source: git/lib/de.po @ 45dcea2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 45dcea2 was cd5b089, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/de.po,lib/de_CH.po,lib/en_US.po: Update translations.

  • Property mode set to 100644
File size: 72.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[cd5b089]6"PO-Revision-Date: 2013-01-23 18:49:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]19msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[4a78370]25#: ../src/commands.c:1531
26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]29msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[97d5744]33#: ../src/aven.cc:363
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "Warnung"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]49#: ../src/commands.c:516
50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[cd5b089]55#: ../src/readval.c:198
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]59msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]60
[cd5b089]61#: ../src/readval.c:377
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Eintragung fehlt"
65
[cd5b089]66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1751
68#: ../src/readval.c:380
69#: ../src/readval.c:421
70#: ../src/readval.c:451
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]74msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]75
[4a78370]76#: ../src/commands.c:1437
77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]80msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[38eced7]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
89
[4a78370]90#: ../src/commands.c:1644
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]95msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[d86459c]98#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]102msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
115
[571547c]116#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Es gab %d Warnungen."
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[71cf541]128msgstr "Pipe konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[38eced7]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
140msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]149#: ../src/commands.c:1316
150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
161
[4a78370]162#: ../src/commands.c:578
163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[cd5b089]173#: ../src/img.c:179
174#: ../src/printwx.cc:1235
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]178msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]187#: ../src/commands.c:425
[cd5b089]188#: ../src/readval.c:125
189#: ../src/readval.c:129
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr "ROOT ist veraltet"
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[4a78370]203#: ../src/commands.c:825
204#: ../src/listpos.c:107
[cd5b089]205#: ../src/readval.c:317
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]209msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]217msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]218
[cd5b089]219#: ../src/readval.c:289
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]223msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[cd5b089]230#: ../src/readval.c:195
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "Messpunktname erwartet"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]239#: ../src/commands.c:488
240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr "Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet"
243
[4a78370]244#: ../src/commands.c:495
245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Bereits hier verwendet"
248
[4a78370]249#: ../src/commands.c:1467
250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]253msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]254
[4a78370]255#: ../src/commands.c:1474
256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]259msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[4a78370]262#: ../src/commands.c:798
263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
266
[4a78370]267#: ../src/commands.c:379
268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]271msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]272
[4a78370]273#: ../src/commands.c:299
274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]277msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[4a78370]283#: ../src/commands.c:595
284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte keine Präfix"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[4a78370]290#: ../src/commands.c:309
291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]294msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[cd5b089]299#: ../src/img.c:180
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
303
[4a78370]304#: ../src/commands.c:372
305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]308msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[4a78370]311#: ../src/commands.c:1288
312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4a78370]318#: ../src/commands.c:1292
319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
322
[4a78370]323#: ../src/commands.c:1335
324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]327msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]328
[4a78370]329#: ../src/commands.c:417
330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]333msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]334
[38eced7]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
340
341#: ../src/filename.c:52
[cd5b089]342#: ../src/img.c:181
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]346msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]347
[4a78370]348#: ../src/netartic.c:381
349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]351msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]352
[4a78370]353#: ../src/commands.c:734
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
358
[571547c]359#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[cd5b089]361#: ../src/img.c:182
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]365msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]366
[4a78370]367#: ../src/commands.c:1390
368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
371
[38eced7]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Aufruf"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[d86459c]382#: ../src/netbits.c:335
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]386msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]387
[1c6c300]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
396
397#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]401msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
404#: ../src/netbits.c:428
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]408msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4a78370]411#: ../src/commands.c:652
412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4a78370]417#: ../src/commands.c:737
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
422
[4a78370]423#: ../src/commands.c:645
424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[4a78370]434#: ../src/commands.c:1651
435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]437msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]438
[cd5b089]439#: ../src/readval.c:508
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Seltsamer Kompasswert"
450
[cd5b089]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Negativer Längeneintrag"
455
[4a78370]456#: ../src/commands.c:647
457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]459msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4a78370]474#: ../src/commands.c:1033
475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]478msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4a78370]481#: ../src/commands.c:1202
482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]485msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4a78370]488#: ../src/commands.c:998
489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]492msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]493
[1c6c300]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[4a78370]502#: ../src/commands.c:869
503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]506msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[4a78370]509#: ../src/commands.c:1053
510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]513msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]514
[4a78370]515#: ../src/commands.c:764
516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]519msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]520
[cd5b089]521#: ../src/readval.c:465
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "\" fehlt"
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[71cf541]531msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]534#: ../src/netartic.c:386
535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]537msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]543msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[d86459c]546#: ../src/netskel.c:896
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]550msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
562
[ee7511a]563#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]564#: ../src/matrix.c:150
[4a78370]565#: n:76
[d86459c]566#, c-format
567msgid "Solving to find %c coordinates"
568msgstr "Auflösen nach den %c-Koordinaten"
569
[4a78370]570#: ../src/commands.c:1110
571#: n:77
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]574msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]575
576#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]577#: n:78
[d86459c]578msgid "Solving one equation"
579msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
580
[97d5744]581#: ../src/datain.c:897
582#: ../src/datain.c:1139
583#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]584#: n:79
[d86459c]585msgid "Negative adjusted tape reading"
586msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
587
[4a78370]588#: ../src/commands.c:1568
589#: ../src/commands.c:1588
590#: n:80
[d86459c]591msgid "Date is in the future!"
592msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
593
[4a78370]594#: ../src/commands.c:1592
595#: n:81
[d86459c]596msgid "End of date range is before the start"
597msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
598
[cd5b089]599#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]600#: n:82
[d86459c]601#, c-format
[0804fbe]602msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]603msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]604
605#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
606#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
607#: ../src/netskel.c:980
[4a78370]608#: n:83
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]611msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
614#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]615#: ../src/datain.c:958
616#: ../src/datain.c:979
[4a78370]617#: n:84
[d86459c]618msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
619msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
620
[cd5b089]621#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]622#: n:85
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]625msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]626
[cd5b089]627#: ../src/readval.c:516
[4a78370]628#: n:86
[d86459c]629msgid "Invalid month"
630msgstr "Ungültiger Monat"
631
632#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[cd5b089]633#: ../src/readval.c:524
[4a78370]634#: n:87
[d86459c]635msgid "Invalid day of the month"
636msgstr "Ungültiger Monatstag"
637
[571547c]638#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]639#: n:88
[d86459c]640#, c-format
[1c6c300]641msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]642msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]643
644#, c-format
[0804fbe]645#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]646#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]647
[cd5b089]648#: ../src/readval.c:193
[4a78370]649#: n:89
[d86459c]650msgid "Expecting survey name"
651msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
652
653#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
654#: ../src/message.c:224
[4a78370]655#: n:90
[d86459c]656msgid "Abnormal termination"
657msgstr "Programmabbruch"
658
659#: ../src/message.c:225
[4a78370]660#: n:91
[d86459c]661msgid "Arithmetic error"
[71cf541]662msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]663
664#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
665#: ../src/message.c:226
[4a78370]666#: n:92
[d86459c]667msgid "Illegal instruction"
668msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
669
[38eced7]670#: ../src/extend.c:538
[d86459c]671#: ../src/mainfrm.cc:364
672#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]673#: n:93
[d86459c]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]676msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]677
[cd5b089]678#: ../src/printwx.cc:403
[4a78370]679#: n:402
[1c6c300]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]682msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]683
[d86459c]684#: ../src/message.c:227
[4a78370]685#: n:94
[d86459c]686msgid "Bad memory access"
687msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
688
[63a4d47]689#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
690#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]691#: ../src/commands.c:427
692#: ../src/commands.c:490
693#: ../src/commands.c:518
694#: ../src/commands.c:1013
695#: ../src/commands.c:1318
[cd5b089]696#: ../src/readval.c:131
[4a78370]697#: n:95
[d86459c]698msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
699msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
700
701#: ../src/message.c:228
[4a78370]702#: n:97
[d86459c]703msgid "Unknown signal received"
704msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
705
[1c6c300]706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
707#. full circle.
[97d5744]708#: ../src/datain.c:863
[4a78370]709#: n:98
[d86459c]710#, c-format
711msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
712msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
713
[1c6c300]714#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
715#. full circle.
[97d5744]716#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]717#: n:99
[d86459c]718#, c-format
719msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
720msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
721
[38eced7]722#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]723#: n:100
[1c6c300]724msgid "do not generate station markers"
[71cf541]725msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]726
[38eced7]727#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]728#: n:101
[1c6c300]729msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]730msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]731
[38eced7]732#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]733#: n:102
[1c6c300]734msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]735msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]736
[38eced7]737#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]738#: n:103
[1c6c300]739msgid "produce an elevation view"
[71cf541]740msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]741
[4a78370]742#: ../src/commands.c:1010
743#: n:104
[d86459c]744#, c-format
[0804fbe]745msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]746msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]747
[38eced7]748#: ../src/extend.c:490
[4a78370]749#: n:105
[d86459c]750msgid "Reading in data - please wait…"
751msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
752
[1c6c300]753#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
754#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]755#: ../src/3dtopos.c:154
756#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]757#: ../src/cad3d.c:866
758#: ../src/cad3d.c:877
[cd5b089]759#: ../src/img.c:183
[4a78370]760#: n:106
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]763msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]764
[97d5744]765#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
766#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[38eced7]767#: ../src/img.c:46
[4a78370]768#: n:107
[d86459c]769#, c-format
770msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
771msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
772
[ee7511a]773#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[38eced7]774#: ../src/img.c:45
[4a78370]775#: n:108
[d86459c]776msgid "Date and time not available."
777msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
778
[cd5b089]779#: ../src/img.c:184
[4a78370]780#: n:109
[d86459c]781#, c-format
[0804fbe]782msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]783msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]784
785#: ../src/filename.c:79
[cd5b089]786#: ../src/img.c:185
[38eced7]787#: ../src/mainfrm.cc:322
[cd5b089]788#: ../src/mainfrm.cc:1756
[4a78370]789#: n:110
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]792msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]793
794#: ../src/filename.c:82
[4a78370]795#: n:111
[d86459c]796msgid "Error writing to file"
797msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
798
799#: ../src/sorterr.c:76
800#: ../src/sorterr.c:93
801#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]802#: n:112
[ee7511a]803msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]804msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
805
[571547c]806#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]807#: n:113
[d86459c]808#, c-format
809msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
810msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
811
[cd5b089]812#: ../src/img.c:186
[4a78370]813#: n:114
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]816msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]817
[cd5b089]818#: ../src/printwx.cc:701
[4a78370]819#: n:115
[d86459c]820msgid "North"
821msgstr "Norden"
822
823#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[cd5b089]824#: ../src/printwx.cc:725
[4a78370]825#: n:116
[d86459c]826msgid "Elevation on"
[71cf541]827msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]828
[cd5b089]829#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]830#: n:117
[8a78ca1]831msgid "P&lan view"
[71cf541]832msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]833
[cd5b089]834#: ../src/printwx.cc:297
[4a78370]835#: n:285
[8a78ca1]836msgid "&Elevation"
[71cf541]837msgstr "&Aufriss"
[d86459c]838
[571547c]839#: ../src/gfxcore.cc:686
[1c6c300]840#: ../src/mainfrm.cc:114
[4a78370]841#: n:118
[d86459c]842msgid "Elevation"
[71cf541]843msgstr "Aufriss"
[d86459c]844
[571547c]845#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]846#: n:120
[d86459c]847msgid "Calculating statistics"
848msgstr "Statistik wird berechnet"
849
[cd5b089]850#: ../src/readval.c:479
[4a78370]851#: n:121
[d86459c]852msgid "Expecting string field"
853msgstr "Textfeld erwartet"
854
[38eced7]855#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]856#: n:122
[d86459c]857msgid "too few arguments"
858msgstr "zu wenige Argumente"
859
[38eced7]860#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]861#: n:123
[d86459c]862msgid "too many arguments"
863msgstr "zu viele Argumente"
864
[38eced7]865#: ../src/cmdline.c:174
866#: ../src/cmdline.c:177
867#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]868#: n:124
[d86459c]869msgid "FILE"
870msgstr "DATEI"
871
[63a4d47]872#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
873#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
874#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
875#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
876#. indicate how processing is progressing.
877#.
878#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]879#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]880#: n:125
[d86459c]881msgid "Removing trailing traverses"
882msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
883
[63a4d47]884#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
885#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
886#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
887#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
888#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]889#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]890#: n:126
[d86459c]891msgid "Concatenating traverses between nodes"
892msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
893
[63a4d47]894#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
895#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
896#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
897#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
898#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]899#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]900#: n:127
[d86459c]901msgid "Calculating traverses between nodes"
902msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
903
[63a4d47]904#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
905#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
906#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
907#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
908#. indicate how processing is progressing.
909#.
910#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]911#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]912#: n:128
[d86459c]913msgid "Calculating trailing traverses"
914msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
915
916#: ../src/network.c:82
[4a78370]917#: n:129
[d86459c]918msgid "Simplifying network"
919msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
920
921#: ../src/network.c:540
[4a78370]922#: n:130
[d86459c]923msgid "Calculating network"
924msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
925
[cd5b089]926#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]927#: n:131
[d86459c]928#, c-format
[0804fbe]929msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]930msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]931
[4a78370]932#: ../src/cavern.c:437
933#: n:132
[1c6c300]934#, c-format
[d86459c]935msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
936msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
937
[4a78370]938#: ../src/cavern.c:440
939#: n:133
[1c6c300]940#, c-format
[d86459c]941msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
943
[4a78370]944#: ../src/cavern.c:443
945#: n:134
[1c6c300]946#, c-format
[d86459c]947msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
948msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
949
950#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4a78370]951#: ../src/cavern.c:449
952#: n:135
[1c6c300]953#, c-format
[aecd032]954msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
955msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]956
[aecd032]957#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4a78370]958#: ../src/cavern.c:450
959#: n:136
[1c6c300]960#, c-format
[aecd032]961msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
962msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]963
[aecd032]964#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4a78370]965#: ../src/cavern.c:451
966#: n:137
[1c6c300]967#, c-format
[aecd032]968msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
969msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]970
[4a78370]971#: ../src/cavern.c:425
972#: n:138
[d86459c]973msgid "There is 1 loop."
974msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
975
[4a78370]976#: ../src/cavern.c:427
977#: n:139
[d86459c]978#, c-format
979msgid "There are %ld loops."
980msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
981
[571547c]982#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]983#: n:140
[1c6c300]984#, c-format
[d86459c]985msgid "CPU time used %5.2fs"
986msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
987
[571547c]988#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]989#: n:141
[1c6c300]990#, c-format
[d86459c]991msgid "Time used %5.2fs"
992msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
993
[571547c]994#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]995#: n:142
[d86459c]996msgid "Time used unavailable"
997msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
998
[571547c]999#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1000#: n:143
[1c6c300]1001#, c-format
[d86459c]1002msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1003msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1004
[571547c]1005#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1006#: n:144
[d86459c]1007msgid "Done."
1008msgstr "Fertig."
1009
1010#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1011#: n:145
[1c6c300]1012#, c-format
[d86459c]1013msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1014msgstr "Ursprüngliche Länge%7.2fm (%3d Strecken), verändert um%7.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
1015
1016#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1017#: n:146
[1c6c300]1018#, c-format
[d86459c]1019msgid "Error%7.2f%%"
1020msgstr "Fehler%7.2f%%"
1021
1022#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1023#. error per metre is meaningless
1024#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1025#. the numbers in the message above.
1026#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1027#: n:147
[d86459c]1028msgid "Error    N/A"
1029msgstr "Fehler   belanglos"
1030
[38eced7]1031#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1032#: n:148
[1c6c300]1033#, c-format
1034msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1035msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1036
[38eced7]1037#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1038#: n:149
[1c6c300]1039#, c-format
1040msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1041msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1042
[38eced7]1043#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1044#: n:152
[1c6c300]1045#, c-format
1046msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1047msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1048
[38eced7]1049#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1050#: n:155
[1c6c300]1051#, c-format
1052msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1053msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1054
[38eced7]1055#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1056#: n:156
[1c6c300]1057msgid "produce DXF output"
[71cf541]1058msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1059
[38eced7]1060#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1061#: n:158
[1c6c300]1062msgid "produce Sketch output"
[71cf541]1063msgstr "Sketch-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1064
[38eced7]1065#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1066#: n:159
[1c6c300]1067msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1068msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1069
[38eced7]1070#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1071#: n:160
[1c6c300]1072msgid "produce SVG output"
[71cf541]1073msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1074
[d86459c]1075#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1076#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1077#: n:150
[d86459c]1078msgid "display this help and exit"
1079msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1080
1081#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1082#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1083#: n:151
[d86459c]1084msgid "output version information and exit"
1085msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1086
[38eced7]1087#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1088#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1089#: n:153
[d86459c]1090msgid "OPTION"
1091msgstr "OPTION"
1092
[1c6c300]1093#: ../src/mainfrm.cc:118
[cd5b089]1094#: ../src/printwx.cc:260
1095#: ../src/printwx.cc:762
1096#: ../src/printwx.cc:816
[4a78370]1097#: n:154
[d86459c]1098msgid "Scale"
1099msgstr "Maßstab"
1100
[38eced7]1101#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1102#: n:157
[d86459c]1103#, c-format
[0804fbe]1104msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1105msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1106
[cd5b089]1107#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1108#: n:166
[d86459c]1109#, c-format
1110msgid "Page %d of %d"
1111msgstr "Seite %d von %d"
1112
[cd5b089]1113#: ../src/avenprcore.cc:265
1114#: ../src/printwx.cc:1241
[4a78370]1115#: n:167
[d86459c]1116#, c-format
[0804fbe]1117msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1118msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1119
[8011e0c]1120#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1121#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[cd5b089]1122#: ../src/printwx.cc:707
[4a78370]1123#: n:168
[71cf541]1124#, c-format
[38eced7]1125msgid "Plan view, %s up page"
1126msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1127
1128#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1129#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[cd5b089]1130#: ../src/printwx.cc:741
[4a78370]1131#: n:169
[6b9e4eb]1132#, c-format
[38eced7]1133msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1134msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1135
[38eced7]1136#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1137#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1138#. The bearing is the direction we’re looking.
[cd5b089]1139#: ../src/printwx.cc:746
[4a78370]1140#: n:284
[38eced7]1141#, c-format
1142msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1143msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1144
1145#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[cd5b089]1146#: ../src/printwx.cc:754
[4a78370]1147#: n:191
[38eced7]1148msgid "Extended elevation"
1149msgstr "Abwicklung"
1150
[4a78370]1151#: ../src/cavern.c:411
1152#: n:172
[d86459c]1153msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1154msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1155
[4a78370]1156#: ../src/cavern.c:413
1157#: n:173
[d86459c]1158#, c-format
1159msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1160msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1161
[4a78370]1162#: ../src/cavern.c:417
1163#: n:174
[d86459c]1164msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1165msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1166
[4a78370]1167#: ../src/cavern.c:419
1168#: n:175
[d86459c]1169#, c-format
1170msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1171msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[97d5744]1174#: ../src/listpos.c:178
[4a78370]1175#: n:176
[d86459c]1176msgid "node"
1177msgstr "Verzweigungspunkt"
1178
1179#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[97d5744]1180#: ../src/listpos.c:178
[4a78370]1181#: n:177
[d86459c]1182msgid "nodes"
1183msgstr "Verzweigungspunkte"
1184
1185#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1186#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1187#. This message is only used if there are more than 1
[4a78370]1188#: ../src/cavern.c:433
1189#: n:178
[d86459c]1190#, c-format
1191msgid "Survey has %ld connected components."
1192msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1193
[ee7511a]1194#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1195#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1196#: ../src/cavernlog.cc:389
1197#: ../src/cavernlog.cc:400
1198#: n:184
[1c6c300]1199msgid "Reprocess"
[71cf541]1200msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1201
1202#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1203#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1204#: n:185
[d86459c]1205#, c-format
[0804fbe]1206msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1207msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1208
[38eced7]1209#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1210#: n:186
[d86459c]1211#, c-format
[0804fbe]1212msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1213msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1214
[38eced7]1215#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1216#: n:187
[d86459c]1217#, c-format
[0804fbe]1218msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1219msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1220
[4a78370]1221#: ../src/commands.c:779
1222#: n:188
[0804fbe]1223msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1224msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/commands.c:782
1227#: n:189
[0804fbe]1228msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1229msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1230
[4a78370]1231#: ../src/listpos.c:82
1232#: n:190
[d86459c]1233#, c-format
[0804fbe]1234msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1235msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1236
[4a78370]1237#: ../src/commands.c:576
1238#: n:192
[d86459c]1239msgid "No matching BEGIN"
1240msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1241
[ee7511a]1242#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1243#. given at all
[4a78370]1244#: ../src/commands.c:598
1245#: n:193
[ee7511a]1246msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1247msgstr "Präfix passt nicht zu BEGIN"
1248
[4a78370]1249#: ../src/commands.c:602
1250#: n:194
[d86459c]1251msgid "Closing prefix omitted from END"
1252msgstr "Präfix vor END fehlt"
1253
1254#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1255#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1256#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1257#: n:195
[d86459c]1258msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1259msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1260
[1c6c300]1261#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1262#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1263#: n:196
[38eced7]1264#, c-format
[1c6c300]1265msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1266msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1267
1268#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1269#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1270#: n:197
[1c6c300]1271msgid " (colour)"
[571547c]1272msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1273
[cd5b089]1274#: ../src/readval.c:504
1275#: ../src/readval.c:514
1276#: ../src/readval.c:522
[4a78370]1277#: n:198
[d86459c]1278#, c-format
[0804fbe]1279msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1280msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1281
[45af761]1282#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1283#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1284#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1285#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1286#: ../src/cad3d.c:623
1287#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1288#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1289#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1290#: n:199
[45af761]1291msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1292msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1293
[1c6c300]1294#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1295#: ../src/aven.cc:64
1296#: n:119
[1c6c300]1297msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1298msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[571547c]1301#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1302#: n:161
[1c6c300]1303msgid "display percentage progress"
[71cf541]1304msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[571547c]1307#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1308#: n:162
[1c6c300]1309msgid "set location for output files"
[71cf541]1310msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[571547c]1313#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1314#: n:163
[1c6c300]1315msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1316msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[571547c]1319#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1320#: n:164
[1c6c300]1321msgid "do not create .err file"
[71cf541]1322msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[571547c]1325#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1326#: n:165
[1c6c300]1327msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1328msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[571547c]1331#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1332#: n:170
[1c6c300]1333msgid "log output to .log file"
[71cf541]1334msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[571547c]1337#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1338#: n:171
[1c6c300]1339msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1340msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1343#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1344#: n:179
[1c6c300]1345msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1346msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1349#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1350#: n:180
[1c6c300]1351msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1352msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1355#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1356#: n:181
[1c6c300]1357msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1358msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1361#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1362#: n:182
[1c6c300]1363msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1364msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1367#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1368#: n:183
[1c6c300]1369msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1370msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1373#: ../src/dump3d.c:51
1374#: n:204
[1c6c300]1375msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1376msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1377
[ee7511a]1378#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1379#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1380#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[4a78370]1381#: ../src/commands.c:1244
1382#: n:200
[d86459c]1383msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1384msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1385
1386#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4a78370]1387#: ../src/mainfrm.cc:720
1388#: n:201
[d86459c]1389msgid "&Screenshot…"
1390msgstr "Bildschirm&abzug…"
1391
[cd5b089]1392#: ../src/mainfrm.cc:1282
[4a78370]1393#: n:202
[d86459c]1394#, c-format
[0804fbe]1395msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1396msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1397
[571547c]1398#: ../src/gfxcore.cc:644
[4a78370]1399#: n:203
[d86459c]1400msgid "Facing"
1401msgstr "Blickrichtung"
1402
1403#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1404#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1405#: n:205
[d86459c]1406#, c-format
1407msgid "About %s"
1408msgstr "Über %s"
1409
[97d5744]1410#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1411#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1412#. would use.
1413#.
[d86459c]1414#. File->Open dialog:
[cd5b089]1415#: ../src/mainfrm.cc:1729
[4a78370]1416#: n:206
[1c6c300]1417msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1418msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1419
[cd5b089]1420#: ../src/mainfrm.cc:1721
[4a78370]1421#: n:207
[d86459c]1422msgid "Survex 3d files"
1423msgstr "Survex 3D-Dateien"
1424
[cd5b089]1425#: ../src/mainfrm.cc:1726
1426#: ../src/mainfrm.cc:2121
[4a78370]1427#: n:208
[d86459c]1428msgid "All files"
1429msgstr "Alle Dateien"
1430
[97d5744]1431#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1432#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1433#. would use.
[cd5b089]1434#: ../src/mainfrm.cc:1720
[4a78370]1435#: n:229
[1c6c300]1436msgid "All survey files"
[c4a0938]1437msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1438
[cd5b089]1439#: ../src/mainfrm.cc:1722
[4a78370]1440#: n:329
[1c6c300]1441msgid "Survex svx files"
[71cf541]1442msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1443
[cd5b089]1444#: ../src/mainfrm.cc:1724
[4a78370]1445#: n:330
[1c6c300]1446msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1447msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1448
[cd5b089]1449#: ../src/printwx.cc:398
[4a78370]1450#: n:96
[1c6c300]1451msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
[71cf541]1452msgstr "DXF-Dateien|*.dxf|SVG-Dateien|*.svg|Sketch-Dateien|*.sk|EPS-Dateien|*.eps|Compass PLT-Dateien für Carto|*.plt|HPGL-Dateien für Plotter|*.hpgl"
[1c6c300]1453
[97d5744]1454#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1455#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1456#. would use.
1457#.
1458#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1459#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1460#: n:209
[d86459c]1461msgid "Survey visualisation tool"
1462msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1463
[ee7511a]1464#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1465#. The accelerators must be different within this group
[4a78370]1466#: ../src/mainfrm.cc:839
1467#: n:210
[d86459c]1468msgid "&File"
1469msgstr "&Datei"
1470
[4a78370]1471#: ../src/mainfrm.cc:840
1472#: n:211
[d86459c]1473msgid "&Rotation"
1474msgstr "&Rotieren"
1475
[4a78370]1476#: ../src/mainfrm.cc:841
1477#: n:212
[d86459c]1478msgid "&Orientation"
1479msgstr "&Orientierung"
1480
[4a78370]1481#: ../src/mainfrm.cc:842
1482#: n:213
[d86459c]1483msgid "&View"
[71cf541]1484msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1485
[4a78370]1486#: ../src/mainfrm.cc:844
1487#: n:214
[d86459c]1488msgid "&Controls"
1489msgstr "&Steuerung"
1490
[4a78370]1491#: ../src/mainfrm.cc:853
1492#: n:215
[d86459c]1493msgid "&Help"
1494msgstr "&Hilfe"
1495
[4a78370]1496#: ../src/mainfrm.cc:846
1497#: n:216
[d86459c]1498msgid "&Presentation"
1499msgstr "&Präsentation"
1500
1501#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1502#: n:219
[d86459c]1503msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1504msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1505
[1c6c300]1506#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1507#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1508#: n:217
[1c6c300]1509msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1510msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1511
1512#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1513#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1514#: n:218
[1c6c300]1515msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1516msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1517
1518#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1519#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1520#: n:255
[38eced7]1521#, c-format
[1c6c300]1522msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1523msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1524
1525#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1526#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1527#: n:267
[1c6c300]1528msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1529msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1530
1531#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1532#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1533#: n:268
[a7b5554]1534msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1535msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1536
[97d5744]1537#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1538#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1539#. would use.
1540#.
1541#. Part of aven --help
1542#: ../src/aven.cc:109
1543#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1544#: n:269
[1c6c300]1545msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1546msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1547
[ee7511a]1548#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1549#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1550#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1551#. c.f. 201, 380, 381.
[4a78370]1552#: ../src/mainfrm.cc:714
1553#: n:220
[d86459c]1554msgid "&Open…\tCtrl+O"
1555msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1556
[1c6c300]1557#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1558#. surveys without date information.
[571547c]1559#: ../src/gfxcore.cc:925
[4a78370]1560#: n:221
[1c6c300]1561msgid "Undated"
[7196714]1562msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1563
1564#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1565#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[571547c]1566#: ../src/gfxcore.cc:947
[4a78370]1567#: n:290
[1c6c300]1568msgid "Not in loop"
[71cf541]1569msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1570
1571#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[4a78370]1572#: ../src/commands.c:1098
1573#: n:222
[ee7511a]1574msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1575msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1576
1577#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[4a78370]1578#: ../src/commands.c:1133
1579#: n:223
[ee7511a]1580msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1581msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1582
1583#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[4a78370]1584#: ../src/commands.c:1155
1585#: n:224
[d86459c]1586msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1587msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1588
1589#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[4a78370]1590#: ../src/commands.c:1042
1591#: n:225
[d86459c]1592#, c-format
[0804fbe]1593msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1594msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1595
1596#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[4a78370]1597#: ../src/commands.c:1091
1598#: n:226
[d86459c]1599msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1600msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1601
[4a78370]1602#: ../src/commands.c:1278
1603#: n:227
[ee7511a]1604msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1605msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1606
[cd5b089]1607#: ../src/command.c:564
1608#: n:397
1609msgid "Bad *alias command"
1610msgstr ""
1611
[d86459c]1612#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1613#. height values).
[1c6c300]1614#~ msgid "Select a terrain file to view"
1615#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1616
[1c6c300]1617#~ msgid "Terrain files"
1618#~ msgstr "Geländedateien"
1619
1620#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1621#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1622#: n:228
[38eced7]1623#, c-format
[1c6c300]1624msgid "%s Error Log"
[571547c]1625msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1626
1627#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[cd5b089]1628#: ../src/printwx.cc:364
[4a78370]1629#: n:230
[d86459c]1630msgid "&Export…"
1631msgstr "&Exportieren…"
1632
1633#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1634#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[4a78370]1635#: ../src/mainfrm.cc:733
1636#: n:231
[d86459c]1637msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1638msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1639
[4a78370]1640#: ../src/mainfrm.cc:735
1641#: n:232
[d86459c]1642msgid "Speed &Up"
1643msgstr "&Schneller"
1644
[4a78370]1645#: ../src/mainfrm.cc:736
1646#: n:233
[d86459c]1647msgid "Slow &Down"
1648msgstr "&Langsamer"
1649
[4a78370]1650#: ../src/mainfrm.cc:738
1651#: n:234
[d86459c]1652msgid "&Reverse Direction"
1653msgstr "&Andere Richtung"
1654
[4a78370]1655#: ../src/mainfrm.cc:740
1656#: n:235
[d86459c]1657msgid "Step Once &Anticlockwise"
1658msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1659
[4a78370]1660#: ../src/mainfrm.cc:741
1661#: n:236
[d86459c]1662msgid "Step Once &Clockwise"
1663msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1664
1665#. TRANSLATORS: View *looking* North
[cd5b089]1666#: ../src/gfxcore.cc:2975
[4a78370]1667#: ../src/mainfrm.cc:744
1668#: n:240
[d86459c]1669msgid "View &North"
1670msgstr "Nach &Norden"
1671
1672#. TRANSLATORS: View *looking* East
[cd5b089]1673#: ../src/gfxcore.cc:2976
[4a78370]1674#: ../src/mainfrm.cc:745
1675#: n:241
[d86459c]1676msgid "View &East"
1677msgstr "Nach &Osten"
1678
1679#. TRANSLATORS: View *looking* South
[cd5b089]1680#: ../src/gfxcore.cc:2977
[4a78370]1681#: ../src/mainfrm.cc:746
1682#: n:242
[d86459c]1683msgid "View &South"
1684msgstr "Nach &Süden"
1685
1686#. TRANSLATORS: View *looking* West
[cd5b089]1687#: ../src/gfxcore.cc:2978
[4a78370]1688#: ../src/mainfrm.cc:747
1689#: n:243
[d86459c]1690msgid "View &West"
1691msgstr "Nach &Westen"
1692
[97d5744]1693#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1694#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1695#. would use.
[4a78370]1696#: ../src/mainfrm.cc:749
1697#: n:244
[d86459c]1698msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1699msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1700
[97d5744]1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1702#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1703#. would use.
[4a78370]1704#: ../src/mainfrm.cc:750
1705#: n:245
[d86459c]1706msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1707msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1708
[97d5744]1709#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1710#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1711#. would use.
[4a78370]1712#: ../src/mainfrm.cc:751
1713#: n:246
[d86459c]1714msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1715msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1716
[97d5744]1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1718#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1719#. would use.
[4a78370]1720#: ../src/mainfrm.cc:752
1721#: n:247
[d86459c]1722msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1723msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1724
[cd5b089]1725#: ../src/gfxcore.cc:2990
[4a78370]1726#: ../src/mainfrm.cc:754
1727#: n:248
[d86459c]1728msgid "&Plan View"
[71cf541]1729msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1730
[cd5b089]1731#: ../src/gfxcore.cc:2991
[4a78370]1732#: ../src/mainfrm.cc:755
1733#: n:249
[d86459c]1734msgid "Ele&vation"
[71cf541]1735msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1736
[4a78370]1737#: ../src/mainfrm.cc:757
1738#: n:250
[d86459c]1739msgid "&Higher Viewpoint"
1740msgstr "&Höherer Standort"
1741
[4a78370]1742#: ../src/mainfrm.cc:758
1743#: n:251
[d86459c]1744msgid "L&ower Viewpoint"
1745msgstr "Nie&drigerer Standort"
1746
[4a78370]1747#: ../src/mainfrm.cc:761
1748#: n:252
[d86459c]1749msgid "&Zoom In\t]"
1750msgstr "&Vergrößern\t]"
1751
[4a78370]1752#: ../src/mainfrm.cc:762
1753#: n:253
[d86459c]1754msgid "Zoo&m Out\t["
1755msgstr "Ver&kleinern\t["
1756
[4a78370]1757#: ../src/mainfrm.cc:764
1758#: n:254
[d86459c]1759msgid "Restore De&fault View"
1760msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1761
[8011e0c]1762#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1763#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1764#. "what to print" dialog.
[cd5b089]1765#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1766#: n:283
[8011e0c]1767msgid "View"
1768msgstr "Ansicht"
1769
[d86459c]1770#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1771#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1772#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[cd5b089]1773#: ../src/printwx.cc:255
[4a78370]1774#: n:256
[d86459c]1775msgid "Elements"
1776msgstr "Elemente"
1777
[cd5b089]1778#: ../src/printwx.cc:274
1779#: ../src/printwx.cc:505
[4a78370]1780#: n:257
[d86459c]1781#, c-format
1782msgid "%d pages (%dx%d)"
1783msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1784
1785#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1786#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1787#. plot on a single page", but we need something shorter
[cd5b089]1788#: ../src/printwx.cc:261
1789#: ../src/printwx.cc:524
[4a78370]1790#: n:258
[d86459c]1791msgid "One page"
1792msgstr "Eine Seite"
1793
[1c6c300]1794#: ../src/mainfrm.cc:110
[cd5b089]1795#: ../src/printwx.cc:281
[4a78370]1796#: n:259
[d86459c]1797msgid "Bearing"
1798msgstr "Richtung"
1799
[cd5b089]1800#: ../src/printwx.cc:317
[4a78370]1801#: n:260
[d86459c]1802msgid "Station Names"
1803msgstr "Messpunktnamen"
1804
[cd5b089]1805#: ../src/printwx.cc:313
[4a78370]1806#: n:261
[d86459c]1807msgid "Crosses"
1808msgstr "Kreuze"
1809
[97d5744]1810#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1811#. "survey stations".
[cd5b089]1812#: ../src/printwx.cc:305
[4a78370]1813#: n:262
[d86459c]1814msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1815msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1816
[cd5b089]1817#: ../src/printwx.cc:321
[97d5744]1818#: n:393
1819msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1820msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1821
[cd5b089]1822#: ../src/printwx.cc:326
[97d5744]1823#: n:394
1824msgid "Walls"
[6eef93d]1825msgstr "Wände"
[97d5744]1826
[cd5b089]1827#: ../src/printwx.cc:330
[97d5744]1828#: n:395
1829msgid "Passages"
[6eef93d]1830msgstr "Passagen"
[97d5744]1831
[d86459c]1832#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[cd5b089]1833#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]1834#: n:263
[d86459c]1835msgid "Tilt angle"
1836msgstr "Neigung"
1837
1838#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[cd5b089]1839#: ../src/printwx.cc:336
[4a78370]1840#: n:264
[d86459c]1841msgid "Page Borders"
1842msgstr "Seitenrahmen"
1843
1844#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1845#. with survey name, view angles, etc
[cd5b089]1846#: ../src/printwx.cc:342
[4a78370]1847#: n:265
[d86459c]1848msgid "Info Box"
1849msgstr "Legende"
1850
1851#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1852#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[cd5b089]1853#: ../src/printwx.cc:340
[4a78370]1854#: n:266
[d86459c]1855msgid "Blank Pages"
1856msgstr "Leerseiten"
1857
[57d980f]1858#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4a78370]1859#: ../src/mainfrm.cc:778
1860#: n:270
[d86459c]1861msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1862msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1863
[57d980f]1864#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4a78370]1865#: ../src/mainfrm.cc:779
1866#: n:346
[57d980f]1867msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1868msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1869
[4a78370]1870#: ../src/mainfrm.cc:780
1871#: n:271
[d86459c]1872msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1873msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1874
[4a78370]1875#: ../src/mainfrm.cc:781
1876#: n:297
[57d980f]1877msgid "&Grid\tCtrl+G"
1878msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1879
[4a78370]1880#: ../src/mainfrm.cc:782
1881#: n:318
[57d980f]1882msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1883msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1884
[97d5744]1885#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1886#. "survey stations".
[4a78370]1887#: ../src/mainfrm.cc:784
1888#: n:272
[d86459c]1889msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1890msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1891
[97d5744]1892#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1893#. "survey stations".
[4a78370]1894#: ../src/mainfrm.cc:785
1895#: n:291
[57d980f]1896msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1897msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1898
[4a78370]1899#: ../src/mainfrm.cc:787
1900#: n:273
[d86459c]1901msgid "&Overlapping Names"
1902msgstr "Über&lappende Namen"
1903
[cd5b089]1904#: ../src/gfxcore.cc:3013
[4a78370]1905#: ../src/mainfrm.cc:788
1906#: n:292
[57d980f]1907msgid "Colour by &Depth"
1908msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1909
[cd5b089]1910#: ../src/gfxcore.cc:3014
[4a78370]1911#: ../src/mainfrm.cc:789
1912#: n:293
[57d980f]1913msgid "Colour by D&ate"
1914msgstr "Farbe je nach &Datum"
1915
[cd5b089]1916#: ../src/gfxcore.cc:3015
[4a78370]1917#: ../src/mainfrm.cc:790
1918#: n:289
[57d980f]1919msgid "Colour by E&rror"
1920msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1921
[4a78370]1922#: ../src/mainfrm.cc:792
1923#: n:294
[57d980f]1924msgid "Highlight &Entrances"
1925msgstr "&Eingänge hervorheben"
1926
[4a78370]1927#: ../src/mainfrm.cc:793
1928#: n:295
[57d980f]1929msgid "Highlight &Fixed Points"
1930msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1931
[4a78370]1932#: ../src/mainfrm.cc:794
1933#: n:296
[57d980f]1934msgid "Highlight E&xported Points"
1935msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1936
[4a78370]1937#: ../src/mainfrm.cc:799
1938#: n:237
[57d980f]1939msgid "&Perspective"
1940msgstr "&Perspektive"
1941
[4a78370]1942#: ../src/mainfrm.cc:801
1943#: n:238
[57d980f]1944msgid "Textured &Walls"
1945msgstr "&Wandtextur"
1946
1947#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1948#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[4a78370]1949#: ../src/mainfrm.cc:802
1950#: n:239
[57d980f]1951msgid "Fade Distant Ob&jects"
1952msgstr "Dunsteffe&kt"
1953
[97d5744]1954#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1955#. "survey stations".
[4a78370]1956#: ../src/mainfrm.cc:803
1957#: n:298
[57d980f]1958msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1959msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1960
[4a78370]1961#: ../src/mainfrm.cc:809
1962#: ../src/mainfrm.cc:813
1963#: n:356
[57d980f]1964msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1965msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1966
[4a78370]1967#: ../src/mainfrm.cc:827
1968#: n:274
[d86459c]1969msgid "&Compass"
1970msgstr "&Kompass"
1971
[4a78370]1972#: ../src/mainfrm.cc:828
1973#: n:275
[d86459c]1974msgid "C&linometer"
1975msgstr "&Neigungsanzeige"
1976
[95694a1]1977#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1978#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4a78370]1979#: ../src/mainfrm.cc:829
1980#: n:276
[8011e0c]1981msgid "Colour &Key"
[71cf541]1982msgstr "Farbschl&üssel"
[d86459c]1983
[4a78370]1984#: ../src/mainfrm.cc:830
1985#: n:277
[d86459c]1986msgid "&Scale Bar"
1987msgstr "&Maßstab"
1988
[4a78370]1989#: ../src/mainfrm.cc:822
1990#: n:280
[d86459c]1991msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1992msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
1993
[4a78370]1994#: ../src/mainfrm.cc:797
1995#: ../src/mainfrm.cc:824
1996#: n:281
[d86459c]1997msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1998msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
1999
[4a78370]2000#: ../src/mainfrm.cc:831
2001#: n:299
[d86459c]2002msgid "&Indicators"
2003msgstr "&Richtungsanzeiger"
2004
2005#: ../src/z_getopt.c:695
2006#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2007#: n:300
[d86459c]2008#, c-format
[0804fbe]2009msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2010msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2011
2012#: ../src/z_getopt.c:1023
2013#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2014#: n:301
[d86459c]2015#, c-format
[0804fbe]2016msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2017msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2018
2019#: ../src/z_getopt.c:751
2020#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2021#: n:302
[d86459c]2022#, c-format
[ee7511a]2023msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2024msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2025
2026#: ../src/z_getopt.c:740
2027#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2028#: n:303
[d86459c]2029#, c-format
[ee7511a]2030msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2031msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2032
2033#: ../src/z_getopt.c:1058
2034#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2035#: n:304
[d86459c]2036#, c-format
[ee7511a]2037msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2038msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2039
2040#: ../src/z_getopt.c:790
2041#: ../src/z_getopt.c:802
2042#: ../src/z_getopt.c:1089
2043#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2044#: n:305
[d86459c]2045#, c-format
[0804fbe]2046msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2047msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2048
2049#: ../src/z_getopt.c:960
2050#: ../src/z_getopt.c:971
2051#: ../src/z_getopt.c:1154
2052#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2053#: n:306
[d86459c]2054#, c-format
2055msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2056msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2057
2058#: ../src/z_getopt.c:840
2059#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2060#: n:307
[d86459c]2061#, c-format
[0804fbe]2062msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2063msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2064
2065#: ../src/z_getopt.c:851
2066#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2067#: n:308
[d86459c]2068#, c-format
[0804fbe]2069msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2070msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2071
2072#: ../src/z_getopt.c:901
2073#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2074#: n:309
[d86459c]2075#, c-format
2076msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2077msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2078
2079#: ../src/z_getopt.c:910
2080#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2081#: n:310
[d86459c]2082#, c-format
2083msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2084msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2085
[4a78370]2086#: ../src/mainfrm.cc:767
2087#: n:311
[d86459c]2088msgid "&New Presentation"
2089msgstr "&Neue Präsentation"
2090
[4a78370]2091#: ../src/mainfrm.cc:768
2092#: n:312
[d86459c]2093msgid "&Open Presentation…"
2094msgstr "&Präsentation öffnen…"
2095
[4a78370]2096#: ../src/mainfrm.cc:769
2097#: n:313
[d86459c]2098msgid "&Save Presentation"
2099msgstr "Präsentation &speichern"
2100
[4a78370]2101#: ../src/mainfrm.cc:770
2102#: n:314
[d86459c]2103msgid "Sa&ve Presentation As…"
2104msgstr "Präsentation speichern &als…"
2105
2106#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4a78370]2107#: ../src/mainfrm.cc:772
2108#: n:315
[d86459c]2109msgid "&Mark"
2110msgstr "&Markieren"
2111
2112#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4a78370]2113#: ../src/mainfrm.cc:773
2114#: n:316
[d86459c]2115msgid "Pla&y"
2116msgstr "Abspie&len"
2117
[4a78370]2118#: ../src/mainfrm.cc:774
2119#: n:317
[d86459c]2120msgid "&Export as Movie…"
2121msgstr "&Exportieren als Film…"
2122
[cd5b089]2123#: ../src/mainfrm.cc:2198
[4a78370]2124#: n:331
[1c6c300]2125msgid "Export Movie"
[571547c]2126msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2127
[d86459c]2128#: ../src/mainfrm.cc:309
[4a78370]2129#: n:319
[d86459c]2130msgid "Select an output filename"
2131msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:306
[cd5b089]2134#: ../src/mainfrm.cc:2120
[4a78370]2135#: n:320
[d86459c]2136msgid "Aven presentations"
2137msgstr "Aven Präsentationen"
2138
2139#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[cd5b089]2140#: ../src/mainfrm.cc:1742
[4a78370]2141#: n:321
[d86459c]2142msgid "Save Screenshot"
2143msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2144
[cd5b089]2145#: ../src/mainfrm.cc:2115
2146#: ../src/mainfrm.cc:2118
[4a78370]2147#: n:322
[d86459c]2148msgid "Select a presentation to open"
2149msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:388
[4a78370]2152#: n:323
[d86459c]2153#, c-format
[0804fbe]2154msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2155msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2156
[ee7511a]2157#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2158#. be translated
[cd5b089]2159#: ../src/mainfrm.cc:1723
[4a78370]2160#: n:324
[d86459c]2161msgid "Compass PLT files"
2162msgstr "Compass PLT Datei"
2163
[ee7511a]2164#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[cd5b089]2165#: ../src/mainfrm.cc:1725
[4a78370]2166#: n:325
[d86459c]2167msgid "CMAP XYZ files"
2168msgstr "CAMP XYZ Datei"
2169
2170#. TRANSLATORS: title of message box
[cd5b089]2171#: ../src/mainfrm.cc:1798
2172#: ../src/mainfrm.cc:2092
2173#: ../src/mainfrm.cc:2109
[4a78370]2174#: n:326
[d86459c]2175msgid "Modified Presentation"
2176msgstr "Modifizierte Präsentation"
2177
2178#. TRANSLATORS: and the question in that box
[cd5b089]2179#: ../src/mainfrm.cc:1797
2180#: ../src/mainfrm.cc:2091
2181#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2182#: n:327
[d86459c]2183msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2184msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2185
[cd5b089]2186#: ../src/mainfrm.cc:2409
2187#: ../src/mainfrm.cc:2418
[4a78370]2188#: n:328
[d86459c]2189msgid "No matches were found."
2190msgstr "Kein Treffer gefunden."
2191
[1c6c300]2192#~ msgid "Open &Terrain…"
2193#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2194
[1c6c300]2195#~ msgid "Solid Su&rface"
2196#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2197
2198#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2199#, c-format
[1c6c300]2200#~ msgid "%d found"
2201#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2202
[1c6c300]2203#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[97d5744]2204#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2205#: n:332
[d86459c]2206msgid "Find"
2207msgstr "Suchen"
2208
[1c6c300]2209#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[97d5744]2210#: ../src/mainfrm.cc:904
[cd5b089]2211#: ../src/mainfrm.cc:2450
[4a78370]2212#: n:333
[d86459c]2213msgid "Hide"
2214msgstr "Unterdrücken"
2215
[1c6c300]2216#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[cd5b089]2217#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2218#: n:334
[1c6c300]2219#, c-format
2220msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2221msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2222
[d86459c]2223#: ../src/mainfrm.cc:193
[cd5b089]2224#: ../src/mainfrm.cc:1868
2225#: ../src/mainfrm.cc:1872
2226#: ../src/mainfrm.cc:1937
2227#: ../src/mainfrm.cc:1939
2228#: ../src/mainfrm.cc:1982
2229#: ../src/mainfrm.cc:1986
[4a78370]2230#: n:335
[d86459c]2231msgid "Altitude"
2232msgstr "Höhe"
2233
2234#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[4a78370]2235#: ../src/mainfrm.cc:655
2236#: n:336
[d86459c]2237msgid "You may only view one 3d file at a time."
2238msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2239
[4a78370]2240#: ../src/mainfrm.cc:832
2241#: n:337
[d86459c]2242msgid "&Side Panel"
2243msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2244
2245#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[cd5b089]2246#: ../src/mainfrm.cc:1867
2247#: ../src/mainfrm.cc:1870
2248#: ../src/mainfrm.cc:1893
2249#: ../src/mainfrm.cc:1895
2250#: ../src/mainfrm.cc:1981
2251#: ../src/mainfrm.cc:1984
[4a78370]2252#: n:338
[d86459c]2253msgid "%.2f E, %.2f N"
2254msgstr "%.2f H, %.2f R"
2255
2256#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2257#. From <stationname>
2258#. H: 123.45m V: 234.56m
2259#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[cd5b089]2260#: ../src/mainfrm.cc:1910
2261#: ../src/mainfrm.cc:1949
2262#: ../src/mainfrm.cc:2005
[4a78370]2263#: n:339
[d86459c]2264#, c-format
2265msgid "From %s"
2266msgstr "Von %s aus"
2267
2268#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[cd5b089]2269#: ../src/mainfrm.cc:2009
2270#: ../src/mainfrm.cc:2012
[4a78370]2271#: n:340
[d86459c]2272#, c-format
2273msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2274msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2275
2276#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[cd5b089]2277#: ../src/mainfrm.cc:2025
2278#: ../src/mainfrm.cc:2029
[4a78370]2279#: n:341
[d86459c]2280#, c-format
2281msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2282msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2283
2284#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[cd5b089]2285#: ../src/gfxcore.cc:3004
2286#: ../src/gfxcore.cc:3019
[4a78370]2287#: ../src/mainfrm.cc:834
2288#: n:342
[d86459c]2289msgid "&Metric"
2290msgstr "&Metrisch"
2291
[1c6c300]2292#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2293#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2294#. full circle.
[cd5b089]2295#: ../src/gfxcore.cc:2981
2296#: ../src/gfxcore.cc:2994
[4a78370]2297#: ../src/mainfrm.cc:835
2298#: n:343
[d86459c]2299msgid "&Degrees"
2300msgstr "&Grad"
2301
[95694a1]2302#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[cd5b089]2303#: ../src/gfxcore.cc:2980
[4a78370]2304#: n:387
[38eced7]2305msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2306msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2307
[95694a1]2308#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[cd5b089]2309#: ../src/gfxcore.cc:2993
[4a78370]2310#: n:384
[38eced7]2311msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2312msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2313
[95694a1]2314#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[cd5b089]2315#: ../src/gfxcore.cc:3003
[4a78370]2316#: n:385
[38eced7]2317msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2318msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2319
[95694a1]2320#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2321#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2322#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[cd5b089]2323#: ../src/gfxcore.cc:3017
[4a78370]2324#: n:386
[38eced7]2325msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2326msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2327
2328#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[cd5b089]2329#: ../src/mainfrm.cc:1914
2330#: ../src/mainfrm.cc:2018
2331#: ../src/printwx.cc:705
2332#: ../src/printwx.cc:730
2333#: ../src/printwx.cc:734
2334#: ../src/printwx.cc:738
2335#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]2336#: n:344
[38eced7]2337msgid "°"
2338msgstr "°"
2339
[1c6c300]2340#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2341#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2342#.
2343#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2344#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[cd5b089]2345#: ../src/mainfrm.cc:1917
2346#: ../src/mainfrm.cc:2021
[4a78370]2347#: n:345
[d86459c]2348msgid "grad"
2349msgstr "Neugrad"
2350
[4a78370]2351#: ../src/mainfrm.cc:817
2352#: n:347
[1c6c300]2353#~ msgid "&Preferences…"
2354#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2355
[4a78370]2356#: n:348
[1c6c300]2357#~ msgid "Draw passage walls"
2358#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2359
[4a78370]2360#: n:349
[1c6c300]2361#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2362#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2363
[4a78370]2364#: n:350
[1c6c300]2365#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2366#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2367
[4a78370]2368#: n:351
[1c6c300]2369#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2370#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2371
[4a78370]2372#: n:352
[1c6c300]2373#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2374#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2375
[4a78370]2376#: n:353
[1c6c300]2377#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2378#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2379
[4a78370]2380#: n:354
[1c6c300]2381#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2382#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2383
[4a78370]2384#: n:355
[1c6c300]2385#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2386#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2387
[97d5744]2388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2389#. "survey stations".
[4a78370]2390#: n:357
[1c6c300]2391#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2392#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2393
[97d5744]2394#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2395#. "survey stations".
[4a78370]2396#: n:358
[1c6c300]2397#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2398#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2399
[4a78370]2400#: n:359
[1c6c300]2401#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2402#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2403
[4a78370]2404#: n:360
[1c6c300]2405#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2406#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2407
[4a78370]2408#: n:361
[1c6c300]2409#~ msgid "Draw a grid"
2410#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2411
[4a78370]2412#: n:362
[1c6c300]2413#~ msgid "metric units"
2414#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2415
[1c6c300]2416#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2417#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2418#: n:363
[1c6c300]2419#~ msgid "imperial units"
2420#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2421
[1c6c300]2422#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2423#. full circle.
[4a78370]2424#: n:364
[1c6c300]2425#~ msgid "degrees (°)"
2426#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2427
[1c6c300]2428#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2429#. full circle.
[4a78370]2430#: n:365
[1c6c300]2431#~ msgid "grads"
2432#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2433
[4a78370]2434#: n:366
[1c6c300]2435#~ msgid "Display measurements in"
2436#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2437
[4a78370]2438#: n:367
[1c6c300]2439#~ msgid "Display angles in"
2440#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2441
2442#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2443#: n:368
[1c6c300]2444#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2445#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2446
[4a78370]2447#: n:369
[1c6c300]2448#~ msgid "Display scale bar"
2449#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2450
[4a78370]2451#: n:370
[1c6c300]2452#~ msgid "Display depth bar"
2453#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2454
[4a78370]2455#: n:371
[1c6c300]2456#~ msgid "Display compass"
2457#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2458
[4a78370]2459#: n:372
[1c6c300]2460#~ msgid "Display clinometer"
2461#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2462
[4a78370]2463#: n:373
[1c6c300]2464#~ msgid "Display side panel"
2465#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2466
2467#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[cd5b089]2468#: ../src/mainfrm.cc:1921
2469#: ../src/mainfrm.cc:1924
[4a78370]2470#: n:374
[d86459c]2471#, c-format
2472msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2473msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2474
2475#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[cd5b089]2476#: ../src/mainfrm.cc:1952
2477#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]2478#: n:375
[d86459c]2479#, c-format
2480msgid "%s: V %.2f%s"
2481msgstr "%s: V %.2f%s"
2482
2483#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2484#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[97d5744]2485#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2486#: n:376
[d86459c]2487msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2488msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2489
[97d5744]2490#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2491#: n:377
[d86459c]2492msgid "Presentation"
2493msgstr "Präsentation"
2494
2495#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2496#: n:378
[d86459c]2497msgid "Easting"
2498msgstr "Rechtswert"
2499
2500#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2501#: n:379
[d86459c]2502msgid "Northing"
2503msgstr "Hochwert"
2504
[4a78370]2505#: ../src/mainfrm.cc:717
2506#: n:380
[d86459c]2507msgid "&Print…\tCtrl+P"
2508msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2509
[4a78370]2510#: ../src/mainfrm.cc:718
2511#: n:381
[d86459c]2512msgid "P&age Setup…"
2513msgstr "&Seite einrichten…"
2514
[4a78370]2515#: ../src/mainfrm.cc:721
2516#: n:382
[d86459c]2517msgid "&Export as…"
2518msgstr "&Exportieren als…"
2519
[1c6c300]2520#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[cd5b089]2521#: ../src/printwx.cc:397
[4a78370]2522#: n:401
[1c6c300]2523msgid "Export as:"
[571547c]2524msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2525
[d86459c]2526#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[cd5b089]2527#: ../src/printwx.cc:211
[4a78370]2528#: n:383
[d86459c]2529msgid "Export"
2530msgstr "Exportieren"
2531
2532#. TRANSLATORS: for about box:
2533#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2534#: n:390
[d86459c]2535msgid "System Information:"
2536msgstr "Systeminformation:"
2537
2538#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[cd5b089]2539#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]2540#: n:398
[d86459c]2541msgid "Print Preview"
2542msgstr "Druckvorschau"
2543
2544#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[cd5b089]2545#: ../src/printwx.cc:211
[4a78370]2546#: n:399
[d86459c]2547msgid "Print"
2548msgstr "Drucken"
2549
[cd5b089]2550#: ../src/printwx.cc:361
[4a78370]2551#: n:400
[de8488a6]2552msgid "&Print…"
2553msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2554
[97d5744]2555#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2556#. "survey stations".
[cd5b089]2557#: ../src/printwx.cc:309
[4a78370]2558#: n:403
[d86459c]2559msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2560msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2561
[1c6c300]2562#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2563#: ../src/mainfrm.cc:83
[4a78370]2564#: n:404
[1c6c300]2565msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2566msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2567
2568#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2569#: ../src/mainfrm.cc:120
[4a78370]2570#: n:278
[1c6c300]2571msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2572msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2573
2574#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2575#: ../src/mainfrm.cc:125
[4a78370]2576#: n:279
[1c6c300]2577msgid "Time: "
[7196714]2578msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2579
2580#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2581#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]2582#: n:282
[1c6c300]2583msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2584msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2585
2586#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2587#. things in future).
[97d5744]2588#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2589#: n:405
[d86459c]2590#, c-format
[ee7511a]2591msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2592msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2593
2594#. TRANSLATORS: for diffpos:
2595#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2596#: n:500
[d86459c]2597#, c-format
2598msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2599msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2600
2601#. TRANSLATORS: for diffpos:
2602#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2603#: n:501
[d86459c]2604#, c-format
2605msgid "Added: %s"
2606msgstr "Hinzugefügt: %s"
2607
2608#. TRANSLATORS: for diffpos:
2609#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2610#: n:502
[d86459c]2611#, c-format
2612msgid "Deleted: %s"
2613msgstr "Entfernt: %s"
2614
2615#. TRANSLATORS: for extend:
2616#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2617#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2618#: ../src/extend.c:258
2619#: ../src/extend.c:275
2620#: ../src/extend.c:315
2621#: ../src/extend.c:355
2622#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2623#: n:510
[d86459c]2624#, c-format
2625msgid "Failed to find station %s"
2626msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2627
2628#. TRANSLATORS: for extend:
2629#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2630#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2631#: ../src/extend.c:297
2632#: ../src/extend.c:337
2633#: ../src/extend.c:377
2634#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2635#: n:511
[d86459c]2636#, c-format
2637msgid "Failed to find leg %s → %s"
2638msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2639
2640#. TRANSLATORS: for extend:
2641#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2642#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2643#: n:512
[d86459c]2644#, c-format
2645msgid "Starting from station %s"
2646msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2647
2648#. TRANSLATORS: for extend:
2649#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2650#: n:513
[d86459c]2651#, c-format
2652msgid "Extending to the left from station %s"
2653msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2654
2655#. TRANSLATORS: for extend:
2656#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2657#: n:514
[d86459c]2658#, c-format
2659msgid "Extending to the right from station %s"
2660msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2661
2662#. TRANSLATORS: for extend:
2663#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2664#: n:515
[d86459c]2665#, c-format
2666msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2667msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2668
2669#. TRANSLATORS: for extend:
2670#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2671#: n:516
[d86459c]2672#, c-format
2673msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2674msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2675
2676#. TRANSLATORS: for extend:
2677#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2678#: n:517
[d86459c]2679#, c-format
2680msgid "Breaking survey loop at station %s"
2681msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2682
2683#. TRANSLATORS: for extend:
2684#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2685#: n:518
[d86459c]2686#, c-format
2687msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2688msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2689
2690#. TRANSLATORS: for extend:
2691#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2692#: n:519
[d86459c]2693#, c-format
2694msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2695msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2696
2697#. TRANSLATORS: for extend:
2698#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2699#: n:520
[d86459c]2700#, c-format
2701msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2702msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2703
2704#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2705#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2706#: n:521
[d86459c]2707#, c-format
[0804fbe]2708msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2709msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2710
2711#. TRANSLATORS: for extend:
2712#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2713#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2714#: n:522
[d86459c]2715#, c-format
2716msgid "Writing %s…"
2717msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2718
2719#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2720#: n:287
[571547c]2721#, c-format
2722msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2723msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2724
2725#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2726#: n:288
[571547c]2727#, c-format
2728msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2729msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2730
2731#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2732#: n:388
[571547c]2733msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2734msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2735
[95694a1]2736#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2737#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2738#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2739#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2740#: n:389
[571547c]2741msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2742msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2743
[cd5b089]2744#: ../src/readval.c:331
[97d5744]2745#: n:392
2746msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]2747msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
2748
2749#: ../src/readval.c:151
2750#: n:3
2751msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2752msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2753
2754#: ../src/dump3d.c:52
2755#: n:396
2756msgid "show survey date information (if present)"
2757msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.