source: git/lib/ca.po @ c20d521

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since c20d521 was c20d521, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/netskel.c,tests/: Drop "between nodes" from the progress
messages while solving the survey network, as the extra words don't
make the meaning clearer, and "node" doesn't mean exactly the same
here as the summary of nodes printed at the end of processing, which
is a bit confusing.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]26#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[f8c981b]34#: ../src/aven.cc:365
[4a78370]35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "alerta"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]46msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]53msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]60msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Camp que no es pot ometre"
66
[f8c981b]67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
[9e5ad92]69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]75msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]76
[9e5ad92]77#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]85#: ../src/matrix.c:352
[3a3de38]86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
90
[9e5ad92]91#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[f8c981b]106#: ../src/datain.c:997
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Fi de línia no buit"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[f8c981b]125#: ../src/cavernlog.cc:232
[4a78370]126#: n:17
[f8c981b]127#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[ee7511a]129msgstr "No s’ha pogut obrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[f8c981b]134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
141msgstr "Error llegint el fitxer"
142
[4a78370]143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Massa errors - procés abandonat"
147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]150#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]153msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[f8c981b]158#: ../src/datain.c:970
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
167
[f8c981b]168#: ../src/datain.c:717
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[f8c981b]174#: ../src/img_hosted.c:30
175#: ../src/printwx.cc:1456
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
179msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de dades “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]193msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
[d86459c]194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]210msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]218msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
[ee7511a]234msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
[ee7511a]243msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
[d86459c]244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Originalment entrat aqui"
249
[9e5ad92]250#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]255
[9e5ad92]256#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[f8c981b]300#: ../src/img_hosted.c:31
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Memòria insuficient %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]312#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]315msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]319#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
323
[9e5ad92]324#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]335
[f8c981b]336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Cap dada de topografía"
341
342#: ../src/filename.c:52
[f8c981b]343#: ../src/img_hosted.c:32
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[f8c981b]355#: ../src/datain.c:643
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[f8c981b]362#: ../src/img_hosted.c:33
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]366msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]367
[9e5ad92]368#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]371msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]372
[3a3de38]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
[ee7511a]377msgstr "Forma d’ús"
[d86459c]378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[f8c981b]391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Lectura del clino superior a 90 graus (valor absolut)"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]402msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[f8c981b]419#: ../src/datain.c:645
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
[ee7511a]427msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades"
[d86459c]428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[9e5ad92]435#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]438msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[f8c981b]446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
451
[f8c981b]452#: ../src/datain.c:1445
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Lectura de longitut negativa"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[f8c981b]466#: ../src/datain.c:1144
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]486msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]507msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "Manca \""
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[ee7511a]532msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
539
[f8c981b]540#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[f8c981b]547#: ../src/netskel.c:919
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]556msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]557
[f8c981b]558#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]569
[f8c981b]570#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Resolent una equació"
574
[f8c981b]575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Distància ajustada negativa"
581
[9e5ad92]582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "La data és en el futur!"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "La data final és anterior a la inicial"
592
[f8c981b]593#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]597msgstr "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[f8c981b]601#: ../src/netskel.c:1004
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]605msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[f8c981b]609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
614
[f8c981b]615#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]619msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Mes invàlid"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "El dia del mes és invàlid"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[1c6c300]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]636msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Esperant un nom de topografia"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Finalització anormal"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Error aritmètic"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instrucció il.legal"
663
[f8c981b]664#: ../src/extend.c:536
665#: ../src/mainfrm.cc:381
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
670msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]671
[f8c981b]672#: ../src/printwx.cc:586
[4a78370]673#: n:402
[1c6c300]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]676msgstr ""
677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Accès a memòria dolent"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]693msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
[ee7511a]698msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut"
[d86459c]699
[1c6c300]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[f8c981b]702#: ../src/datain.c:862
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus"
707
[1c6c300]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[f8c981b]710#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus"
715
[f8c981b]716#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]717#: n:100
[1c6c300]718msgid "do not generate station markers"
719msgstr ""
720
[f8c981b]721#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]722#: n:101
[1c6c300]723msgid "do not generate station labels"
724msgstr ""
725
[f8c981b]726#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]727#: n:102
[1c6c300]728msgid "do not generate survey legs"
729msgstr ""
730
[f8c981b]731#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]732#: n:103
[1c6c300]733msgid "produce an elevation view"
734msgstr ""
735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]741
[3a3de38]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
746
[1c6c300]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[f8c981b]751#: ../src/cad3d.c:873
752#: ../src/cad3d.c:884
753#: ../src/img_hosted.c:34
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]757msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[f8c981b]761#: ../src/img.c:43
762#: ../src/mainfrm.cc:1343
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[f8c981b]769#: ../src/mainfrm.cc:1339
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Data i hora no disponibles."
773
[f8c981b]774#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[f8c981b]781#: ../src/img_hosted.c:36
782#: ../src/mainfrm.cc:339
783#: ../src/mainfrm.cc:1824
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Error escribint a fitxer"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
799msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
[d86459c]800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[8fa7902]803#, c-format
[d86459c]804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]805msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]806
[f8c981b]807#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]812
[f8c981b]813#: ../src/printwx.cc:922
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Nord"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[f8c981b]819#: ../src/printwx.cc:946
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
822msgstr "Alçat en"
823
[f8c981b]824#: ../src/printwx.cc:418
[4a78370]825#: n:117
[8a78ca1]826msgid "P&lan view"
827msgstr "&Planta"
828
[f8c981b]829#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
832msgstr "&Alçat"
[d86459c]833
[9e5ad92]834#: ../src/gfxcore.cc:692
[f8c981b]835#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
838msgstr "Alçat"
839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Calculant estadístiques"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
849
[3a3de38]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
853msgstr "Manquen arguments"
854
[3a3de38]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
858msgstr "Sobren arguments"
859
[3a3de38]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
865msgstr "FITXER"
866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]874#: ../src/netskel.c:163
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]884#: ../src/netskel.c:217
[4a78370]885#: n:126
[c20d521]886msgid "Concatenating traverses"
887msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]894#: ../src/netskel.c:410
[4a78370]895#: n:127
[c20d521]896msgid "Calculating traverses"
897msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]906#: ../src/netskel.c:742
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Calculant les seqüències terminals"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Simplificant la xarxa"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Calculant la xarxa"
920
[f8c981b]921#: ../src/datain.c:1435
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[1c6c300]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[1c6c300]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[1c6c300]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[1c6c300]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Hi ha 1 bucle."
970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Hi ha %ld bucles."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[1c6c300]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Temps utilitzat no disponible"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[1c6c300]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Fet."
1004
[f8c981b]1005#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1006#: n:145
[1c6c300]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1010
[f8c981b]1011#: ../src/netskel.c:723
[4a78370]1012#: n:146
[1c6c300]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
[f8c981b]1021#: ../src/netskel.c:725
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Error    N/A"
1025
[f8c981b]1026#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1027#: n:148
[1c6c300]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
1030msgstr ""
1031
[f8c981b]1032#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1033#: n:149
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
1036msgstr ""
1037
[f8c981b]1038#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1039#: n:152
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
1042msgstr ""
1043
[f8c981b]1044#: ../src/cad3d.c:636
[4a78370]1045#: n:155
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
1048msgstr ""
1049
[f8c981b]1050#: ../src/cad3d.c:637
[4a78370]1051#: n:156
[1c6c300]1052msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1053msgstr "generar sortida DXF"
[1c6c300]1054
[f8c981b]1055#: ../src/cad3d.c:638
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
1058msgstr "generar sortida Skencil"
[1c6c300]1059
[f8c981b]1060#: ../src/cad3d.c:639
[4a78370]1061#: n:159
[1c6c300]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1063msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
[1c6c300]1064
[f8c981b]1065#: ../src/cad3d.c:640
[4a78370]1066#: n:160
[1c6c300]1067msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1068msgstr "generar sortida SVG"
[1c6c300]1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[3a3de38]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[3a3de38]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1081
[3a3de38]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPCIÓ"
1087
[f8c981b]1088#: ../src/mainfrm.cc:131
1089#: ../src/printwx.cc:370
1090#: ../src/printwx.cc:983
1091#: ../src/printwx.cc:1037
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Escala"
1095
[3a3de38]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1101
[f8c981b]1102#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Pàgina %d de %d"
1107
[f8c981b]1108#: ../src/avenprcore.cc:272
1109#: ../src/printwx.cc:1462
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Topo “%s”   Pàgina %d (de %d)   Processada en %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[f8c981b]1117#: ../src/printwx.cc:928
[4a78370]1118#: n:168
[3a3de38]1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1121msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1125#: ../src/printwx.cc:962
[4a78370]1126#: n:169
[3a3de38]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1129msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1134#: ../src/printwx.cc:967
[4a78370]1135#: n:284
[3a3de38]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1138msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[f8c981b]1141#: ../src/printwx.cc:975
[4a78370]1142#: n:191
[3a3de38]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " unides per 1 tirada."
1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " unides per %ld tirades."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "node"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "nodes"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1190#. survey data to be reprocessed.
[f8c981b]1191#: ../src/cavernlog.cc:397
1192#: ../src/cavernlog.cc:408
[4a78370]1193#: n:184
[1c6c300]1194msgid "Reprocess"
1195msgstr ""
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[3a3de38]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1203
[3a3de38]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1208msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1209
[3a3de38]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1214msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1230msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Prefix omès al END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1255
[1c6c300]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[3a3de38]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[3a3de38]1259#, c-format
[1c6c300]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[3a3de38]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[1c6c300]1266msgid " (colour)"
1267msgstr ""
1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[f8c981b]1281#: ../src/cad3d.c:628
[3a3de38]1282#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1283#: ../src/dump3d.c:49
[3a3de38]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1287msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1288
[1c6c300]1289#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1290#: ../src/aven.cc:64
1291#: n:119
[1c6c300]1292msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1296#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1297#: n:161
[1c6c300]1298msgid "display percentage progress"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1303#: n:162
[1c6c300]1304msgid "set location for output files"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1309#: n:163
[1c6c300]1310msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1315#: n:164
[1c6c300]1316msgid "do not create .err file"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1321#: n:165
[1c6c300]1322msgid "turn warnings into errors"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1327#: n:170
[1c6c300]1328msgid "log output to .log file"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1333#: n:171
[1c6c300]1334msgid "specify the 3d file format version to output"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[3a3de38]1338#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1339#: n:179
[1c6c300]1340msgid "sort by horizontal error factor"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[3a3de38]1344#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1345#: n:180
[1c6c300]1346msgid "sort by vertical error factor"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[3a3de38]1350#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1351#: n:181
[1c6c300]1352msgid "sort by percentage error"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[3a3de38]1356#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1357#: n:182
[1c6c300]1358msgid "sort by error per leg"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[3a3de38]1362#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1363#: n:183
[1c6c300]1364msgid "replace .err file with resorted version"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[f8c981b]1368#: ../src/dump3d.c:50
[4a78370]1369#: n:204
[1c6c300]1370msgid "rewind file and read it a second time"
1371msgstr ""
1372
[ee7511a]1373#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1374#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1375#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1376#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1377#: n:200
[d86459c]1378msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1379msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1380
1381#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[f8c981b]1382#: ../src/mainfrm.cc:745
[4a78370]1383#: n:201
[d86459c]1384msgid "&Screenshot…"
1385msgstr "&Captura de pantalla…"
1386
[f8c981b]1387#: ../src/mainfrm.cc:1353
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1392
[9e5ad92]1393#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1394#: n:203
[d86459c]1395msgid "Facing"
1396msgstr "Direcció"
1397
1398#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1399#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1400#: n:205
[d86459c]1401#, c-format
1402msgid "About %s"
1403msgstr "A propòsit de %s"
1404
[97d5744]1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1406#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1407#. would use.
1408#.
[d86459c]1409#. File->Open dialog:
[f8c981b]1410#: ../src/mainfrm.cc:1797
[4a78370]1411#: n:206
[1c6c300]1412#, fuzzy
1413msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1414msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1415
[f8c981b]1416#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]1417#: n:207
[d86459c]1418msgid "Survex 3d files"
1419msgstr "Fitxers Survex 3d"
1420
[f8c981b]1421#: ../src/mainfrm.cc:1794
1422#: ../src/mainfrm.cc:2189
1423#: ../src/printwx.cc:562
[4a78370]1424#: n:208
[d86459c]1425msgid "All files"
1426msgstr "Tots els fitxers"
1427
[97d5744]1428#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1429#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1430#. would use.
[f8c981b]1431#: ../src/mainfrm.cc:1788
[4a78370]1432#: n:229
[1c6c300]1433msgid "All survey files"
1434msgstr ""
1435
[f8c981b]1436#: ../src/mainfrm.cc:1790
[4a78370]1437#: n:329
[1c6c300]1438msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1439msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1440
[f8c981b]1441#: ../src/mainfrm.cc:1792
[4a78370]1442#: n:330
[1c6c300]1443msgid "Compass DAT and MAK files"
1444msgstr ""
1445
[f8c981b]1446#: ../src/printwx.cc:268
[583c17d]1447#: n:411
1448msgid "DXF files"
[a770b1bd]1449msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1450
[f8c981b]1451#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1452#: n:412
1453msgid "EPS files"
[a770b1bd]1454msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1455
[f8c981b]1456#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1457#: n:413
1458msgid "GPX files"
[a770b1bd]1459msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1460
[f8c981b]1461#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1462#: n:414
1463msgid "HPGL for plotters"
1464msgstr ""
1465
[f8c981b]1466#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1467#: n:415
1468msgid "Compass PLT for use with Carto"
1469msgstr ""
1470
[f8c981b]1471#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1472#: n:416
[9fc1cac]1473msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1474msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1475
[f8c981b]1476#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1477#: n:417
1478msgid "SVG files"
[a770b1bd]1479msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1480
[97d5744]1481#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1482#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1483#. would use.
1484#.
1485#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1486#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1487#: n:209
[d86459c]1488msgid "Survey visualisation tool"
1489msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1490
[ee7511a]1491#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1492#. The accelerators must be different within this group
[f8c981b]1493#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1494#: n:210
[d86459c]1495msgid "&File"
1496msgstr "&Fitxer"
1497
[f8c981b]1498#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1499#: n:211
[d86459c]1500msgid "&Rotation"
1501msgstr "&Rotació"
1502
[f8c981b]1503#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1504#: n:212
[d86459c]1505msgid "&Orientation"
1506msgstr "&Orientació"
1507
[f8c981b]1508#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]1509#: n:213
[d86459c]1510msgid "&View"
1511msgstr "&Veure"
1512
[f8c981b]1513#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]1514#: n:214
[d86459c]1515msgid "&Controls"
1516msgstr "&Controls"
1517
[f8c981b]1518#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]1519#: n:215
[d86459c]1520msgid "&Help"
1521msgstr "&Ajuda"
1522
[f8c981b]1523#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1524#: n:216
[d86459c]1525msgid "&Presentation"
1526msgstr "&Presentació"
1527
1528#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1529#: n:219
[d86459c]1530msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1531msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1532
[1c6c300]1533#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[3a3de38]1534#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1535#: n:217
[1c6c300]1536msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[3a3de38]1540#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1541#: n:218
[1c6c300]1542msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[3a3de38]1546#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1547#: n:255
[3a3de38]1548#, c-format
[1c6c300]1549msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[3a3de38]1553#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1554#: n:267
[1c6c300]1555msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[3a3de38]1559#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1560#: n:268
[a7b5554]1561msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1562msgstr ""
1563
[97d5744]1564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1565#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1566#. would use.
1567#.
1568#. Part of aven --help
[f8c981b]1569#: ../src/aven.cc:106
1570#: ../src/aven.cc:130
[4a78370]1571#: n:269
[1c6c300]1572msgid "[SURVEY_FILE]"
1573msgstr ""
1574
[ee7511a]1575#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1576#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1577#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1578#. c.f. 201, 380, 381.
[f8c981b]1579#: ../src/mainfrm.cc:739
[4a78370]1580#: n:220
[d86459c]1581msgid "&Open…\tCtrl+O"
1582msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
1583
[1c6c300]1584#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1585#. surveys without date information.
[9e5ad92]1586#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1587#: n:221
[1c6c300]1588msgid "Undated"
[7196714]1589msgstr "Sense data"
[1c6c300]1590
1591#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1592#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1593#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1594#: n:290
[1c6c300]1595msgid "Not in loop"
1596msgstr ""
[d86459c]1597
1598#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1599#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1600#: n:222
[ee7511a]1601msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1602msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1603
1604#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1605#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1606#: n:223
[ee7511a]1607msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1608msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1609
1610#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1611#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1612#: n:224
[d86459c]1613msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1614msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1615
1616#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1617#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1618#: n:225
[d86459c]1619#, c-format
[0804fbe]1620msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1621msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1622
1623#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1624#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1625#: n:226
[d86459c]1626msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1627msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1628
[9e5ad92]1629#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1630#: n:227
[ee7511a]1631msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1632msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1633
[9e5ad92]1634#: ../src/commands.c:564
1635#: n:397
1636msgid "Bad *alias command"
1637msgstr ""
1638
[d86459c]1639#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1640#. height values).
[1c6c300]1641#~ msgid "Select a terrain file to view"
1642#~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
[d86459c]1643
[1c6c300]1644#~ msgid "Terrain files"
1645#~ msgstr "Fitxers de terreny"
1646
1647#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[3a3de38]1648#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1649#: n:228
[3a3de38]1650#, c-format
[1c6c300]1651msgid "%s Error Log"
1652msgstr ""
[d86459c]1653
1654#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[f8c981b]1655#: ../src/printwx.cc:520
[4a78370]1656#: n:230
[d86459c]1657msgid "&Export…"
1658msgstr "&Exporta…"
1659
1660#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1661#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[f8c981b]1662#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1663#: n:231
[d86459c]1664msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1665msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1666
[f8c981b]1667#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1668#: n:232
[d86459c]1669msgid "Speed &Up"
1670msgstr "A&ccelera la rotació"
1671
[f8c981b]1672#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1673#: n:233
[d86459c]1674msgid "Slow &Down"
1675msgstr "&Ralenteix la rotació"
1676
[f8c981b]1677#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1678#: n:234
[d86459c]1679msgid "&Reverse Direction"
1680msgstr "&Inverteix el sentit"
1681
[f8c981b]1682#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1683#: n:235
[d86459c]1684msgid "Step Once &Anticlockwise"
1685msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari"
1686
[f8c981b]1687#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1688#: n:236
[d86459c]1689msgid "Step Once &Clockwise"
1690msgstr "Un pas en el sentit &horari"
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* North
[f8c981b]1693#: ../src/gfxcore.cc:3005
1694#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1695#: n:240
[d86459c]1696msgid "View &North"
1697msgstr "Vista cap al &Nord"
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* East
[f8c981b]1700#: ../src/gfxcore.cc:3006
1701#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1702#: n:241
[d86459c]1703msgid "View &East"
1704msgstr "Vista cap al &Est"
1705
1706#. TRANSLATORS: View *looking* South
[f8c981b]1707#: ../src/gfxcore.cc:3007
1708#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1709#: n:242
[d86459c]1710msgid "View &South"
1711msgstr "Vista cap al &Sud"
1712
1713#. TRANSLATORS: View *looking* West
[f8c981b]1714#: ../src/gfxcore.cc:3008
1715#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1716#: n:243
[d86459c]1717msgid "View &West"
[ee7511a]1718msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1719
[97d5744]1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1721#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1722#. would use.
[f8c981b]1723#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1724#: n:244
[d86459c]1725msgid "Shift Survey &Left"
[ee7511a]1726msgstr "Mou la topografía cap a l’Es&querra"
[d86459c]1727
[97d5744]1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1729#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1730#. would use.
[f8c981b]1731#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1732#: n:245
[d86459c]1733msgid "Shift Survey &Right"
1734msgstr "Mou la topografía cap a la &Dreta"
1735
[97d5744]1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1737#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1738#. would use.
[f8c981b]1739#: ../src/mainfrm.cc:776
[4a78370]1740#: n:246
[d86459c]1741msgid "Shift Survey &Up"
1742msgstr "Mou la topografía cap A&munt"
1743
[97d5744]1744#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1745#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1746#. would use.
[f8c981b]1747#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1748#: n:247
[d86459c]1749msgid "Shift Survey &Down"
1750msgstr "Mou la topografía cap A&vall"
1751
[f8c981b]1752#: ../src/gfxcore.cc:3020
1753#: ../src/mainfrm.cc:779
[4a78370]1754#: n:248
[d86459c]1755msgid "&Plan View"
1756msgstr "&Planta"
1757
[f8c981b]1758#: ../src/gfxcore.cc:3021
1759#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1760#: n:249
[d86459c]1761msgid "Ele&vation"
1762msgstr "Alça&t"
1763
[f8c981b]1764#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1765#: n:250
[d86459c]1766msgid "&Higher Viewpoint"
1767msgstr "Punt de vista més A&lt"
1768
[f8c981b]1769#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1770#: n:251
[d86459c]1771msgid "L&ower Viewpoint"
1772msgstr "Punt de vista més &Baix"
1773
[f8c981b]1774#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1775#: n:252
[d86459c]1776msgid "&Zoom In\t]"
1777msgstr "&Apropar\t]"
1778
[f8c981b]1779#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1780#: n:253
[d86459c]1781msgid "Zoo&m Out\t["
1782msgstr "&Reduir\t["
1783
[f8c981b]1784#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1785#: n:254
[d86459c]1786msgid "Restore De&fault View"
1787msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1788
[8011e0c]1789#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1790#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1791#. "what to print" dialog.
[f8c981b]1792#: ../src/printwx.cc:336
[4a78370]1793#: n:283
[8011e0c]1794msgid "View"
1795msgstr "Vista"
1796
[d86459c]1797#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1798#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1799#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[f8c981b]1800#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1801#: n:256
[d86459c]1802msgid "Elements"
1803msgstr "Elements"
1804
[f8c981b]1805#: ../src/printwx.cc:391
1806#: ../src/printwx.cc:726
[4a78370]1807#: n:257
[d86459c]1808#, c-format
1809msgid "%d pages (%dx%d)"
1810msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1811
1812#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1813#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1814#. plot on a single page", but we need something shorter
[f8c981b]1815#: ../src/printwx.cc:373
1816#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1817#: n:258
[d86459c]1818msgid "One page"
1819msgstr "Una pàgina"
1820
[f8c981b]1821#: ../src/mainfrm.cc:123
1822#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1823#: n:259
[d86459c]1824msgid "Bearing"
1825msgstr "Azimut"
1826
[f8c981b]1827#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]1828#: n:260
[d86459c]1829msgid "Station Names"
[ee7511a]1830msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1831
[f8c981b]1832#: ../src/printwx.cc:434
[4a78370]1833#: n:261
[d86459c]1834msgid "Crosses"
1835msgstr "Creus"
1836
[97d5744]1837#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1838#. "survey stations".
[f8c981b]1839#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1840#: n:262
[d86459c]1841msgid "Underground Survey Legs"
1842msgstr "Tirades Subterrànies"
1843
[f8c981b]1844#: ../src/printwx.cc:454
[97d5744]1845#: n:393
1846msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1847msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1848
[f8c981b]1849#: ../src/printwx.cc:459
[97d5744]1850#: n:394
1851msgid "Walls"
[6eef93d]1852msgstr "Parets"
[97d5744]1853
[f8c981b]1854#: ../src/printwx.cc:463
[97d5744]1855#: n:395
1856msgid "Passages"
[6eef93d]1857msgstr "Galeries"
[97d5744]1858
[f8c981b]1859#: ../src/printwx.cc:467
[57f70f2]1860#: n:421
1861msgid "Origin in centre"
1862msgstr ""
1863
[f8c981b]1864#: ../src/printwx.cc:471
[57f70f2]1865#: n:422
1866msgid "Full coordinates"
1867msgstr ""
1868
[d86459c]1869#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[f8c981b]1870#: ../src/printwx.cc:409
[4a78370]1871#: n:263
[d86459c]1872msgid "Tilt angle"
[ee7511a]1873msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]1874
1875#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[f8c981b]1876#: ../src/printwx.cc:477
[4a78370]1877#: n:264
[d86459c]1878msgid "Page Borders"
1879msgstr "Marcs de la pàgina"
1880
1881#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1882#. with survey name, view angles, etc
[f8c981b]1883#: ../src/printwx.cc:483
[4a78370]1884#: n:265
[d86459c]1885msgid "Info Box"
[ee7511a]1886msgstr "Requadre d’informació"
[d86459c]1887
1888#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1889#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[f8c981b]1890#: ../src/printwx.cc:481
[4a78370]1891#: n:266
[d86459c]1892msgid "Blank Pages"
1893msgstr "Pàgines en blanc"
1894
[63a4d47]1895#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[f8c981b]1896#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1897#: n:270
[d86459c]1898msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]1899msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]1900
[63a4d47]1901#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[f8c981b]1902#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1903#: n:346
[63a4d47]1904msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1905msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
1906
[f8c981b]1907#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1908#: n:271
[d86459c]1909msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1910msgstr "&Creus\tCtrl+X"
1911
[f8c981b]1912#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]1913#: n:297
[63a4d47]1914msgid "&Grid\tCtrl+G"
1915msgstr "&Graella\tCtrl+G"
1916
[f8c981b]1917#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1918#: n:318
[63a4d47]1919msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1920msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
1921
[97d5744]1922#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1923#. "survey stations".
[f8c981b]1924#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]1925#: n:272
[d86459c]1926msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1927msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
1928
[97d5744]1929#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1930#. "survey stations".
[f8c981b]1931#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]1932#: n:291
[d86459c]1933msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1934msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
1935
[f8c981b]1936#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1937#: n:273
[63a4d47]1938msgid "&Overlapping Names"
1939msgstr "Noms &Sobreposats"
1940
[f8c981b]1941#: ../src/gfxcore.cc:3043
1942#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1943#: n:292
[d86459c]1944msgid "Colour by &Depth"
1945msgstr "Color per &Profunditat"
1946
[f8c981b]1947#: ../src/gfxcore.cc:3044
1948#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1949#: n:293
[d86459c]1950msgid "Colour by D&ate"
1951msgstr "Color per &Data"
1952
[f8c981b]1953#: ../src/gfxcore.cc:3045
1954#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1955#: n:289
[63a4d47]1956msgid "Colour by E&rror"
[82ae44a]1957msgstr "Colour by Err&or"
[63a4d47]1958
[f8c981b]1959#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1960#: n:294
[d86459c]1961msgid "Highlight &Entrances"
1962msgstr "Marca les &Entrades"
1963
[f8c981b]1964#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1965#: n:295
[d86459c]1966msgid "Highlight &Fixed Points"
1967msgstr "Marca els Punts f&ixats"
1968
[f8c981b]1969#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1970#: n:296
[d86459c]1971msgid "Highlight E&xported Points"
1972msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
1973
[f8c981b]1974#: ../src/printwx.cc:442
[57f70f2]1975#: n:418
1976msgid "Entrances"
1977msgstr "Entrades"
1978
[f8c981b]1979#: ../src/printwx.cc:446
[57f70f2]1980#: n:419
1981msgid "Fixed Points"
1982msgstr "Punts fixats"
1983
[f8c981b]1984#: ../src/printwx.cc:450
[57f70f2]1985#: n:420
1986msgid "Exported Stations"
1987msgstr "Punts Exportats"
1988
[f8c981b]1989#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1990#: n:237
[63a4d47]1991msgid "&Perspective"
1992msgstr "Perspecti&va"
1993
[f8c981b]1994#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1995#: n:238
[63a4d47]1996msgid "Textured &Walls"
1997msgstr "Parets amb te&xtura"
1998
1999#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2000#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[f8c981b]2001#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2002#: n:239
[63a4d47]2003msgid "Fade Distant Ob&jects"
2004msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2005
[97d5744]2006#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2007#. "survey stations".
[f8c981b]2008#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2009#: n:298
[d86459c]2010msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2011msgstr "Tirades S&uavitzades"
2012
[f8c981b]2013#: ../src/mainfrm.cc:841
2014#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2015#: n:356
[63a4d47]2016msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2017msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2018
[f8c981b]2019#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2020#: n:274
[63a4d47]2021msgid "&Compass"
2022msgstr "&Brúixola"
2023
[f8c981b]2024#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2025#: n:275
[63a4d47]2026msgid "C&linometer"
2027msgstr "&Clino"
2028
2029#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2030#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2031#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2032#: n:276
[63a4d47]2033msgid "Colour &Key"
2034msgstr ""
2035
[f8c981b]2036#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2037#: n:277
[63a4d47]2038msgid "&Scale Bar"
2039msgstr "Barra d’&Escala"
2040
[f8c981b]2041#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2042#: n:280
[63a4d47]2043msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2044msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2045
[f8c981b]2046#: ../src/mainfrm.cc:829
2047#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2048#: n:281
[63a4d47]2049msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2050msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2051
[f8c981b]2052#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2053#: n:299
[d86459c]2054msgid "&Indicators"
2055msgstr "I&ndicadors"
2056
2057#: ../src/z_getopt.c:695
2058#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2059#: n:300
[d86459c]2060#, c-format
[0804fbe]2061msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2062msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2063
2064#: ../src/z_getopt.c:1023
2065#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2066#: n:301
[d86459c]2067#, c-format
[0804fbe]2068msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2069msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2070
2071#: ../src/z_getopt.c:751
2072#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2073#: n:302
[d86459c]2074#, c-format
[ee7511a]2075msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2076msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2077
2078#: ../src/z_getopt.c:740
2079#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2080#: n:303
[d86459c]2081#, c-format
[ee7511a]2082msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2083msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2084
2085#: ../src/z_getopt.c:1058
2086#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2087#: n:304
[d86459c]2088#, c-format
[ee7511a]2089msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2090msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2091
2092#: ../src/z_getopt.c:790
2093#: ../src/z_getopt.c:802
2094#: ../src/z_getopt.c:1089
2095#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2096#: n:305
[d86459c]2097#, c-format
[0804fbe]2098msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2099msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2100
2101#: ../src/z_getopt.c:960
2102#: ../src/z_getopt.c:971
2103#: ../src/z_getopt.c:1154
2104#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2105#: n:306
[d86459c]2106#, c-format
2107msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2108msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2109
2110#: ../src/z_getopt.c:840
2111#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2112#: n:307
[d86459c]2113#, c-format
[0804fbe]2114msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2115msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2116
2117#: ../src/z_getopt.c:851
2118#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2119#: n:308
[d86459c]2120#, c-format
[0804fbe]2121msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2122msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2123
2124#: ../src/z_getopt.c:901
2125#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2126#: n:309
[d86459c]2127#, c-format
2128msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2129msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2130
2131#: ../src/z_getopt.c:910
2132#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2133#: n:310
[d86459c]2134#, c-format
2135msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2136msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2137
[f8c981b]2138#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2139#: n:311
[d86459c]2140msgid "&New Presentation"
2141msgstr "&Nova Presentació"
2142
[f8c981b]2143#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2144#: n:312
[d86459c]2145msgid "&Open Presentation…"
2146msgstr "&Obrir Presentació…"
2147
[f8c981b]2148#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2149#: n:313
[d86459c]2150msgid "&Save Presentation"
2151msgstr "&Desa la Presentació"
2152
[f8c981b]2153#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2154#: n:314
[d86459c]2155msgid "Sa&ve Presentation As…"
2156msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2157
2158#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[f8c981b]2159#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2160#: n:315
[d86459c]2161msgid "&Mark"
2162msgstr "&Marca"
2163
2164#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[f8c981b]2165#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2166#: n:316
[d86459c]2167msgid "Pla&y"
2168msgstr "&Reprodueix"
2169
[f8c981b]2170#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2171#: n:317
[d86459c]2172msgid "&Export as Movie…"
2173msgstr "&Exporta com Animació…"
2174
[f8c981b]2175#: ../src/mainfrm.cc:2266
[4a78370]2176#: n:331
[1c6c300]2177msgid "Export Movie"
2178msgstr ""
2179
[f8c981b]2180#: ../src/mainfrm.cc:326
[4a78370]2181#: n:319
[d86459c]2182msgid "Select an output filename"
2183msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2184
[f8c981b]2185#: ../src/mainfrm.cc:323
2186#: ../src/mainfrm.cc:2188
[4a78370]2187#: n:320
[d86459c]2188msgid "Aven presentations"
2189msgstr "Presentacions Aven"
2190
2191#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[f8c981b]2192#: ../src/mainfrm.cc:1810
[4a78370]2193#: n:321
[d86459c]2194msgid "Save Screenshot"
2195msgstr "Desa la captura de pantalla"
2196
[f8c981b]2197#: ../src/mainfrm.cc:2183
2198#: ../src/mainfrm.cc:2186
[4a78370]2199#: n:322
[d86459c]2200msgid "Select a presentation to open"
2201msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2202
[f8c981b]2203#: ../src/mainfrm.cc:405
[4a78370]2204#: n:323
[d86459c]2205#, c-format
[0804fbe]2206msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2207msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2208
[ee7511a]2209#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2210#. be translated
[f8c981b]2211#: ../src/mainfrm.cc:1791
[4a78370]2212#: n:324
[d86459c]2213msgid "Compass PLT files"
2214msgstr "Fitxers Compass PLT"
2215
[ee7511a]2216#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[f8c981b]2217#: ../src/mainfrm.cc:1793
[4a78370]2218#: n:325
[d86459c]2219msgid "CMAP XYZ files"
2220msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2221
2222#. TRANSLATORS: title of message box
[f8c981b]2223#: ../src/mainfrm.cc:1866
2224#: ../src/mainfrm.cc:2160
2225#: ../src/mainfrm.cc:2177
[4a78370]2226#: n:326
[d86459c]2227msgid "Modified Presentation"
2228msgstr "Presentació Modificada"
2229
2230#. TRANSLATORS: and the question in that box
[f8c981b]2231#: ../src/mainfrm.cc:1865
2232#: ../src/mainfrm.cc:2159
2233#: ../src/mainfrm.cc:2176
[4a78370]2234#: n:327
[d86459c]2235msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2236msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2237
[f8c981b]2238#: ../src/mainfrm.cc:2477
2239#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2240#: n:328
[d86459c]2241msgid "No matches were found."
2242msgstr "Recerca infroctuosa."
2243
[1c6c300]2244#~ msgid "Open &Terrain…"
2245#~ msgstr "Obrir &Terreny…"
[d86459c]2246
[1c6c300]2247#~ msgid "Solid Su&rface"
2248#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
[d86459c]2249
2250#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2251#, c-format
[1c6c300]2252#~ msgid "%d found"
2253#~ msgstr "%d trobades"
[d86459c]2254
[1c6c300]2255#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[f8c981b]2256#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2257#: n:332
[d86459c]2258msgid "Find"
2259msgstr "Troba"
2260
[1c6c300]2261#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[f8c981b]2262#: ../src/mainfrm.cc:936
2263#: ../src/mainfrm.cc:2518
[4a78370]2264#: n:333
[d86459c]2265msgid "Hide"
2266msgstr "Amaga"
2267
[1c6c300]2268#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[f8c981b]2269#: ../src/mainfrm.cc:2479
[4a78370]2270#: n:334
[1c6c300]2271#, c-format
2272msgid "Hide %d found stations"
2273msgstr ""
2274
[f8c981b]2275#: ../src/mainfrm.cc:206
2276#: ../src/mainfrm.cc:1936
2277#: ../src/mainfrm.cc:1940
2278#: ../src/mainfrm.cc:2005
2279#: ../src/mainfrm.cc:2007
2280#: ../src/mainfrm.cc:2050
2281#: ../src/mainfrm.cc:2054
[4a78370]2282#: n:335
[d86459c]2283msgid "Altitude"
2284msgstr "Altitud"
2285
2286#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[f8c981b]2287#: ../src/mainfrm.cc:679
[4a78370]2288#: n:336
[d86459c]2289msgid "You may only view one 3d file at a time."
2290msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2291
[f8c981b]2292#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2293#: n:337
[d86459c]2294msgid "&Side Panel"
2295msgstr "&Recuadre Lateral"
2296
2297#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[f8c981b]2298#: ../src/mainfrm.cc:1935
2299#: ../src/mainfrm.cc:1938
2300#: ../src/mainfrm.cc:1961
2301#: ../src/mainfrm.cc:1963
2302#: ../src/mainfrm.cc:2049
2303#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2304#: n:338
[d86459c]2305msgid "%.2f E, %.2f N"
2306msgstr "%.2f E, %.2f N"
2307
2308#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2309#. From <stationname>
2310#. H: 123.45m V: 234.56m
2311#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[f8c981b]2312#: ../src/mainfrm.cc:1978
2313#: ../src/mainfrm.cc:2017
2314#: ../src/mainfrm.cc:2073
[4a78370]2315#: n:339
[d86459c]2316#, c-format
2317msgid "From %s"
2318msgstr "Des de %s"
2319
2320#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[f8c981b]2321#: ../src/mainfrm.cc:2077
2322#: ../src/mainfrm.cc:2080
[4a78370]2323#: n:340
[d86459c]2324#, c-format
2325msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2326msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2327
2328#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2329#: ../src/mainfrm.cc:2093
2330#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2331#: n:341
[d86459c]2332#, c-format
2333msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2334msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2335
2336#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[f8c981b]2337#: ../src/gfxcore.cc:3034
2338#: ../src/gfxcore.cc:3049
2339#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2340#: n:342
[d86459c]2341msgid "&Metric"
2342msgstr "&Metric"
2343
[8fa7902]2344#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2345#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2346#. full circle.
[f8c981b]2347#: ../src/gfxcore.cc:3011
2348#: ../src/gfxcore.cc:3024
2349#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2350#: n:343
[d86459c]2351msgid "&Degrees"
2352msgstr "&Graus"
2353
[aefa547]2354#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[f8c981b]2355#: ../src/gfxcore.cc:3010
[4a78370]2356#: n:387
[3a3de38]2357msgid "&Hide Compass"
2358msgstr ""
2359
[aefa547]2360#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[f8c981b]2361#: ../src/gfxcore.cc:3023
[4a78370]2362#: n:384
[3a3de38]2363msgid "&Hide Clino"
2364msgstr ""
2365
[aefa547]2366#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[f8c981b]2367#: ../src/gfxcore.cc:3033
[4a78370]2368#: n:385
[3a3de38]2369msgid "&Hide scale bar"
2370msgstr ""
2371
[aefa547]2372#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2373#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2374#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2375#: ../src/gfxcore.cc:3047
[4a78370]2376#: n:386
[3a3de38]2377msgid "&Hide colour key"
2378msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[f8c981b]2381#: ../src/mainfrm.cc:1982
2382#: ../src/mainfrm.cc:2086
2383#: ../src/printwx.cc:926
2384#: ../src/printwx.cc:951
2385#: ../src/printwx.cc:955
2386#: ../src/printwx.cc:959
2387#: ../src/printwx.cc:966
[4a78370]2388#: n:344
[3a3de38]2389msgid "°"
2390msgstr "°"
2391
[8fa7902]2392#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2393#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2394#.
2395#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2396#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[f8c981b]2397#: ../src/mainfrm.cc:1985
2398#: ../src/mainfrm.cc:2089
[4a78370]2399#: n:345
[d86459c]2400msgid "grad"
2401msgstr "g.cent"
2402
[f8c981b]2403#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2404#: n:347
[1c6c300]2405#~ msgid "&Preferences…"
2406#~ msgstr "&Preferències…"
[d86459c]2407
[4a78370]2408#: n:348
[1c6c300]2409#~ msgid "Draw passage walls"
2410#~ msgstr "Dibuixa les parets"
[d86459c]2411
[4a78370]2412#: n:349
[1c6c300]2413#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2414#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
[d86459c]2415
[4a78370]2416#: n:350
[1c6c300]2417#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2418#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
[d86459c]2419
[4a78370]2420#: n:351
[1c6c300]2421#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2422#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
[d86459c]2423
[4a78370]2424#: n:352
[1c6c300]2425#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2426#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
[d86459c]2427
[4a78370]2428#: n:353
[1c6c300]2429#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2430#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
[d86459c]2431
[4a78370]2432#: n:354
[1c6c300]2433#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2434#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
[d86459c]2435
[4a78370]2436#: n:355
[1c6c300]2437#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2438#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
[d86459c]2439
[97d5744]2440#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2441#. "survey stations".
[4a78370]2442#: n:357
[1c6c300]2443#~ msgid "Display underground survey legs"
2444#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
[d86459c]2445
[97d5744]2446#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2447#. "survey stations".
[4a78370]2448#: n:358
[1c6c300]2449#~ msgid "Display surface survey legs"
2450#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
[d86459c]2451
[4a78370]2452#: n:359
[1c6c300]2453#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2454#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
[d86459c]2455
[4a78370]2456#: n:360
[1c6c300]2457#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2458#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
[d86459c]2459
[4a78370]2460#: n:361
[1c6c300]2461#~ msgid "Draw a grid"
2462#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
[d86459c]2463
[4a78370]2464#: n:362
[1c6c300]2465#~ msgid "metric units"
2466#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
[d86459c]2467
[1c6c300]2468#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2469#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2470#: n:363
[1c6c300]2471#~ msgid "imperial units"
2472#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
[d86459c]2473
[1c6c300]2474#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2475#. full circle.
[4a78370]2476#: n:364
[1c6c300]2477#~ msgid "degrees (°)"
2478#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2479
[1c6c300]2480#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2481#. full circle.
[4a78370]2482#: n:365
[1c6c300]2483#~ msgid "grads"
2484#~ msgstr "graus centesimals"
[d86459c]2485
[4a78370]2486#: n:366
[1c6c300]2487#~ msgid "Display measurements in"
2488#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
[d86459c]2489
[4a78370]2490#: n:367
[1c6c300]2491#~ msgid "Display angles in"
2492#~ msgstr "Mostra els angles en"
[d86459c]2493
2494#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2495#: n:368
[1c6c300]2496#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2497#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
[d86459c]2498
[4a78370]2499#: n:369
[1c6c300]2500#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2501#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
[d86459c]2502
[4a78370]2503#: n:370
[1c6c300]2504#~ msgid "Display depth bar"
[ee7511a]2505#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
[d86459c]2506
[4a78370]2507#: n:371
[1c6c300]2508#~ msgid "Display compass"
2509#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
[d86459c]2510
[4a78370]2511#: n:372
[1c6c300]2512#~ msgid "Display clinometer"
2513#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
[d86459c]2514
[4a78370]2515#: n:373
[1c6c300]2516#~ msgid "Display side panel"
2517#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[d86459c]2518
2519#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2520#: ../src/mainfrm.cc:1989
2521#: ../src/mainfrm.cc:1992
[4a78370]2522#: n:374
[d86459c]2523#, c-format
2524msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2525msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2526
2527#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[f8c981b]2528#: ../src/mainfrm.cc:2020
2529#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2530#: n:375
[d86459c]2531#, c-format
2532msgid "%s: V %.2f%s"
2533msgstr "%s: V %.2f%s"
2534
2535#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2536#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[f8c981b]2537#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2538#: n:376
[d86459c]2539msgid "Surveys"
2540msgstr "Topografies"
2541
[f8c981b]2542#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2543#: n:377
[d86459c]2544msgid "Presentation"
2545msgstr "Presentació"
2546
[f8c981b]2547#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2548#: n:378
[d86459c]2549msgid "Easting"
2550msgstr "Est"
2551
[f8c981b]2552#: ../src/mainfrm.cc:205
[4a78370]2553#: n:379
[d86459c]2554msgid "Northing"
2555msgstr "Nord"
2556
[f8c981b]2557#: ../src/mainfrm.cc:742
[4a78370]2558#: n:380
[d86459c]2559msgid "&Print…\tCtrl+P"
2560msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2561
[f8c981b]2562#: ../src/mainfrm.cc:743
[4a78370]2563#: n:381
[d86459c]2564msgid "P&age Setup…"
2565msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2566
[f8c981b]2567#: ../src/mainfrm.cc:746
[4a78370]2568#: n:382
[d86459c]2569msgid "&Export as…"
2570msgstr "&Exporta com…"
2571
[1c6c300]2572#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[f8c981b]2573#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2574#: n:401
[1c6c300]2575msgid "Export as:"
2576msgstr ""
2577
[d86459c]2578#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[f8c981b]2579#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2580#: n:383
[d86459c]2581msgid "Export"
2582msgstr "Exporta"
2583
2584#. TRANSLATORS: for about box:
2585#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2586#: n:390
[d86459c]2587msgid "System Information:"
2588msgstr "Informació del Sistema:"
2589
2590#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[f8c981b]2591#: ../src/printwx.cc:605
[4a78370]2592#: n:398
[d86459c]2593msgid "Print Preview"
2594msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2595
2596#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[f8c981b]2597#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2598#: n:399
[d86459c]2599msgid "Print"
2600msgstr "Imprimir"
2601
[f8c981b]2602#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2603#: n:400
[de8488a6]2604msgid "&Print…"
2605msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2606
[97d5744]2607#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2608#. "survey stations".
[f8c981b]2609#: ../src/printwx.cc:430
[4a78370]2610#: n:403
[d86459c]2611msgid "Sur&face Survey Legs"
2612msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2613
[1c6c300]2614#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2615#: ../src/mainfrm.cc:96
[4a78370]2616#: n:404
[1c6c300]2617msgid "Edit Waypoint"
2618msgstr ""
2619
2620#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2621#: ../src/mainfrm.cc:133
[4a78370]2622#: n:278
[1c6c300]2623msgid " (unused in perspective view)"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2627#: ../src/mainfrm.cc:138
[4a78370]2628#: n:279
[1c6c300]2629msgid "Time: "
[7196714]2630msgstr "Temps: "
[1c6c300]2631
2632#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2633#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2634#: n:282
[1c6c300]2635msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2636msgstr ""
[d86459c]2637
2638#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2639#. things in future).
[f8c981b]2640#: ../src/aven.cc:219
[4a78370]2641#: n:405
[8fa7902]2642#, c-format
[ee7511a]2643msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2644msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2645
2646#. TRANSLATORS: for diffpos:
2647#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2648#: n:500
[d86459c]2649#, c-format
2650msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2651msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2652
2653#. TRANSLATORS: for diffpos:
2654#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2655#: n:501
[d86459c]2656#, c-format
2657msgid "Added: %s"
2658msgstr "Afegit: %s"
2659
2660#. TRANSLATORS: for diffpos:
2661#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2662#: n:502
[d86459c]2663#, c-format
2664msgid "Deleted: %s"
2665msgstr "Esborrat: %s"
2666
2667#. TRANSLATORS: for extend:
2668#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2669#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2670#: ../src/extend.c:258
2671#: ../src/extend.c:275
2672#: ../src/extend.c:315
2673#: ../src/extend.c:355
2674#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2675#: n:510
[d86459c]2676#, c-format
2677msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2678msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2679
2680#. TRANSLATORS: for extend:
2681#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2682#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2683#: ../src/extend.c:297
2684#: ../src/extend.c:337
2685#: ../src/extend.c:377
2686#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2687#: n:511
[d86459c]2688#, c-format
2689msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2690msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2691
2692#. TRANSLATORS: for extend:
2693#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2694#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2695#: n:512
[d86459c]2696#, c-format
2697msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2698msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2699
2700#. TRANSLATORS: for extend:
2701#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2702#: n:513
[d86459c]2703#, c-format
2704msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2705msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2706
2707#. TRANSLATORS: for extend:
2708#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2709#: n:514
[d86459c]2710#, c-format
2711msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2712msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2713
2714#. TRANSLATORS: for extend:
2715#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2716#: n:515
[d86459c]2717#, c-format
2718msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2719msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2720
2721#. TRANSLATORS: for extend:
2722#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2723#: n:516
[d86459c]2724#, c-format
2725msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2726msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2727
2728#. TRANSLATORS: for extend:
2729#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2730#: n:517
[d86459c]2731#, c-format
2732msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2733msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2734
2735#. TRANSLATORS: for extend:
2736#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2737#: n:518
[d86459c]2738#, c-format
2739msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2740msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2741
2742#. TRANSLATORS: for extend:
2743#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2744#: n:519
[d86459c]2745#, c-format
2746msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]2747msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]2748
2749#. TRANSLATORS: for extend:
2750#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2751#: n:520
[d86459c]2752#, c-format
2753msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]2754msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2755
2756#. TRANSLATORS: for extend:
[f8c981b]2757#: ../src/extend.c:533
[4a78370]2758#: n:521
[d86459c]2759#, c-format
[0804fbe]2760msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]2761msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]2762
2763#. TRANSLATORS: for extend:
2764#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[f8c981b]2765#: ../src/extend.c:593
[4a78370]2766#: n:522
[d86459c]2767#, c-format
2768msgid "Writing %s…"
2769msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]2770
2771#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2772#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2773#: n:287
[571547c]2774#, c-format
2775msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2776msgstr ""
2777
2778#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2779#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2780#: n:288
[571547c]2781#, c-format
2782msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2786#: n:388
[571547c]2787msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2788msgstr ""
2789
[aefa547]2790#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2791#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2792#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2793#: ../src/findentrances.cc:146
[f8c981b]2794#: ../src/printwx.cc:495
[4a78370]2795#: n:389
[571547c]2796msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2797msgstr ""
[97d5744]2798
[9e5ad92]2799#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2800#: n:392
2801msgid "Separator in survey name"
2802msgstr ""
[9e5ad92]2803
2804#: ../src/readval.c:124
2805#: ../src/readval.c:139
2806#: ../src/readval.c:156
2807#: n:3
2808msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2809msgstr ""
2810
[f8c981b]2811#: ../src/dump3d.c:51
[9e5ad92]2812#: n:396
2813msgid "show survey date information (if present)"
2814msgstr ""
2815
[f8c981b]2816#: ../src/mainfrm.cc:816
[9e5ad92]2817#: n:406
2818msgid "Spla&y Legs"
2819msgstr ""
2820
[f8c981b]2821#: ../src/mainfrm.cc:813
[9e5ad92]2822#: n:407
2823msgid "&Hide"
[dd83970]2824msgstr "&Amaga"
[9e5ad92]2825
[f8c981b]2826#: ../src/mainfrm.cc:814
[9e5ad92]2827#: n:408
2828msgid "&Fade"
[dd83970]2829msgstr "A&tenúa"
[9e5ad92]2830
[f8c981b]2831#: ../src/mainfrm.cc:815
[9e5ad92]2832#: n:409
2833msgid "&Show"
[dd83970]2834msgstr "&Mostra"
[583c17d]2835
[f8c981b]2836#: ../src/printwx.cc:345
[583c17d]2837#: n:410
2838msgid "Export format"
2839msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.