[a665282]2396#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2397#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2398#.
[a665282]2399#. If there should be a space between the number and this,
2400#. include one in the translation.
[345016c]2401#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2402#: n:427
2403msgid " mile"
[4b9d17d]2404msgstr " Meile"
[ccb83b7]2405
[a665282]2406#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2407#. as "10ft".
[ccb83b7]2408#.
[a665282]2409#. If there should be a space between the number and this, include
2410#. one in the translation.
[c6a54a8]2411#: ../src/commands.c:306
[345016c]2412#: ../src/gfxcore.cc:1087
2413#: ../src/gfxcore.cc:1179
2414#: ../src/gfxcore.cc:1295
2415#: ../src/mainfrm.cc:2152
2416#: ../src/mainfrm.cc:2217
2417#: ../src/mainfrm.cc:2237
2418#: ../src/mainfrm.cc:2288
2419#: ../src/mainfrm.cc:2319
[ccb83b7]2420#: n:428
[e9988b3]2421msgid "ft"
[ccb83b7]2422msgstr "ft"
2423
[a665282]2424#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2425#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2426#.
[a665282]2427#. If there should be a space between the number and this, include
2428#. one in the translation.
[345016c]2429#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2430#: n:429
2431msgid "in"
[4b9d17d]2432msgstr "in"
[e9988b3]2433
[e2e08e9]2434#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2435#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2436#: n:387
[3a3de38]2437msgid "&Hide Compass"
[e2e08e9]2438msgstr "&Kompass verstecken"
[3a3de38]2439
[e2e08e9]2440#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2441#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2442#: n:384
[3a3de38]2443msgid "&Hide Clino"
[e2e08e9]2444msgstr "&Clino verstecken"
[3a3de38]2445
[e2e08e9]2446#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2447#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2448#: n:385
[3a3de38]2449msgid "&Hide scale bar"
[e2e08e9]2450msgstr "Massstab &verstecken"
[3a3de38]2451
[e2e08e9]2452#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2453#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2454#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2455#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2456#: n:386
[3a3de38]2457msgid "&Hide colour key"
[e2e08e9]2458msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[3a3de38]2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2461#. itself.
[c6a54a8]2462#: ../src/commands.c:308
[345016c]2463#: ../src/gfxcore.cc:739
2464#: ../src/gfxcore.cc:829
2465#: ../src/gfxcore.cc:1151
2466#: ../src/mainfrm.cc:2201
2467#: ../src/mainfrm.cc:2327
[c6a54a8]2468#: ../src/printwx.cc:89
[4a78370]2469#: n:344
[3a3de38]2470msgid "°"
2471msgstr "°"
2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2474#. circle).
[c6a54a8]2475#: ../src/commands.c:309
[345016c]2476#: ../src/gfxcore.cc:744
2477#: ../src/gfxcore.cc:834
2478#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2479#: n:76
2480msgid "ᵍ"
[4b9d17d]2481msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2482
[a665282]2483#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2484#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2485#.
2486#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2487#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[345016c]2488#: ../src/mainfrm.cc:2209
2489#: ../src/mainfrm.cc:2330
[4a78370]2490#: n:345
[d86459c]2491msgid "grad"
2492msgstr "Neugrad"
2493
[11f3c9a]2494#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2495#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2496#: ../src/commands.c:310
[345016c]2497#: ../src/gfxcore.cc:820
2498#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2499#: n:96
2500msgid "%"
[4b9d17d]2501msgstr "%"
[d171c0c]2502
[a7d4233]2503#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2504#. vertical angles.
[345016c]2505#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2506#: n:431
2507msgid "∞"
[4b9d17d]2508msgstr "∞"
[d171c0c]2509
[31f1db0]2510#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2511#. in Compass bearing)
[345016c]2512#: ../src/mainfrm.cc:2221
[31f1db0]2513#: n:374
2514#, c-format
2515msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2516msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2517
[31f1db0]2518#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[345016c]2519#: ../src/mainfrm.cc:2254
[31f1db0]2520#: n:375
2521#, c-format
2522msgid "%s: V %.2f%s"
2523msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2524
[31f1db0]2525#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2526#. tree hierarchy of survey station names
[51755e1]2527#: ../src/mainfrm.cc:1069
[31f1db0]2528#: n:376
2529msgid "Surveys"
2530msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2531
[51755e1]2532#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2533#: n:377
2534msgid "Presentation"
2535msgstr "Präsentation"
[d86459c]2536
[35d5206]2537#: ../src/mainfrm.cc:256
[31f1db0]2538#: n:378
2539msgid "Easting"
2540msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2541
[35d5206]2542#: ../src/mainfrm.cc:257
[4a78370]2543#: n:379
[d86459c]2544msgid "Northing"
2545msgstr "Hochwert"
2546
[8377f15]2547#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2548#. accelerator key.
2549#.
2550#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2551#.
2552#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2553#. c.f. 201, 380, 381.
[51755e1]2554#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2555#: n:220
2556msgid "&Open…\tCtrl+O"
2557msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
2558
[51755e1]2559#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2560#. terrain.
2561#: ../src/mainfrm.cc:794
2562#: n:453
2563msgid "Open &Terrain…"
2564msgstr "Gelände&modell öffnen…"
2565
2566#: ../src/mainfrm.cc:795
[8377f15]2567#: n:144
2568msgid "Show &Log"
[c639f73]2569msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2570
[51755e1]2571#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2572#: n:380
[d86459c]2573msgid "&Print…\tCtrl+P"
2574msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2575
[51755e1]2576#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2577#: n:381
[d86459c]2578msgid "P&age Setup…"
2579msgstr "&Seite einrichten…"
2580
[8377f15]2581#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[51755e1]2582#: ../src/mainfrm.cc:802
[8377f15]2583#: n:201
2584msgid "&Screenshot…"
2585msgstr "Bildschirm&abzug…"
2586
[51755e1]2587#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2588#: n:382
[d86459c]2589msgid "&Export as…"
2590msgstr "&Exportieren als…"
2591
[a665282]2592#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2593#. file.
[345016c]2594#: ../src/printwx.cc:691
[4a78370]2595#: n:401
[1c6c300]2596msgid "Export as:"
[571547c]2597msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: Title of the export
2600#. dialog
[345016c]2601#: ../src/printwx.cc:348
[4a78370]2602#: n:383
[d86459c]2603msgid "Export"
2604msgstr "Exportieren"
2605
2606#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2607#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2608#: n:390
[d86459c]2609msgid "System Information:"
2610msgstr "Systeminformation:"
2611
2612#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[345016c]2613#: ../src/printwx.cc:728
[4a78370]2614#: n:398
[d86459c]2615msgid "Print Preview"
2616msgstr "Druckvorschau"
2617
[a665282]2618#. TRANSLATORS: Title of the print
2619#. dialog
[345016c]2620#: ../src/printwx.cc:345
[4a78370]2621#: n:399
[d86459c]2622msgid "Print"
2623msgstr "Drucken"
2624
[345016c]2625#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2626#: n:400
[de8488a6]2627msgid "&Print…"
2628msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2629
[97d5744]2630#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2631#. "survey stations".
[345016c]2632#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]2633#: n:403
[d86459c]2634msgid "Sur&face Survey Legs"
[e2e08e9]2635msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2636
[1c6c300]2637#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[35d5206]2638#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2639#: n:404
[1c6c300]2640msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2641msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2642
[a665282]2643#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2644#. in a presentation.
[35d5206]2645#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2646#: n:278
[1c6c300]2647msgid " (unused in perspective view)"
[b165f50]2648msgstr " (in Ansicht «Perspektive» ungenutzt)"
[1c6c300]2649
[a665282]2650#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2651#. presentation.
[35d5206]2652#: ../src/mainfrm.cc:189
[4a78370]2653#: n:279
[1c6c300]2654msgid "Time: "
[7196714]2655msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2656
[a665282]2657#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2658#. waypoint in a presentation.
[35d5206]2659#: ../src/mainfrm.cc:193
[4a78370]2660#: n:282
[1c6c300]2661msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[e2e08e9]2662msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2663
[a665282]2664#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2665#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2666#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2667#: n:405
[d86459c]2668#, c-format
[ee7511a]2669msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2670msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2671
[8377f15]2672#: ../src/readval.c:341
2673#: n:392
2674msgid "Separator in survey name"
2675msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2676
[8377f15]2677#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2678#. anonymous station.
2679#: ../src/labelinfo.h:82
2680#: n:56
[88b57e6e]2681#, fuzzy
[8377f15]2682msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2683msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2684
[8377f15]2685#: ../src/readval.c:124
2686#: ../src/readval.c:139
2687#: ../src/readval.c:156
2688#: n:3
2689msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2690msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2691
[51755e1]2692#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2693#: n:406
2694msgid "Spla&y Legs"
2695msgstr "Messstrecken spre&izen"
2696
[c6a54a8]2697#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2698#. splay legs are not shown.
[51755e1]2699#: ../src/mainfrm.cc:872
[8377f15]2700#: n:407
2701msgid "&Hide"
2702msgstr "&Verstecken"
2703
[c6a54a8]2704#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2705#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2706#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[51755e1]2707#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2708#: n:408
2709msgid "&Fade"
2710msgstr "Dunsteffe&kt"
2711
[c6a54a8]2712#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2713#. splay legs are shown the same as other legs.
[51755e1]2714#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2715#: n:409
2716msgid "&Show"
2717msgstr "&Zeigen"
2718
2719#: ../src/extend.c:507
2720#: n:105
2721msgid "Reading in data - please wait…"
2722msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2725#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2726#. the 3d file
[a7d4233]2727#: ../src/extend.c:263
2728#: ../src/extend.c:281
2729#: ../src/extend.c:326
2730#: ../src/extend.c:368
2731#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2732#: n:510
[d86459c]2733#, c-format
2734msgid "Failed to find station %s"
2735msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2736
[a665282]2737#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2738#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2739#. 3d file
[a7d4233]2740#: ../src/extend.c:307
2741#: ../src/extend.c:349
2742#: ../src/extend.c:391
2743#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2744#: n:511
[d86459c]2745#, c-format
2746msgid "Failed to find leg %s → %s"
2747msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2748
[a665282]2749#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2750#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2751#: n:512
[d86459c]2752#, c-format
2753msgid "Starting from station %s"
2754msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2755
2756#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2757#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2758#: n:513
[d86459c]2759#, c-format
2760msgid "Extending to the left from station %s"
2761msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2762
2763#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2764#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2765#: n:514
[d86459c]2766#, c-format
2767msgid "Extending to the right from station %s"
2768msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2769
2770#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2771#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2772#: n:515
[d86459c]2773#, c-format
2774msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2775msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2776
2777#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2778#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2779#: n:516
[d86459c]2780#, c-format
2781msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2782msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2783
2784#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2785#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2786#: n:517
[d86459c]2787#, c-format
2788msgid "Breaking survey loop at station %s"
2789msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2790
2791#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2792#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2793#: n:518
[d86459c]2794#, c-format
2795msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2796msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2797
2798#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2799#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2800#: n:519
[d86459c]2801#, c-format
2802msgid "Swapping extend direction from station %s"
[e2e08e9]2803msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2804
2805#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2806#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2807#: n:520
[d86459c]2808#, c-format
2809msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[e2e08e9]2810msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2811
2812#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2813#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2814#: n:521
[d86459c]2815#, c-format
[0804fbe]2816msgid "Applying specfile: “%s”"
[b165f50]2817msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: «%s»"
[d86459c]2818
2819#. TRANSLATORS: for extend:
2820#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2821#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2822#: n:522
[d86459c]2823#, c-format
2824msgid "Writing %s…"
2825msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2826
[8377f15]2827#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2828#: ../src/sorterr.c:53
2829#: n:179
2830msgid "sort by horizontal error factor"
2831msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2832
2833#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2834#: ../src/sorterr.c:55
2835#: n:180
2836msgid "sort by vertical error factor"
2837msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2838
2839#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2840#: ../src/sorterr.c:57
2841#: n:181
2842msgid "sort by percentage error"
2843msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2844
2845#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2846#: ../src/sorterr.c:59
2847#: n:182
2848msgid "sort by error per leg"
2849msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2850
2851#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2852#: ../src/sorterr.c:61
2853#: n:183
2854msgid "replace .err file with resorted version"
2855msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2856
2857#: ../src/sorterr.c:81
2858#: ../src/sorterr.c:98
2859#: ../src/sorterr.c:170
2860#: n:112
2861msgid "Couldn’t parse .err file"
2862msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2863
2864#. TRANSLATORS: for diffpos:
2865#: ../src/diffpos.c:159
2866#: n:500
2867#, c-format
2868msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2869msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2870
2871#. TRANSLATORS: for diffpos:
2872#: ../src/diffpos.c:196
2873#: n:501
2874#, c-format
2875msgid "Added: %s"
2876msgstr "Hinzugefügt: %s"
2877
2878#. TRANSLATORS: for diffpos:
2879#: ../src/diffpos.c:219
2880#: n:502
2881#, c-format
2882msgid "Deleted: %s"
2883msgstr "Entfernt: %s"
2884
2885#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2886#: ../src/message.c:227
2887#: n:90
2888msgid "Abnormal termination"
2889msgstr "Programmabbruch"
2890
2891#: ../src/message.c:228
2892#: n:91
2893msgid "Arithmetic error"
2894msgstr "Arithmetikfehler"
2895
2896#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2897#. opcodes -- corrupted program?
2898#: ../src/message.c:231
2899#: n:92
2900msgid "Illegal instruction"
2901msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
2902
2903#: ../src/message.c:232
2904#: n:94
2905msgid "Bad memory access"
2906msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
2907
2908#: ../src/message.c:233
2909#: n:97
2910msgid "Unknown signal received"
2911msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
2912
[fb08ce4]2913#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2914#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2915#.
2916#. *begin crawl
[fb08ce4]2917#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2918#. *end crawl
[fb08ce4]2919#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2920#. 2 3 7.67 223 -03
2921#. *end crawl
2922#.
[fb08ce4]2923#. Would lead to:
2924#.
2925#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2926#. crawl.svx:1: Originally entered here
2927#.
[8377f15]2928#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2929#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2930#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2931#: n:29
2932#, fuzzy
2933msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2934msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2935
[fb08ce4]2936#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2937#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2938#.
2939#. *begin crawl
2940#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2941#. *end crawl
2942#. *begin crawl     # <- first warning here
2943#. 2 3 7.67 223 -03
2944#. *end crawl
2945#.
2946#. Would lead to:
2947#.
2948#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2949#. crawl.svx:1: Originally entered here
2950#.
2951#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2952#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2953#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2954#: n:30
2955msgid "Originally entered here"
2956msgstr "Bereits hier verwendet"
2957
2958#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2959#. deprecated, so this error would be generated by:
2960#.
2961#. *equate \foo.7 1
2962#.
2963#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2964#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2965#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2966#: ../src/readval.c:90
2967#: ../src/readval.c:94
2968#: n:25
2969msgid "ROOT is deprecated"
2970msgstr "ROOT ist veraltet"
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2973#: ../src/dump3d.c:51
2974#: n:204
2975msgid "rewind file and read it a second time"
2976msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
2977
2978#: ../src/dump3d.c:52
2979#: n:396
2980msgid "show survey date information (if present)"
2981msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
2982
[fb08ce4]2983#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]2984#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]2985#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2986#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2987#: n:287
[571547c]2988#, c-format
2989msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b165f50]2990msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]2991
[fb08ce4]2992#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]2993#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]2994#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2995#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2996#: n:288
[571547c]2997#, c-format
2998msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b165f50]2999msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]3000
[fb08ce4]3001#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3002#: n:388
[571547c]3003msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[e2e08e9]3004msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3005
[a665282]3006#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3007#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3008#. what the input datum is.
[fb08ce4]3009#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3010#: n:389
[571547c]3011msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[e2e08e9]3012msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3013
[11f3c9a]3014#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3015#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3016#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3017#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[345016c]3018#: ../src/printwx.cc:584
[11f3c9a]3019#: n:440
3020msgid "Coordinate projection"
3021msgstr ""
3022
[31f1db0]3023#: ../src/cad3d.c:661
3024#: n:100
3025msgid "do not generate station markers"
3026msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3027
3028#: ../src/cad3d.c:662
3029#: n:101
3030msgid "do not generate station labels"
3031msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3032
3033#: ../src/cad3d.c:663
3034#: n:102
3035msgid "do not generate survey legs"
3036msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3037
3038#: ../src/cad3d.c:667
3039#: n:103
3040msgid "produce an elevation view"
3041msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3042
3043#: ../src/cad3d.c:664
3044#: n:148
3045#, c-format
3046msgid "generate grid (default %sm)"
3047msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3048
3049#: ../src/cad3d.c:665
3050#: n:149
3051#, c-format
3052msgid "station labels text height (default %s)"
3053msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3054
3055#: ../src/cad3d.c:666
3056#: n:152
3057#, c-format
3058msgid "station marker size (default %s)"
3059msgstr "Messpunktmarkierungsgrösse (Vorgabe %s)"
3060
3061#: ../src/cad3d.c:668
3062#: n:155
3063#, c-format
3064msgid "factor to scale down by (default %s)"
3065msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3066
3067#: ../src/cad3d.c:669
3068#: n:156
3069msgid "produce DXF output"
3070msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3071
3072#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3073#. translated.
3074#: ../src/cad3d.c:672
3075#: n:158
3076msgid "produce Skencil output"
3077msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3078
3079#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3080#. so should not be translated.
3081#: ../src/cad3d.c:675
3082#: n:159
3083msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3084msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3085
3086#: ../src/cad3d.c:676
3087#: n:160
3088msgid "produce SVG output"
3089msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3090
3091#, c-format
3092#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3093#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei «%s»"
3094
[fb08ce4]3095#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3096#~ msgid "Solid Su&rface"
3097#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3098
3099#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3100#, c-format
3101#~ msgid "%d found"
3102#~ msgstr "%d gefunden"
3103
[51755e1]3104#: ../src/mainfrm.cc:925
[31f1db0]3105#: n:347
3106#~ msgid "&Preferences…"
3107#~ msgstr "&Einstellungen…"
3108
3109#: n:348
3110#~ msgid "Draw passage walls"
3111#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3112
3113#: n:349
3114#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3115#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3116
3117#: n:350
3118#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3119#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3120
3121#: n:351
3122#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3123#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3124
3125#: n:352
3126#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3127#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3128
3129#: n:353
3130#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3131#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3132
3133#: n:354
3134#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3135#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3136
3137#: n:355
3138#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3139#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3140
3141#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3142#. "survey stations".
3143#: n:357
3144#~ msgid "Display underground survey legs"
3145#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3146
3147#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3148#. "survey stations".
3149#: n:358
3150#~ msgid "Display surface survey legs"
3151#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3152
3153#: n:359
3154#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3155#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3156
3157#: n:360
3158#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3159#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3160
3161#: n:361
3162#~ msgid "Draw a grid"
3163#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3164
3165#: n:362
3166#~ msgid "metric units"
3167#~ msgstr "Meter"
3168
3169#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3170#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3171#: n:363
3172#~ msgid "imperial units"
3173#~ msgstr "englische Einheiten"
3174
3175#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3176#. full circle.
3177#: n:364
3178#~ msgid "degrees (°)"
3179#~ msgstr "Altgrad (°)"
3180
3181#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3182#. full circle.
3183#: n:365
3184#~ msgid "grads"
3185#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3186
3187#: n:366
3188#~ msgid "Display measurements in"
3189#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3190
3191#: n:367
3192#~ msgid "Display angles in"
3193#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3194
3195#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3196#: n:368
3197#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3198#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3199
3200#: n:369
3201#~ msgid "Display scale bar"
3202#~ msgstr "Massstab anzeigen"
3203
3204#: n:370
3205#~ msgid "Display depth bar"
3206#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3207
3208#: n:371
3209#~ msgid "Display compass"
3210#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3211
3212#: n:372
3213#~ msgid "Display clinometer"
3214#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3215
3216#: n:373
3217#~ msgid "Display side panel"
3218#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.