source: git/lib/ca.po @ 9e5ad92

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 9e5ad92 was 9e5ad92, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Update line number references and merge message changes from
survex.pot to the .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6eef93d]6"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]19msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]25#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]33#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "alerta"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]45msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]49#: ../src/commands.c:535
[4a78370]50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]52msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]55#: ../src/readval.c:205
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]59msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]60
[9e5ad92]61#: ../src/readval.c:384
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Camp que no es pot ometre"
65
[9e5ad92]66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]74msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]75
[9e5ad92]76#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[3a3de38]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
89
[9e5ad92]90#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]98#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
102msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Fi de línia no buit"
115
[9e5ad92]116#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
121
[8fa7902]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
128msgstr "No s’ha pogut obrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[3a3de38]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
140msgstr "Error llegint el fitxer"
141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Massa errors - procés abandonat"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]149#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]152msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
161
[9e5ad92]162#: ../src/commands.c:619
[4a78370]163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
178msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de dades “%s”"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]192msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
[d86459c]193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[9e5ad92]203#: ../src/commands.c:861
[4a78370]204#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]205#: ../src/readval.c:324
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]209msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]217msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]218
[9e5ad92]219#: ../src/readval.c:296
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]223msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]230#: ../src/readval.c:202
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
[ee7511a]233msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]239#: ../src/commands.c:507
[4a78370]240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
[ee7511a]242msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
[d86459c]243
[9e5ad92]244#: ../src/commands.c:514
[4a78370]245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Originalment entrat aqui"
248
[9e5ad92]249#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]254
[9e5ad92]255#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]262#: ../src/commands.c:834
[4a78370]263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
266
[9e5ad92]267#: ../src/commands.c:398
[4a78370]268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]272
[9e5ad92]273#: ../src/commands.c:318
[4a78370]274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]283#: ../src/commands.c:636
[4a78370]284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]290#: ../src/commands.c:328
[4a78370]291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]299#: ../src/img.c:179
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Memòria insuficient %.0s"
303
[9e5ad92]304#: ../src/commands.c:391
[4a78370]305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]311#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]314msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]318#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
322
[9e5ad92]323#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]328
[9e5ad92]329#: ../src/commands.c:436
[4a78370]330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]334
[3a3de38]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Cap dada de topografía"
340
341#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]342#: ../src/img.c:180
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]347
[9e5ad92]348#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
352
[9e5ad92]353#: ../src/commands.c:770
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
358
[9e5ad92]359#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]361#: ../src/img.c:181
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]365msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]370msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]371
[3a3de38]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
[ee7511a]376msgstr "Forma d’ús"
[d86459c]377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]382#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
386msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]387
[8fa7902]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Lectura del clino superior a 90 graus (valor absolut)"
396
[9e5ad92]397#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]401msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]404#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]411#: ../src/commands.c:693
[4a78370]412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]417#: ../src/commands.c:773
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
422
[9e5ad92]423#: ../src/commands.c:686
[4a78370]424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
[ee7511a]426msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades"
[d86459c]427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[9e5ad92]434#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]437msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]438
[9e5ad92]439#: ../src/readval.c:514
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
450
[9e5ad92]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Lectura de longitut negativa"
455
[9e5ad92]456#: ../src/commands.c:688
[4a78370]457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]474#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]481#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]485msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]488#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]493
[1c6c300]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[9e5ad92]502#: ../src/commands.c:905
[4a78370]503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]506msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]509#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]514
[9e5ad92]515#: ../src/commands.c:800
[4a78370]516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]520
[9e5ad92]521#: ../src/readval.c:471
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "Manca \""
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[ee7511a]531msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]534#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]543msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]546#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]555msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
562
[ee7511a]563#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]564#: ../src/matrix.c:150
[4a78370]565#: n:76
[d86459c]566#, c-format
567msgid "Solving to find %c coordinates"
568msgstr "Resolent per trobar coordenades %c"
569
[9e5ad92]570#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]571#: n:77
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
574msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]575
576#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]577#: n:78
[d86459c]578msgid "Solving one equation"
579msgstr "Resolent una equació"
580
[97d5744]581#: ../src/datain.c:897
582#: ../src/datain.c:1139
583#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]584#: n:79
[d86459c]585msgid "Negative adjusted tape reading"
586msgstr "Distància ajustada negativa"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1604
589#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]590#: n:80
[d86459c]591msgid "Date is in the future!"
592msgstr "La data és en el futur!"
593
[9e5ad92]594#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]595#: n:81
[d86459c]596msgid "End of date range is before the start"
597msgstr "La data final és anterior a la inicial"
598
[9e5ad92]599#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]600#: n:82
[d86459c]601#, c-format
[0804fbe]602msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]603msgstr "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]604
605#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
606#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]607#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]608#: n:83
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]611msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
614#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]615#: ../src/datain.c:958
616#: ../src/datain.c:979
[4a78370]617#: n:84
[d86459c]618msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
619msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
620
[9e5ad92]621#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]622#: n:85
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]625msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]626
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:522
[4a78370]628#: n:86
[d86459c]629msgid "Invalid month"
630msgstr "Mes invàlid"
631
632#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]633#: ../src/readval.c:530
[4a78370]634#: n:87
[d86459c]635msgid "Invalid day of the month"
636msgstr "El dia del mes és invàlid"
637
[9e5ad92]638#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]639#: n:88
[d86459c]640#, c-format
[1c6c300]641msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]642msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]643
644#, c-format
[0804fbe]645#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
646#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
[d86459c]647
[9e5ad92]648#: ../src/readval.c:200
[4a78370]649#: n:89
[d86459c]650msgid "Expecting survey name"
651msgstr "Esperant un nom de topografia"
652
653#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
654#: ../src/message.c:224
[4a78370]655#: n:90
[d86459c]656msgid "Abnormal termination"
657msgstr "Finalització anormal"
658
659#: ../src/message.c:225
[4a78370]660#: n:91
[d86459c]661msgid "Arithmetic error"
662msgstr "Error aritmètic"
663
664#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
665#: ../src/message.c:226
[4a78370]666#: n:92
[d86459c]667msgid "Illegal instruction"
668msgstr "Instrucció il.legal"
669
[3a3de38]670#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]671#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]672#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]673#: n:93
[d86459c]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t open file “%s”"
676msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]677
[9e5ad92]678#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]679#: n:402
[1c6c300]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]682msgstr ""
683
[d86459c]684#: ../src/message.c:227
[4a78370]685#: n:94
[d86459c]686msgid "Bad memory access"
687msgstr "Accès a memòria dolent"
688
[63a4d47]689#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
690#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]691#: ../src/commands.c:446
692#: ../src/commands.c:509
693#: ../src/commands.c:537
694#: ../src/commands.c:1049
695#: ../src/commands.c:1354
696#: ../src/readval.c:96
[4a78370]697#: n:95
[d86459c]698msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]699msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]700
701#: ../src/message.c:228
[4a78370]702#: n:97
[d86459c]703msgid "Unknown signal received"
[ee7511a]704msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut"
[d86459c]705
[1c6c300]706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
707#. full circle.
[97d5744]708#: ../src/datain.c:863
[4a78370]709#: n:98
[d86459c]710#, c-format
711msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
712msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus"
713
[1c6c300]714#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
715#. full circle.
[97d5744]716#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]717#: n:99
[d86459c]718#, c-format
719msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
720msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus"
721
[3a3de38]722#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]723#: n:100
[1c6c300]724msgid "do not generate station markers"
725msgstr ""
726
[3a3de38]727#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]728#: n:101
[1c6c300]729msgid "do not generate station labels"
730msgstr ""
731
[3a3de38]732#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]733#: n:102
[1c6c300]734msgid "do not generate survey legs"
735msgstr ""
736
[3a3de38]737#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]738#: n:103
[1c6c300]739msgid "produce an elevation view"
740msgstr ""
741
[9e5ad92]742#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]743#: n:104
[d86459c]744#, c-format
[0804fbe]745msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
746msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]747
[3a3de38]748#: ../src/extend.c:490
[4a78370]749#: n:105
[d86459c]750msgid "Reading in data - please wait…"
751msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
752
[1c6c300]753#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
754#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]755#: ../src/3dtopos.c:154
756#: ../src/3dtopos.c:160
[3a3de38]757#: ../src/cad3d.c:866
758#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]759#: ../src/img.c:182
[4a78370]760#: n:106
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]763msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]764
[97d5744]765#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
766#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[3a3de38]767#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]768#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]769#: n:107
[d86459c]770#, c-format
771msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
772msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
773
[ee7511a]774#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]775#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]776#: n:108
[d86459c]777msgid "Date and time not available."
778msgstr "Data i hora no disponibles."
779
[9e5ad92]780#: ../src/img.c:183
[4a78370]781#: n:109
[d86459c]782#, c-format
[0804fbe]783msgid "Error reading from file “%s”"
784msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]785
786#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]787#: ../src/img.c:184
788#: ../src/mainfrm.cc:334
789#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]790#: n:110
[d86459c]791#, c-format
[0804fbe]792msgid "Error writing to file “%s”"
793msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]794
795#: ../src/filename.c:82
[4a78370]796#: n:111
[d86459c]797msgid "Error writing to file"
798msgstr "Error escribint a fitxer"
799
800#: ../src/sorterr.c:76
801#: ../src/sorterr.c:93
802#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]803#: n:112
[ee7511a]804msgid "Couldn’t parse .err file"
805msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
[d86459c]806
[9e5ad92]807#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]808#: n:113
[8fa7902]809#, c-format
[d86459c]810msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]811msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]812
[9e5ad92]813#: ../src/img.c:185
[4a78370]814#: n:114
[d86459c]815#, c-format
[0804fbe]816msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
817msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]818
[9e5ad92]819#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]820#: n:115
[d86459c]821msgid "North"
822msgstr "Nord"
823
824#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]825#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]826#: n:116
[d86459c]827msgid "Elevation on"
828msgstr "Alçat en"
829
[9e5ad92]830#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]831#: n:117
[8a78ca1]832msgid "P&lan view"
833msgstr "&Planta"
834
[9e5ad92]835#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]836#: n:285
[8a78ca1]837msgid "&Elevation"
838msgstr "&Alçat"
[d86459c]839
[9e5ad92]840#: ../src/gfxcore.cc:692
841#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]842#: n:118
[d86459c]843msgid "Elevation"
844msgstr "Alçat"
845
[9e5ad92]846#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]847#: n:120
[d86459c]848msgid "Calculating statistics"
849msgstr "Calculant estadístiques"
850
[9e5ad92]851#: ../src/readval.c:485
[4a78370]852#: n:121
[d86459c]853msgid "Expecting string field"
854msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
855
[3a3de38]856#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]857#: n:122
[d86459c]858msgid "too few arguments"
859msgstr "Manquen arguments"
860
[3a3de38]861#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]862#: n:123
[d86459c]863msgid "too many arguments"
864msgstr "Sobren arguments"
865
[3a3de38]866#: ../src/cmdline.c:174
867#: ../src/cmdline.c:177
868#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]869#: n:124
[d86459c]870msgid "FILE"
871msgstr "FITXER"
872
[63a4d47]873#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
874#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
875#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
876#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
877#. indicate how processing is progressing.
878#.
879#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]880#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]881#: n:125
[d86459c]882msgid "Removing trailing traverses"
883msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
884
[63a4d47]885#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
886#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
887#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
888#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
889#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]890#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]891#: n:126
[d86459c]892msgid "Concatenating traverses between nodes"
893msgstr "Connectant seqüències entre nodes"
894
[63a4d47]895#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
896#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
897#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
898#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
899#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]900#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]901#: n:127
[d86459c]902msgid "Calculating traverses between nodes"
903msgstr "Calculant seqüències entre nodes"
904
[63a4d47]905#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
906#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
907#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
908#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
909#. indicate how processing is progressing.
910#.
911#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]912#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]913#: n:128
[d86459c]914msgid "Calculating trailing traverses"
915msgstr "Calculant les seqüències terminals"
916
917#: ../src/network.c:82
[4a78370]918#: n:129
[d86459c]919msgid "Simplifying network"
920msgstr "Simplificant la xarxa"
921
922#: ../src/network.c:540
[4a78370]923#: n:130
[d86459c]924msgid "Calculating network"
925msgstr "Calculant la xarxa"
926
[9e5ad92]927#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]928#: n:131
[d86459c]929#, c-format
[0804fbe]930msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
931msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]934#: n:132
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
937msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]940#: n:133
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm"
944
[9e5ad92]945#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]946#: n:134
[1c6c300]947#, c-format
[d86459c]948msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
949msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm"
950
951#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]952#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]953#: n:135
[1c6c300]954#, c-format
[aecd032]955msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
956msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]957
[aecd032]958#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]959#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]960#: n:136
[1c6c300]961#, c-format
[aecd032]962msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
963msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]964
[aecd032]965#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]967#: n:137
[1c6c300]968#, c-format
[aecd032]969msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
970msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]971
[9e5ad92]972#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]973#: n:138
[d86459c]974msgid "There is 1 loop."
975msgstr "Hi ha 1 bucle."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]978#: n:139
[d86459c]979#, c-format
980msgid "There are %ld loops."
981msgstr "Hi ha %ld bucles."
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]984#: n:140
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "CPU time used %5.2fs"
987msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]990#: n:141
[1c6c300]991#, c-format
[d86459c]992msgid "Time used %5.2fs"
993msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
994
[9e5ad92]995#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]996#: n:142
[d86459c]997msgid "Time used unavailable"
998msgstr "Temps utilitzat no disponible"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1001#: n:143
[1c6c300]1002#, c-format
[d86459c]1003msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1004msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1005
[9e5ad92]1006#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1007#: n:144
[d86459c]1008msgid "Done."
1009msgstr "Fet."
1010
1011#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1012#: n:145
[1c6c300]1013#, c-format
[d86459c]1014msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1015msgstr "Longitut original%7.2fm (%3d tirades), reduits %7.2fm (%5.2fm/tirada). "
1016
1017#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1018#: n:146
[1c6c300]1019#, c-format
[d86459c]1020msgid "Error%7.2f%%"
1021msgstr "Error%7.2f%%"
1022
1023#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1024#. error per metre is meaningless
1025#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1026#. the numbers in the message above.
1027#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1028#: n:147
[d86459c]1029msgid "Error    N/A"
1030msgstr "Error    N/A"
1031
[3a3de38]1032#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1033#: n:148
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "generate grid (default %sm)"
1036msgstr ""
1037
[3a3de38]1038#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1039#: n:149
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station labels text height (default %s)"
1042msgstr ""
1043
[3a3de38]1044#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1045#: n:152
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "station marker size (default %s)"
1048msgstr ""
1049
[3a3de38]1050#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1051#: n:155
[1c6c300]1052#, c-format
1053msgid "factor to scale down by (default %s)"
1054msgstr ""
1055
[3a3de38]1056#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1057#: n:156
[1c6c300]1058msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1059msgstr "generar sortida DXF"
[1c6c300]1060
[3a3de38]1061#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1062#: n:158
[1c6c300]1063msgid "produce Sketch output"
[b14d8e8]1064msgstr "generar sortida Sketch"
[1c6c300]1065
[3a3de38]1066#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1067#: n:159
[1c6c300]1068msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1069msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
[1c6c300]1070
[3a3de38]1071#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1072#: n:160
[1c6c300]1073msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1074msgstr "generar sortida SVG"
[1c6c300]1075
[d86459c]1076#. TRANSLATORS: description of --help option
[3a3de38]1077#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1078#: n:150
[d86459c]1079msgid "display this help and exit"
1080msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1081
1082#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[3a3de38]1083#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1084#: n:151
[d86459c]1085msgid "output version information and exit"
1086msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1087
[3a3de38]1088#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1089#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1090#: n:153
[d86459c]1091msgid "OPTION"
1092msgstr "OPCIÓ"
1093
[9e5ad92]1094#: ../src/mainfrm.cc:130
1095#: ../src/printwx.cc:259
1096#: ../src/printwx.cc:761
1097#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1098#: n:154
[d86459c]1099msgid "Scale"
1100msgstr "Escala"
1101
[3a3de38]1102#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1103#: n:157
[d86459c]1104#, c-format
[0804fbe]1105msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1106msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1107
[9e5ad92]1108#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1109#: n:166
[d86459c]1110#, c-format
1111msgid "Page %d of %d"
1112msgstr "Pàgina %d de %d"
1113
[9e5ad92]1114#: ../src/avenprcore.cc:265
1115#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1116#: n:167
[d86459c]1117#, c-format
[0804fbe]1118msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1119msgstr "Topo “%s”   Pàgina %d (de %d)   Processada en %s"
[d86459c]1120
[8011e0c]1121#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1122#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1123#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1124#: n:168
[3a3de38]1125#, c-format
1126msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1127msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1128
1129#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1130#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1131#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1132#: n:169
[3a3de38]1133#, c-format
1134msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1135msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1136
1137#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1138#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1139#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1140#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1141#: n:284
[3a3de38]1142#, c-format
1143msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1144msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1145
1146#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1147#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1148#: n:191
[3a3de38]1149msgid "Extended elevation"
1150msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1151
[9e5ad92]1152#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1153#: n:172
[d86459c]1154msgid "Survey contains 1 survey station,"
1155msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1158#: n:173
[d86459c]1159#, c-format
1160msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1161msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1162
[9e5ad92]1163#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1164#: n:174
[d86459c]1165msgid " joined by 1 leg."
1166msgstr " unides per 1 tirada."
1167
[9e5ad92]1168#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1169#: n:175
[d86459c]1170#, c-format
1171msgid " joined by %ld legs."
1172msgstr " unides per %ld tirades."
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:176
[d86459c]1177msgid "node"
1178msgstr "node"
1179
1180#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1181#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1182#: n:177
[d86459c]1183msgid "nodes"
1184msgstr "nodes"
1185
1186#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1187#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1188#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1189#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1190#: n:178
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid "Survey has %ld connected components."
1193msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1194
[ee7511a]1195#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1196#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1197#: ../src/cavernlog.cc:389
1198#: ../src/cavernlog.cc:400
1199#: n:184
[1c6c300]1200msgid "Reprocess"
1201msgstr ""
[d86459c]1202
1203#: ../src/cmdline.c:238
[3a3de38]1204#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1205#: n:185
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "numeric argument “%s” out of range"
1208msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1209
[3a3de38]1210#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1211#: n:186
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1214msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1215
[3a3de38]1216#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1217#: n:187
[d86459c]1218#, c-format
[0804fbe]1219msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1220msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1221
[9e5ad92]1222#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1223#: n:188
[0804fbe]1224msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1225msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1226
[9e5ad92]1227#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1228#: n:189
[0804fbe]1229msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1230msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1231
[4a78370]1232#: ../src/listpos.c:82
1233#: n:190
[d86459c]1234#, c-format
[0804fbe]1235msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1236msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1237
[9e5ad92]1238#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1239#: n:192
[d86459c]1240msgid "No matching BEGIN"
1241msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1242
[ee7511a]1243#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1244#. given at all
[9e5ad92]1245#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1246#: n:193
[ee7511a]1247msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1248msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1249
[9e5ad92]1250#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1251#: n:194
[d86459c]1252msgid "Closing prefix omitted from END"
1253msgstr "Prefix omès al END"
1254
1255#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1256#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1257#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1258#: n:195
[d86459c]1259msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1260msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1261
[1c6c300]1262#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[3a3de38]1263#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1264#: n:196
[3a3de38]1265#, c-format
[1c6c300]1266msgid "Display Depth: %d bpp"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[3a3de38]1270#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1271#: n:197
[1c6c300]1272msgid " (colour)"
1273msgstr ""
1274
[9e5ad92]1275#: ../src/readval.c:510
1276#: ../src/readval.c:520
1277#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1278#: n:198
[d86459c]1279#, c-format
[0804fbe]1280msgid "Expecting date, found “%s”"
1281msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1282
[45af761]1283#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1284#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1285#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1286#: ../src/aven.cc:63
[3a3de38]1287#: ../src/cad3d.c:623
1288#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1289#: ../src/dump3d.c:50
[3a3de38]1290#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1291#: n:199
[45af761]1292msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1293msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1294
[1c6c300]1295#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1296#: ../src/aven.cc:64
1297#: n:119
[1c6c300]1298msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1303#: n:161
[1c6c300]1304msgid "display percentage progress"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1309#: n:162
[1c6c300]1310msgid "set location for output files"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1315#: n:163
[1c6c300]1316msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1321#: n:164
[1c6c300]1322msgid "do not create .err file"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1327#: n:165
[1c6c300]1328msgid "turn warnings into errors"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1333#: n:170
[1c6c300]1334msgid "log output to .log file"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1338#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1339#: n:171
[1c6c300]1340msgid "specify the 3d file format version to output"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[3a3de38]1344#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1345#: n:179
[1c6c300]1346msgid "sort by horizontal error factor"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[3a3de38]1350#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1351#: n:180
[1c6c300]1352msgid "sort by vertical error factor"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[3a3de38]1356#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1357#: n:181
[1c6c300]1358msgid "sort by percentage error"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[3a3de38]1362#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1363#: n:182
[1c6c300]1364msgid "sort by error per leg"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[3a3de38]1368#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1369#: n:183
[1c6c300]1370msgid "replace .err file with resorted version"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1374#: ../src/dump3d.c:51
1375#: n:204
[1c6c300]1376msgid "rewind file and read it a second time"
1377msgstr ""
1378
[ee7511a]1379#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1380#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1381#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1382#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1383#: n:200
[d86459c]1384msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1385msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1386
1387#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1388#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1389#: n:201
[d86459c]1390msgid "&Screenshot…"
1391msgstr "&Captura de pantalla…"
1392
[9e5ad92]1393#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1394#: n:202
[d86459c]1395#, c-format
[0804fbe]1396msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1397msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1398
[9e5ad92]1399#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1400#: n:203
[d86459c]1401msgid "Facing"
1402msgstr "Direcció"
1403
1404#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1405#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1406#: n:205
[d86459c]1407#, c-format
1408msgid "About %s"
1409msgstr "A propòsit de %s"
1410
[97d5744]1411#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1412#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1413#. would use.
1414#.
[d86459c]1415#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1416#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1417#: n:206
[1c6c300]1418#, fuzzy
1419msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1420msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1421
[9e5ad92]1422#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1423#: n:207
[d86459c]1424msgid "Survex 3d files"
1425msgstr "Fitxers Survex 3d"
1426
[9e5ad92]1427#: ../src/mainfrm.cc:1773
1428#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1429#: n:208
[d86459c]1430msgid "All files"
1431msgstr "Tots els fitxers"
1432
[97d5744]1433#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1434#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1435#. would use.
[9e5ad92]1436#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1437#: n:229
[1c6c300]1438msgid "All survey files"
1439msgstr ""
1440
[9e5ad92]1441#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1442#: n:329
[1c6c300]1443msgid "Survex svx files"
1444msgstr ""
1445
[9e5ad92]1446#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1447#: n:330
[1c6c300]1448msgid "Compass DAT and MAK files"
1449msgstr ""
1450
[9e5ad92]1451#: ../src/printwx.cc:397
[4a78370]1452#: n:96
[1c6c300]1453msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1454msgstr ""
1455
[97d5744]1456#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1457#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1458#. would use.
1459#.
1460#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1461#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1462#: n:209
[d86459c]1463msgid "Survey visualisation tool"
1464msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1465
[ee7511a]1466#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1467#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1468#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1469#: n:210
[d86459c]1470msgid "&File"
1471msgstr "&Fitxer"
1472
[9e5ad92]1473#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1474#: n:211
[d86459c]1475msgid "&Rotation"
1476msgstr "&Rotació"
1477
[9e5ad92]1478#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1479#: n:212
[d86459c]1480msgid "&Orientation"
1481msgstr "&Orientació"
1482
[9e5ad92]1483#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1484#: n:213
[d86459c]1485msgid "&View"
1486msgstr "&Veure"
1487
[9e5ad92]1488#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1489#: n:214
[d86459c]1490msgid "&Controls"
1491msgstr "&Controls"
1492
[9e5ad92]1493#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1494#: n:215
[d86459c]1495msgid "&Help"
1496msgstr "&Ajuda"
1497
[9e5ad92]1498#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1499#: n:216
[d86459c]1500msgid "&Presentation"
1501msgstr "&Presentació"
1502
1503#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1504#: n:219
[d86459c]1505msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1506msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1507
[1c6c300]1508#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[3a3de38]1509#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1510#: n:217
[1c6c300]1511msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[3a3de38]1515#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1516#: n:218
[1c6c300]1517msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[3a3de38]1521#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1522#: n:255
[3a3de38]1523#, c-format
[1c6c300]1524msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[3a3de38]1528#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1529#: n:267
[1c6c300]1530msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[3a3de38]1534#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1535#: n:268
[a7b5554]1536msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1537msgstr ""
1538
[97d5744]1539#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1540#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1541#. would use.
1542#.
1543#. Part of aven --help
1544#: ../src/aven.cc:109
1545#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1546#: n:269
[1c6c300]1547msgid "[SURVEY_FILE]"
1548msgstr ""
1549
[ee7511a]1550#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1551#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1552#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1553#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1554#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1555#: n:220
[d86459c]1556msgid "&Open…\tCtrl+O"
1557msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
1558
[1c6c300]1559#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1560#. surveys without date information.
[9e5ad92]1561#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1562#: n:221
[1c6c300]1563msgid "Undated"
[7196714]1564msgstr "Sense data"
[1c6c300]1565
1566#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1567#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1568#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1569#: n:290
[1c6c300]1570msgid "Not in loop"
1571msgstr ""
[d86459c]1572
1573#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1574#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1575#: n:222
[ee7511a]1576msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1577msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1578
1579#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1580#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1581#: n:223
[ee7511a]1582msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1583msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1584
1585#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1586#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1587#: n:224
[d86459c]1588msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1589msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1590
1591#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1592#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1593#: n:225
[d86459c]1594#, c-format
[0804fbe]1595msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1596msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1597
1598#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1599#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1600#: n:226
[d86459c]1601msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1602msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1603
[9e5ad92]1604#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1605#: n:227
[ee7511a]1606msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1607msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1608
[9e5ad92]1609#: ../src/commands.c:564
1610#: n:397
1611msgid "Bad *alias command"
1612msgstr ""
1613
[d86459c]1614#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1615#. height values).
[1c6c300]1616#~ msgid "Select a terrain file to view"
1617#~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
[d86459c]1618
[1c6c300]1619#~ msgid "Terrain files"
1620#~ msgstr "Fitxers de terreny"
1621
1622#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[3a3de38]1623#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1624#: n:228
[3a3de38]1625#, c-format
[1c6c300]1626msgid "%s Error Log"
1627msgstr ""
[d86459c]1628
1629#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1630#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1631#: n:230
[d86459c]1632msgid "&Export…"
1633msgstr "&Exporta…"
1634
1635#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1636#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1637#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1638#: n:231
[d86459c]1639msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1640msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1641
[9e5ad92]1642#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1643#: n:232
[d86459c]1644msgid "Speed &Up"
1645msgstr "A&ccelera la rotació"
1646
[9e5ad92]1647#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1648#: n:233
[d86459c]1649msgid "Slow &Down"
1650msgstr "&Ralenteix la rotació"
1651
[9e5ad92]1652#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1653#: n:234
[d86459c]1654msgid "&Reverse Direction"
1655msgstr "&Inverteix el sentit"
1656
[9e5ad92]1657#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1658#: n:235
[d86459c]1659msgid "Step Once &Anticlockwise"
1660msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari"
1661
[9e5ad92]1662#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1663#: n:236
[d86459c]1664msgid "Step Once &Clockwise"
1665msgstr "Un pas en el sentit &horari"
1666
1667#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1668#: ../src/gfxcore.cc:2994
1669#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1670#: n:240
[d86459c]1671msgid "View &North"
1672msgstr "Vista cap al &Nord"
1673
1674#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1675#: ../src/gfxcore.cc:2995
1676#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1677#: n:241
[d86459c]1678msgid "View &East"
1679msgstr "Vista cap al &Est"
1680
1681#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1682#: ../src/gfxcore.cc:2996
1683#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1684#: n:242
[d86459c]1685msgid "View &South"
1686msgstr "Vista cap al &Sud"
1687
1688#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1689#: ../src/gfxcore.cc:2997
1690#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1691#: n:243
[d86459c]1692msgid "View &West"
[ee7511a]1693msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1694
[97d5744]1695#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1696#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1697#. would use.
[9e5ad92]1698#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1699#: n:244
[d86459c]1700msgid "Shift Survey &Left"
[ee7511a]1701msgstr "Mou la topografía cap a l’Es&querra"
[d86459c]1702
[97d5744]1703#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1704#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1705#. would use.
[9e5ad92]1706#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1707#: n:245
[d86459c]1708msgid "Shift Survey &Right"
1709msgstr "Mou la topografía cap a la &Dreta"
1710
[97d5744]1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1712#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1713#. would use.
[9e5ad92]1714#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1715#: n:246
[d86459c]1716msgid "Shift Survey &Up"
1717msgstr "Mou la topografía cap A&munt"
1718
[97d5744]1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1720#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1721#. would use.
[9e5ad92]1722#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1723#: n:247
[d86459c]1724msgid "Shift Survey &Down"
1725msgstr "Mou la topografía cap A&vall"
1726
[9e5ad92]1727#: ../src/gfxcore.cc:3009
1728#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1729#: n:248
[d86459c]1730msgid "&Plan View"
1731msgstr "&Planta"
1732
[9e5ad92]1733#: ../src/gfxcore.cc:3010
1734#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1735#: n:249
[d86459c]1736msgid "Ele&vation"
1737msgstr "Alça&t"
1738
[9e5ad92]1739#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1740#: n:250
[d86459c]1741msgid "&Higher Viewpoint"
1742msgstr "Punt de vista més A&lt"
1743
[9e5ad92]1744#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1745#: n:251
[d86459c]1746msgid "L&ower Viewpoint"
1747msgstr "Punt de vista més &Baix"
1748
[9e5ad92]1749#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1750#: n:252
[d86459c]1751msgid "&Zoom In\t]"
1752msgstr "&Apropar\t]"
1753
[9e5ad92]1754#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1755#: n:253
[d86459c]1756msgid "Zoo&m Out\t["
1757msgstr "&Reduir\t["
1758
[9e5ad92]1759#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1760#: n:254
[d86459c]1761msgid "Restore De&fault View"
1762msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1763
[8011e0c]1764#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1765#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1766#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1767#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1768#: n:283
[8011e0c]1769msgid "View"
1770msgstr "Vista"
1771
[d86459c]1772#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1773#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1774#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1775#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1776#: n:256
[d86459c]1777msgid "Elements"
1778msgstr "Elements"
1779
[9e5ad92]1780#: ../src/printwx.cc:273
1781#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1782#: n:257
[d86459c]1783#, c-format
1784msgid "%d pages (%dx%d)"
1785msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1786
1787#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1788#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1789#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1790#: ../src/printwx.cc:260
1791#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1792#: n:258
[d86459c]1793msgid "One page"
1794msgstr "Una pàgina"
1795
[9e5ad92]1796#: ../src/mainfrm.cc:122
1797#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1798#: n:259
[d86459c]1799msgid "Bearing"
1800msgstr "Azimut"
1801
[9e5ad92]1802#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1803#: n:260
[d86459c]1804msgid "Station Names"
[ee7511a]1805msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1806
[9e5ad92]1807#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1808#: n:261
[d86459c]1809msgid "Crosses"
1810msgstr "Creus"
1811
[97d5744]1812#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1813#. "survey stations".
[9e5ad92]1814#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1815#: n:262
[d86459c]1816msgid "Underground Survey Legs"
1817msgstr "Tirades Subterrànies"
1818
[9e5ad92]1819#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1820#: n:393
1821msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1822msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1823
[9e5ad92]1824#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1825#: n:394
1826msgid "Walls"
[6eef93d]1827msgstr "Parets"
[97d5744]1828
[9e5ad92]1829#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1830#: n:395
1831msgid "Passages"
[6eef93d]1832msgstr "Galeries"
[97d5744]1833
[d86459c]1834#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1835#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1836#: n:263
[d86459c]1837msgid "Tilt angle"
[ee7511a]1838msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]1839
1840#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1841#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1842#: n:264
[d86459c]1843msgid "Page Borders"
1844msgstr "Marcs de la pàgina"
1845
1846#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1847#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1848#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1849#: n:265
[d86459c]1850msgid "Info Box"
[ee7511a]1851msgstr "Requadre d’informació"
[d86459c]1852
1853#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1854#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1855#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1856#: n:266
[d86459c]1857msgid "Blank Pages"
1858msgstr "Pàgines en blanc"
1859
[63a4d47]1860#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1861#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1862#: n:270
[d86459c]1863msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]1864msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]1865
[63a4d47]1866#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1867#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1868#: n:346
[63a4d47]1869msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1870msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
1871
[9e5ad92]1872#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1873#: n:271
[d86459c]1874msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1875msgstr "&Creus\tCtrl+X"
1876
[9e5ad92]1877#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1878#: n:297
[63a4d47]1879msgid "&Grid\tCtrl+G"
1880msgstr "&Graella\tCtrl+G"
1881
[9e5ad92]1882#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1883#: n:318
[63a4d47]1884msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1885msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
1886
[97d5744]1887#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1888#. "survey stations".
[9e5ad92]1889#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1890#: n:272
[d86459c]1891msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1892msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
1893
[97d5744]1894#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1895#. "survey stations".
[9e5ad92]1896#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1897#: n:291
[d86459c]1898msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1899msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
1900
[9e5ad92]1901#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1902#: n:273
[63a4d47]1903msgid "&Overlapping Names"
1904msgstr "Noms &Sobreposats"
1905
[9e5ad92]1906#: ../src/gfxcore.cc:3032
1907#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1908#: n:292
[d86459c]1909msgid "Colour by &Depth"
1910msgstr "Color per &Profunditat"
1911
[9e5ad92]1912#: ../src/gfxcore.cc:3033
1913#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1914#: n:293
[d86459c]1915msgid "Colour by D&ate"
1916msgstr "Color per &Data"
1917
[9e5ad92]1918#: ../src/gfxcore.cc:3034
1919#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1920#: n:289
[63a4d47]1921#, fuzzy
1922msgid "Colour by E&rror"
[82ae44a]1923msgstr "Colour by Err&or"
[63a4d47]1924
[9e5ad92]1925#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1926#: n:294
[d86459c]1927msgid "Highlight &Entrances"
1928msgstr "Marca les &Entrades"
1929
[9e5ad92]1930#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1931#: n:295
[d86459c]1932msgid "Highlight &Fixed Points"
1933msgstr "Marca els Punts f&ixats"
1934
[9e5ad92]1935#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1936#: n:296
[d86459c]1937msgid "Highlight E&xported Points"
1938msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
1939
[9e5ad92]1940#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1941#: n:237
[63a4d47]1942msgid "&Perspective"
1943msgstr "Perspecti&va"
1944
[9e5ad92]1945#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1946#: n:238
[63a4d47]1947msgid "Textured &Walls"
1948msgstr "Parets amb te&xtura"
1949
1950#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1951#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1952#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1953#: n:239
[63a4d47]1954msgid "Fade Distant Ob&jects"
1955msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]1956
[97d5744]1957#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1958#. "survey stations".
[9e5ad92]1959#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1960#: n:298
[d86459c]1961msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1962msgstr "Tirades S&uavitzades"
1963
[9e5ad92]1964#: ../src/mainfrm.cc:836
1965#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1966#: n:356
[63a4d47]1967msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1968msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
1969
[9e5ad92]1970#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1971#: n:274
[63a4d47]1972msgid "&Compass"
1973msgstr "&Brúixola"
1974
[9e5ad92]1975#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1976#: n:275
[63a4d47]1977msgid "C&linometer"
1978msgstr "&Clino"
1979
1980#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1981#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]1982#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1983#: n:276
[63a4d47]1984msgid "Colour &Key"
1985msgstr ""
1986
[9e5ad92]1987#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1988#: n:277
[63a4d47]1989msgid "&Scale Bar"
1990msgstr "Barra d’&Escala"
1991
[9e5ad92]1992#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1993#: n:280
[63a4d47]1994msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1995msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
1996
[4a78370]1997#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]1998#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1999#: n:281
[63a4d47]2000msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2001msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2002
[9e5ad92]2003#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2004#: n:299
[d86459c]2005msgid "&Indicators"
2006msgstr "I&ndicadors"
2007
2008#: ../src/z_getopt.c:695
2009#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2010#: n:300
[d86459c]2011#, c-format
[0804fbe]2012msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2013msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2014
2015#: ../src/z_getopt.c:1023
2016#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2017#: n:301
[d86459c]2018#, c-format
[0804fbe]2019msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2020msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2021
2022#: ../src/z_getopt.c:751
2023#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2024#: n:302
[d86459c]2025#, c-format
[ee7511a]2026msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2027msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2028
2029#: ../src/z_getopt.c:740
2030#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2031#: n:303
[d86459c]2032#, c-format
[ee7511a]2033msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2034msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2035
2036#: ../src/z_getopt.c:1058
2037#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2038#: n:304
[d86459c]2039#, c-format
[ee7511a]2040msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2041msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2042
2043#: ../src/z_getopt.c:790
2044#: ../src/z_getopt.c:802
2045#: ../src/z_getopt.c:1089
2046#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2047#: n:305
[d86459c]2048#, c-format
[0804fbe]2049msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2050msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2051
2052#: ../src/z_getopt.c:960
2053#: ../src/z_getopt.c:971
2054#: ../src/z_getopt.c:1154
2055#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2056#: n:306
[d86459c]2057#, c-format
2058msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2059msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2060
2061#: ../src/z_getopt.c:840
2062#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2063#: n:307
[d86459c]2064#, c-format
[0804fbe]2065msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2066msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2067
2068#: ../src/z_getopt.c:851
2069#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2070#: n:308
[d86459c]2071#, c-format
[0804fbe]2072msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2073msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2074
2075#: ../src/z_getopt.c:901
2076#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2077#: n:309
[d86459c]2078#, c-format
2079msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2080msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2081
2082#: ../src/z_getopt.c:910
2083#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2084#: n:310
[d86459c]2085#, c-format
2086msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2087msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2088
[9e5ad92]2089#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2090#: n:311
[d86459c]2091msgid "&New Presentation"
2092msgstr "&Nova Presentació"
2093
[9e5ad92]2094#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2095#: n:312
[d86459c]2096msgid "&Open Presentation…"
2097msgstr "&Obrir Presentació…"
2098
[9e5ad92]2099#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2100#: n:313
[d86459c]2101msgid "&Save Presentation"
2102msgstr "&Desa la Presentació"
2103
[9e5ad92]2104#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2105#: n:314
[d86459c]2106msgid "Sa&ve Presentation As…"
2107msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2108
2109#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2110#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2111#: n:315
[d86459c]2112msgid "&Mark"
2113msgstr "&Marca"
2114
2115#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2116#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2117#: n:316
[d86459c]2118msgid "Pla&y"
2119msgstr "&Reprodueix"
2120
[9e5ad92]2121#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2122#: n:317
[d86459c]2123msgid "&Export as Movie…"
2124msgstr "&Exporta com Animació…"
2125
[9e5ad92]2126#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2127#: n:331
[1c6c300]2128msgid "Export Movie"
2129msgstr ""
2130
[9e5ad92]2131#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2132#: n:319
[d86459c]2133msgid "Select an output filename"
2134msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2135
[9e5ad92]2136#: ../src/mainfrm.cc:318
2137#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2138#: n:320
[d86459c]2139msgid "Aven presentations"
2140msgstr "Presentacions Aven"
2141
2142#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2143#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2144#: n:321
[d86459c]2145msgid "Save Screenshot"
2146msgstr "Desa la captura de pantalla"
2147
[9e5ad92]2148#: ../src/mainfrm.cc:2162
2149#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2150#: n:322
[d86459c]2151msgid "Select a presentation to open"
2152msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2153
[9e5ad92]2154#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2155#: n:323
[d86459c]2156#, c-format
[0804fbe]2157msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2158msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2159
[ee7511a]2160#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2161#. be translated
[9e5ad92]2162#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2163#: n:324
[d86459c]2164msgid "Compass PLT files"
2165msgstr "Fitxers Compass PLT"
2166
[ee7511a]2167#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2168#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2169#: n:325
[d86459c]2170msgid "CMAP XYZ files"
2171msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2172
2173#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2174#: ../src/mainfrm.cc:1845
2175#: ../src/mainfrm.cc:2139
2176#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2177#: n:326
[d86459c]2178msgid "Modified Presentation"
2179msgstr "Presentació Modificada"
2180
2181#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2182#: ../src/mainfrm.cc:1844
2183#: ../src/mainfrm.cc:2138
2184#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2185#: n:327
[d86459c]2186msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2187msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2188
[9e5ad92]2189#: ../src/mainfrm.cc:2456
2190#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2191#: n:328
[d86459c]2192msgid "No matches were found."
2193msgstr "Recerca infroctuosa."
2194
[1c6c300]2195#~ msgid "Open &Terrain…"
2196#~ msgstr "Obrir &Terreny…"
[d86459c]2197
[1c6c300]2198#~ msgid "Solid Su&rface"
2199#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
[d86459c]2200
2201#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2202#, c-format
[1c6c300]2203#~ msgid "%d found"
2204#~ msgstr "%d trobades"
[d86459c]2205
[1c6c300]2206#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2207#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2208#: n:332
[d86459c]2209msgid "Find"
2210msgstr "Troba"
2211
[1c6c300]2212#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2213#: ../src/mainfrm.cc:931
2214#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2215#: n:333
[d86459c]2216msgid "Hide"
2217msgstr "Amaga"
2218
[1c6c300]2219#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2220#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2221#: n:334
[1c6c300]2222#, c-format
2223msgid "Hide %d found stations"
2224msgstr ""
2225
[9e5ad92]2226#: ../src/mainfrm.cc:205
2227#: ../src/mainfrm.cc:1915
2228#: ../src/mainfrm.cc:1919
2229#: ../src/mainfrm.cc:1984
2230#: ../src/mainfrm.cc:1986
2231#: ../src/mainfrm.cc:2029
2232#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2233#: n:335
[d86459c]2234msgid "Altitude"
2235msgstr "Altitud"
2236
2237#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2238#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2239#: n:336
[d86459c]2240msgid "You may only view one 3d file at a time."
2241msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2242
[9e5ad92]2243#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2244#: n:337
[d86459c]2245msgid "&Side Panel"
2246msgstr "&Recuadre Lateral"
2247
2248#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2249#: ../src/mainfrm.cc:1914
2250#: ../src/mainfrm.cc:1917
2251#: ../src/mainfrm.cc:1940
2252#: ../src/mainfrm.cc:1942
2253#: ../src/mainfrm.cc:2028
2254#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2255#: n:338
[d86459c]2256msgid "%.2f E, %.2f N"
2257msgstr "%.2f E, %.2f N"
2258
2259#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2260#. From <stationname>
2261#. H: 123.45m V: 234.56m
2262#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2263#: ../src/mainfrm.cc:1957
2264#: ../src/mainfrm.cc:1996
2265#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2266#: n:339
[d86459c]2267#, c-format
2268msgid "From %s"
2269msgstr "Des de %s"
2270
2271#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2272#: ../src/mainfrm.cc:2056
2273#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2274#: n:340
[d86459c]2275#, c-format
2276msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2277msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2278
2279#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2280#: ../src/mainfrm.cc:2072
2281#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2282#: n:341
[d86459c]2283#, c-format
2284msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2285msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2286
2287#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2288#: ../src/gfxcore.cc:3023
2289#: ../src/gfxcore.cc:3038
2290#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2291#: n:342
[d86459c]2292msgid "&Metric"
2293msgstr "&Metric"
2294
[8fa7902]2295#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2296#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2297#. full circle.
[9e5ad92]2298#: ../src/gfxcore.cc:3000
2299#: ../src/gfxcore.cc:3013
2300#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2301#: n:343
[d86459c]2302msgid "&Degrees"
2303msgstr "&Graus"
2304
[aefa547]2305#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2306#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2307#: n:387
[3a3de38]2308msgid "&Hide Compass"
2309msgstr ""
2310
[aefa547]2311#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2312#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2313#: n:384
[3a3de38]2314msgid "&Hide Clino"
2315msgstr ""
2316
[aefa547]2317#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2318#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2319#: n:385
[3a3de38]2320msgid "&Hide scale bar"
2321msgstr ""
2322
[aefa547]2323#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2324#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2325#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2326#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2327#: n:386
[3a3de38]2328msgid "&Hide colour key"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2332#: ../src/mainfrm.cc:1961
2333#: ../src/mainfrm.cc:2065
[97d5744]2334#: ../src/printwx.cc:704
[9e5ad92]2335#: ../src/printwx.cc:729
2336#: ../src/printwx.cc:733
2337#: ../src/printwx.cc:737
2338#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2339#: n:344
[3a3de38]2340msgid "°"
2341msgstr "°"
2342
[8fa7902]2343#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2344#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2345#.
2346#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2347#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2348#: ../src/mainfrm.cc:1964
2349#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2350#: n:345
[d86459c]2351msgid "grad"
2352msgstr "g.cent"
2353
[9e5ad92]2354#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2355#: n:347
[1c6c300]2356#~ msgid "&Preferences…"
2357#~ msgstr "&Preferències…"
[d86459c]2358
[4a78370]2359#: n:348
[1c6c300]2360#~ msgid "Draw passage walls"
2361#~ msgstr "Dibuixa les parets"
[d86459c]2362
[4a78370]2363#: n:349
[1c6c300]2364#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2365#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
[d86459c]2366
[4a78370]2367#: n:350
[1c6c300]2368#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2369#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
[d86459c]2370
[4a78370]2371#: n:351
[1c6c300]2372#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2373#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
[d86459c]2374
[4a78370]2375#: n:352
[1c6c300]2376#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2377#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
[d86459c]2378
[4a78370]2379#: n:353
[1c6c300]2380#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2381#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
[d86459c]2382
[4a78370]2383#: n:354
[1c6c300]2384#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2385#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
[d86459c]2386
[4a78370]2387#: n:355
[1c6c300]2388#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2389#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
[d86459c]2390
[97d5744]2391#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2392#. "survey stations".
[4a78370]2393#: n:357
[1c6c300]2394#~ msgid "Display underground survey legs"
2395#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
[d86459c]2396
[97d5744]2397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2398#. "survey stations".
[4a78370]2399#: n:358
[1c6c300]2400#~ msgid "Display surface survey legs"
2401#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
[d86459c]2402
[4a78370]2403#: n:359
[1c6c300]2404#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2405#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
[d86459c]2406
[4a78370]2407#: n:360
[1c6c300]2408#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2409#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
[d86459c]2410
[4a78370]2411#: n:361
[1c6c300]2412#~ msgid "Draw a grid"
2413#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
[d86459c]2414
[4a78370]2415#: n:362
[1c6c300]2416#~ msgid "metric units"
2417#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
[d86459c]2418
[1c6c300]2419#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2420#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2421#: n:363
[1c6c300]2422#~ msgid "imperial units"
2423#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
[d86459c]2424
[1c6c300]2425#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2426#. full circle.
[4a78370]2427#: n:364
[1c6c300]2428#~ msgid "degrees (°)"
2429#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2430
[1c6c300]2431#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2432#. full circle.
[4a78370]2433#: n:365
[1c6c300]2434#~ msgid "grads"
2435#~ msgstr "graus centesimals"
[d86459c]2436
[4a78370]2437#: n:366
[1c6c300]2438#~ msgid "Display measurements in"
2439#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
[d86459c]2440
[4a78370]2441#: n:367
[1c6c300]2442#~ msgid "Display angles in"
2443#~ msgstr "Mostra els angles en"
[d86459c]2444
2445#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2446#: n:368
[1c6c300]2447#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2448#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
[d86459c]2449
[4a78370]2450#: n:369
[1c6c300]2451#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2452#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
[d86459c]2453
[4a78370]2454#: n:370
[1c6c300]2455#~ msgid "Display depth bar"
[ee7511a]2456#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
[d86459c]2457
[4a78370]2458#: n:371
[1c6c300]2459#~ msgid "Display compass"
2460#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
[d86459c]2461
[4a78370]2462#: n:372
[1c6c300]2463#~ msgid "Display clinometer"
2464#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
[d86459c]2465
[4a78370]2466#: n:373
[1c6c300]2467#~ msgid "Display side panel"
2468#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[d86459c]2469
2470#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2471#: ../src/mainfrm.cc:1968
2472#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2473#: n:374
[d86459c]2474#, c-format
2475msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2476msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2477
2478#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2479#: ../src/mainfrm.cc:1999
2480#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2481#: n:375
[d86459c]2482#, c-format
2483msgid "%s: V %.2f%s"
2484msgstr "%s: V %.2f%s"
2485
2486#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2487#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2488#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2489#: n:376
[d86459c]2490msgid "Surveys"
2491msgstr "Topografies"
2492
[9e5ad92]2493#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2494#: n:377
[d86459c]2495msgid "Presentation"
2496msgstr "Presentació"
2497
[9e5ad92]2498#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2499#: n:378
[d86459c]2500msgid "Easting"
2501msgstr "Est"
2502
[9e5ad92]2503#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2504#: n:379
[d86459c]2505msgid "Northing"
2506msgstr "Nord"
2507
[9e5ad92]2508#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2509#: n:380
[d86459c]2510msgid "&Print…\tCtrl+P"
2511msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2512
[9e5ad92]2513#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2514#: n:381
[d86459c]2515msgid "P&age Setup…"
2516msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2517
[9e5ad92]2518#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2519#: n:382
[d86459c]2520msgid "&Export as…"
2521msgstr "&Exporta com…"
2522
[1c6c300]2523#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2524#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2525#: n:401
[1c6c300]2526msgid "Export as:"
2527msgstr ""
2528
[d86459c]2529#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2530#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2531#: n:383
[d86459c]2532msgid "Export"
2533msgstr "Exporta"
2534
2535#. TRANSLATORS: for about box:
2536#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2537#: n:390
[d86459c]2538msgid "System Information:"
2539msgstr "Informació del Sistema:"
2540
2541#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2542#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2543#: n:398
[d86459c]2544msgid "Print Preview"
2545msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2546
2547#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2548#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2549#: n:399
[d86459c]2550msgid "Print"
2551msgstr "Imprimir"
2552
[9e5ad92]2553#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2554#: n:400
[de8488a6]2555msgid "&Print…"
2556msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2557
[97d5744]2558#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2559#. "survey stations".
[9e5ad92]2560#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2561#: n:403
[d86459c]2562msgid "Sur&face Survey Legs"
2563msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2564
[1c6c300]2565#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2566#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2567#: n:404
[1c6c300]2568msgid "Edit Waypoint"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2572#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2573#: n:278
[1c6c300]2574msgid " (unused in perspective view)"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2578#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2579#: n:279
[1c6c300]2580msgid "Time: "
[7196714]2581msgstr "Temps: "
[1c6c300]2582
2583#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2584#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2585#: n:282
[1c6c300]2586msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2587msgstr ""
[d86459c]2588
2589#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2590#. things in future).
[97d5744]2591#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2592#: n:405
[8fa7902]2593#, c-format
[ee7511a]2594msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2595msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2596
2597#. TRANSLATORS: for diffpos:
2598#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2599#: n:500
[d86459c]2600#, c-format
2601msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2602msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2603
2604#. TRANSLATORS: for diffpos:
2605#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2606#: n:501
[d86459c]2607#, c-format
2608msgid "Added: %s"
2609msgstr "Afegit: %s"
2610
2611#. TRANSLATORS: for diffpos:
2612#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2613#: n:502
[d86459c]2614#, c-format
2615msgid "Deleted: %s"
2616msgstr "Esborrat: %s"
2617
2618#. TRANSLATORS: for extend:
2619#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2620#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2621#: ../src/extend.c:258
2622#: ../src/extend.c:275
2623#: ../src/extend.c:315
2624#: ../src/extend.c:355
2625#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2626#: n:510
[d86459c]2627#, c-format
2628msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2629msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2630
2631#. TRANSLATORS: for extend:
2632#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2633#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2634#: ../src/extend.c:297
2635#: ../src/extend.c:337
2636#: ../src/extend.c:377
2637#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2638#: n:511
[d86459c]2639#, c-format
2640msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2641msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2642
2643#. TRANSLATORS: for extend:
2644#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2645#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2646#: n:512
[d86459c]2647#, c-format
2648msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2649msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2650
2651#. TRANSLATORS: for extend:
2652#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2653#: n:513
[d86459c]2654#, c-format
2655msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2656msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2657
2658#. TRANSLATORS: for extend:
2659#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2660#: n:514
[d86459c]2661#, c-format
2662msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2663msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2664
2665#. TRANSLATORS: for extend:
2666#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2667#: n:515
[d86459c]2668#, c-format
2669msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2670msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2671
2672#. TRANSLATORS: for extend:
2673#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2674#: n:516
[d86459c]2675#, c-format
2676msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2677msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2678
2679#. TRANSLATORS: for extend:
2680#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2681#: n:517
[d86459c]2682#, c-format
2683msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2684msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2685
2686#. TRANSLATORS: for extend:
2687#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2688#: n:518
[d86459c]2689#, c-format
2690msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2691msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2692
2693#. TRANSLATORS: for extend:
2694#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2695#: n:519
[d86459c]2696#, c-format
2697msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]2698msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]2699
2700#. TRANSLATORS: for extend:
2701#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2702#: n:520
[d86459c]2703#, c-format
2704msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]2705msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2706
2707#. TRANSLATORS: for extend:
[3a3de38]2708#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2709#: n:521
[d86459c]2710#, c-format
[0804fbe]2711msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]2712msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]2713
2714#. TRANSLATORS: for extend:
2715#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[3a3de38]2716#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2717#: n:522
[d86459c]2718#, c-format
2719msgid "Writing %s…"
2720msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]2721
2722#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2723#: n:287
[571547c]2724#, c-format
2725msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2726msgstr ""
2727
2728#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2729#: n:288
[571547c]2730#, c-format
2731msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2732msgstr ""
2733
2734#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2735#: n:388
[571547c]2736msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2737msgstr ""
2738
[aefa547]2739#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2740#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2741#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2742#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2743#: n:389
[571547c]2744msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2745msgstr ""
[97d5744]2746
[9e5ad92]2747#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2748#: n:392
2749msgid "Separator in survey name"
2750msgstr ""
[9e5ad92]2751
2752#: ../src/readval.c:124
2753#: ../src/readval.c:139
2754#: ../src/readval.c:156
2755#: n:3
2756msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2757msgstr ""
2758
2759#: ../src/dump3d.c:52
2760#: n:396
2761msgid "show survey date information (if present)"
2762msgstr ""
2763
2764#: ../src/mainfrm.cc:811
2765#: n:406
2766msgid "Spla&y Legs"
2767msgstr ""
2768
2769#: ../src/mainfrm.cc:808
2770#: n:407
2771msgid "&Hide"
2772msgstr ""
2773
2774#: ../src/mainfrm.cc:809
2775#: n:408
2776msgid "&Fade"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:810
2780#: n:409
2781msgid "&Show"
2782msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.