source: git/lib/de_CH.po @ 213f9c3

Last change on this file since 213f9c3 was 50f0ad5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 weeks ago

Parse *instrument commands

  • Property mode set to 100644
File size: 98.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[57f70f2]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de_CH\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]72msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]81msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei «%s»"
[d86459c]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[e2e08e9]96msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "Information"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "Warnung"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "Fehler"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[b165f50]147msgstr "Ungültiges Zeichen «%c» in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Eintragung fehlt"
154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[b165f50]171msgstr "Zahl erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[b165f50]186msgstr "«PRESERVE», «TOUPPER» oder «TOLOWER» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[b165f50]204msgstr "Unbekanntes Befehl «%s»"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[b165f50]211msgstr "Messpunkt «%s» mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Längeneintrag fehlt"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Es gab %d Warnungen."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[c001c40]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]254msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: «%s»"
[d86459c]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
270msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s ohne entsprechendes %s in dieser Datei"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[b165f50]324msgstr "Messpunkt «%s» nicht aus Vermessung «%s» exportiert"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b165f50]337msgstr "Referenz zu Messpunkt «%s» aus nicht existierender Vermessung «%s»"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[b165f50]348msgstr "«%s» kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Messpunktname erwartet"
362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[b165f50]367msgstr "«EQUATES», «EXPORTS» oder «PLUMBS» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[b165f50]373msgstr "«ON» oder «OFF» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
[b165f50]390msgstr "Unbekannte Grösse «%s»"
[d86459c]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
[b165f50]396msgstr "Unbekannte Einheit(en) «%s»"
[d86459c]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[50f0ad5]404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
[8048171]410#: ../src/commands.c:553
[70fa970]411#: n:479
412#, c-format
413msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
414msgstr ""
415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2559
417#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]418#: n:434
419msgid "Unknown coordinate system"
420msgstr ""
421
[e24f222]422#: ../src/commands.c:2667
423#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]424#: n:443
425#, c-format
426msgid "Invalid coordinate system: %s"
427msgstr ""
428
[e24f222]429#: ../src/commands.c:2646
430#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]431#: n:435
432msgid "Coordinate system unsuitable for output"
433msgstr ""
434
[8048171]435#: ../src/commands.c:983
436#: ../src/commands.c:1236
437#: ../src/datain.c:2693
438#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]439#: n:436
[4cce48d]440#, c-format
[6583db5]441msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]442msgstr ""
443
[8048171]444#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]445#: n:437
[29d1883f]446msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]447msgstr ""
448
[8048171]449#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]450#: n:438
[29d1883f]451msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]452msgstr ""
453
[8048171]454#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]455#: n:439
456msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
457msgstr ""
458
[abe7192]459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
460#. *DECLINATION AUTO
[8048171]461#: ../src/commands.c:2090
462#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]463#: n:301
[abe7192]464#, c-format
465msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:2705
469#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]470#: n:488
471msgid "Output coordinate system not set"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]475#: n:503
476#, c-format
477msgid "Datum “%s” not supported"
478msgstr ""
479
[8048171]480#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]481#: n:309
[d72396e]482msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]483msgstr ""
484
[8048171]485#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]486#: n:304
487msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
488msgstr ""
489
[37d6b84]490#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
491#. declination values and the grid convergence value calculated for
492#. each "*declination auto ..." command.
493#.
494#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
495#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]496#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]497#: n:484
498#, c-format
499msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]500msgstr "Deklination: %s, Meridiankonvergenz: %.1f%s"
[37d6b84]501
[38c6114]502#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
503#. representative location(s) specified by the
504#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
505#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
506#. attached are also computed and the range of these values
507#. is reported in this message.  It's approximate because the
508#. min or max convergence could actually be beyond this range
509#. but it's unlikely to be very wrong.
510#.
511#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
512#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
513#. convergence angle was computed.
[e24f222]514#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]515#: n:531
516#, c-format
517msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
518msgstr ""
519
[613028c]520#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
521#. END command does, e.g.:
[a665282]522#.
[d86459c]523#. *begin
524#. 1 2 10.00 178 -01
525#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]526#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]527#: n:36
[613028c]528#, fuzzy
529msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]530msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]531
[a665282]532#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
533#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]534#: ../src/commands.c:570
[4a78370]535#: n:37
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[b165f50]538msgstr "Unpassende Einheit «%s» für diese Grösse"
[d86459c]539
[8048171]540#: ../src/commands.c:634
[4a78370]541#: n:39
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Unknown instrument “%s”"
[b165f50]544msgstr "Unbekanntes Instrument «%s»"
[d86459c]545
[a665282]546#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
547#. translate
[8048171]548#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]549#: n:40
[d86459c]550msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
551msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
552
[a665282]553#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
554#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]555#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]556#: n:391
[63a4d47]557msgid "Scale factor must be non-zero"
558msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
559
[8048171]560#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]561#: n:41
[d86459c]562#, c-format
[0804fbe]563msgid "Unknown setting “%s”"
[b165f50]564msgstr "Ungültige Einstellung «%s»"
[d86459c]565
[8048171]566#: ../src/commands.c:678
[4a78370]567#: n:42
[d86459c]568#, c-format
[0804fbe]569msgid "Unknown character class “%s”"
[b165f50]570msgstr "Unbekannte Zeichenklasse «%s»"
[d86459c]571
[38c6114]572#: ../src/extend.c:706
[8048171]573#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]574#: n:43
[d86459c]575msgid "No survey data"
576msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
577
[38c6114]578#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]579#: n:5
[d86459c]580#, c-format
[0804fbe]581msgid "Filename “%s” refers to directory"
[b165f50]582msgstr "Dateiname «%s» bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]583
[c6a54a8]584#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]585#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]586#. network which are hanging.
[8048171]587#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]588#: n:45
[d86459c]589msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[e2e08e9]590msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]591
[8048171]592#: ../src/commands.c:1336
593#: ../src/datain.c:958
594#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]595#: n:46
[d86459c]596msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
597msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
598
[8048171]599#: ../src/commands.c:1341
600#: ../src/datain.c:963
601#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]602#: n:493
603msgid "Previously fixed or equated here"
604msgstr ""
605
[e24f222]606#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]607#: ../src/filename.c:83
[8048171]608#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]609#: n:3
[d86459c]610#, c-format
[0804fbe]611msgid "Failed to open output file “%s”"
[b165f50]612msgstr "Ausgabedatei «%s» konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]613
[8048171]614#: ../src/commands.c:1252
615#: ../src/commands.c:1266
616#: ../src/commands.c:1278
617#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]618#: n:48
[d86459c]619msgid "Standard deviation must be positive"
620msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
621
[97d5744]622#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
623#. "survey stations".
624#.
625#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]626#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]627#: n:50
[d86459c]628#, c-format
[0804fbe]629msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[b165f50]630msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt («%s») – Tippfehler?"
[d86459c]631
[85c0078]632#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
633#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
634#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
635#. < -90° or > 90°.
[8048171]636#: ../src/datain.c:3924
637#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]638#: n:51
[85c0078]639#, c-format
640msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
641msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]642
[8048171]643#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]644#: n:52
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[b165f50]647msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: «%s» und «%s»"
[d86459c]648
[a665282]649#. TRANSLATORS: "equal" as in:
650#.
651#. *fix a 1 2 3
652#. *fix b 1 2 3
653#. *equate a b
[8048171]654#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]655#: n:53
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[b165f50]658msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: «%s» und «%s»"
[d86459c]659
660#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]661#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]662#: n:54
[d86459c]663msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
664msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
665
666#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]667#: ../src/commands.c:1339
668#: ../src/datain.c:960
669#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]670#: n:55
[d86459c]671msgid "Station already fixed at the same coordinates"
672msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
673
[9abbebf]674#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
675#. with no coordinates.
[8048171]676#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]677#: n:441
[29d1883f]678#, fuzzy, c-format
[dfc141d]679msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]680msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt «%s»"
[dfc141d]681
[e24f222]682#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]683#: n:442
684#, c-format
685msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
686msgstr ""
687
[a665282]688#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
689#. <SURVEY>, so this would generate this error:
690#.
[d86459c]691#. *begin fred
692#. 1 2 1.23 045 -6
693#. *export 2
694#. *end fred
[e24f222]695#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]696#: n:57
[0804fbe]697msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[b165f50]698msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf «*BEGIN <VERMESSUNG>» folgen"
[d86459c]699
[734f5f4]700#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]701#: ../src/commands.c:2873
702#: ../src/commands.c:2948
703#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]704#: n:76
[eb7b39c]705#, c-format
[734f5f4]706msgid "Assuming 2 digit year is %d"
707msgstr ""
708
[e24f222]709#: ../src/commands.c:2937
[c877171]710#: n:158
711#, c-format
712msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
713msgstr ""
714
[e24f222]715#: ../src/commands.c:2877
716#: ../src/commands.c:2951
717#: ../src/readval.c:984
[4a78370]718#: n:58
[d86459c]719msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
720msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
721
[f15c53d9]722#: ../src/commands.c:2346
723#: ../src/commands.c:2349
724#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]725#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]726#: n:534
727msgid "Invalid year"
728msgstr "Ungültiges Jahr"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
731#. degrees
[8048171]732#: ../src/datain.c:3624
733#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]734#: ../src/readval.c:722
[4a78370]735#: n:59
[d86459c]736msgid "Suspicious compass reading"
737msgstr "Seltsamer Kompasswert"
738
[8048171]739#: ../src/datain.c:4753
740#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]741#: n:60
[d86459c]742msgid "Negative tape reading"
743msgstr "Negativer Längeneintrag"
744
[8048171]745#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]746#: n:61
[d86459c]747msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[e2e08e9]748msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]749
750#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]751#.
752#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
753#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
754#. vertical leg
[8048171]755#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]756#: n:62
[d86459c]757msgid "Tape reading is less than change in depth"
758msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
759
760#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
761#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]762#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
763#.
764#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
765#. style, for example.
[8048171]766#: ../src/commands.c:1683
767#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]768#: n:63
[d86459c]769#, c-format
[0804fbe]770msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[b165f50]771msgstr "Messgrösse «%s» ist beim Datenformat «%s» nicht erlaubt"
[d86459c]772
773#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]774#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]775#: n:64
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Too few readings for data style “%s”"
[b165f50]778msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat «%s»"
[d86459c]779
780#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]781#: ../src/commands.c:1653
782#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]783#: n:65
[d86459c]784#, c-format
[0804fbe]785msgid "Data style “%s” unknown"
[b165f50]786msgstr "Datenformat «%s» unbekannt"
[d86459c]787
[1c6c300]788#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
789#.
[a665282]790#. Exporting a station twice gives this error:
791#.
[d86459c]792#. *begin example
793#. *export 1
794#. *export 1
795#. 1 2 1.24 045 -6
796#. *end example
[8048171]797#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]798#: n:66
[d86459c]799#, c-format
[0804fbe]800msgid "Station “%s” already exported"
[b165f50]801msgstr "Messpunkt «%s» ist bereits exportiert"
[d86459c]802
[a665282]803#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
804#. two from stations per leg
[8048171]805#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]806#: n:67
[d86459c]807#, c-format
[0804fbe]808msgid "Duplicate reading “%s”"
[b165f50]809msgstr "Messgrösse «%s» mehrfach angegeben"
[d86459c]810
[e24f222]811#: ../src/commands.c:2902
[c877171]812#: n:416
813#, c-format
814msgid "Duplicate date type “%s”"
815msgstr ""
816
[8048171]817#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]818#: n:68
[d86459c]819#, c-format
[0804fbe]820msgid "FLAG “%s” unknown"
[b165f50]821msgstr "FLAG «%s» unbekannt"
[d86459c]822
[e24f222]823#: ../src/readval.c:890
[4a78370]824#: n:69
[d86459c]825msgid "Missing \""
826msgstr "\" fehlt"
827
[38c6114]828#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
829#. station.
[8048171]830#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]831#: n:70
[ec3d624]832#, fuzzy, c-format
833msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]834msgstr "Messpunkt «%s» nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]835
[c877171]836#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
837#. train station.
[8048171]838#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]839#: n:71
[d86459c]840msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[e2e08e9]841msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]842
[8048171]843#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]844#: n:72
[d86459c]845#, c-format
[ee7511a]846msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]847msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
848
[1c6c300]849#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]850#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]851#: n:73
[d86459c]852#, c-format
[0804fbe]853msgid "Unused fixed point “%s”"
[b165f50]854msgstr "Fester Messpunkt «%s» wird nicht verwendet"
[d86459c]855
[c877171]856#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]857#: n:75
[d86459c]858#, c-format
859msgid "Solving %d simultaneous equations"
860msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
861
[c6a54a8]862#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
863#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
864#. valid as the list of readings has already included the same
865#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
866#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]867#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]868#: n:77
[d86459c]869#, c-format
[0804fbe]870msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[b165f50]871msgstr "Eintrag «%s» wiederholt frühere(n)"
[d86459c]872
[c877171]873#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]874#: n:78
[d86459c]875msgid "Solving one equation"
876msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
877
[8048171]878#: ../src/datain.c:3961
879#: ../src/datain.c:4197
880#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]881#: n:79
[d86459c]882msgid "Negative adjusted tape reading"
883msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
884
[e24f222]885#: ../src/commands.c:2352
886#: ../src/commands.c:2366
887#: ../src/commands.c:3049
888#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]889#: n:80
[d86459c]890msgid "Date is in the future!"
891msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
892
[e24f222]893#: ../src/commands.c:2363
894#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]895#: n:81
[d86459c]896msgid "End of date range is before the start"
897msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
898
[a665282]899#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
900#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
901#. the centre-line.
[8048171]902#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]903#: n:83
[d86459c]904#, c-format
[0804fbe]905msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[b165f50]906msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt «%s» angegeben"
[d86459c]907
[a665282]908#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
909#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
910#. something similar.
[8048171]911#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]912#: n:84
[d86459c]913msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
914msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
915
[5d1c60c]916#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
917#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]918#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]919#: n:92
920msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
921msgstr ""
922
[e24f222]923#: ../src/commands.c:2979
924#: ../src/commands.c:3015
925#: ../src/readval.c:992
[4a78370]926#: n:86
[d86459c]927msgid "Invalid month"
928msgstr "Ungültiger Monat"
929
930#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]931#: ../src/commands.c:2991
932#: ../src/commands.c:3028
933#: ../src/readval.c:999
[4a78370]934#: n:87
[d86459c]935msgid "Invalid day of the month"
936msgstr "Ungültiger Monatstag"
937
[e24f222]938#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]939#: n:88
[d86459c]940#, c-format
[1c6c300]941msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]942msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]943
[38c6114]944#: ../src/readval.c:195
[4a78370]945#: n:89
[d86459c]946msgid "Expecting survey name"
947msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
948
[8048171]949#: ../src/datain.c:3131
950#: ../src/datain.c:3133
951#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]952#: ../src/extend.c:691
[8048171]953#: ../src/gfxcore.cc:4568
954#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]955#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]956#: n:1
[d86459c]957#, c-format
[ee7511a]958msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]959msgstr "Konnte Datei «%s» nicht öffnen"
[d86459c]960
[38c6114]961#: ../src/printing.cc:674
[8048171]962#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]963#: n:402
[1c6c300]964#, c-format
[ee7511a]965msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b165f50]966msgstr "In die Datei «%s» konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]967
[8048171]968#: ../src/datain.c:2533
969#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]970#: n:498
971msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]972msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
[9abbebf]973
[63a4d47]974#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]975#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]976#: ../src/commands.c:697
977#: ../src/commands.c:813
978#: ../src/commands.c:837
979#: ../src/commands.c:1667
980#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]981#: ../src/readval.c:87
[4a78370]982#: n:95
[d86459c]983msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
984msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
985
[4f38f94]986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]988#: ../src/datain.c:5190
989#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]990#: n:97
991#, c-format
992msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
993msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
994
[85c0078]995#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
996#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]997#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]998#: n:98
[d86459c]999#, c-format
[85c0078]1000msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1001msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]1002
[85c0078]1003#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1004#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]1005#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1006#: n:99
[d86459c]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1009msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]1010
[8048171]1011#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1012#: n:104
[d86459c]1013#, c-format
[0804fbe]1014msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[b165f50]1015msgstr "«*data %s %c …» ist veraltet - verwenden Sie stattdessen «*data %s …»"
[d86459c]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1018#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1019#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1020#: n:4
[d86459c]1021#, c-format
[0804fbe]1022msgid "Bad 3d image file “%s”"
[b165f50]1023msgstr "3D-Bilddatei «%s» ist fehlerhaft"
[d86459c]1024
[a665282]1025#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1026#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1027#. translations.
[c877171]1028#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1029#: n:107
[d86459c]1030#, c-format
1031msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1032msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1033
[a665282]1034#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1035#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1036#: n:108
[d86459c]1037msgid "Date and time not available."
1038msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
1039
[1940bcd]1040#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1041#: n:6
[d86459c]1042#, c-format
[0804fbe]1043msgid "Error reading from file “%s”"
[b165f50]1044msgstr "Fehler beim Lesen der Datei «%s»"
[d86459c]1045
[e24f222]1046#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1047#: ../src/filename.c:107
[8048171]1048#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1049#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1050#: n:7
[d86459c]1051#, c-format
[0804fbe]1052msgid "Error writing to file “%s”"
[b165f50]1053msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei «%s»"
[d86459c]1054
[38c6114]1055#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1056#: n:111
[d86459c]1057msgid "Error writing to file"
1058msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
1059
[e24f222]1060#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1061#: n:113
[d86459c]1062#, c-format
1063msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1064msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
1065
[1940bcd]1066#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1067#: n:8
[d86459c]1068#, c-format
[0804fbe]1069msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[b165f50]1070msgstr "Datei «%s» ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]1071
[38c6114]1072#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1073#: n:115
[d86459c]1074msgid "North"
1075msgstr "Norden"
1076
1077#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1078#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1079#: n:116
[d86459c]1080msgid "Elevation on"
1081msgstr "Aufriss auf die Ebene"
1082
[38c6114]1083#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1084#: n:117
[8a78ca1]1085msgid "P&lan view"
1086msgstr "&Grundriss"
1087
[38c6114]1088#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1089#: n:285
[8a78ca1]1090msgid "&Elevation"
1091msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1092
[fb08ce4]1093#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1094#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1095#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1096#. presentation.
1097#.
1098#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1099#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1100#. further apart to make room. */
[8048171]1101#: ../src/gfxcore.cc:910
1102#: ../src/gfxcore.cc:2139
1103#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1104#: n:118
[d86459c]1105msgid "Elevation"
1106msgstr "Aufriss"
1107
[11f3c9a]1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. from directly above.
[fb08ce4]1110#.
1111#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1112#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1113#. further apart to make room. */
[8048171]1114#: ../src/gfxcore.cc:810
1115#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1116#: n:432
1117msgid "Plan"
1118msgstr "Grundriss"
1119
[11f3c9a]1120#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1121#. from directly below.
[fb08ce4]1122#.
1123#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1124#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1125#. further apart to make room. */
[8048171]1126#: ../src/gfxcore.cc:824
1127#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1128#: n:433
1129msgid "Kiwi Plan"
1130msgstr ""
1131
[e24f222]1132#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1133#: n:120
[d86459c]1134msgid "Calculating statistics"
1135msgstr "Statistik wird berechnet"
1136
[e24f222]1137#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1138#: n:121
[d86459c]1139msgid "Expecting string field"
1140msgstr "Textfeld erwartet"
1141
[f15c53d9]1142#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1143#: n:122
[d86459c]1144msgid "too few arguments"
1145msgstr "zu wenige Argumente"
1146
[f15c53d9]1147#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1148#: n:123
[d86459c]1149msgid "too many arguments"
1150msgstr "zu viele Argumente"
1151
[f15c53d9]1152#: ../src/cmdline.c:177
1153#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1154#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1155#: n:124
[d86459c]1156msgid "FILE"
1157msgstr "DATEI"
1158
[a665282]1159#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1160#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1161#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1162#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1163#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1164#.
1165#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1166#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1167#: n:125
[d86459c]1168msgid "Removing trailing traverses"
1169msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1170
[a665282]1171#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1172#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1173#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1174#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1175#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1176#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1177#: n:126
[c20d521]1178msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1179msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1180
[a665282]1181#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1182#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1183#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1184#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1185#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1186#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1187#: n:127
[c20d521]1188msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1189msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1190
[a665282]1191#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1192#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1193#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1194#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1195#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1196#.
1197#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1198#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1199#: n:128
[d86459c]1200msgid "Calculating trailing traverses"
1201msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1202
[8048171]1203#: ../src/network.c:67
[4a78370]1204#: n:129
[d86459c]1205msgid "Simplifying network"
1206msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1207
[8048171]1208#: ../src/network.c:512
[4a78370]1209#: n:130
[d86459c]1210msgid "Calculating network"
1211msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1212
[8048171]1213#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1214#: n:131
[d86459c]1215#, c-format
[0804fbe]1216msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[b165f50]1217msgstr "«F» oder «B» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1218
[e24f222]1219#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1220#: n:132
[1c6c300]1221#, c-format
[85c0078]1222msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1223msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1224
[e24f222]1225#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1226#: n:133
[1c6c300]1227#, c-format
[85c0078]1228msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1229msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1230
[e24f222]1231#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1232#: n:134
[1c6c300]1233#, c-format
[85c0078]1234msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1235msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1236
1237#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1238#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1239#: n:135
[1c6c300]1240#, c-format
[85c0078]1241msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1243
[aecd032]1244#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1245#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1246#: n:136
[1c6c300]1247#, c-format
[85c0078]1248msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1250
[aecd032]1251#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1252#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1253#: n:137
[1c6c300]1254#, c-format
[85c0078]1255msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1256msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1257
[e24f222]1258#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1259#: n:138
[d86459c]1260msgid "There is 1 loop."
1261msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1262
[e24f222]1263#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1264#: n:139
[d86459c]1265#, c-format
1266msgid "There are %ld loops."
1267msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1268
[e24f222]1269#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1270#: n:140
[1c6c300]1271#, c-format
[d86459c]1272msgid "CPU time used %5.2fs"
1273msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1274
[e24f222]1275#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1276#: n:141
[1c6c300]1277#, c-format
[d86459c]1278msgid "Time used %5.2fs"
1279msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1280
[e24f222]1281#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1282#: n:142
[d86459c]1283msgid "Time used unavailable"
1284msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1285
[e24f222]1286#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1287#: n:143
[1c6c300]1288#, c-format
[d86459c]1289msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1290msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1291
[8048171]1292#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1293#: n:145
[1c6c300]1294#, c-format
[034141d]1295msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1296msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1297
[8048171]1298#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1299#: n:146
[1c6c300]1300#, c-format
[034141d]1301msgid "Error %6.2f%%"
1302msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1303
[a665282]1304#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1305#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1306#.
1307#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1308#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1309#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1310#: n:147
[d86459c]1311msgid "Error    N/A"
1312msgstr "Fehler   belanglos"
1313
1314#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1315#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1316#: n:150
[d86459c]1317msgid "display this help and exit"
1318msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1319
[c5d45ba]1320#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1321#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1322#: n:151
[d86459c]1323msgid "output version information and exit"
1324msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1325
[3a3de38]1326#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1327#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1328#: n:153
[d86459c]1329msgid "OPTION"
1330msgstr "OPTION"
1331
[8048171]1332#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1333#: ../src/printing.cc:406
1334#: ../src/printing.cc:1244
1335#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1336#: n:154
[d86459c]1337msgid "Scale"
1338msgstr "Massstab"
1339
[938d05e]1340#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1341#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1342#: n:217
1343msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1344msgstr ""
1345
[f15c53d9]1346#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1347#: n:157
[d86459c]1348#, c-format
[0804fbe]1349msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[b165f50]1350msgstr "Versuchen Sie «%s --help» für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1351
[14c991a]1352#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1353#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1354#: n:232
1355#, c-format
1356msgid "%d/%d"
[dc37c16]1357msgstr "%d/%d"
[14c991a]1358
1359#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1360#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1361#.
1362#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1363#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1364#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1365#: n:167
[14c991a]1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Processed: %s"
1368msgstr "Berechnung von Seite %s"
1369
1370#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1371#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1372#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1373#.
1374#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1375#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1376#: n:233
[d86459c]1377#, c-format
[14c991a]1378msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1379msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1380
1381#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1382#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1383#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1384#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1385#.
1386#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1387#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1388#: n:235
1389#, c-format
1390msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1391msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1392
1393#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1394#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1395#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1396#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1397#. tilted at, and %.0f with the scale.
1398#.
1399#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1400#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1401#: n:236
1402#, c-format
1403msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1404msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1405
1406#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1407#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1408#. %.0f with the scale.
1409#.
1410#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1411#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1412#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1413#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1414#. printout.
[38c6114]1415#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1416#: n:244
1417#, c-format
1418msgid "Extended 1:%.0f"
1419msgstr ""
[d86459c]1420
[8011e0c]1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1422#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1423#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1424#: n:168
[e2e08e9]1425#, c-format
[3a3de38]1426msgid "Plan view, %s up page"
1427msgstr "Grundriss, %s oben"
[8011e0c]1428
[a665282]1429#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1430#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1431#. we’re looking.
[38c6114]1432#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1433#: n:169
[b165f50]1434#, c-format
[3a3de38]1435msgid "Elevation facing %s"
[e2e08e9]1436msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1437
[938d05e]1438#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1439#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1440#: n:462
1441msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1442msgstr ""
1443
[a665282]1444#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1445#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1446#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1447#. looking.
[38c6114]1448#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1449#: n:284
[3a3de38]1450#, c-format
1451msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[e2e08e9]1452msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[3a3de38]1453
[938d05e]1454#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1455#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1456#: n:463
1457msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1458msgstr ""
1459
[3a3de38]1460#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1461#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1462#: n:191
[3a3de38]1463msgid "Extended elevation"
1464msgstr "Abwicklung"
1465
[e24f222]1466#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1467#: n:172
[d86459c]1468msgid "Survey contains 1 survey station,"
[b165f50]1469msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1470
[e24f222]1471#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1472#: n:173
[d86459c]1473#, c-format
1474msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[e2e08e9]1475msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1476
[e24f222]1477#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1478#: n:174
[d86459c]1479msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1480msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1481
[e24f222]1482#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1483#: n:175
[d86459c]1484#, c-format
1485msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1486msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1487
1488#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1489#: n:176
[d86459c]1490msgid "node"
1491msgstr "Verzweigungspunkt"
1492
1493#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1494#: n:177
[d86459c]1495msgid "nodes"
1496msgstr "Verzweigungspunkte"
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1499#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1500#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1501#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1502#: n:178
[d86459c]1503#, c-format
1504msgid "Survey has %ld connected components."
1505msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1506
[8377f15]1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1509#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1510#: n:446
[9cd0657]1511msgid "&Save Log"
1512msgstr "&Protokoll Speichern"
[8377f15]1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1515#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1516#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1517#: n:184
[9cd0657]1518msgid "&Reprocess"
1519msgstr "&Neu berechnen"
[d86459c]1520
[f15c53d9]1521#: ../src/cmdline.c:241
1522#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1523#: n:185
[d86459c]1524#, c-format
[0804fbe]1525msgid "numeric argument “%s” out of range"
[b165f50]1526msgstr "Numerisches Argument «%s» ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1527
[f15c53d9]1528#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1529#: n:186
[d86459c]1530#, c-format
[0804fbe]1531msgid "argument “%s” not an integer"
[b165f50]1532msgstr "Argument «%s» ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1533
[f15c53d9]1534#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1535#: n:187
[d86459c]1536#, c-format
[0804fbe]1537msgid "argument “%s” not a number"
[b165f50]1538msgstr "Argument «%s» ist keine Zahl"
[d86459c]1539
[e24f222]1540#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1541#: ../src/datain.c:631
1542#: ../src/datain.c:639
1543#: ../src/datain.c:1704
1544#: ../src/datain.c:1937
1545#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1546#: n:497
1547#, c-format
1548msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1549msgstr "«%s» erwartet"
[9abbebf]1550
[e24f222]1551#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1552#: ../src/datain.c:930
1553#: ../src/datain.c:1614
1554#: ../src/datain.c:1972
1555#: ../src/datain.c:2094
1556#: ../src/datain.c:2234
1557#: ../src/datain.c:2266
1558#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1559#: n:103
1560#, c-format
1561msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1562msgstr "«%s» oder «%s» erwartet"
1563
[8048171]1564#: ../src/commands.c:1384
1565#: ../src/commands.c:2056
1566#: ../src/datain.c:1571
1567#: ../src/datain.c:1994
1568#: ../src/datain.c:2017
1569#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1570#: n:188
[9abbebf]1571#, c-format
1572msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1573msgstr "«%s», «%s» oder «%s» erwartet"
[d86459c]1574
[8048171]1575#: ../src/commands.c:1388
1576#: ../src/datain.c:2044
1577#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1578#: n:189
[9abbebf]1579#, c-format
1580msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1581msgstr "«%s», «%s», «%s» oder «%s» erwartet"
[dcd60d8]1582
[38c6114]1583#: ../src/readval.c:692
1584#: ../src/readval.c:700
1585#: ../src/readval.c:708
1586#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1587#: n:483
1588#, c-format
1589msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1590msgstr ""
1591
[de515e0]1592#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1593#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1594#: ../src/listpos.c:95
1595#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1596#: n:190
[d86459c]1597#, c-format
[de515e0]1598msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1599msgstr "In *%2$s wird sich auf den Messpunkt «%1$s» bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1600
[9abbebf]1601#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1602#: ../src/commands.c:1063
1603#: ../src/datain.c:2317
1604#: ../src/datain.c:2462
1605#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1606#: n:192
[9abbebf]1607#, c-format
1608msgid "No matching %s"
1609msgstr "Kein entsprechendes %s"
[d86459c]1610
[613028c]1611#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1612#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1613#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1614#: n:193
[613028c]1615#, fuzzy
1616msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1617msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1618
[613028c]1619#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1620#. END command omits it, e.g.:
1621#.
1622#. *begin entrance
1623#. 1 2 10.00 178 -01
1624#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1625#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1626#: n:194
[613028c]1627#, fuzzy
1628msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1629msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1630
[47dc9c2]1631#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1632#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1633#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1634#: n:195
[d86459c]1635msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1636msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1637
[1c6c300]1638#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1639#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1640#: n:196
[3a3de38]1641#, c-format
[1c6c300]1642msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1643msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1644
1645#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1646#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1647#: n:197
[1c6c300]1648msgid " (colour)"
[571547c]1649msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1650
[e24f222]1651#: ../src/commands.c:2865
1652#: ../src/commands.c:2927
1653#: ../src/commands.c:2970
1654#: ../src/commands.c:2986
1655#: ../src/commands.c:3011
1656#: ../src/commands.c:3022
1657#: ../src/readval.c:941
1658#: ../src/readval.c:949
1659#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1660#: n:198
[d86459c]1661#, c-format
[0804fbe]1662msgid "Expecting date, found “%s”"
[b165f50]1663msgstr "Datum erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1666#.
[45af761]1667#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1668#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1669#: ../src/diffpos.c:56
1670#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1671#: ../src/extend.c:486
[8048171]1672#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1673#: n:199
[45af761]1674msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[e2e08e9]1675msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1676
[1c6c300]1677#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1678#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1679#: n:119
[1c6c300]1680msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[e2e08e9]1681msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1684#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1685#: n:162
[1c6c300]1686msgid "set location for output files"
[e2e08e9]1687msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1690#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1691#: n:163
[d8255de]1692#, fuzzy
1693msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[e2e08e9]1694msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1697#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1698#: n:164
[1c6c300]1699msgid "do not create .err file"
[e2e08e9]1700msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1703#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1704#: n:165
[1c6c300]1705msgid "turn warnings into errors"
[e2e08e9]1706msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1707
1708#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1709#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1710#: n:170
[1c6c300]1711msgid "log output to .log file"
[e2e08e9]1712msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1713
1714#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1715#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1716#: n:171
[1c6c300]1717msgid "specify the 3d file format version to output"
[e2e08e9]1718msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1719
[fce42be]1720#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1721#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1722#: n:90
1723msgid ".espec file to control extending"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1727#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1728#: n:91
1729msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1730msgstr ""
1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1733#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1734#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1735#. every "2 feet").
[8048171]1736#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1737#: n:200
[d86459c]1738msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1739msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1740
[c877171]1741#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1742#: n:202
[d86459c]1743#, c-format
[0804fbe]1744msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[b165f50]1745msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei «%s»"
[d86459c]1746
[fb08ce4]1747#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1748#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1749#. direction the viewer is "facing" in.
1750#.
1751#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1752#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1753#. make room. */
[8048171]1754#: ../src/gfxcore.cc:796
1755#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1756#: n:203
[d86459c]1757msgid "Facing"
[ce6e54f]1758msgstr "Blickricht."
[d86459c]1759
1760#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1761#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1762#: n:205
[d86459c]1763#, c-format
1764msgid "About %s"
1765msgstr "Über %s"
1766
[51755e1]1767#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1768#. grid of height values).
[e24f222]1769#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1770#: n:451
1771msgid "Select a terrain file to view"
1772msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1773
[e24f222]1774#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1775#: n:496
1776msgid "Select a geodata file to overlay"
1777msgstr ""
1778
[e24f222]1779#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1780#: n:452
1781msgid "Terrain files"
1782msgstr "Geländedateien"
1783
[e24f222]1784#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1785#: n:495
1786msgid "Geodata files"
1787msgstr ""
1788
[7685ae3]1789#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1790#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1791#. contain any data inside that circle.
[8048171]1792#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1793#: n:161
1794msgid "No terrain data near area of survey"
1795msgstr ""
1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1798#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1799#. language would use.
[97d5744]1800#.
[d86459c]1801#. File->Open dialog:
[e24f222]1802#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1803#: n:206
[1c6c300]1804msgid "Select a survey file to view"
[e2e08e9]1805msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1806
[a7d4233]1807#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1808#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1809#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1810#: ../src/mainfrm.cc:1400
1811#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1812#: n:207
[d86459c]1813msgid "Survex 3d files"
1814msgstr "Survex 3D-Dateien"
1815
[e24f222]1816#: ../src/mainfrm.cc:1431
1817#: ../src/mainfrm.cc:1463
1818#: ../src/mainfrm.cc:1495
1819#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1820#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1821#: n:208
[d86459c]1822msgid "All files"
1823msgstr "Alle Dateien"
1824
[a665282]1825#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1826#. list of questions - it should be translated to the
1827#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1828#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1829#: n:229
[1c6c300]1830msgid "All survey files"
[e2e08e9]1831msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1832
[a7d4233]1833#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1834#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1835#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1836#: n:329
[1c6c300]1837msgid "Survex svx files"
[e2e08e9]1838msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1841#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1842#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1843#: n:330
[ae916a61]1844msgid "Compass MAK files"
1845msgstr "Compass MAK-Dateien"
1846
1847#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1848#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1849#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1850#: n:490
1851msgid "Compass DAT files"
1852msgstr "Compass DAT-Dateien"
[1c6c300]1853
[bf3acff]1854#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1855#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1856#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1857#: n:491
1858msgid "Compass CLP files"
1859msgstr "Compass CLP-Dateien"
1860
[9abbebf]1861#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1862#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1863#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1864#: n:504
1865msgid "Walls project files"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1869#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1870#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1871#: n:505
[4475662]1872#, fuzzy
[9abbebf]1873msgid "Walls survey data files"
[4475662]1874msgstr "Walls Vermessungsdatei"
[9abbebf]1875
[38c6114]1876#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1877#: n:101
1878msgid "CSV files"
1879msgstr "CSV-Dateien"
1880
[38c6114]1881#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1882#: n:411
1883msgid "DXF files"
1884msgstr "DXF-Dateien"
1885
[38c6114]1886#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1887#: n:412
1888msgid "EPS files"
1889msgstr "EPS-Dateien"
1890
[38c6114]1891#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1892#: n:413
1893msgid "GPX files"
1894msgstr "GPX-Dateien"
1895
[a7d4233]1896#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1897#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1898#. mechanism.
[38c6114]1899#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1900#: n:414
1901msgid "HPGL for plotters"
1902msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1903
[38c6114]1904#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1905#: n:444
1906msgid "KML files"
1907msgstr "KML-Dateien"
1908
[a7d4233]1909#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1910#. so should not be translated:
[d84d9e5]1911#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1912#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1913#: n:415
1914msgid "Compass PLT for use with Carto"
1915msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1916
[13ebaa9]1917#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1918#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1919#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1920#: n:166
1921msgid "Survex pos files"
1922msgstr "Survex POS-Dateien"
1923
[38c6114]1924#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1925#: n:417
1926msgid "SVG files"
1927msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1928
[38c6114]1929#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1930#: n:445
1931msgid "JSON files"
[498a7c1]1932msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1933
[85f7905]1934#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1935#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1936#: n:523
1937msgid "Shapefiles (lines)"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1941#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1942#: n:524
1943msgid "Shapefiles (points)"
1944msgstr ""
1945
[8377f15]1946#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1947#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1948#: n:447
1949msgid "Log files"
[c639f73]1950msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1951
[a665282]1952#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1953#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1954#. language would use.
[97d5744]1955#.
1956#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1957#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1958#: n:209
[d86459c]1959msgid "Survey visualisation tool"
1960msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1961
[a7d4233]1962#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1963#. some languages here:
[18ac2c5]1964#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1965#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1966#: n:219
[d86459c]1967msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1968msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1969
[1c6c300]1970#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1971#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1972#: n:218
[1c6c300]1973msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[e2e08e9]1974msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1975
1976#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1977#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1978#: n:255
[3a3de38]1979#, c-format
[1c6c300]1980msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[e2e08e9]1981msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1982
1983#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1984#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1985#: n:267
[1a6692f]1986msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1987msgstr "EINGABE-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1988
1989#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1990#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1991#: n:268
[a7b5554]1992msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[e2e08e9]1993msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1994
[a665282]1995#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1996#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1997#. language would use.
[97d5744]1998#.
1999#. Part of aven --help
[8048171]2000#: ../src/aven.cc:170
2001#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]2002#: n:269
[1c6c300]2003msgid "[SURVEY_FILE]"
[e2e08e9]2004msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]2005
[4475662]2006#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2007#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2008#. language would use.
2009#.
2010#. Part of cavern --help
[e24f222]2011#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2012#: n:507
2013#, fuzzy
2014msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2015msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
2016
[a665282]2017#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2018#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2019#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2020#: n:221
[1c6c300]2021msgid "Undated"
[7196714]2022msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]2023
2024#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2025#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2026#. this fairly short.
[8048171]2027#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2028#: n:290
[1c6c300]2029msgid "Not in loop"
[e2e08e9]2030msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]2031
[a665282]2032#. TRANSLATORS: error from:
2033#.
2034#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2035#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2036#: n:222
[ee7511a]2037msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2038msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
2039
[a665282]2040#. TRANSLATORS: error from:
2041#.
2042#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2043#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2044#: n:223
[ee7511a]2045msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2046msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
2047
[a665282]2048#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2049#.
2050#. *data normal station tape compass clino
2051#.
2052#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2053#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2054#: n:224
[d86459c]2055msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2056msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
2057
[a665282]2058#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2059#.
2060#. *data diving station newline depth tape compass
2061#.
2062#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2063#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2064#: n:225
[d86459c]2065#, c-format
[0804fbe]2066msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[b165f50]2067msgstr "Eintrag «%s» muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]2068
[a665282]2069#. TRANSLATORS: e.g.
2070#.
2071#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2072#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2073#: n:226
[d86459c]2074msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2075msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
2076
[a7d4233]2077#. TRANSLATORS: e.g.
2078#.
2079#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2080#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2081#: n:227
[ee7511a]2082msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2083msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
2084
[8048171]2085#: ../src/commands.c:855
2086#: ../src/commands.c:867
[cd5b089]2087#: n:397
2088msgid "Bad *alias command"
[6073761]2089msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]2090
[a665282]2091#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2092#. currently)
[9abbebf]2093#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2094#: n:228
[3a3de38]2095#, c-format
[1c6c300]2096msgid "%s Error Log"
[571547c]2097msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]2098
[a665282]2099#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2100#. dialog
[38c6114]2101#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2102#: n:230
[7f928d3]2103msgid "&Export..."
2104msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]2105
[a665282]2106#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2107#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2108#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2109#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2110#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2111#: n:231
[d86459c]2112msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2113msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
2114
[8048171]2115#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2116#: n:234
[d86459c]2117msgid "&Reverse Direction"
2118msgstr "&Andere Richtung"
2119
2120#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2121#: ../src/gfxcore.cc:4393
2122#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2123#: n:240
[d86459c]2124msgid "View &North"
2125msgstr "Nach &Norden"
2126
2127#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2128#: ../src/gfxcore.cc:4395
2129#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2130#: n:241
[d86459c]2131msgid "View &East"
2132msgstr "Nach &Osten"
2133
2134#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2135#: ../src/gfxcore.cc:4397
2136#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2137#: n:242
[d86459c]2138msgid "View &South"
2139msgstr "Nach &Süden"
2140
2141#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2142#: ../src/gfxcore.cc:4399
2143#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2144#: n:243
[d86459c]2145msgid "View &West"
2146msgstr "Nach &Westen"
2147
[8048171]2148#: ../src/gfxcore.cc:4419
2149#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2150#: n:248
[d86459c]2151msgid "&Plan View"
2152msgstr "&Grundriss"
2153
[8048171]2154#: ../src/gfxcore.cc:4420
2155#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2156#: n:249
[d86459c]2157msgid "Ele&vation"
2158msgstr "&Aufriss"
2159
[8048171]2160#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2161#: n:254
[d86459c]2162msgid "Restore De&fault View"
2163msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
2164
[a665282]2165#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2166#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2167#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2168#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2169#: n:283
[8011e0c]2170msgid "View"
2171msgstr "Ansicht"
2172
[a665282]2173#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2174#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2175#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2176#. mind!
[c877171]2177#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2178#: n:256
[d86459c]2179msgid "Elements"
2180msgstr "Elemente"
2181
[c877171]2182#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2183#: n:410
2184msgid "Export format"
2185msgstr "Exportformat"
2186
[38c6114]2187#: ../src/printing.cc:439
2188#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2189#: n:257
[d86459c]2190#, c-format
2191msgid "%d pages (%dx%d)"
2192msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
2193
[a665282]2194#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2195#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2196#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2197#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2198#: n:258
[d86459c]2199msgid "One page"
2200msgstr "Eine Seite"
2201
[8048171]2202#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2203#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2204#: n:259
[d86459c]2205msgid "Bearing"
2206msgstr "Richtung"
2207
[938d05e]2208#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2209#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2210#: n:460
2211msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2212msgstr ""
2213
[9abbebf]2214#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2215#: n:100
2216msgid "Station Name"
2217msgstr "Messpunktname"
2218
[38c6114]2219#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2220#: n:260
[d86459c]2221msgid "Station Names"
2222msgstr "Messpunktnamen"
2223
[8048171]2224#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2225#: n:475
[47dc9c2]2226msgid "station labels"
2227msgstr "Messpunktbezeichnungen"
[f46ceee]2228
[38c6114]2229#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2230#: n:261
[d86459c]2231msgid "Crosses"
2232msgstr "Kreuze"
2233
[8048171]2234#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2235#: n:474
[47dc9c2]2236msgid "station markers"
2237msgstr "Messpunktmarkierungen"
[f46ceee]2238
[97d5744]2239#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2240#. "survey stations".
[38c6114]2241#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2242#: n:262
[d86459c]2243msgid "Underground Survey Legs"
[e2e08e9]2244msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]2245
[8048171]2246#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2247#: n:476
2248msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2249msgstr "Messstrecken unter Grund"
[f46ceee]2250
[38c6114]2251#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2252#: n:393
2253msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2254msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]2255
[8048171]2256#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2257#: n:469
2258msgid "cross-sections"
[81b44f0]2259msgstr "Überschneidungen"
[f46ceee]2260
[38c6114]2261#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2262#: n:394
2263msgid "Walls"
[6eef93d]2264msgstr "Wände"
[97d5744]2265
[8048171]2266#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2267#: n:470
2268msgid "walls"
[81b44f0]2269msgstr "Wände"
[f46ceee]2270
[c6a54a8]2271#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2272#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2273#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2274#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2275#: n:395
2276msgid "Passages"
[6eef93d]2277msgstr "Passagen"
[97d5744]2278
[8048171]2279#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2280#: n:471
2281msgid "passages"
[81b44f0]2282msgstr "Passagen"
[f46ceee]2283
[38c6114]2284#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2285#: n:421
2286msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]2287msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]2288
[8048171]2289#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2290#: n:472
2291msgid "origin in centre"
[81b44f0]2292msgstr "Ursprung in der Mitte"
[f46ceee]2293
[38c6114]2294#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2295#: n:422
2296msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2297msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2298
[8048171]2299#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2300#: n:473
2301msgid "full coordinates"
[47dc9c2]2302msgstr "Vollständige Koordinaten"
[f46ceee]2303
[38c6114]2304#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2305#: n:477
2306msgid "Clamp to ground"
[a686197]2307msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2308
[8048171]2309#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2310#: n:478
2311msgid "clamp to ground"
[a686197]2312msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2313
[d86459c]2314#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2315#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2316#: n:263
[d86459c]2317msgid "Tilt angle"
2318msgstr "Neigung"
2319
[938d05e]2320#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2321#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2322#: n:461
2323msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2324msgstr ""
2325
[a665282]2326#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2327#. around each page
[38c6114]2328#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2329#: n:264
[d86459c]2330msgid "Page Borders"
2331msgstr "Seitenrahmen"
2332
[a665282]2333#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2334#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2335#. angles, etc
[38c6114]2336#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2337#: n:265
[08e858b]2338msgid "Legend"
[d86459c]2339msgstr "Legende"
2340
[a665282]2341#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2342#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2343#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2344#: n:266
[d86459c]2345msgid "Blank Pages"
2346msgstr "Leerseiten"
2347
[e2e08e9]2348#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2349#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2350#: n:270
[d86459c]2351msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2352msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2353
[e2e08e9]2354#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2355#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2356#: n:346
[e2e08e9]2357msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2358msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2359
[35d5206]2360#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2361#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2362#: n:449
2363msgid "Terr&ain"
2364msgstr ""
2365
[8048171]2366#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2367#: n:271
[d86459c]2368msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2369msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2370
[8048171]2371#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2372#: n:297
[e2e08e9]2373msgid "&Grid\tCtrl+G"
2374msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2375
[8048171]2376#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2377#: n:318
[e2e08e9]2378msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2379msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2380
[97d5744]2381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2382#. "survey stations".
[8048171]2383#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2384#: n:272
[d86459c]2385msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[e2e08e9]2386msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
2387
[97d5744]2388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2389#. "survey stations".
[8048171]2390#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2391#: n:291
[e2e08e9]2392msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2393msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
[d86459c]2394
[8048171]2395#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2396#: n:464
2397msgid "surface survey legs"
[47dc9c2]2398msgstr "Messstrecken an der Oberfläche"
[f46ceee]2399
[8048171]2400#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2401#: n:273
[d86459c]2402msgid "&Overlapping Names"
2403msgstr "Über&lappende Namen"
2404
[8048171]2405#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2406#: n:450
[dc94428]2407#, fuzzy
[35d5206]2408msgid "Co&lour by"
2409msgstr "&Colour by"
[5f69a50]2410
[8048171]2411#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2412#: n:294
[e2e08e9]2413msgid "Highlight &Entrances"
2414msgstr "&Eingänge hervorheben"
2415
[8048171]2416#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2417#: n:295
[e2e08e9]2418msgid "Highlight &Fixed Points"
2419msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2420
[8048171]2421#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2422#: n:296
[e2e08e9]2423msgid "Highlight E&xported Points"
2424msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2425
[38c6114]2426#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2427#: n:418
2428msgid "Entrances"
2429msgstr "Eingänge"
2430
[8048171]2431#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2432#: n:466
2433msgid "entrances"
[81b44f0]2434msgstr "Eingänge"
[f46ceee]2435
[38c6114]2436#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2437#: n:419
2438msgid "Fixed Points"
2439msgstr "Festpunkte"
2440
[8048171]2441#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2442#: n:467
2443msgid "fixed points"
[81b44f0]2444msgstr "Festpunkte"
[f46ceee]2445
[38c6114]2446#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2447#: n:420
2448msgid "Exported Stations"
2449msgstr "Exportierte Punkte"
2450
[8048171]2451#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2452#: n:468
2453msgid "exported stations"
[81b44f0]2454msgstr "Exportierte Punkte"
[f46ceee]2455
[8048171]2456#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2457#: n:237
[e2e08e9]2458msgid "&Perspective"
2459msgstr "&Perspektive"
2460
[8048171]2461#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2462#: n:238
[e2e08e9]2463msgid "Textured &Walls"
2464msgstr "&Wandtextur"
2465
[a665282]2466#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2467#. using that term instead if it gives a better translation which most
2468#. users will understand.
[8048171]2469#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2470#: n:239
[e2e08e9]2471msgid "Fade Distant Ob&jects"
2472msgstr "Dunsteffe&kt"
2473
[97d5744]2474#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2475#. "survey stations".
[8048171]2476#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2477#: n:298
[e2e08e9]2478msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2479msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2480
[8048171]2481#: ../src/mainfrm.cc:902
2482#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2483#: n:356
[e2e08e9]2484msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2485msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2486
[8048171]2487#: ../src/gfxcore.cc:4463
2488#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2489#: n:292
2490msgid "Colour by &Depth"
2491msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2492
[8048171]2493#: ../src/gfxcore.cc:4464
2494#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2495#: n:293
2496msgid "Colour by D&ate"
2497msgstr "Farbe je nach &Datum"
2498
[8048171]2499#: ../src/gfxcore.cc:4465
2500#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2501#: n:289
2502#, fuzzy
2503msgid "Colour by &Error"
[366435d]2504msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2505
[8048171]2506#: ../src/gfxcore.cc:4466
2507#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2508#: n:480
2509msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2510msgstr "Farbe je nach &horizontalen Fehlern"
[72fac59]2511
[8048171]2512#: ../src/gfxcore.cc:4467
2513#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2514#: n:481
2515msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2516msgstr "Farbe je nach &vertikalen Fehlern"
[72fac59]2517
[8048171]2518#: ../src/gfxcore.cc:4468
2519#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2520#: n:85
2521#, fuzzy
2522msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2523msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2524
[8048171]2525#: ../src/gfxcore.cc:4469
2526#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2527#: n:82
2528#, fuzzy
2529msgid "Colour by &Length"
2530msgstr "Farbe je nach &Länge"
2531
[8048171]2532#: ../src/gfxcore.cc:4470
2533#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2534#: n:448
[366435d]2535#, fuzzy
[35d5206]2536msgid "Colour by &Survey"
[1b69705]2537msgstr "Farbe je nach Verme&ssung"
[35d5206]2538
[8048171]2539#: ../src/gfxcore.cc:4471
2540#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2541#: n:482
2542msgid "Colour by St&yle"
2543msgstr ""
2544
[8048171]2545#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2546#: n:274
[d86459c]2547msgid "&Compass"
2548msgstr "&Kompass"
2549
[8048171]2550#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2551#: n:275
[d86459c]2552msgid "C&linometer"
2553msgstr "&Neigungsanzeige"
2554
[e2e08e9]2555#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2556#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2557#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2558#: n:276
[8011e0c]2559msgid "Colour &Key"
[51384bf]2560msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2561
[8048171]2562#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2563#: n:277
[d86459c]2564msgid "&Scale Bar"
2565msgstr "&Massstab"
2566
[8048171]2567#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2568#: n:280
[d86459c]2569msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2570msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2571
[9e8ff8e]2572#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2573#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2574#. translating.
[8048171]2575#: ../src/mainfrm.cc:885
2576#: ../src/mainfrm.cc:927
2577#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2578#: n:281
[d86459c]2579msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2580msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2581
[8048171]2582#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2583#: n:299
[d86459c]2584msgid "&Indicators"
2585msgstr "&Richtungsanzeiger"
2586
[f15c53d9]2587#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2588#: n:300
[d86459c]2589#, c-format
[0804fbe]2590msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[b165f50]2591msgstr "%s: Die Option «%s» ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2592
[f15c53d9]2593#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2594#: n:302
[d86459c]2595#, c-format
[ee7511a]2596msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2597msgstr "%s: Die Option «%c%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2598
[f15c53d9]2599#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2600#: n:303
[d86459c]2601#, c-format
[ee7511a]2602msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2603msgstr "%s: Die Option «--%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2604
[f15c53d9]2605#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2606#: n:305
[d86459c]2607#, c-format
[0804fbe]2608msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[b165f50]2609msgstr "%s: Die Option «%s» benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2610
[f15c53d9]2611#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2612#: n:306
[d86459c]2613#, c-format
2614msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2615msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2616
[f15c53d9]2617#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2618#: n:307
[d86459c]2619#, c-format
[0804fbe]2620msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[b165f50]2621msgstr "%s: Unbekannte Option «--%s»\n"
[d86459c]2622
[f15c53d9]2623#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2624#: n:308
[d86459c]2625#, c-format
[0804fbe]2626msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[b165f50]2627msgstr "%s: Unbekannte Option «%c%s»\n"
[d86459c]2628
[f15c53d9]2629#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2630#: n:310
[d86459c]2631#, c-format
2632msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2633msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2634
[8048171]2635#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2636#: n:311
[d86459c]2637msgid "&New Presentation"
2638msgstr "&Neue Präsentation"
2639
[8048171]2640#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2641#: n:312
[7f928d3]2642msgid "&Open Presentation..."
2643msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2644
[8048171]2645#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2646#: n:313
[d86459c]2647msgid "&Save Presentation"
2648msgstr "Präsentation &speichern"
2649
[8048171]2650#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2651#: n:314
[7f928d3]2652msgid "Sa&ve Presentation As..."
2653msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2654
2655#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2656#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2657#: n:315
[d86459c]2658msgid "&Mark"
2659msgstr "&Markieren"
2660
2661#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2662#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2663#: n:316
[d86459c]2664msgid "Pla&y"
2665msgstr "Abspie&len"
2666
[8048171]2667#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2668#: n:317
[7f928d3]2669msgid "&Export as Movie..."
2670msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2671
[e24f222]2672#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2673#: n:331
[1c6c300]2674msgid "Export Movie"
[571547c]2675msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2676
[e24f222]2677#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2678#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2679#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2680#: n:319
[d86459c]2681msgid "Select an output filename"
2682msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2683
[8048171]2684#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2685#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2686#: n:320
[d86459c]2687msgid "Aven presentations"
2688msgstr "Aven Präsentationen"
2689
2690#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2691#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2692#: n:321
[d86459c]2693msgid "Save Screenshot"
2694msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2695
[e24f222]2696#: ../src/mainfrm.cc:2031
2697#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2698#: n:322
[d86459c]2699msgid "Select a presentation to open"
2700msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2701
[8048171]2702#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2703#: n:323
[d86459c]2704#, c-format
[0804fbe]2705msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[b165f50]2706msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei «%s»"
[d86459c]2707
[a665282]2708#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2709#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2710#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2711#: n:324
[d86459c]2712msgid "Compass PLT files"
2713msgstr "Compass PLT Datei"
2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2716#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2717#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2718#: n:325
[d86459c]2719msgid "CMAP XYZ files"
2720msgstr "CAMP XYZ Datei"
2721
2722#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2723#: ../src/mainfrm.cc:1642
2724#: ../src/mainfrm.cc:2009
2725#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2726#: n:326
[d86459c]2727msgid "Modified Presentation"
2728msgstr "Modifizierte Präsentation"
2729
2730#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2731#: ../src/mainfrm.cc:1640
2732#: ../src/mainfrm.cc:2008
2733#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2734#: n:327
[d86459c]2735msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2736msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2737
[e24f222]2738#: ../src/mainfrm.cc:2367
2739#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2740#: n:328
[d86459c]2741msgid "No matches were found."
2742msgstr "Kein Treffer gefunden."
2743
[8048171]2744#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2745#: ../src/aventreectrl.cc:375
2746#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2747#: n:332
[d86459c]2748msgid "Find"
2749msgstr "Suchen"
2750
[8048171]2751#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2752#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2753#: n:333
[8048171]2754msgid "Find stations"
2755msgstr ""
[d86459c]2756
[8048171]2757#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2758#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2759#. pattern searched for.
[e24f222]2760#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2761#: n:334
[8048171]2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "%d stations match %s%s%s"
2764msgstr "%d Messpunkt(e) entsprechen %s%s%s"
2765
[e24f222]2766#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2767#: ../src/mainfrm.cc:1037
2768#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2769#: n:533
2770msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2771msgstr ""
[1c6c300]2772
[e24f222]2773#: ../src/mainfrm.cc:1050
2774#: n:535
2775msgid "Z exaggeration factor"
2776msgstr ""
2777
[8048171]2778#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2779#: ../src/mainfrm.cc:1729
2780#: ../src/mainfrm.cc:1805
2781#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2782#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2783#: n:335
[d86459c]2784msgid "Altitude"
2785msgstr "Höhe"
2786
[a665282]2787#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2788#. window
[8048171]2789#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2790#: n:336
[d86459c]2791msgid "You may only view one 3d file at a time."
2792msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2793
[8048171]2794#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2795#: n:337
[d86459c]2796msgid "&Side Panel"
2797msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2798
[a665282]2799#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2800#. Easting)
[e24f222]2801#: ../src/mainfrm.cc:1727
2802#: ../src/mainfrm.cc:1749
2803#: ../src/mainfrm.cc:1751
2804#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2805#: n:338
[14c991a]2806#, c-format
[d86459c]2807msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2808msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2809
2810#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2811#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2812#: ../src/mainfrm.cc:1769
2813#: ../src/mainfrm.cc:1814
2814#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2815#: n:339
[d86459c]2816#, c-format
2817msgid "From %s"
2818msgstr "Von %s aus"
2819
2820#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2821#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2822#: n:340
[d86459c]2823#, c-format
2824msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2825msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2826
[a665282]2827#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2828#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2829#. measured by the clino)
[e24f222]2830#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2831#: n:341
[533d8e0]2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2834msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2835
[a720caa]2836#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2837#.
2838#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2839#: ../src/gfxcore.cc:4451
2840#: ../src/gfxcore.cc:4478
2841#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2842#: n:342
[d86459c]2843msgid "&Metric"
2844msgstr "&Metrisch"
2845
[1c6c300]2846#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2847#.
2848#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2849#. circle.
[8048171]2850#: ../src/gfxcore.cc:4407
2851#: ../src/gfxcore.cc:4428
2852#: ../src/gfxcore.cc:4480
2853#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2854#: n:343
[d86459c]2855msgid "&Degrees"
2856msgstr "&Grad"
2857
[d171c0c]2858#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2859#.
2860#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2861#. degrees = 50 grad).
[8048171]2862#: ../src/gfxcore.cc:4433
2863#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2864#: n:430
2865msgid "&Percent"
[e068cffd]2866msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2867
[a665282]2868#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2869#. used e.g.  "5km".
2870#.
2871#. If there should be a space between the number and this, include
2872#. one in the translation.
[8048171]2873#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2874#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2875#: n:423
2876msgid "km"
2877msgstr "km"
2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2880#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2881#.
[a665282]2882#. If there should be a space between the number and this, include
2883#. one in the translation.
[8048171]2884#: ../src/commands.c:491
2885#: ../src/gfxcore.cc:1124
2886#: ../src/gfxcore.cc:1216
2887#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2888#: ../src/mainfrm.cc:1718
2889#: ../src/mainfrm.cc:1780
2890#: ../src/mainfrm.cc:1800
2891#: ../src/mainfrm.cc:1849
2892#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2893#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2894#: n:424
[e9988b3]2895msgid "m"
2896msgstr "m"
2897
[a665282]2898#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2899#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2900#.
[a665282]2901#. If there should be a space between the number and this, include
2902#. one in the translation.
[8048171]2903#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2904#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2905#: n:425
2906msgid "cm"
2907msgstr "cm"
2908
[a665282]2909#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2910#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2911#.
[a665282]2912#. If there should be a space between the number and this,
2913#. include one in the translation.
[8048171]2914#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2915#: n:426
2916msgid " miles"
[4b9d17d]2917msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2918
[a665282]2919#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2920#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2921#.
[a665282]2922#. If there should be a space between the number and this,
2923#. include one in the translation.
[8048171]2924#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2925#: n:427
2926msgid " mile"
[4b9d17d]2927msgstr " Meile"
[ccb83b7]2928
[a665282]2929#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2930#. as: 10′
[ccb83b7]2931#.
[a665282]2932#. If there should be a space between the number and this, include
2933#. one in the translation.
[8048171]2934#: ../src/commands.c:492
2935#: ../src/gfxcore.cc:1124
2936#: ../src/gfxcore.cc:1216
2937#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2938#: ../src/mainfrm.cc:1723
2939#: ../src/mainfrm.cc:1783
2940#: ../src/mainfrm.cc:1803
2941#: ../src/mainfrm.cc:1854
2942#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2943#: n:428
[ce4e37f]2944msgid "′"
2945msgstr "′"
[ccb83b7]2946
[a665282]2947#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2948#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2949#.
[a665282]2950#. If there should be a space between the number and this, include
2951#. one in the translation.
[8048171]2952#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2953#: n:429
[ce4e37f]2954msgid "″"
2955msgstr "″"
[e9988b3]2956
[e2e08e9]2957#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2958#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2959#: n:387
[3a3de38]2960msgid "&Hide Compass"
[e2e08e9]2961msgstr "&Kompass verstecken"
[3a3de38]2962
[e2e08e9]2963#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2964#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2965#: n:384
[3a3de38]2966msgid "&Hide Clino"
[e2e08e9]2967msgstr "&Clino verstecken"
[3a3de38]2968
[e2e08e9]2969#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2970#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2971#: n:385
[3a3de38]2972msgid "&Hide scale bar"
[e2e08e9]2973msgstr "Massstab &verstecken"
[3a3de38]2974
[e2e08e9]2975#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2976#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2977#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2978#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2979#: n:386
[3a3de38]2980msgid "&Hide colour key"
[366435d]2981msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[3a3de38]2982
[a665282]2983#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2984#. itself.
[e24f222]2985#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2986#: ../src/commands.c:494
[8048171]2987#: ../src/commands.c:495
2988#: ../src/commands.c:917
2989#: ../src/gfxcore.cc:778
2990#: ../src/gfxcore.cc:868
2991#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2992#: ../src/mainfrm.cc:1772
2993#: ../src/mainfrm.cc:1895
2994#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2995#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2996#: n:344
[3a3de38]2997msgid "°"
2998msgstr "°"
2999
[a665282]3000#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3001#. circle).
[8048171]3002#: ../src/commands.c:496
3003#: ../src/gfxcore.cc:783
3004#: ../src/gfxcore.cc:873
3005#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3006#: ../src/mainfrm.cc:1775
3007#: ../src/mainfrm.cc:1898
3008#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3009#: n:345
[d171c0c]3010msgid "ᵍ"
[4b9d17d]3011msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3012
[11f3c9a]3013#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3014#. degrees = 50 grad).
[8048171]3015#: ../src/commands.c:497
3016#: ../src/gfxcore.cc:859
3017#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3018#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3019#: n:96
3020msgid "%"
[4b9d17d]3021msgstr "%"
[d171c0c]3022
[a7d4233]3023#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3024#. vertical angles.
[8048171]3025#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3026#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3027#: n:431
3028msgid "∞"
[4b9d17d]3029msgstr "∞"
[d171c0c]3030
[31f1db0]3031#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3032#. in Compass bearing)
[e24f222]3033#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3034#: n:374
3035#, c-format
[113731f]3036msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3037msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]3038
[31f1db0]3039#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3040#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3041#: n:375
3042#, c-format
3043msgid "%s: V %.2f%s"
3044msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3045
[31f1db0]3046#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3047#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3048#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3049#: n:376
3050msgid "Surveys"
3051msgstr "Vermessungen"
[d86459c]3052
[e24f222]3053#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3054#: n:377
3055msgid "Presentation"
3056msgstr "Präsentation"
[d86459c]3057
[5e0b9f9d]3058#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3059#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3060#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3061#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3062#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3063#: n:245
3064msgid "Show all"
3065msgstr "Alles zeigen"
3066
3067#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3068#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3069#. current survey file with the view restricted to the survey
3070#. clicked upon.
[4475662]3071#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3072#: n:246
3073msgid "Hide others"
3074msgstr "Andere ausblenden"
3075
[4475662]3076#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3077#: n:388
3078msgid "Hide si&blings"
3079msgstr ""
3080
[8048171]3081#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3082#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3083#: n:378
3084msgid "Easting"
3085msgstr "Rechtswert"
[d86459c]3086
[8048171]3087#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3088#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3089#: n:379
[d86459c]3090msgid "Northing"
3091msgstr "Hochwert"
3092
[8377f15]3093#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3094#. accelerator key.
3095#.
3096#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3097#.
3098#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3099#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3100#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3101#: n:220
[7f928d3]3102msgid "&Open...\tCtrl+O"
3103msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]3104
[51755e1]3105#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3106#. terrain.
[8048171]3107#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3108#: n:453
[7f928d3]3109msgid "Open &Terrain..."
3110msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]3111
[8048171]3112#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3113#: n:494
3114msgid "Overlay &Geodata..."
3115msgstr ""
3116
[8048171]3117#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3118#: n:144
3119msgid "Show &Log"
[c639f73]3120msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]3121
[8048171]3122#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3123#: n:380
[7f928d3]3124msgid "&Print...\tCtrl+P"
3125msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]3126
[8048171]3127#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3128#: n:381
[7f928d3]3129msgid "P&age Setup..."
3130msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]3131
[8377f15]3132#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3133#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3134#: n:201
[7f928d3]3135msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]3136msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]3137
[549eb37]3138#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3139#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3140#: n:247
3141msgid "E&xtended Elevation..."
3142msgstr "&Abwicklung..."
3143
[8048171]3144#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3145#: n:382
[7f928d3]3146msgid "&Export as..."
3147msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]3148
[a665282]3149#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3150#. file.
[38c6114]3151#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3152#: n:401
[1c6c300]3153msgid "Export as:"
[571547c]3154msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]3155
[a665282]3156#. TRANSLATORS: Title of the export
3157#. dialog
[38c6114]3158#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3159#: n:383
[d86459c]3160msgid "Export"
3161msgstr "Exportieren"
3162
3163#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3164#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3165#: n:390
[d86459c]3166msgid "System Information:"
3167msgstr "Systeminformation:"
3168
3169#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3170#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3171#: n:398
[d86459c]3172msgid "Print Preview"
3173msgstr "Druckvorschau"
3174
[a665282]3175#. TRANSLATORS: Title of the print
3176#. dialog
[38c6114]3177#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3178#: n:399
[d86459c]3179msgid "Print"
3180msgstr "Drucken"
3181
[38c6114]3182#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3183#: n:400
[7f928d3]3184msgid "&Print..."
3185msgstr "&Drucken..."
[d86459c]3186
[97d5744]3187#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3188#. "survey stations".
[38c6114]3189#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3190#: n:403
[d86459c]3191msgid "Sur&face Survey Legs"
[e2e08e9]3192msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]3193
[1c6c300]3194#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3195#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3196#: n:404
[1c6c300]3197msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3198msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]3199
[a665282]3200#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3201#. in a presentation.
[8048171]3202#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3203#: n:278
[1c6c300]3204msgid " (unused in perspective view)"
[b165f50]3205msgstr " (in Ansicht «Perspektive» ungenutzt)"
[1c6c300]3206
[a665282]3207#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3208#. presentation.
[8048171]3209#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3210#: n:279
[1c6c300]3211msgid "Time: "
[7196714]3212msgstr "Zeit: "
[1c6c300]3213
[a665282]3214#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3215#. waypoint in a presentation.
[8048171]3216#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3217#: n:282
[1c6c300]3218msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[e2e08e9]3219msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]3220
[a665282]3221#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3222#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3223#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3224#: n:405
[d86459c]3225#, c-format
[ee7511a]3226msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3227msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
3228
[38c6114]3229#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3230#: n:392
3231msgid "Separator in survey name"
3232msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]3233
[8377f15]3234#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3235#. anonymous station.
[c877171]3236#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3237#: n:56
[88b57e6e]3238#, fuzzy
[8377f15]3239msgid "anonymous station"
[88b57e6e]3240msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]3241
[38c6114]3242#: ../src/readval.c:115
3243#: ../src/readval.c:131
3244#: ../src/readval.c:149
3245#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3246#: n:47
[8377f15]3247msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3248msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
3249
[8048171]3250#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3251#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3252#: n:406
3253msgid "Spla&y Legs"
[3859ed3]3254msgstr "&Hilfslinien (splay)"
[8377f15]3255
[8048171]3256#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3257#: n:465
3258msgid "splay legs"
[49a4c8a]3259msgstr "Hilfslinien (splay)"
[f46ceee]3260
[8048171]3261#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3262#: n:251
3263msgid "&Duplicate Legs"
[3859ed3]3264msgstr "&Doppelte Messstrecken"
[2102591]3265
3266#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3267#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3268#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3269#: ../src/mainfrm.cc:840
3270#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3271#: n:407
3272msgid "&Hide"
3273msgstr "&Verstecken"
3274
[2102591]3275#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3276#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3277#: ../src/mainfrm.cc:846
3278#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3279#: n:408
3280msgid "&Fade"
[3859ed3]3281msgstr "&Dunsteffekt"
[8377f15]3282
[2102591]3283#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3284#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3285#: ../src/mainfrm.cc:843
3286#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3287#: n:250
3288msgid "&Dashed"
[3859ed3]3289msgstr "&Gestrichelt"
[2102591]3290
3291#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3292#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3293#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3294#: ../src/mainfrm.cc:849
3295#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3296#: n:409
3297msgid "&Show"
3298msgstr "&Zeigen"
3299
[38c6114]3300#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3301#: n:105
3302msgid "Reading in data - please wait…"
3303msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]3304
[a665282]3305#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3306#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3307#. the 3d file
[38c6114]3308#: ../src/extend.c:284
3309#: ../src/extend.c:303
3310#: ../src/extend.c:349
3311#: ../src/extend.c:392
3312#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3313#: n:510
[d86459c]3314#, c-format
3315msgid "Failed to find station %s"
3316msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
3317
[a665282]3318#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3319#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3320#. 3d file
[38c6114]3321#: ../src/extend.c:329
3322#: ../src/extend.c:372
3323#: ../src/extend.c:415
3324#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3325#: n:511
[d86459c]3326#, c-format
3327msgid "Failed to find leg %s → %s"
3328msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
3329
[a665282]3330#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3331#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3332#: n:512
[d86459c]3333#, c-format
3334msgid "Starting from station %s"
3335msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
3336
3337#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3338#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3339#: n:513
[d86459c]3340#, c-format
3341msgid "Extending to the left from station %s"
3342msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
3343
3344#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3345#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3346#: n:514
[d86459c]3347#, c-format
3348msgid "Extending to the right from station %s"
3349msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
3350
3351#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3352#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3353#: n:515
[d86459c]3354#, c-format
3355msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3356msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3357
3358#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3359#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3360#: n:516
[d86459c]3361#, c-format
3362msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3363msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3364
3365#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3366#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3367#: n:517
[d86459c]3368#, c-format
3369msgid "Breaking survey loop at station %s"
3370msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3371
3372#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3373#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3374#: n:518
[d86459c]3375#, c-format
3376msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3377msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3378
3379#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3380#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3381#: n:519
[d86459c]3382#, c-format
3383msgid "Swapping extend direction from station %s"
[e2e08e9]3384msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3385
3386#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3387#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3388#: n:520
[d86459c]3389#, c-format
3390msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[e2e08e9]3391msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3392
3393#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3394#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3395#: n:521
[d86459c]3396#, c-format
[0804fbe]3397msgid "Applying specfile: “%s”"
[b165f50]3398msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: «%s»"
[d86459c]3399
3400#. TRANSLATORS: for extend:
3401#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3402#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3403#: n:522
[d86459c]3404#, c-format
3405msgid "Writing %s…"
3406msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3407
[8377f15]3408#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3409#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3410#: n:179
3411msgid "sort by horizontal error factor"
3412msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
3413
3414#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3415#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3416#: n:180
3417msgid "sort by vertical error factor"
3418msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
3419
3420#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3421#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3422#: n:181
3423msgid "sort by percentage error"
3424msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
3425
3426#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3427#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3428#: n:182
3429msgid "sort by error per leg"
3430msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
3431
3432#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3433#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3434#: n:183
[1a6692f]3435msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3436msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3437
[38c6114]3438#: ../src/sorterr.c:78
3439#: ../src/sorterr.c:95
3440#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3441#: n:112
3442msgid "Couldn’t parse .err file"
3443msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3444
3445#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3446#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3447#: n:500
3448#, c-format
3449msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3450msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3451
3452#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3453#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3454#: n:501
3455#, c-format
3456msgid "Added: %s"
3457msgstr "Hinzugefügt: %s"
3458
3459#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3460#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3461#: n:502
3462#, c-format
3463msgid "Deleted: %s"
3464msgstr "Entfernt: %s"
3465
[fb08ce4]3466#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3467#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3468#.
[4cce48d]3469#. *begin crawl     ; <- second warning here
3470#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3471#. *end crawl
[4cce48d]3472#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3473#. 2 3 7.67 223 -03
3474#. *end crawl
3475#.
[fb08ce4]3476#. Would lead to:
3477#.
[9abbebf]3478#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3479#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3480#.
[8377f15]3481#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3482#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3483#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3484#: n:29
3485#, fuzzy
3486msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3487msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3488
[fb08ce4]3489#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3490#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3491#.
[9abbebf]3492#. *begin crawl     ; <- second warning here
3493#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3494#. *end crawl
[9abbebf]3495#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3496#. 2 3 7.67 223 -03
3497#. *end crawl
3498#.
3499#. Would lead to:
3500#.
[9abbebf]3501#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3502#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3503#.
3504#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3505#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3506#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3507#: n:30
3508msgid "Originally entered here"
3509msgstr "Bereits hier verwendet"
3510
[8048171]3511#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3512#: n:22
[c877171]3513#, c-format
3514msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3515msgstr ""
3516
[8377f15]3517#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3518#. deprecated, so this error would be generated by:
3519#.
3520#. *equate \foo.7 1
3521#.
3522#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3523#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3524#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3525#: ../src/readval.c:81
3526#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3527#: n:25
3528msgid "ROOT is deprecated"
3529msgstr "ROOT ist veraltet"
3530
3531#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3532#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3533#: n:204
3534msgid "rewind file and read it a second time"
3535msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3536
[9abbebf]3537#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3538#: n:396
3539msgid "show survey date information (if present)"
3540msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3541
[9abbebf]3542#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3543#: n:509
3544msgid "equivalent to --show-dates=-"
3545msgstr ""
3546
3547#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3548#: n:486
3549msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3550msgstr ""
3551
[8048171]3552#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3553#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3554#: n:287
[571547c]3555#, c-format
3556msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b165f50]3557msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]3558
[8048171]3559#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3560#: n:288
[571547c]3561#, c-format
3562msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b165f50]3563msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]3564
[9abbebf]3565#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3566#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3567#: ../src/gfxcore.cc:4607
3568#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3569#: n:492
3570#, c-format
3571msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3572msgstr ""
3573
[8048171]3574#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3575#: n:148
3576#, c-format
3577msgid "generate grid (default %sm)"
3578msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3579
[8048171]3580#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3581#: n:149
3582#, c-format
3583msgid "station labels text height (default %s)"
3584msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3585
[8048171]3586#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3587#: n:152
3588#, c-format
3589msgid "station marker size (default %s)"
3590msgstr "Messpunktmarkierungsgrösse (Vorgabe %s)"
3591
[8048171]3592#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3593#: n:487
3594msgid "produce Survex 3d output"
3595msgstr "Survex 3d-Ausgabe erzeugen"
3596
[8048171]3597#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3598#: n:102
3599msgid "produce CSV output"
3600msgstr "CSV-Ausgabe erzeugen"
3601
[8048171]3602#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3603#: n:156
3604msgid "produce DXF output"
3605msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3606
[8048171]3607#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3608#: n:454
3609msgid "produce EPS output"
[47dc9c2]3610msgstr "EPS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3611
[8048171]3612#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3613#: n:455
3614msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3615msgstr "GPX-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3616
[8048171]3617#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3618#: n:456
3619msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3620msgstr "HPGL-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3621
[8048171]3622#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3623#: n:457
3624msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3625msgstr "JSON-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3626
[8048171]3627#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3628#: n:458
3629msgid "produce KML output"
[81b44f0]3630msgstr "KML-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3631
[31f1db0]3632#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3633#. so should not be translated.
[8048171]3634#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3635#: n:159
3636msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3637msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3638
[8048171]3639#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3640#: n:459
3641msgid "produce Survex POS output"
3642msgstr "Survex POS-Ausgabe erzeugen"
3643
[8048171]3644#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3645#: n:525
3646msgid "produce Shapefile (lines) output"
3647msgstr ""
3648
[8048171]3649#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3650#: n:526
3651msgid "produce Shapefile (points) output"
3652msgstr ""
3653
[8048171]3654#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3655#: n:160
3656msgid "produce SVG output"
3657msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3658
[8048171]3659#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3660#: n:252
3661msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3662msgstr ""
3663
[8048171]3664#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3665#: n:253
3666msgid "Export format not specified"
3667msgstr ""
3668
[8048171]3669#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3670#: n:155
3671msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3672msgstr ""
[f46ceee]3673
[8048171]3674#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3675#: n:499
3676#, c-format
3677msgid "Macro “%s” not defined"
3678msgstr ""
3679
[8048171]3680#: ../src/datain.c:2244
3681#: ../src/datain.c:2276
3682#: ../src/datain.c:2296
3683#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3684#: n:506
3685#, c-format
3686msgid "Ignoring “%s”"
3687msgstr ""
3688
[6b1ebd1]3689#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3690#. Walls format (.srv).  Real world example:
3691#.
3692#. P25      *8 5 15 3.58
3693#.
3694#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3695#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3696#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3697#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3698#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3699#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3700#: n:508
3701msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3702msgstr ""
3703
[38c6114]3704#: ../src/gdalexport.cc:47
3705#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3706#: n:527
[d07cdb5]3707#, c-format
[85f7905]3708msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3709msgstr ""
3710
[38c6114]3711#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3712#: n:528
3713msgid "Failed to create GDAL layer"
3714msgstr ""
3715
[38c6114]3716#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3717#: n:529
3718msgid "Failed to create GDAL field"
3719msgstr ""
3720
[38c6114]3721#: ../src/gdalexport.cc:189
3722#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3723#: n:530
3724msgid "Failed to create GDAL feature"
3725msgstr ""
3726
[31f1db0]3727#, c-format
3728#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3729#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei «%s»"
3730
[fb08ce4]3731#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3732#~ msgid "Solid Su&rface"
3733#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3734
3735#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3736#, c-format
3737#~ msgid "%d found"
3738#~ msgstr "%d gefunden"
3739
[8048171]3740#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3741#: n:347
[7f928d3]3742#~ msgid "&Preferences..."
3743#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3744
3745#: n:348
3746#~ msgid "Draw passage walls"
3747#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3748
3749#: n:349
3750#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3751#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3752
3753#: n:350
3754#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3755#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3756
3757#: n:351
3758#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3759#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3760
3761#: n:352
3762#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3763#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3764
3765#: n:353
3766#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3767#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3768
3769#: n:354
3770#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3771#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3772
3773#: n:355
3774#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3775#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3776
3777#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3778#. "survey stations".
3779#: n:357
3780#~ msgid "Display underground survey legs"
3781#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3782
3783#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3784#. "survey stations".
3785#: n:358
3786#~ msgid "Display surface survey legs"
3787#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3788
3789#: n:359
3790#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3791#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3792
3793#: n:360
3794#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3795#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3796
3797#: n:361
3798#~ msgid "Draw a grid"
3799#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3800
3801#: n:362
3802#~ msgid "metric units"
3803#~ msgstr "Meter"
3804
3805#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3806#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3807#: n:363
3808#~ msgid "imperial units"
3809#~ msgstr "englische Einheiten"
3810
3811#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3812#. full circle.
3813#: n:364
3814#~ msgid "degrees (°)"
3815#~ msgstr "Altgrad (°)"
3816
3817#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3818#. full circle.
3819#: n:365
3820#~ msgid "grads"
3821#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3822
3823#: n:366
3824#~ msgid "Display measurements in"
3825#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3826
3827#: n:367
3828#~ msgid "Display angles in"
3829#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3830
3831#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3832#: n:368
3833#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3834#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3835
3836#: n:369
3837#~ msgid "Display scale bar"
3838#~ msgstr "Massstab anzeigen"
3839
3840#: n:370
3841#~ msgid "Display depth bar"
3842#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3843
3844#: n:371
3845#~ msgid "Display compass"
3846#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3847
3848#: n:372
3849#~ msgid "Display clinometer"
3850#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3851
3852#: n:373
3853#~ msgid "Display side panel"
3854#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[9abbebf]3855
3856#: n:440
3857#~ msgid "Coordinate projection"
3858#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.