source: git/lib/de.po @ 613028c

line_contentsproj-api-updatestereo
Last change on this file since 613028c was 613028c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

lib/,src/cavern.h,src/commands.c,tests/badbegin.out: Improve cavern
messages which talk about "tags" and/or "prefixes" in *begin and *end
commands to instead talk about "survey names".

  • Property mode set to 100644
File size: 76.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]20msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[613028c]27#: ../src/commands.c:1658
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]31msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a665282]35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "Warnung"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]51#: ../src/commands.c:553
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]61msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Eintragung fehlt"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]76msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]77
[613028c]78#: ../src/commands.c:1559
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]82msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
91
[613028c]92#: ../src/commands.c:1772
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]97msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]104msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Es gab %d Warnungen."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[c001c40]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]131msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
144
[a665282]145#: ../src/message.c:1257
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[613028c]152#: ../src/commands.c:1438
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
164
[a665282]165#: ../src/commands.c:637
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]177#: ../src/printwx.cc:1508
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]181msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ist veraltet"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[613028c]208#: ../src/commands.c:905
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]214msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]222msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]228msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Messpunktname erwartet"
239
240#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]241#.
242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]244#: ../src/commands.c:523
[4a78370]245#: n:29
[d86459c]246msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
247msgstr "Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet"
248
[a665282]249#: ../src/commands.c:530
[4a78370]250#: n:30
[d86459c]251msgid "Originally entered here"
252msgstr "Bereits hier verwendet"
253
[613028c]254#: ../src/commands.c:1589
[4a78370]255#: n:31
[d86459c]256#, c-format
[0804fbe]257msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]258msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]259
[613028c]260#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]261#: n:32
[d86459c]262#, c-format
[0804fbe]263msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]264msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
267#. translated.
[613028c]268#: ../src/commands.c:867
[4a78370]269#: n:33
[d86459c]270msgid "Only one station in EQUATE command"
271msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
272
[a665282]273#: ../src/commands.c:401
[4a78370]274#: n:34
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]277msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]278
[9e5ad92]279#: ../src/commands.c:318
[4a78370]280#: n:35
[d86459c]281#, c-format
[0804fbe]282msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]283msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]284
[613028c]285#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
286#. END command does, e.g.:
[a665282]287#.
[d86459c]288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
[a665282]291#: ../src/commands.c:659
[4a78370]292#: n:36
[613028c]293#, fuzzy
294msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]295msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte keine Präfix"
296
[a665282]297#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
298#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
299#: ../src/commands.c:331
[4a78370]300#: n:37
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]303msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]304
[a665282]305#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
306#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
307#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
308#. filename) FIXME: sort out this
309#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]310#: n:38
[d86459c]311msgid "Out of memory %.0s"
312msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
313
[a665282]314#: ../src/commands.c:394
[4a78370]315#: n:39
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]318msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]319
[a665282]320#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
321#. translate
[613028c]322#: ../src/commands.c:1406
[4a78370]323#: n:40
[d86459c]324msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
325msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
326
[a665282]327#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
328#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[613028c]329#: ../src/commands.c:1412
[4a78370]330#: n:391
[63a4d47]331msgid "Scale factor must be non-zero"
332msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
333
[613028c]334#: ../src/commands.c:1457
[4a78370]335#: n:41
[d86459c]336#, c-format
[0804fbe]337msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]338msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]339
[a665282]340#: ../src/commands.c:439
[4a78370]341#: n:42
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]344msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]345
[a665282]346#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]347#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]348#: n:43
[d86459c]349msgid "No survey data"
350msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
351
352#: ../src/filename.c:52
[a665282]353#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]354#: n:44
[d86459c]355#, c-format
[0804fbe]356msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]357msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]358
[9e5ad92]359#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]360#: n:45
[d86459c]361msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]362msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]363
[613028c]364#: ../src/commands.c:800
[a665282]365#: ../src/datain.c:645
[4a78370]366#: n:46
[d86459c]367msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
368msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
369
[a665282]370#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]371#: ../src/filename.c:55
[a665282]372#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]373#: n:47
[d86459c]374#, c-format
[0804fbe]375msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]376msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]377
[613028c]378#: ../src/commands.c:1512
[4a78370]379#: n:48
[d86459c]380msgid "Standard deviation must be positive"
381msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
382
[38eced7]383#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]384#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]385#: n:49
[d86459c]386msgid "Usage"
387msgstr "Aufruf"
388
[97d5744]389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
390#. "survey stations".
391#.
392#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]393#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]394#: n:50
[d86459c]395#, c-format
[0804fbe]396msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]397msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]398
[a665282]399#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
400#. 360 in a full circle.
[f8c981b]401#: ../src/datain.c:931
[a665282]402#: ../src/datain.c:939
403#: ../src/datain.c:951
[4a78370]404#: n:51
[d86459c]405msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
406msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
407
[a665282]408#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]409#: n:52
[d86459c]410#, c-format
[0804fbe]411msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]412msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]413
[a665282]414#. TRANSLATORS: "equal" as in:
415#.
416#. *fix a 1 2 3
417#. *fix b 1 2 3
418#. *equate a b
419#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]420#: n:53
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]423msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]424
425#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[613028c]426#: ../src/commands.c:723
[4a78370]427#: n:54
[d86459c]428msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
429msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
430
431#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[613028c]432#: ../src/commands.c:804
[a665282]433#: ../src/datain.c:647
[4a78370]434#: n:55
[d86459c]435msgid "Station already fixed at the same coordinates"
436msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
437
[613028c]438#: ../src/commands.c:715
[4a78370]439#: n:56
[d86459c]440msgid "More than one FIX command with no coordinates"
441msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
442
[a665282]443#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
444#. <SURVEY>, so this would generate this error:
445#.
[d86459c]446#. *begin fred
447#. 1 2 1.23 045 -6
448#. *export 2
449#. *end fred
[613028c]450#: ../src/commands.c:1786
[4a78370]451#: n:57
[0804fbe]452msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]453msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]454
[a665282]455#: ../src/readval.c:515
[4a78370]456#: n:58
[d86459c]457msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
458msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
459
[a665282]460#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
461#. degrees
462#: ../src/datain.c:829
463#: ../src/datain.c:838
[4a78370]464#: n:59
[d86459c]465msgid "Suspicious compass reading"
466msgstr "Seltsamer Kompasswert"
467
[a665282]468#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]469#: n:60
[d86459c]470msgid "Negative tape reading"
471msgstr "Negativer Längeneintrag"
472
[613028c]473#: ../src/commands.c:717
[4a78370]474#: n:61
[d86459c]475msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]476msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]477
478#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]479#.
480#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
481#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
482#. vertical leg
483#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]484#: n:62
[d86459c]485msgid "Tape reading is less than change in depth"
486msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
487
488#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
489#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]490#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
491#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[613028c]492#: ../src/commands.c:1128
[4a78370]493#: n:63
[d86459c]494#, c-format
[0804fbe]495msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]496msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]497
498#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[613028c]499#: ../src/commands.c:1313
[4a78370]500#: n:64
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]503msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[613028c]506#: ../src/commands.c:1088
[4a78370]507#: n:65
[d86459c]508#, c-format
[0804fbe]509msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]510msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]511
[1c6c300]512#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
513#.
[a665282]514#. Exporting a station twice gives this error:
515#.
[d86459c]516#. *begin example
517#. *export 1
518#. *export 1
519#. 1 2 1.24 045 -6
520#. *end example
[613028c]521#: ../src/commands.c:958
[4a78370]522#: n:66
[d86459c]523#, c-format
[0804fbe]524msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]525msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]526
[a665282]527#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
528#. two from stations per leg
[613028c]529#: ../src/commands.c:1154
[4a78370]530#: n:67
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]533msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]534
[613028c]535#: ../src/commands.c:831
[4a78370]536#: n:68
[d86459c]537#, c-format
[0804fbe]538msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]539msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]540
[a665282]541#: ../src/readval.c:472
[4a78370]542#: n:69
[d86459c]543msgid "Missing \""
544msgstr "\" fehlt"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]547#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]548#: n:70
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[71cf541]551msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
554#. station.
555#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]556#: n:71
[d86459c]557msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]558msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]559
[f8c981b]560#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]561#: n:72
[d86459c]562#, c-format
[ee7511a]563msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]564msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
565
[1c6c300]566#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]567#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]568#: n:73
[d86459c]569#, c-format
[0804fbe]570msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]571msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]572
573#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]574#: n:74
[d86459c]575msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
576msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
577
[f8c981b]578#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]579#: n:75
[d86459c]580#, c-format
581msgid "Solving %d simultaneous equations"
582msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
583
[613028c]584#: ../src/commands.c:1216
[4a78370]585#: n:77
[d86459c]586#, c-format
[0804fbe]587msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]588msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]589
[f8c981b]590#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]591#: n:78
[d86459c]592msgid "Solving one equation"
593msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
594
[a665282]595#: ../src/datain.c:902
596#: ../src/datain.c:1156
597#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]598#: n:79
[d86459c]599msgid "Negative adjusted tape reading"
600msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
601
[613028c]602#: ../src/commands.c:1695
603#: ../src/commands.c:1715
[4a78370]604#: n:80
[d86459c]605msgid "Date is in the future!"
606msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
607
[613028c]608#: ../src/commands.c:1719
[4a78370]609#: n:81
[d86459c]610msgid "End of date range is before the start"
611msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
612
[f8c981b]613#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]614#: n:82
[d86459c]615#, c-format
[0804fbe]616msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]617msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]618
[a665282]619#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
620#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
621#. the centre-line.
622#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]623#: n:83
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]626msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]627
[a665282]628#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
629#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
630#. something similar.
631#: ../src/datain.c:968
632#: ../src/datain.c:992
[4a78370]633#: n:84
[d86459c]634msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
635msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
636
[f8c981b]637#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]638#: n:85
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]641msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]642
[a665282]643#: ../src/readval.c:523
[4a78370]644#: n:86
[d86459c]645msgid "Invalid month"
646msgstr "Ungültiger Monat"
647
648#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]649#: ../src/readval.c:532
[4a78370]650#: n:87
[d86459c]651msgid "Invalid day of the month"
652msgstr "Ungültiger Monatstag"
653
[a665282]654#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]655#: n:88
[d86459c]656#, c-format
[1c6c300]657msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]658msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]659
660#, c-format
[0804fbe]661#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]662#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]663
[9e5ad92]664#: ../src/readval.c:200
[4a78370]665#: n:89
[d86459c]666msgid "Expecting survey name"
667msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
668
669#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]670#: ../src/message.c:227
[4a78370]671#: n:90
[d86459c]672msgid "Abnormal termination"
673msgstr "Programmabbruch"
674
[a665282]675#: ../src/message.c:228
[4a78370]676#: n:91
[d86459c]677msgid "Arithmetic error"
[71cf541]678msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]679
[a665282]680#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
681#. opcodes -- corrupted program?
682#: ../src/message.c:231
[4a78370]683#: n:92
[d86459c]684msgid "Illegal instruction"
685msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
686
[a665282]687#: ../src/extend.c:553
688#: ../src/mainfrm.cc:388
689#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]690#: n:93
[d86459c]691#, c-format
[ee7511a]692msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]693msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]694
[a665282]695#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]696#: n:402
[1c6c300]697#, c-format
[ee7511a]698msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]699msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]700
[a665282]701#: ../src/message.c:232
[4a78370]702#: n:94
[d86459c]703msgid "Bad memory access"
704msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
705
[63a4d47]706#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
707#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]708#: ../src/commands.c:458
709#: ../src/commands.c:525
710#: ../src/commands.c:555
[613028c]711#: ../src/commands.c:1103
712#: ../src/commands.c:1440
[9e5ad92]713#: ../src/readval.c:96
[4a78370]714#: n:95
[d86459c]715msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
716msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
717
[a665282]718#: ../src/message.c:233
[4a78370]719#: n:97
[d86459c]720msgid "Unknown signal received"
721msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
722
[a665282]723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
724#. 360 in a full circle.
725#: ../src/datain.c:868
[4a78370]726#: n:98
[d86459c]727#, c-format
728msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
729msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
732#. there are 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]734#: n:99
[d86459c]735#, c-format
736msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
737msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
738
[a665282]739#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]740#: n:100
[1c6c300]741msgid "do not generate station markers"
[71cf541]742msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]743
[a665282]744#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]745#: n:101
[1c6c300]746msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]747msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]748
[a665282]749#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]750#: n:102
[1c6c300]751msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]752msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]753
[a665282]754#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]755#: n:103
[1c6c300]756msgid "produce an elevation view"
[71cf541]757msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]758
[613028c]759#: ../src/commands.c:1100
[4a78370]760#: n:104
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]763msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]764
[a665282]765#: ../src/extend.c:506
[4a78370]766#: n:105
[d86459c]767msgid "Reading in data - please wait…"
768msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
769
[a665282]770#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
771#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
772#: ../src/3dtopos.c:157
773#: ../src/3dtopos.c:163
774#: ../src/cad3d.c:905
775#: ../src/cad3d.c:916
776#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]777#: n:106
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]780msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
783#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
784#. translations.
[f8c981b]785#: ../src/img.c:43
[a665282]786#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]787#: n:107
[d86459c]788#, c-format
789msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
790msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
791
[a665282]792#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
793#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]794#: n:108
[d86459c]795msgid "Date and time not available."
796msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
797
[a665282]798#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]799#: n:109
[d86459c]800#, c-format
[0804fbe]801msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]802msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]803
804#: ../src/filename.c:79
[a665282]805#: ../src/img_hosted.c:42
806#: ../src/mainfrm.cc:346
807#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]808#: n:110
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]811msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]812
813#: ../src/filename.c:82
[4a78370]814#: n:111
[d86459c]815msgid "Error writing to file"
816msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
817
[a665282]818#: ../src/sorterr.c:81
819#: ../src/sorterr.c:98
820#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]821#: n:112
[ee7511a]822msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]823msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
824
[a665282]825#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]826#: n:113
[d86459c]827#, c-format
828msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
829msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
830
[a665282]831#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]832#: n:114
[d86459c]833#, c-format
[0804fbe]834msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]835msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]836
[a665282]837#: ../src/printwx.cc:960
[4a78370]838#: n:115
[d86459c]839msgid "North"
840msgstr "Norden"
841
842#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a665282]843#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]844#: n:116
[d86459c]845msgid "Elevation on"
[71cf541]846msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]847
[a665282]848#: ../src/printwx.cc:436
[4a78370]849#: n:117
[8a78ca1]850msgid "P&lan view"
[71cf541]851msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]852
[a665282]853#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]854#: n:285
[8a78ca1]855msgid "&Elevation"
[71cf541]856msgstr "&Aufriss"
[d86459c]857
[a665282]858#: ../src/gfxcore.cc:735
859#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]860#: n:118
[d86459c]861msgid "Elevation"
[71cf541]862msgstr "Aufriss"
[d86459c]863
[a665282]864#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]865#: n:120
[d86459c]866msgid "Calculating statistics"
867msgstr "Statistik wird berechnet"
868
[a665282]869#: ../src/readval.c:486
[4a78370]870#: n:121
[d86459c]871msgid "Expecting string field"
872msgstr "Textfeld erwartet"
873
[a665282]874#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]875#: n:122
[d86459c]876msgid "too few arguments"
877msgstr "zu wenige Argumente"
878
[a665282]879#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]880#: n:123
[d86459c]881msgid "too many arguments"
882msgstr "zu viele Argumente"
883
[a665282]884#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]885#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]886#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]887#: n:124
[d86459c]888msgid "FILE"
889msgstr "DATEI"
890
[a665282]891#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
892#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
893#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
894#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
895#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]896#.
897#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]898#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]899#: n:125
[d86459c]900msgid "Removing trailing traverses"
901msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
902
[a665282]903#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
904#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
905#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
906#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
907#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
908#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]909#: n:126
[c20d521]910msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]911msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
912
[a665282]913#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
914#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
915#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
916#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
917#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
918#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]919#: n:127
[c20d521]920msgid "Calculating traverses"
[d86459c]921msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
922
[a665282]923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]928#.
929#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]930#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]931#: n:128
[d86459c]932msgid "Calculating trailing traverses"
933msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
934
935#: ../src/network.c:82
[4a78370]936#: n:129
[d86459c]937msgid "Simplifying network"
938msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
939
940#: ../src/network.c:540
[4a78370]941#: n:130
[d86459c]942msgid "Calculating network"
943msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
944
[a665282]945#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]946#: n:131
[d86459c]947#, c-format
[0804fbe]948msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]949msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]950
[a665282]951#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]952#: n:132
[1c6c300]953#, c-format
[d86459c]954msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
955msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
956
[a665282]957#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]958#: n:133
[1c6c300]959#, c-format
[d86459c]960msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
961msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
962
[a665282]963#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]964#: n:134
[1c6c300]965#, c-format
[d86459c]966msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
967msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
968
969#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]970#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]971#: n:135
[1c6c300]972#, c-format
[aecd032]973msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
974msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]975
[aecd032]976#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]977#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]978#: n:136
[1c6c300]979#, c-format
[aecd032]980msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
981msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]982
[aecd032]983#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]984#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]985#: n:137
[1c6c300]986#, c-format
[aecd032]987msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
988msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]989
[a665282]990#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]991#: n:138
[d86459c]992msgid "There is 1 loop."
993msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
994
[a665282]995#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]996#: n:139
[d86459c]997#, c-format
998msgid "There are %ld loops."
999msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1000
[a665282]1001#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1002#: n:140
[1c6c300]1003#, c-format
[d86459c]1004msgid "CPU time used %5.2fs"
1005msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1006
[a665282]1007#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1008#: n:141
[1c6c300]1009#, c-format
[d86459c]1010msgid "Time used %5.2fs"
1011msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1012
[a665282]1013#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1014#: n:142
[d86459c]1015msgid "Time used unavailable"
1016msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1017
[a665282]1018#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1019#: n:143
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1022msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1023
[a665282]1024#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1025#: n:144
[d86459c]1026msgid "Done."
1027msgstr "Fertig."
1028
[a665282]1029#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1030#: n:145
[1c6c300]1031#, c-format
[034141d]1032msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1033msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1034
[a665282]1035#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1036#: n:146
[1c6c300]1037#, c-format
[034141d]1038msgid "Error %6.2f%%"
1039msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1040
[a665282]1041#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1042#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1043#.
1044#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1045#. up with the numbers in the message above.
1046#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1047#: n:147
[d86459c]1048msgid "Error    N/A"
1049msgstr "Fehler   belanglos"
1050
[a665282]1051#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1052#: n:148
[1c6c300]1053#, c-format
1054msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1055msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1056
[a665282]1057#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1058#: n:149
[1c6c300]1059#, c-format
1060msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1061msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1062
[a665282]1063#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1064#: n:152
[1c6c300]1065#, c-format
1066msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1067msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1068
[a665282]1069#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1070#: n:155
[1c6c300]1071#, c-format
1072msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1073msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1074
[a665282]1075#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1076#: n:156
[1c6c300]1077msgid "produce DXF output"
[71cf541]1078msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1079
[a665282]1080#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1081#: n:158
[9fc1cac]1082msgid "produce Skencil output"
1083msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1084
[a665282]1085#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1086#: n:159
[1c6c300]1087msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1088msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1089
[a665282]1090#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1091#: n:160
[1c6c300]1092msgid "produce SVG output"
[71cf541]1093msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1094
[d86459c]1095#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1096#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1097#: n:150
[d86459c]1098msgid "display this help and exit"
1099msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1102#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1103#: n:151
[d86459c]1104msgid "output version information and exit"
1105msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1106
[38eced7]1107#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1108#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1109#: n:153
[d86459c]1110msgid "OPTION"
1111msgstr "OPTION"
1112
[a665282]1113#: ../src/mainfrm.cc:132
1114#: ../src/printwx.cc:384
1115#: ../src/printwx.cc:1032
1116#: ../src/printwx.cc:1081
[4a78370]1117#: n:154
[d86459c]1118msgid "Scale"
1119msgstr "Maßstab"
1120
[a665282]1121#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1122#: n:157
[d86459c]1123#, c-format
[0804fbe]1124msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1125msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1126
[f8c981b]1127#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1128#: n:166
[d86459c]1129#, c-format
1130msgid "Page %d of %d"
1131msgstr "Seite %d von %d"
1132
[f8c981b]1133#: ../src/avenprcore.cc:272
[a665282]1134#: ../src/printwx.cc:1514
[4a78370]1135#: n:167
[d86459c]1136#, c-format
[0804fbe]1137msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1138msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1139
[8011e0c]1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1141#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a665282]1142#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1143#: n:168
[71cf541]1144#, c-format
[38eced7]1145msgid "Plan view, %s up page"
1146msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1147
[a665282]1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1149#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1150#. we’re looking.
1151#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]1152#: n:169
[6b9e4eb]1153#, c-format
[38eced7]1154msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1155msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1156
[a665282]1157#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1158#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1159#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1160#. looking.
1161#: ../src/printwx.cc:1015
[4a78370]1162#: n:284
[38eced7]1163#, c-format
1164msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1165msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1166
1167#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a665282]1168#: ../src/printwx.cc:1024
[4a78370]1169#: n:191
[38eced7]1170msgid "Extended elevation"
1171msgstr "Abwicklung"
1172
[a665282]1173#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1174#: n:172
[d86459c]1175msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1176msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1177
[a665282]1178#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1179#: n:173
[d86459c]1180#, c-format
1181msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1182msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1183
[a665282]1184#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1185#: n:174
[d86459c]1186msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1187msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1188
[a665282]1189#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1190#: n:175
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1193msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1194
1195#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1196#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1197#: n:176
[d86459c]1198msgid "node"
1199msgstr "Verzweigungspunkt"
1200
1201#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1202#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1203#: n:177
[d86459c]1204msgid "nodes"
1205msgstr "Verzweigungspunkte"
1206
[a665282]1207#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1208#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1209#. This message is only used if there are more than 1.
1210#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1211#: n:178
[d86459c]1212#, c-format
1213msgid "Survey has %ld connected components."
1214msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1215
[a665282]1216#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1217#. causes the survey data to be reprocessed.
1218#: ../src/cavernlog.cc:400
1219#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1220#: n:184
[1c6c300]1221msgid "Reprocess"
[71cf541]1222msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1223
[a665282]1224#: ../src/cmdline.c:242
1225#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1226#: n:185
[d86459c]1227#, c-format
[0804fbe]1228msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1229msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1230
[a665282]1231#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1232#: n:186
[d86459c]1233#, c-format
[0804fbe]1234msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1235msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1236
[a665282]1237#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1238#: n:187
[d86459c]1239#, c-format
[0804fbe]1240msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1241msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1242
[613028c]1243#: ../src/commands.c:846
[4a78370]1244#: n:188
[0804fbe]1245msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1246msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1247
[613028c]1248#: ../src/commands.c:849
[4a78370]1249#: n:189
[0804fbe]1250msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1251msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1252
[4a78370]1253#: ../src/listpos.c:82
1254#: n:190
[d86459c]1255#, c-format
[0804fbe]1256msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1257msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1258
[a665282]1259#: ../src/commands.c:635
[4a78370]1260#: n:192
[d86459c]1261msgid "No matching BEGIN"
1262msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1263
[613028c]1264#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1265#. same <survey> if it’s given at all
1266#: ../src/commands.c:663
[4a78370]1267#: n:193
[613028c]1268#, fuzzy
1269msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1270msgstr "Präfix passt nicht zu BEGIN"
1271
[613028c]1272#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1273#. END command omits it, e.g.:
1274#.
1275#. *begin entrance
1276#. 1 2 10.00 178 -01
1277#. *end     <--[Message given here]
1278#: ../src/commands.c:672
[4a78370]1279#: n:194
[613028c]1280#, fuzzy
1281msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1282msgstr "Präfix vor END fehlt"
1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1285#. (or at least the columns) are in the same place
1286#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1287#: n:195
[d86459c]1288msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1289msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1290
[1c6c300]1291#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1292#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1293#: n:196
[38eced7]1294#, c-format
[1c6c300]1295msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1296msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1297
1298#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1299#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1300#: n:197
[1c6c300]1301msgid " (colour)"
[571547c]1302msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1303
[a665282]1304#: ../src/readval.c:511
1305#: ../src/readval.c:521
1306#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1307#: n:198
[d86459c]1308#, c-format
[0804fbe]1309msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1310msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1311
[a665282]1312#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1313#.
[45af761]1314#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1315#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1316#: ../src/aven.cc:66
1317#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1318#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1319#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1320#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1321#: n:199
[45af761]1322msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1323msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1324
[1c6c300]1325#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1326#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1327#: n:119
[1c6c300]1328msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1329msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1332#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1333#: n:161
[1c6c300]1334msgid "display percentage progress"
[71cf541]1335msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1338#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1339#: n:162
[1c6c300]1340msgid "set location for output files"
[71cf541]1341msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1344#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1345#: n:163
[1c6c300]1346msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1347msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1350#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1351#: n:164
[1c6c300]1352msgid "do not create .err file"
[71cf541]1353msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1356#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1357#: n:165
[1c6c300]1358msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1359msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1362#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1363#: n:170
[1c6c300]1364msgid "log output to .log file"
[71cf541]1365msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1368#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1369#: n:171
[1c6c300]1370msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1371msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1374#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1375#: n:179
[1c6c300]1376msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1377msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1380#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1381#: n:180
[1c6c300]1382msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1383msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1386#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1387#: n:181
[1c6c300]1388msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1389msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1392#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1393#: n:182
[1c6c300]1394msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1395msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1398#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1399#: n:183
[1c6c300]1400msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1401msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1404#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1405#: n:204
[1c6c300]1406msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1407msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1408
[a665282]1409#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1410#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1411#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1412#. every "2 feet").
[613028c]1413#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1414#: n:200
[d86459c]1415msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1416msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1417
1418#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1419#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1420#: n:201
[d86459c]1421msgid "&Screenshot…"
1422msgstr "Bildschirm&abzug…"
1423
[a665282]1424#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1425#: n:202
[d86459c]1426#, c-format
[0804fbe]1427msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1428msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1429
[a665282]1430#: ../src/gfxcore.cc:658
[4a78370]1431#: n:203
[d86459c]1432msgid "Facing"
1433msgstr "Blickrichtung"
1434
1435#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1436#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1437#: n:205
[d86459c]1438#, c-format
1439msgid "About %s"
1440msgstr "Über %s"
1441
[a665282]1442#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1443#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1444#. language would use.
[97d5744]1445#.
[d86459c]1446#. File->Open dialog:
[a665282]1447#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1448#: n:206
[1c6c300]1449msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1450msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1451
[a665282]1452#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1453#: n:207
[d86459c]1454msgid "Survex 3d files"
1455msgstr "Survex 3D-Dateien"
1456
[a665282]1457#: ../src/mainfrm.cc:1876
1458#: ../src/mainfrm.cc:2310
1459#: ../src/printwx.cc:597
[4a78370]1460#: n:208
[d86459c]1461msgid "All files"
1462msgstr "Alle Dateien"
1463
[a665282]1464#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1465#. list of questions - it should be translated to the
1466#. terminology that cavers using the language would use.
1467#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1468#: n:229
[1c6c300]1469msgid "All survey files"
[c4a0938]1470msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1471
[a665282]1472#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1473#: n:329
[1c6c300]1474msgid "Survex svx files"
[71cf541]1475msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1476
[a665282]1477#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1478#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1479#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1480#: n:330
[1c6c300]1481msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1482msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1483
[e9988b3]1484#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1485#: n:411
1486msgid "DXF files"
1487msgstr "DXF-Dateien"
1488
[e9988b3]1489#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1490#: n:412
1491msgid "EPS files"
1492msgstr "EPS-Dateien"
1493
[e9988b3]1494#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1495#: n:413
1496msgid "GPX files"
1497msgstr "GPX-Dateien"
1498
[e9988b3]1499#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1500#: n:414
1501msgid "HPGL for plotters"
1502msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1503
[e9988b3]1504#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1505#: n:415
1506msgid "Compass PLT for use with Carto"
1507msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1508
[e9988b3]1509#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1510#: n:416
[9fc1cac]1511msgid "Skencil files"
1512msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1513
[e9988b3]1514#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1515#: n:417
1516msgid "SVG files"
1517msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1518
[a665282]1519#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1520#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1521#. language would use.
[97d5744]1522#.
1523#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1524#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1525#: n:209
[d86459c]1526msgid "Survey visualisation tool"
1527msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1528
[a665282]1529#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1530#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1531#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1532#: n:210
[d86459c]1533msgid "&File"
1534msgstr "&Datei"
1535
[a665282]1536#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1537#: n:211
[d86459c]1538msgid "&Rotation"
1539msgstr "&Rotieren"
1540
[a665282]1541#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1542#: n:212
[d86459c]1543msgid "&Orientation"
1544msgstr "&Orientierung"
1545
[a665282]1546#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1547#: n:213
[d86459c]1548msgid "&View"
[71cf541]1549msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1550
[a665282]1551#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1552#: n:214
[d86459c]1553msgid "&Controls"
1554msgstr "&Steuerung"
1555
[a665282]1556#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1557#: n:215
[d86459c]1558msgid "&Help"
1559msgstr "&Hilfe"
1560
[a665282]1561#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1562#: n:216
[d86459c]1563msgid "&Presentation"
1564msgstr "&Präsentation"
1565
[a665282]1566#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1567#: n:219
[d86459c]1568msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1569msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1570
[1c6c300]1571#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1572#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1573#: n:217
[1c6c300]1574msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1575msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1576
1577#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1578#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1579#: n:218
[1c6c300]1580msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1581msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1582
1583#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1584#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1585#: n:255
[38eced7]1586#, c-format
[1c6c300]1587msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1588msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1589
1590#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1591#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1592#: n:267
[1c6c300]1593msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1594msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1595
1596#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1597#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1598#: n:268
[a7b5554]1599msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1600msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1601
[a665282]1602#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1603#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1604#. language would use.
[97d5744]1605#.
1606#. Part of aven --help
[a665282]1607#: ../src/aven.cc:115
1608#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1609#: n:269
[1c6c300]1610msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1611msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1612
[a665282]1613#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1614#. accelerator key.
1615#.
[1c6c300]1616#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1617#.
1618#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1619#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1620#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1621#: n:220
[d86459c]1622msgid "&Open…\tCtrl+O"
1623msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1624
[a665282]1625#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1626#. are surveys without date information.
1627#: ../src/gfxcore.cc:979
[4a78370]1628#: n:221
[1c6c300]1629msgid "Undated"
[7196714]1630msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1631
1632#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1633#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[a665282]1634#: ../src/gfxcore.cc:1003
[4a78370]1635#: n:290
[1c6c300]1636msgid "Not in loop"
[71cf541]1637msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1638
[a665282]1639#. TRANSLATORS: error from:
1640#.
1641#. *data normal newline from to tape compass clino
[613028c]1642#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]1643#: n:222
[ee7511a]1644msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1645msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1646
[a665282]1647#. TRANSLATORS: error from:
1648#.
1649#. *data normal from to tape compass clino newline
[613028c]1650#: ../src/commands.c:1242
[4a78370]1651#: n:223
[ee7511a]1652msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1653msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1654
[a665282]1655#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1656#.
1657#. *data normal station tape compass clino
1658#.
1659#. ("station" signifies interleaved data).
[613028c]1660#: ../src/commands.c:1265
[4a78370]1661#: n:224
[d86459c]1662msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1663msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1666#.
1667#. *data diving station newline depth tape compass
1668#.
1669#. ("depth" needs to occur before "newline").
[613028c]1670#: ../src/commands.c:1141
[4a78370]1671#: n:225
[d86459c]1672#, c-format
[0804fbe]1673msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1674msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1675
[a665282]1676#. TRANSLATORS: e.g.
1677#.
1678#. *data normal from to tape newline compass clino
[613028c]1679#: ../src/commands.c:1194
[4a78370]1680#: n:226
[d86459c]1681msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1682msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1683
[613028c]1684#: ../src/commands.c:1394
[4a78370]1685#: n:227
[ee7511a]1686msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1687msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1688
[a665282]1689#: ../src/commands.c:582
[cd5b089]1690#: n:397
1691msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1692msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1693
[d86459c]1694#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1695#. height values).
[1c6c300]1696#~ msgid "Select a terrain file to view"
1697#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1698
[1c6c300]1699#~ msgid "Terrain files"
1700#~ msgstr "Geländedateien"
1701
[a665282]1702#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1703#. currently)
1704#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1705#: n:228
[38eced7]1706#, c-format
[1c6c300]1707msgid "%s Error Log"
[571547c]1708msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1709
[a665282]1710#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1711#. dialog
1712#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1713#: n:230
[d86459c]1714msgid "&Export…"
1715msgstr "&Exportieren…"
1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1718#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1719#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1720#: n:231
[d86459c]1721msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1722msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1723
[a665282]1724#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1725#: n:232
[d86459c]1726msgid "Speed &Up"
1727msgstr "&Schneller"
1728
[a665282]1729#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1730#: n:233
[d86459c]1731msgid "Slow &Down"
1732msgstr "&Langsamer"
1733
[a665282]1734#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1735#: n:234
[d86459c]1736msgid "&Reverse Direction"
1737msgstr "&Andere Richtung"
1738
[a665282]1739#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1740#: n:235
[d86459c]1741msgid "Step Once &Anticlockwise"
1742msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1743
[a665282]1744#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1745#: n:236
[d86459c]1746msgid "Step Once &Clockwise"
1747msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1748
1749#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a665282]1750#: ../src/gfxcore.cc:3111
1751#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1752#: n:240
[d86459c]1753msgid "View &North"
1754msgstr "Nach &Norden"
1755
1756#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a665282]1757#: ../src/gfxcore.cc:3113
1758#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1759#: n:241
[d86459c]1760msgid "View &East"
1761msgstr "Nach &Osten"
1762
1763#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a665282]1764#: ../src/gfxcore.cc:3115
1765#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1766#: n:242
[d86459c]1767msgid "View &South"
1768msgstr "Nach &Süden"
1769
1770#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a665282]1771#: ../src/gfxcore.cc:3117
1772#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1773#: n:243
[d86459c]1774msgid "View &West"
1775msgstr "Nach &Westen"
1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1778#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1779#. language would use.
1780#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1781#: n:244
[d86459c]1782msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1783msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1786#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1787#. language would use.
1788#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1789#: n:245
[d86459c]1790msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1791msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1794#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1795#. language would use.
1796#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1797#: n:246
[d86459c]1798msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1799msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1802#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1803#. language would use.
1804#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1805#: n:247
[d86459c]1806msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1807msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1808
[a665282]1809#: ../src/gfxcore.cc:3131
1810#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1811#: n:248
[d86459c]1812msgid "&Plan View"
[71cf541]1813msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1814
[a665282]1815#: ../src/gfxcore.cc:3132
1816#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1817#: n:249
[d86459c]1818msgid "Ele&vation"
[71cf541]1819msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1820
[a665282]1821#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1822#: n:250
[d86459c]1823msgid "&Higher Viewpoint"
1824msgstr "&Höherer Standort"
1825
[a665282]1826#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1827#: n:251
[d86459c]1828msgid "L&ower Viewpoint"
1829msgstr "Nie&drigerer Standort"
1830
[a665282]1831#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1832#: n:252
[d86459c]1833msgid "&Zoom In\t]"
1834msgstr "&Vergrößern\t]"
1835
[a665282]1836#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1837#: n:253
[d86459c]1838msgid "Zoo&m Out\t["
1839msgstr "Ver&kleinern\t["
1840
[a665282]1841#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1842#: n:254
[d86459c]1843msgid "Restore De&fault View"
1844msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1845
[a665282]1846#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1847#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1848#. the "what to print/export" dialog.
1849#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]1850#: n:283
[8011e0c]1851msgid "View"
1852msgstr "Ansicht"
1853
[a665282]1854#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1855#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1856#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1857#. mind!
1858#: ../src/printwx.cc:351
[4a78370]1859#: n:256
[d86459c]1860msgid "Elements"
1861msgstr "Elemente"
1862
[a665282]1863#: ../src/printwx.cc:408
1864#: ../src/printwx.cc:764
[4a78370]1865#: n:257
[d86459c]1866#, c-format
1867msgid "%d pages (%dx%d)"
1868msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1869
[a665282]1870#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1871#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1872#. the plot on a single page", but we need something shorter
1873#: ../src/printwx.cc:390
1874#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1875#: n:258
[d86459c]1876msgid "One page"
1877msgstr "Eine Seite"
1878
[a665282]1879#: ../src/mainfrm.cc:124
1880#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]1881#: n:259
[d86459c]1882msgid "Bearing"
1883msgstr "Richtung"
1884
[a665282]1885#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]1886#: n:260
[d86459c]1887msgid "Station Names"
1888msgstr "Messpunktnamen"
1889
[a665282]1890#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1891#: n:261
[d86459c]1892msgid "Crosses"
1893msgstr "Kreuze"
1894
[97d5744]1895#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1896#. "survey stations".
[a665282]1897#: ../src/printwx.cc:446
[4a78370]1898#: n:262
[d86459c]1899msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1900msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1901
[a665282]1902#: ../src/printwx.cc:476
[97d5744]1903#: n:393
1904msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1905msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1906
[a665282]1907#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1908#: n:394
1909msgid "Walls"
[6eef93d]1910msgstr "Wände"
[97d5744]1911
[a665282]1912#: ../src/printwx.cc:485
[97d5744]1913#: n:395
1914msgid "Passages"
[6eef93d]1915msgstr "Passagen"
[97d5744]1916
[a665282]1917#: ../src/printwx.cc:489
[57f70f2]1918#: n:421
1919msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1920msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1921
[a665282]1922#: ../src/printwx.cc:493
[57f70f2]1923#: n:422
1924msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1925msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1926
[d86459c]1927#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a665282]1928#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1929#: n:263
[d86459c]1930msgid "Tilt angle"
1931msgstr "Neigung"
1932
[a665282]1933#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1934#. around each page
1935#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1936#: n:264
[d86459c]1937msgid "Page Borders"
1938msgstr "Seitenrahmen"
1939
[a665282]1940#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1941#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1942#. angles, etc
1943#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]1944#: n:265
[08e858b]1945msgid "Legend"
[d86459c]1946msgstr "Legende"
1947
[a665282]1948#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1949#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1950#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]1951#: n:266
[d86459c]1952msgid "Blank Pages"
1953msgstr "Leerseiten"
1954
[57d980f]1955#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1956#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1957#: n:270
[d86459c]1958msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1959msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1960
[57d980f]1961#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1962#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1963#: n:346
[57d980f]1964msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1965msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1966
[a665282]1967#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1968#: n:271
[d86459c]1969msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1970msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1971
[a665282]1972#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1973#: n:297
[57d980f]1974msgid "&Grid\tCtrl+G"
1975msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1976
[a665282]1977#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1978#: n:318
[57d980f]1979msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1980msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1981
[97d5744]1982#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1983#. "survey stations".
[a665282]1984#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1985#: n:272
[d86459c]1986msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1987msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1988
[97d5744]1989#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1990#. "survey stations".
[a665282]1991#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]1992#: n:291
[57d980f]1993msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1994msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1995
[a665282]1996#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1997#: n:273
[d86459c]1998msgid "&Overlapping Names"
1999msgstr "Über&lappende Namen"
2000
[a665282]2001#: ../src/gfxcore.cc:3166
2002#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2003#: n:292
[57d980f]2004msgid "Colour by &Depth"
2005msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2006
[a665282]2007#: ../src/gfxcore.cc:3167
2008#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2009#: n:293
[57d980f]2010msgid "Colour by D&ate"
2011msgstr "Farbe je nach &Datum"
2012
[a665282]2013#: ../src/gfxcore.cc:3168
2014#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2015#: n:289
[57d980f]2016msgid "Colour by E&rror"
2017msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2018
[a665282]2019#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2020#: n:294
[57d980f]2021msgid "Highlight &Entrances"
2022msgstr "&Eingänge hervorheben"
2023
[a665282]2024#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2025#: n:295
[57d980f]2026msgid "Highlight &Fixed Points"
2027msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2028
[a665282]2029#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2030#: n:296
[57d980f]2031msgid "Highlight E&xported Points"
2032msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2033
[a665282]2034#: ../src/printwx.cc:464
[57f70f2]2035#: n:418
2036msgid "Entrances"
2037msgstr "Eingänge"
2038
[a665282]2039#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]2040#: n:419
2041msgid "Fixed Points"
2042msgstr "Festpunkte"
2043
[a665282]2044#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]2045#: n:420
2046msgid "Exported Stations"
2047msgstr "Exportierte Punkte"
2048
[a665282]2049#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2050#: n:237
[57d980f]2051msgid "&Perspective"
2052msgstr "&Perspektive"
2053
[a665282]2054#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2055#: n:238
[57d980f]2056msgid "Textured &Walls"
2057msgstr "&Wandtextur"
2058
[a665282]2059#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2060#. using that term instead if it gives a better translation which most
2061#. users will understand.
2062#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2063#: n:239
[57d980f]2064msgid "Fade Distant Ob&jects"
2065msgstr "Dunsteffe&kt"
2066
[97d5744]2067#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2068#. "survey stations".
[a665282]2069#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2070#: n:298
[57d980f]2071msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2072msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2073
[a665282]2074#: ../src/mainfrm.cc:888
2075#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2076#: n:356
[57d980f]2077msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2078msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2079
[a665282]2080#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2081#: n:274
[d86459c]2082msgid "&Compass"
2083msgstr "&Kompass"
2084
[a665282]2085#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2086#: n:275
[d86459c]2087msgid "C&linometer"
2088msgstr "&Neigungsanzeige"
2089
[95694a1]2090#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2091#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2092#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2093#: n:276
[8011e0c]2094msgid "Colour &Key"
[51384bf]2095msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2096
[a665282]2097#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2098#: n:277
[d86459c]2099msgid "&Scale Bar"
2100msgstr "&Maßstab"
2101
[a665282]2102#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2103#: n:280
[d86459c]2104msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2105msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2106
[a665282]2107#: ../src/mainfrm.cc:871
2108#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2109#: n:281
[d86459c]2110msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2111msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2112
[a665282]2113#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2114#: n:299
[d86459c]2115msgid "&Indicators"
2116msgstr "&Richtungsanzeiger"
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:695
2119#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2120#: n:300
[d86459c]2121#, c-format
[0804fbe]2122msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2123msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2124
2125#: ../src/z_getopt.c:1023
2126#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2127#: n:301
[d86459c]2128#, c-format
[0804fbe]2129msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2130msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2131
2132#: ../src/z_getopt.c:751
2133#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2134#: n:302
[d86459c]2135#, c-format
[ee7511a]2136msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2137msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2138
2139#: ../src/z_getopt.c:740
2140#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2141#: n:303
[d86459c]2142#, c-format
[ee7511a]2143msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2144msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2145
2146#: ../src/z_getopt.c:1058
2147#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2148#: n:304
[d86459c]2149#, c-format
[ee7511a]2150msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2151msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2152
2153#: ../src/z_getopt.c:790
2154#: ../src/z_getopt.c:802
2155#: ../src/z_getopt.c:1089
2156#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2157#: n:305
[d86459c]2158#, c-format
[0804fbe]2159msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2160msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2161
2162#: ../src/z_getopt.c:960
2163#: ../src/z_getopt.c:971
2164#: ../src/z_getopt.c:1154
2165#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2166#: n:306
[d86459c]2167#, c-format
2168msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2169msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2170
2171#: ../src/z_getopt.c:840
2172#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2173#: n:307
[d86459c]2174#, c-format
[0804fbe]2175msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2176msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2177
2178#: ../src/z_getopt.c:851
2179#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2180#: n:308
[d86459c]2181#, c-format
[0804fbe]2182msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2183msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2184
2185#: ../src/z_getopt.c:901
2186#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2187#: n:309
[d86459c]2188#, c-format
2189msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2190msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:910
2193#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2194#: n:310
[d86459c]2195#, c-format
2196msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2197msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2198
[a665282]2199#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2200#: n:311
[d86459c]2201msgid "&New Presentation"
2202msgstr "&Neue Präsentation"
2203
[a665282]2204#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2205#: n:312
[d86459c]2206msgid "&Open Presentation…"
2207msgstr "&Präsentation öffnen…"
2208
[a665282]2209#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2210#: n:313
[d86459c]2211msgid "&Save Presentation"
2212msgstr "Präsentation &speichern"
2213
[a665282]2214#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2215#: n:314
[d86459c]2216msgid "Sa&ve Presentation As…"
2217msgstr "Präsentation speichern &als…"
2218
2219#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2220#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2221#: n:315
[d86459c]2222msgid "&Mark"
2223msgstr "&Markieren"
2224
2225#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2226#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2227#: n:316
[d86459c]2228msgid "Pla&y"
2229msgstr "Abspie&len"
2230
[a665282]2231#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2232#: n:317
[d86459c]2233msgid "&Export as Movie…"
2234msgstr "&Exportieren als Film…"
2235
[a665282]2236#: ../src/mainfrm.cc:2387
[4a78370]2237#: n:331
[1c6c300]2238msgid "Export Movie"
[571547c]2239msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2240
[a665282]2241#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2242#: n:319
[d86459c]2243msgid "Select an output filename"
2244msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2245
[a665282]2246#: ../src/mainfrm.cc:330
2247#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2248#: n:320
[d86459c]2249msgid "Aven presentations"
2250msgstr "Aven Präsentationen"
2251
2252#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2253#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2254#: n:321
[d86459c]2255msgid "Save Screenshot"
2256msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2257
[a665282]2258#: ../src/mainfrm.cc:2304
2259#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2260#: n:322
[d86459c]2261msgid "Select a presentation to open"
2262msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2263
[a665282]2264#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2265#: n:323
[d86459c]2266#, c-format
[0804fbe]2267msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2268msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2269
[a665282]2270#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2271#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2272#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2273#: n:324
[d86459c]2274msgid "Compass PLT files"
2275msgstr "Compass PLT Datei"
2276
[a665282]2277#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2278#. package, so don’t translate it.
2279#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2280#: n:325
[d86459c]2281msgid "CMAP XYZ files"
2282msgstr "CAMP XYZ Datei"
2283
2284#. TRANSLATORS: title of message box
[a665282]2285#: ../src/mainfrm.cc:1956
2286#: ../src/mainfrm.cc:2281
2287#: ../src/mainfrm.cc:2298
[4a78370]2288#: n:326
[d86459c]2289msgid "Modified Presentation"
2290msgstr "Modifizierte Präsentation"
2291
2292#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a665282]2293#: ../src/mainfrm.cc:1954
2294#: ../src/mainfrm.cc:2280
2295#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2296#: n:327
[d86459c]2297msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2298msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2299
[a665282]2300#: ../src/mainfrm.cc:2598
2301#: ../src/mainfrm.cc:2609
[4a78370]2302#: n:328
[d86459c]2303msgid "No matches were found."
2304msgstr "Kein Treffer gefunden."
2305
[1c6c300]2306#~ msgid "Open &Terrain…"
2307#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2308
[1c6c300]2309#~ msgid "Solid Su&rface"
2310#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2311
2312#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2313#, c-format
[1c6c300]2314#~ msgid "%d found"
2315#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2316
[1c6c300]2317#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2318#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2319#: n:332
[d86459c]2320msgid "Find"
2321msgstr "Suchen"
2322
[1c6c300]2323#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2324#: ../src/mainfrm.cc:991
2325#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2326#: n:333
[d86459c]2327msgid "Hide"
[47a650b]2328msgstr "Verstecken"
[d86459c]2329
[1c6c300]2330#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a665282]2331#: ../src/mainfrm.cc:2602
[4a78370]2332#: n:334
[1c6c300]2333#, c-format
2334msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2335msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2336
[a665282]2337#: ../src/mainfrm.cc:213
2338#: ../src/mainfrm.cc:2039
2339#: ../src/mainfrm.cc:2122
2340#: ../src/mainfrm.cc:2175
[4a78370]2341#: n:335
[d86459c]2342msgid "Altitude"
2343msgstr "Höhe"
2344
[a665282]2345#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2346#. window
2347#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2348#: n:336
[d86459c]2349msgid "You may only view one 3d file at a time."
2350msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2351
[a665282]2352#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2353#: n:337
[d86459c]2354msgid "&Side Panel"
2355msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2356
[a665282]2357#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2358#. Easting)
2359#: ../src/mainfrm.cc:2037
2360#: ../src/mainfrm.cc:2059
2361#: ../src/mainfrm.cc:2061
2362#: ../src/mainfrm.cc:2174
[4a78370]2363#: n:338
[d86459c]2364msgid "%.2f E, %.2f N"
2365msgstr "%.2f H, %.2f R"
2366
2367#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2368#. From <stationname>
2369#. H: 123.45m V: 234.56m
2370#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a665282]2371#: ../src/mainfrm.cc:2080
2372#: ../src/mainfrm.cc:2132
2373#: ../src/mainfrm.cc:2195
[4a78370]2374#: n:339
[d86459c]2375#, c-format
2376msgid "From %s"
2377msgstr "Von %s aus"
2378
2379#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a665282]2380#: ../src/mainfrm.cc:2208
[4a78370]2381#: n:340
[d86459c]2382#, c-format
2383msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2384msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2385
[a665282]2386#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2387#. in Compass bearing)
2388#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2389#: n:341
[d86459c]2390#, c-format
2391msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2392msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2393
2394#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[a665282]2395#: ../src/gfxcore.cc:3157
2396#: ../src/gfxcore.cc:3175
2397#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2398#: n:342
[d86459c]2399msgid "&Metric"
2400msgstr "&Metrisch"
2401
[1c6c300]2402#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2403#.
2404#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2405#. circle.
2406#: ../src/gfxcore.cc:3122
2407#: ../src/gfxcore.cc:3140
2408#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2409#: n:343
[d86459c]2410msgid "&Degrees"
2411msgstr "&Grad"
2412
[d171c0c]2413#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2414#.
2415#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2416#. degrees = 50 grad).
2417#: ../src/gfxcore.cc:3145
2418#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2419#: n:430
2420msgid "&Percent"
[e068cffd]2421msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2422
[a665282]2423#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2424#. used e.g.  "5km".
2425#.
2426#. If there should be a space between the number and this, include
2427#. one in the translation.
2428#: ../src/gfxcore.cc:1076
2429#: ../src/printwx.cc:1073
[ccb83b7]2430#: n:423
2431msgid "km"
2432msgstr "km"
2433
[a665282]2434#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2435#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2436#.
[a665282]2437#. If there should be a space between the number and this, include
2438#. one in the translation.
2439#: ../src/gfxcore.cc:950
2440#: ../src/gfxcore.cc:1083
2441#: ../src/mainfrm.cc:2028
2442#: ../src/mainfrm.cc:2097
2443#: ../src/mainfrm.cc:2117
2444#: ../src/mainfrm.cc:2167
2445#: ../src/mainfrm.cc:2199
2446#: ../src/printwx.cc:1075
[ccb83b7]2447#: n:424
[e9988b3]2448msgid "m"
2449msgstr "m"
2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2452#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2453#.
[a665282]2454#. If there should be a space between the number and this, include
2455#. one in the translation.
2456#: ../src/gfxcore.cc:1091
2457#: ../src/printwx.cc:1078
[ccb83b7]2458#: n:425
2459msgid "cm"
2460msgstr "cm"
2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2463#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2464#.
[a665282]2465#. If there should be a space between the number and this,
2466#. include one in the translation.
2467#: ../src/gfxcore.cc:1104
[ccb83b7]2468#: n:426
2469msgid " miles"
[0bb6bef]2470msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2473#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2474#.
[a665282]2475#. If there should be a space between the number and this,
2476#. include one in the translation.
2477#: ../src/gfxcore.cc:1111
[ccb83b7]2478#: n:427
2479msgid " mile"
[0bb6bef]2480msgstr " Meile"
[ccb83b7]2481
[a665282]2482#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2483#. as "10ft".
[ccb83b7]2484#.
[a665282]2485#. If there should be a space between the number and this, include
2486#. one in the translation.
2487#: ../src/gfxcore.cc:950
2488#: ../src/gfxcore.cc:1119
2489#: ../src/mainfrm.cc:2033
2490#: ../src/mainfrm.cc:2100
2491#: ../src/mainfrm.cc:2120
2492#: ../src/mainfrm.cc:2172
2493#: ../src/mainfrm.cc:2204
[ccb83b7]2494#: n:428
[e9988b3]2495msgid "ft"
[ccb83b7]2496msgstr "ft"
2497
[a665282]2498#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2499#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2500#.
[a665282]2501#. If there should be a space between the number and this, include
2502#. one in the translation.
2503#: ../src/gfxcore.cc:1127
[ccb83b7]2504#: n:429
2505msgid "in"
[0bb6bef]2506msgstr "in"
[e9988b3]2507
[95694a1]2508#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a665282]2509#: ../src/gfxcore.cc:3120
[4a78370]2510#: n:387
[38eced7]2511msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2512msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2513
[95694a1]2514#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a665282]2515#: ../src/gfxcore.cc:3135
[4a78370]2516#: n:384
[38eced7]2517msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2518msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2519
[95694a1]2520#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a665282]2521#: ../src/gfxcore.cc:3155
[4a78370]2522#: n:385
[38eced7]2523msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2524msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2525
[95694a1]2526#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2527#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2528#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2529#: ../src/gfxcore.cc:3173
[4a78370]2530#: n:386
[38eced7]2531msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2532msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2533
[a665282]2534#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2535#. itself.
[d171c0c]2536#: ../src/gfxcore.cc:647
[a665282]2537#: ../src/gfxcore.cc:701
2538#: ../src/mainfrm.cc:2084
2539#: ../src/mainfrm.cc:2212
2540#: ../src/printwx.cc:964
2541#: ../src/printwx.cc:992
2542#: ../src/printwx.cc:996
2543#: ../src/printwx.cc:1000
2544#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]2545#: n:344
[38eced7]2546msgid "°"
2547msgstr "°"
2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2550#. circle).
2551#: ../src/gfxcore.cc:652
2552#: ../src/gfxcore.cc:706
[d171c0c]2553#: n:76
2554msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2555msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2558#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2559#.
2560#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2561#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a665282]2562#: ../src/mainfrm.cc:2092
2563#: ../src/mainfrm.cc:2215
[4a78370]2564#: n:345
[d86459c]2565msgid "grad"
2566msgstr "Neugrad"
2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2569#. 50 grad).
2570#: ../src/gfxcore.cc:692
2571#: ../src/gfxcore.cc:710
[d171c0c]2572#: n:96
2573msgid "%"
[0bb6bef]2574msgstr "%"
[d171c0c]2575
[a665282]2576#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2577#. angles.
2578#: ../src/gfxcore.cc:686
[d171c0c]2579#: n:431
2580msgid "∞"
[0bb6bef]2581msgstr "∞"
[d171c0c]2582
[a665282]2583#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2584#: n:347
[1c6c300]2585#~ msgid "&Preferences…"
2586#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2587
[4a78370]2588#: n:348
[1c6c300]2589#~ msgid "Draw passage walls"
2590#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2591
[4a78370]2592#: n:349
[1c6c300]2593#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2594#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2595
[4a78370]2596#: n:350
[1c6c300]2597#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2598#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2599
[4a78370]2600#: n:351
[1c6c300]2601#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2602#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2603
[4a78370]2604#: n:352
[1c6c300]2605#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2606#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2607
[4a78370]2608#: n:353
[1c6c300]2609#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2610#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2611
[4a78370]2612#: n:354
[1c6c300]2613#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2614#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2615
[4a78370]2616#: n:355
[1c6c300]2617#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2618#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2619
[97d5744]2620#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2621#. "survey stations".
[4a78370]2622#: n:357
[1c6c300]2623#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2624#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2625
[97d5744]2626#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2627#. "survey stations".
[4a78370]2628#: n:358
[1c6c300]2629#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2630#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2631
[4a78370]2632#: n:359
[1c6c300]2633#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2634#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2635
[4a78370]2636#: n:360
[1c6c300]2637#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2638#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2639
[4a78370]2640#: n:361
[1c6c300]2641#~ msgid "Draw a grid"
2642#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2643
[4a78370]2644#: n:362
[1c6c300]2645#~ msgid "metric units"
2646#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2647
[1c6c300]2648#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2649#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2650#: n:363
[1c6c300]2651#~ msgid "imperial units"
2652#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2653
[1c6c300]2654#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2655#. full circle.
[4a78370]2656#: n:364
[1c6c300]2657#~ msgid "degrees (°)"
2658#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2659
[1c6c300]2660#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2661#. full circle.
[4a78370]2662#: n:365
[1c6c300]2663#~ msgid "grads"
2664#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2665
[4a78370]2666#: n:366
[1c6c300]2667#~ msgid "Display measurements in"
2668#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2669
[4a78370]2670#: n:367
[1c6c300]2671#~ msgid "Display angles in"
2672#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2673
2674#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2675#: n:368
[1c6c300]2676#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2677#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2678
[4a78370]2679#: n:369
[1c6c300]2680#~ msgid "Display scale bar"
2681#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2682
[4a78370]2683#: n:370
[1c6c300]2684#~ msgid "Display depth bar"
2685#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2686
[4a78370]2687#: n:371
[1c6c300]2688#~ msgid "Display compass"
2689#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2690
[4a78370]2691#: n:372
[1c6c300]2692#~ msgid "Display clinometer"
2693#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2694
[4a78370]2695#: n:373
[1c6c300]2696#~ msgid "Display side panel"
2697#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2698
[a665282]2699#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2700#. in Compass bearing)
2701#: ../src/mainfrm.cc:2104
[4a78370]2702#: n:374
[d86459c]2703#, c-format
2704msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2705msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2706
2707#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a665282]2708#: ../src/mainfrm.cc:2138
[4a78370]2709#: n:375
[d86459c]2710#, c-format
2711msgid "%s: V %.2f%s"
2712msgstr "%s: V %.2f%s"
2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2715#. tree hierarchy of survey station names
2716#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2717#: n:376
[d86459c]2718msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2719msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2720
[a665282]2721#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2722#: n:377
[d86459c]2723msgid "Presentation"
2724msgstr "Präsentation"
2725
[a665282]2726#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2727#: n:378
[d86459c]2728msgid "Easting"
2729msgstr "Rechtswert"
2730
[a665282]2731#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2732#: n:379
[d86459c]2733msgid "Northing"
2734msgstr "Hochwert"
2735
[a665282]2736#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2737#: n:380
[d86459c]2738msgid "&Print…\tCtrl+P"
2739msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2740
[a665282]2741#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2742#: n:381
[d86459c]2743msgid "P&age Setup…"
2744msgstr "&Seite einrichten…"
2745
[a665282]2746#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2747#: n:382
[d86459c]2748msgid "&Export as…"
2749msgstr "&Exportieren als…"
2750
[a665282]2751#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2752#. file.
2753#: ../src/printwx.cc:603
[4a78370]2754#: n:401
[1c6c300]2755msgid "Export as:"
[571547c]2756msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2757
[a665282]2758#. TRANSLATORS: Title of the export
2759#. dialog
2760#: ../src/printwx.cc:293
[4a78370]2761#: n:383
[d86459c]2762msgid "Export"
2763msgstr "Exportieren"
2764
2765#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2766#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2767#: n:390
[d86459c]2768msgid "System Information:"
2769msgstr "Systeminformation:"
2770
2771#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a665282]2772#: ../src/printwx.cc:643
[4a78370]2773#: n:398
[d86459c]2774msgid "Print Preview"
2775msgstr "Druckvorschau"
2776
[a665282]2777#. TRANSLATORS: Title of the print
2778#. dialog
2779#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]2780#: n:399
[d86459c]2781msgid "Print"
2782msgstr "Drucken"
2783
[a665282]2784#: ../src/printwx.cc:550
[4a78370]2785#: n:400
[de8488a]2786msgid "&Print…"
2787msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2788
[97d5744]2789#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2790#. "survey stations".
[a665282]2791#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]2792#: n:403
[d86459c]2793msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2794msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2795
[1c6c300]2796#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2797#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2798#: n:404
[1c6c300]2799msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2800msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2801
[a665282]2802#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2803#. in a presentation.
2804#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2805#: n:278
[1c6c300]2806msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2807msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2808
[a665282]2809#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2810#. presentation.
2811#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2812#: n:279
[1c6c300]2813msgid "Time: "
[7196714]2814msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2815
[a665282]2816#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2817#. waypoint in a presentation.
2818#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2819#: n:282
[1c6c300]2820msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2821msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2824#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2825#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2826#: n:405
[d86459c]2827#, c-format
[ee7511a]2828msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2829msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2830
2831#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2832#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2833#: n:500
[d86459c]2834#, c-format
2835msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2836msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2837
2838#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2839#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2840#: n:501
[d86459c]2841#, c-format
2842msgid "Added: %s"
2843msgstr "Hinzugefügt: %s"
2844
2845#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2846#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2847#: n:502
[d86459c]2848#, c-format
2849msgid "Deleted: %s"
2850msgstr "Entfernt: %s"
2851
[a665282]2852#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2853#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2854#. the 3d file
2855#: ../src/extend.c:262
2856#: ../src/extend.c:280
2857#: ../src/extend.c:325
2858#: ../src/extend.c:367
2859#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2860#: n:510
[d86459c]2861#, c-format
2862msgid "Failed to find station %s"
2863msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2866#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2867#. 3d file
2868#: ../src/extend.c:306
2869#: ../src/extend.c:348
2870#: ../src/extend.c:390
2871#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2872#: n:511
[d86459c]2873#, c-format
2874msgid "Failed to find leg %s → %s"
2875msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2876
[a665282]2877#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2878#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2879#: n:512
[d86459c]2880#, c-format
2881msgid "Starting from station %s"
2882msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2885#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2886#: n:513
[d86459c]2887#, c-format
2888msgid "Extending to the left from station %s"
2889msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2892#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2893#: n:514
[d86459c]2894#, c-format
2895msgid "Extending to the right from station %s"
2896msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2899#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2900#: n:515
[d86459c]2901#, c-format
2902msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2903msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2906#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2907#: n:516
[d86459c]2908#, c-format
2909msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2910msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2913#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2914#: n:517
[d86459c]2915#, c-format
2916msgid "Breaking survey loop at station %s"
2917msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2920#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2921#: n:518
[d86459c]2922#, c-format
2923msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2924msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2927#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2928#: n:519
[d86459c]2929#, c-format
2930msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2931msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2934#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2935#: n:520
[d86459c]2936#, c-format
2937msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2938msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2941#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2942#: n:521
[d86459c]2943#, c-format
[0804fbe]2944msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2945msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
2948#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2949#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2950#: n:522
[d86459c]2951#, c-format
2952msgid "Writing %s…"
2953msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2954
2955#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2956#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2957#: n:287
[571547c]2958#, c-format
2959msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2960msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2961
2962#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2963#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2964#: n:288
[571547c]2965#, c-format
2966msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2967msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2968
2969#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2970#: n:388
[571547c]2971msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2972msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2973
[a665282]2974#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2975#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2976#. what the input datum is.
[571547c]2977#: ../src/findentrances.cc:146
[a665282]2978#: ../src/printwx.cc:528
[4a78370]2979#: n:389
[571547c]2980msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2981msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2982
[a665282]2983#: ../src/readval.c:339
[97d5744]2984#: n:392
2985msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]2986msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
2987
[9e5ad92]2988#: ../src/readval.c:124
2989#: ../src/readval.c:139
2990#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]2991#: n:3
2992msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2993msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2994
[a665282]2995#: ../src/dump3d.c:52
[cd5b089]2996#: n:396
2997msgid "show survey date information (if present)"
2998msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]2999
[a665282]3000#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3001#: n:406
3002msgid "Spla&y Legs"
[47a650b]3003msgstr "Messstrecken spre&izen"
[9e5ad92]3004
[a665282]3005#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3006#: n:407
3007msgid "&Hide"
[47a650b]3008msgstr "&Verstecken"
[9e5ad92]3009
[a665282]3010#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3011#: n:408
3012msgid "&Fade"
[034141d]3013msgstr "Dunsteffe&kt"
[9e5ad92]3014
[a665282]3015#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3016#: n:409
3017msgid "&Show"
[47a650b]3018msgstr "&Zeigen"
[583c17d]3019
[a665282]3020#: ../src/printwx.cc:359
[583c17d]3021#: n:410
3022msgid "Export format"
[57f70f2]3023msgstr "Exportformat"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.