source: git/lib/ca.po @ 98cf5b5

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 98cf5b5 was 98cf5b5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/datain.c,src/img_hosted.c,src/printwx.cc,tests/badinc.out,
tests/badinc2.out,tests/badinc3.out: Merge two very similar
messages.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]47msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]54msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]61msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Camp que no es pot ometre"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]76msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fi de línia no buit"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[ee7511a]131msgstr "No s’ha pogut obrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error llegint el fitxer"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Massa errors - procés abandonat"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]155msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
174
[63a4d47]175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
[d86459c]178#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]182#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
[4a78370]185#: n:25
[d86459c]186msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]187msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
[d86459c]188
[a665282]189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
[d86459c]193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
[29d1883f]200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
[4a78370]205#: n:26
[d86459c]206#, c-format
[0804fbe]207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]208msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]209
[a665282]210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]212#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]213#: n:286
[571547c]214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]216msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]217
[a665282]218#: ../src/readval.c:297
[4a78370]219#: n:27
[d86459c]220#, c-format
[ee7511a]221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]222msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]223
224#: ../src/extend.c:247
[a665282]225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]229#: ../src/readval.c:202
[4a78370]230#: n:28
[d86459c]231msgid "Expecting station name"
[ee7511a]232msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]233
[eb9a1e3]234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
[63a4d47]242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]245#: ../src/commands.c:537
[4a78370]246#: n:29
[eb9a1e3]247#, fuzzy
248msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[ee7511a]249msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
[d86459c]250
[dfc141d]251#: ../src/commands.c:538
[4a78370]252#: n:30
[d86459c]253msgid "Originally entered here"
254msgstr "Originalment entrat aqui"
255
[aa430ec]256#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]257#: n:31
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]261
[aa430ec]262#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]263#: n:32
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]267
[a665282]268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:921
[4a78370]271#: n:33
[d86459c]272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
274
[11f3c9a]275#: ../src/commands.c:410
[4a78370]276#: n:34
[d86459c]277#, c-format
[0804fbe]278msgid "Unknown quantity “%s”"
279msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:327
[4a78370]282#: n:35
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown units “%s”"
285msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]286
[aa430ec]287#: ../src/commands.c:1777
288#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]289#: n:434
290msgid "Unknown coordinate system"
291msgstr ""
292
[aa430ec]293#: ../src/commands.c:1872
294#: ../src/commands.c:1897
295#: n:443
296#, c-format
297msgid "Invalid coordinate system: %s"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:1859
301#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]302#: n:435
303msgid "Coordinate system unsuitable for output"
304msgstr ""
305
[dfc141d]306#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]307#: n:436
308msgid "Failed to convert coordinates"
309msgstr ""
310
[dfc141d]311#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]312#: n:437
[29d1883f]313msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]314msgstr ""
315
[dfc141d]316#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]317#: n:438
[29d1883f]318msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]319msgstr ""
320
[29d1883f]321#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]322#: n:439
323msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
324msgstr ""
325
[613028c]326#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
327#. END command does, e.g.:
[a665282]328#.
[d86459c]329#. *begin
330#. 1 2 10.00 178 -01
331#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]332#: ../src/commands.c:670
[4a78370]333#: n:36
[613028c]334#, fuzzy
335msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]336msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
337
[a665282]338#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
339#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]340#: ../src/commands.c:340
[4a78370]341#: n:37
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Invalid units “%s” for quantity"
344msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]345
[a665282]346#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
347#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
348#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
349#. filename) FIXME: sort out this
350#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]351#: n:38
[d86459c]352msgid "Out of memory %.0s"
353msgstr "Memòria insuficient %.0s"
354
[11f3c9a]355#: ../src/commands.c:403
[4a78370]356#: n:39
[d86459c]357#, c-format
[0804fbe]358msgid "Unknown instrument “%s”"
359msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]360
[a665282]361#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
362#. translate
[29d1883f]363#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]364#: n:40
[d86459c]365msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]366msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]367
[a665282]368#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
369#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]370#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]371#: n:391
[63a4d47]372msgid "Scale factor must be non-zero"
373msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
374
[29d1883f]375#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]376#: n:41
[d86459c]377#, c-format
[0804fbe]378msgid "Unknown setting “%s”"
379msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]380
[11f3c9a]381#: ../src/commands.c:448
[4a78370]382#: n:42
[d86459c]383#, c-format
[0804fbe]384msgid "Unknown character class “%s”"
385msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]386
[a665282]387#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]388#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]389#: n:43
[d86459c]390msgid "No survey data"
391msgstr "Cap dada de topografía"
392
393#: ../src/filename.c:52
[a665282]394#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]395#: n:44
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Filename “%s” refers to directory"
398msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]399
[9e5ad92]400#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]401#: n:45
[d86459c]402msgid "Survey not all connected to fixed stations"
403msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
404
[29d1883f]405#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]406#: ../src/datain.c:679
[4a78370]407#: n:46
[d86459c]408msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
409msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
410
[11f3c9a]411#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]412#: ../src/filename.c:55
[a665282]413#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]414#: n:47
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]417msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]418
[29d1883f]419#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]420#: n:48
[d86459c]421msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]422msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]423
[3a3de38]424#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]425#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]426#: n:49
[d86459c]427msgid "Usage"
[ee7511a]428msgstr "Forma d’ús"
[d86459c]429
[97d5744]430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
431#. "survey stations".
432#.
433#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]434#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]435#: n:50
[d86459c]436#, c-format
[0804fbe]437msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
438msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]439
[a665282]440#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
441#. 360 in a full circle.
[dfc141d]442#: ../src/datain.c:965
443#: ../src/datain.c:973
444#: ../src/datain.c:985
[4a78370]445#: n:51
[d86459c]446msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
447msgstr "Lectura del clino superior a 90 graus (valor absolut)"
448
[a665282]449#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]450#: n:52
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]453msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]454
[a665282]455#. TRANSLATORS: "equal" as in:
456#.
457#. *fix a 1 2 3
458#. *fix b 1 2 3
459#. *equate a b
460#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]461#: n:53
[d86459c]462#, c-format
[0804fbe]463msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
464msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]465
466#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]467#: ../src/commands.c:741
[4a78370]468#: n:54
[d86459c]469msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
470msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
471
472#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]473#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]474#: ../src/datain.c:681
[4a78370]475#: n:55
[d86459c]476msgid "Station already fixed at the same coordinates"
477msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
478
[dfc141d]479#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
480#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]482#: n:441
[29d1883f]483#, fuzzy, c-format
[dfc141d]484msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
485msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
486
[29d1883f]487#: ../src/commands.c:1662
488#: n:442
489#, c-format
490msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
491msgstr ""
492
[a665282]493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
[d86459c]496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
[aa430ec]500#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]501#: n:57
[0804fbe]502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]503msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]504
[dfc141d]505#: ../src/readval.c:512
[4a78370]506#: n:58
[d86459c]507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
509
[a665282]510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
[dfc141d]512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
[4a78370]514#: n:59
[d86459c]515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
517
[dfc141d]518#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]519#: n:60
[d86459c]520msgid "Negative tape reading"
521msgstr "Lectura de longitut negativa"
522
[29d1883f]523#: ../src/commands.c:736
[4a78370]524#: n:61
[d86459c]525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
526msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
[dfc141d]533#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]534#: n:62
[d86459c]535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]542#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]543#: n:63
[d86459c]544#, c-format
[0804fbe]545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
546msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]549#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]550#: n:64
[d86459c]551#, c-format
[0804fbe]552msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]553msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]556#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]557#: n:65
[d86459c]558#, c-format
[0804fbe]559msgid "Data style “%s” unknown"
560msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]561
[1c6c300]562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
563#.
[a665282]564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
[d86459c]566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
[29d1883f]571#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]572#: n:66
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]575msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]576
[a665282]577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]580#: n:67
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Duplicate reading “%s”"
583msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]584
[29d1883f]585#: ../src/commands.c:885
[4a78370]586#: n:68
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "FLAG “%s” unknown"
589msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]590
[dfc141d]591#: ../src/readval.c:469
[4a78370]592#: n:69
[d86459c]593msgid "Missing \""
594msgstr "Manca \""
595
[1c6c300]596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]597#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]598#: n:70
[ec3d624]599#, fuzzy, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]601msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]602
[a665282]603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]606#: n:71
[d86459c]607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
608msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
609
[11f3c9a]610#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]611#: n:72
[d86459c]612#, c-format
[ee7511a]613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]614msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
615
[1c6c300]616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]617#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]618#: n:73
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Unused fixed point “%s”"
621msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]622
623#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]624#: n:74
[d86459c]625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]626msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]627
[f8c981b]628#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]629#: n:75
[d86459c]630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
633
[29d1883f]634#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]635#: n:77
[d86459c]636#, c-format
[0804fbe]637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
638msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]639
[f8c981b]640#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]641#: n:78
[d86459c]642msgid "Solving one equation"
643msgstr "Resolent una equació"
644
[dfc141d]645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]648#: n:79
[d86459c]649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr "Distància ajustada negativa"
651
[aa430ec]652#: ../src/commands.c:2043
653#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]654#: n:80
[d86459c]655msgid "Date is in the future!"
656msgstr "La data és en el futur!"
657
[aa430ec]658#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]659#: n:81
[d86459c]660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr "La data final és anterior a la inicial"
662
[f8c981b]663#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]664#: n:82
[d86459c]665#, c-format
[0804fbe]666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]667msgstr "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]668
[a665282]669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
[11f3c9a]672#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]673#: n:83
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]676msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
[dfc141d]681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]683#: n:84
[d86459c]684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
686
[f8c981b]687#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]688#: n:85
[d86459c]689#, c-format
[0804fbe]690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]691msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]692
[dfc141d]693#: ../src/readval.c:520
[4a78370]694#: n:86
[d86459c]695msgid "Invalid month"
696msgstr "Mes invàlid"
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]699#: ../src/readval.c:529
[4a78370]700#: n:87
[d86459c]701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr "El dia del mes és invàlid"
703
[11f3c9a]704#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]705#: n:88
[d86459c]706#, c-format
[1c6c300]707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]708msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]709
710#, c-format
[0804fbe]711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
712#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
[d86459c]713
[9e5ad92]714#: ../src/readval.c:200
[4a78370]715#: n:89
[d86459c]716msgid "Expecting survey name"
717msgstr "Esperant un nom de topografia"
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]720#: ../src/message.c:227
[4a78370]721#: n:90
[d86459c]722msgid "Abnormal termination"
723msgstr "Finalització anormal"
724
[a665282]725#: ../src/message.c:228
[4a78370]726#: n:91
[d86459c]727msgid "Arithmetic error"
728msgstr "Error aritmètic"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
[4a78370]733#: n:92
[d86459c]734msgid "Illegal instruction"
735msgstr "Instrucció il.legal"
736
[98cf5b5]737#: ../src/datain.c:399
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
[98cf5b5]739#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]740#: ../src/mainfrm.cc:388
[98cf5b5]741#: ../src/printwx.cc:1531
[a665282]742#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]743#: n:24
[d86459c]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t open file “%s”"
746msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]747
[aa430ec]748#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]749#: n:402
[1c6c300]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]752msgstr ""
753
[a665282]754#: ../src/message.c:232
[4a78370]755#: n:94
[d86459c]756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Accès a memòria dolent"
758
[63a4d47]759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]761#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]766#: ../src/readval.c:96
[4a78370]767#: n:95
[d86459c]768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]769msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]770
[a665282]771#: ../src/message.c:233
[4a78370]772#: n:97
[d86459c]773msgid "Unknown signal received"
[ee7511a]774msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut"
[d86459c]775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
[dfc141d]778#: ../src/datain.c:902
[4a78370]779#: n:98
[d86459c]780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus"
783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]786#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]787#: n:99
[d86459c]788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus"
791
[a665282]792#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]793#: n:100
[1c6c300]794msgid "do not generate station markers"
795msgstr ""
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]798#: n:101
[1c6c300]799msgid "do not generate station labels"
800msgstr ""
801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]803#: n:102
[1c6c300]804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr ""
806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]808#: n:103
[1c6c300]809msgid "produce an elevation view"
810msgstr ""
811
[29d1883f]812#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]813#: n:104
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]817
[a665282]818#: ../src/extend.c:506
[4a78370]819#: n:105
[d86459c]820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
822
[a665282]823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]830#: n:106
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]833msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]834
[a665282]835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
[f8c981b]838#: ../src/img.c:43
[aa430ec]839#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]840#: n:107
[d86459c]841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
[a665282]845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[aa430ec]846#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]847#: n:108
[d86459c]848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Data i hora no disponibles."
850
[a665282]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]852#: n:109
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]856
857#: ../src/filename.c:79
[a665282]858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
[aa430ec]860#: ../src/mainfrm.cc:1922
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Error escribint a fitxer"
870
[a665282]871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]874#: n:112
[ee7511a]875msgid "Couldn’t parse .err file"
876msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
[d86459c]877
[11f3c9a]878#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]879#: n:113
[8fa7902]880#, c-format
[d86459c]881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]882msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]883
[a665282]884#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]885#: n:114
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]889
[aa430ec]890#: ../src/printwx.cc:983
[4a78370]891#: n:115
[d86459c]892msgid "North"
893msgstr "Nord"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[aa430ec]896#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]897#: n:116
[d86459c]898msgid "Elevation on"
899msgstr "Alçat en"
900
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]902#: n:117
[8a78ca1]903msgid "P&lan view"
904msgstr "&Planta"
905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]907#: n:285
[8a78ca1]908msgid "&Elevation"
909msgstr "&Alçat"
[d86459c]910
[aa430ec]911#: ../src/gfxcore.cc:804
[a665282]912#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]913#: n:118
[d86459c]914msgid "Elevation"
915msgstr "Alçat"
916
[11f3c9a]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
[aa430ec]919#: ../src/gfxcore.cc:716
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr "Planta"
923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[aa430ec]926#: ../src/gfxcore.cc:726
[0fceb30]927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
[11f3c9a]931#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]932#: n:120
[d86459c]933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Calculant estadístiques"
935
[dfc141d]936#: ../src/readval.c:483
[4a78370]937#: n:121
[d86459c]938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]942#: n:122
[d86459c]943msgid "too few arguments"
944msgstr "Manquen arguments"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]947#: n:123
[d86459c]948msgid "too many arguments"
949msgstr "Sobren arguments"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]952#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]954#: n:124
[d86459c]955msgid "FILE"
956msgstr "FITXER"
957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]966#: n:125
[d86459c]967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]976#: n:126
[c20d521]977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]986#: n:127
[c20d521]987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]997#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]998#: n:128
[d86459c]999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1001
1002#: ../src/network.c:82
[4a78370]1003#: n:129
[d86459c]1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Simplificant la xarxa"
1006
1007#: ../src/network.c:540
[4a78370]1008#: n:130
[d86459c]1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Calculant la xarxa"
1011
[dfc141d]1012#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1013#: n:131
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1017
[11f3c9a]1018#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1019#: n:132
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)"
1023
[11f3c9a]1024#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1025#: n:133
[1c6c300]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm"
1029
[11f3c9a]1030#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1031#: n:134
[1c6c300]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1037#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1038#: n:135
[1c6c300]1039#, c-format
[aecd032]1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1042
[aecd032]1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1044#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1045#: n:136
[1c6c300]1046#, c-format
[aecd032]1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1049
[aecd032]1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1052#: n:137
[1c6c300]1053#, c-format
[aecd032]1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1058#: n:138
[d86459c]1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Hi ha 1 bucle."
1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1063#: n:139
[d86459c]1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "Hi ha %ld bucles."
1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1069#: n:140
[1c6c300]1070#, c-format
[d86459c]1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1075#: n:141
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1081#: n:142
[d86459c]1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1086#: n:143
[1c6c300]1087#, c-format
[d86459c]1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1090
[11f3c9a]1091#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1092#: n:144
[d86459c]1093msgid "Done."
1094msgstr "Fet."
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1097#: n:145
[1c6c300]1098#, c-format
[034141d]1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1100msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1101
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1103#: n:146
[1c6c300]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1113#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1114#: n:147
[d86459c]1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Error    N/A"
1117
[a665282]1118#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1119#: n:148
[1c6c300]1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
1122msgstr ""
1123
[a665282]1124#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1125#: n:149
[1c6c300]1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
1128msgstr ""
1129
[a665282]1130#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1131#: n:152
[1c6c300]1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
1134msgstr ""
1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1137#: n:155
[1c6c300]1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
1140msgstr ""
1141
[a665282]1142#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1143#: n:156
[1c6c300]1144msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1145msgstr "generar sortida DXF"
[1c6c300]1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1148#: n:158
[9fc1cac]1149msgid "produce Skencil output"
1150msgstr "generar sortida Skencil"
[1c6c300]1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1153#: n:159
[1c6c300]1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1155msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
[1c6c300]1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1158#: n:160
[1c6c300]1159msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1160msgstr "generar sortida SVG"
[1c6c300]1161
[d86459c]1162#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1164#: n:150
[d86459c]1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1169#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1170#: n:151
[d86459c]1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1173
[3a3de38]1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1175#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1176#: n:153
[d86459c]1177msgid "OPTION"
1178msgstr "OPCIÓ"
1179
[a665282]1180#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1181#: ../src/printwx.cc:389
1182#: ../src/printwx.cc:1055
1183#: ../src/printwx.cc:1104
[4a78370]1184#: n:154
[d86459c]1185msgid "Scale"
1186msgstr "Escala"
1187
[a665282]1188#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1189#: n:157
[d86459c]1190#, c-format
[0804fbe]1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1193
[f8c981b]1194#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1195#: n:166
[d86459c]1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Pàgina %d de %d"
1199
[f8c981b]1200#: ../src/avenprcore.cc:272
[aa430ec]1201#: ../src/printwx.cc:1537
[4a78370]1202#: n:167
[d86459c]1203#, c-format
[0804fbe]1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr "Topo “%s”   Pàgina %d (de %d)   Processada en %s"
[d86459c]1206
[8011e0c]1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[aa430ec]1209#: ../src/printwx.cc:991
[4a78370]1210#: n:168
[3a3de38]1211#, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1213msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
[aa430ec]1218#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]1219#: n:169
[3a3de38]1220#, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1222msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
[aa430ec]1228#: ../src/printwx.cc:1038
[4a78370]1229#: n:284
[3a3de38]1230#, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1232msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[aa430ec]1235#: ../src/printwx.cc:1047
[4a78370]1236#: n:191
[3a3de38]1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1241#: n:172
[d86459c]1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1246#: n:173
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1250
[11f3c9a]1251#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1252#: n:174
[d86459c]1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr " unides per 1 tirada."
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1257#: n:175
[d86459c]1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr " unides per %ld tirades."
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1263#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1264#: n:176
[d86459c]1265msgid "node"
1266msgstr "node"
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1269#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1270#: n:177
[d86459c]1271msgid "nodes"
1272msgstr "nodes"
1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1277#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1278#: n:178
[d86459c]1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1287#: n:184
[1c6c300]1288msgid "Reprocess"
1289msgstr ""
[d86459c]1290
[a665282]1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1293#: n:185
[d86459c]1294#, c-format
[0804fbe]1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1297
[a665282]1298#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1299#: n:186
[d86459c]1300#, c-format
[0804fbe]1301msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1302msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1303
[a665282]1304#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1305#: n:187
[d86459c]1306#, c-format
[0804fbe]1307msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1308msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1309
[29d1883f]1310#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1311#: n:188
[0804fbe]1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1316#: n:189
[0804fbe]1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1319
[4a78370]1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
[d86459c]1322#, c-format
[0804fbe]1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1324msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1325
[dfc141d]1326#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1327#: n:192
[d86459c]1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1330
[613028c]1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1333#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1334#: n:193
[613028c]1335#, fuzzy
1336msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1337msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1338
[613028c]1339#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1340#. END command omits it, e.g.:
1341#.
1342#. *begin entrance
1343#. 1 2 10.00 178 -01
1344#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1345#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1346#: n:194
[613028c]1347#, fuzzy
1348msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1349msgstr "Prefix omès al END"
1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1354#: n:195
[d86459c]1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1357
[1c6c300]1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1360#: n:196
[3a3de38]1361#, c-format
[1c6c300]1362msgid "Display Depth: %d bpp"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1367#: n:197
[1c6c300]1368msgid " (colour)"
1369msgstr ""
1370
[dfc141d]1371#: ../src/readval.c:508
1372#: ../src/readval.c:518
1373#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1374#: n:198
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "Expecting date, found “%s”"
1377msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
[45af761]1381#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1382#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1385#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1386#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1387#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1388#: n:199
[45af761]1389msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1390msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1391
[1c6c300]1392#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1393#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1394#: n:119
[1c6c300]1395msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1399#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1400#: n:161
[1c6c300]1401msgid "display percentage progress"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1405#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1406#: n:162
[1c6c300]1407msgid "set location for output files"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1411#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1412#: n:163
[1c6c300]1413msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1418#: n:164
[1c6c300]1419msgid "do not create .err file"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1424#: n:165
[1c6c300]1425msgid "turn warnings into errors"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1430#: n:170
[1c6c300]1431msgid "log output to .log file"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1436#: n:171
[1c6c300]1437msgid "specify the 3d file format version to output"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1441#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1442#: n:179
[1c6c300]1443msgid "sort by horizontal error factor"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1447#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1448#: n:180
[1c6c300]1449msgid "sort by vertical error factor"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1453#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1454#: n:181
[1c6c300]1455msgid "sort by percentage error"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1459#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1460#: n:182
[1c6c300]1461msgid "sort by error per leg"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1465#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1466#: n:183
[1c6c300]1467msgid "replace .err file with resorted version"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1471#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1472#: n:204
[1c6c300]1473msgid "rewind file and read it a second time"
1474msgstr ""
1475
[a665282]1476#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1477#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1478#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1479#. every "2 feet").
[29d1883f]1480#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1481#: n:200
[d86459c]1482msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1483msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1484
1485#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[aa430ec]1486#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1487#: n:201
[d86459c]1488msgid "&Screenshot…"
1489msgstr "&Captura de pantalla…"
1490
[aa430ec]1491#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1492#: n:202
[d86459c]1493#, c-format
[0804fbe]1494msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1495msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1496
[aa430ec]1497#: ../src/gfxcore.cc:706
[4a78370]1498#: n:203
[d86459c]1499msgid "Facing"
1500msgstr "Direcció"
1501
1502#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1503#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1504#: n:205
[d86459c]1505#, c-format
1506msgid "About %s"
1507msgstr "A propòsit de %s"
1508
[a665282]1509#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1510#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1511#. language would use.
[97d5744]1512#.
[d86459c]1513#. File->Open dialog:
[aa430ec]1514#: ../src/mainfrm.cc:1894
[4a78370]1515#: n:206
[1c6c300]1516#, fuzzy
1517msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1518msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1519
[aa430ec]1520#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]1521#: n:207
[d86459c]1522msgid "Survex 3d files"
1523msgstr "Fitxers Survex 3d"
1524
[aa430ec]1525#: ../src/mainfrm.cc:1886
1526#: ../src/mainfrm.cc:2325
1527#: ../src/printwx.cc:617
[4a78370]1528#: n:208
[d86459c]1529msgid "All files"
1530msgstr "Tots els fitxers"
1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1533#. list of questions - it should be translated to the
1534#. terminology that cavers using the language would use.
[aa430ec]1535#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1536#: n:229
[1c6c300]1537msgid "All survey files"
1538msgstr ""
1539
[aa430ec]1540#: ../src/mainfrm.cc:1874
[4a78370]1541#: n:329
[1c6c300]1542msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1543msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1546#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]1547#: ../src/mainfrm.cc:1882
[4a78370]1548#: n:330
[1c6c300]1549msgid "Compass DAT and MAK files"
1550msgstr ""
1551
[aa430ec]1552#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1553#: n:411
1554msgid "DXF files"
[a770b1bd]1555msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1556
[aa430ec]1557#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1558#: n:412
1559msgid "EPS files"
[a770b1bd]1560msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1561
[aa430ec]1562#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1563#: n:413
1564msgid "GPX files"
[a770b1bd]1565msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1566
[aa430ec]1567#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1568#: n:414
1569msgid "HPGL for plotters"
1570msgstr ""
1571
[aa430ec]1572#: ../src/printwx.cc:278
1573#: n:444
1574msgid "KML files"
1575msgstr "Fitxers KML"
1576
1577#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1578#: n:415
1579msgid "Compass PLT for use with Carto"
1580msgstr ""
1581
[aa430ec]1582#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1583#: n:416
[9fc1cac]1584msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1585msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1586
[aa430ec]1587#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1588#: n:417
1589msgid "SVG files"
[a770b1bd]1590msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1591
[a665282]1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1593#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1594#. language would use.
[97d5744]1595#.
1596#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1597#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1598#: n:209
[d86459c]1599msgid "Survey visualisation tool"
1600msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1601
[a665282]1602#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1603#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[aa430ec]1604#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1605#: n:210
[d86459c]1606msgid "&File"
1607msgstr "&Fitxer"
1608
[aa430ec]1609#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1610#: n:211
[d86459c]1611msgid "&Rotation"
1612msgstr "&Rotació"
1613
[aa430ec]1614#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1615#: n:212
[d86459c]1616msgid "&Orientation"
1617msgstr "&Orientació"
1618
[aa430ec]1619#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]1620#: n:213
[d86459c]1621msgid "&View"
1622msgstr "&Veure"
1623
[aa430ec]1624#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]1625#: n:214
[d86459c]1626msgid "&Controls"
1627msgstr "&Controls"
1628
[aa430ec]1629#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]1630#: n:215
[d86459c]1631msgid "&Help"
1632msgstr "&Ajuda"
1633
[aa430ec]1634#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]1635#: n:216
[d86459c]1636msgid "&Presentation"
1637msgstr "&Presentació"
1638
[a665282]1639#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1640#: n:219
[d86459c]1641msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1642msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1643
[1c6c300]1644#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1645#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1646#: n:217
[1c6c300]1647msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1651#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1652#: n:218
[1c6c300]1653msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1657#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1658#: n:255
[3a3de38]1659#, c-format
[1c6c300]1660msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1664#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1665#: n:267
[1c6c300]1666msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1670#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1671#: n:268
[a7b5554]1672msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1673msgstr ""
1674
[a665282]1675#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1676#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1677#. language would use.
[97d5744]1678#.
1679#. Part of aven --help
[a665282]1680#: ../src/aven.cc:115
1681#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1682#: n:269
[1c6c300]1683msgid "[SURVEY_FILE]"
1684msgstr ""
1685
[a665282]1686#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1687#. accelerator key.
1688#.
[1c6c300]1689#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1690#.
1691#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1692#. c.f. 201, 380, 381.
[aa430ec]1693#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1694#: n:220
[d86459c]1695msgid "&Open…\tCtrl+O"
1696msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
1697
[a665282]1698#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1699#. are surveys without date information.
[aa430ec]1700#: ../src/gfxcore.cc:1049
[4a78370]1701#: n:221
[1c6c300]1702msgid "Undated"
[7196714]1703msgstr "Sense data"
[1c6c300]1704
1705#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1706#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[aa430ec]1707#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1708#: n:290
[1c6c300]1709msgid "Not in loop"
1710msgstr ""
[d86459c]1711
[a665282]1712#. TRANSLATORS: error from:
1713#.
1714#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1715#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1716#: n:222
[ee7511a]1717msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1718msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: error from:
1721#.
1722#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1723#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1724#: n:223
[ee7511a]1725msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1726msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1729#.
1730#. *data normal station tape compass clino
1731#.
1732#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1733#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1734#: n:224
[d86459c]1735msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1736msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1739#.
1740#. *data diving station newline depth tape compass
1741#.
1742#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1743#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1744#: n:225
[d86459c]1745#, c-format
[0804fbe]1746msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1747msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: e.g.
1750#.
1751#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1752#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1753#: n:226
[d86459c]1754msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1755msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1756
[29d1883f]1757#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1758#: n:227
[ee7511a]1759msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1760msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1761
[dfc141d]1762#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1763#: n:397
1764msgid "Bad *alias command"
1765msgstr ""
1766
[d86459c]1767#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1768#. height values).
[1c6c300]1769#~ msgid "Select a terrain file to view"
1770#~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
[d86459c]1771
[1c6c300]1772#~ msgid "Terrain files"
1773#~ msgstr "Fitxers de terreny"
1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1776#. currently)
1777#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1778#: n:228
[3a3de38]1779#, c-format
[1c6c300]1780msgid "%s Error Log"
1781msgstr ""
[d86459c]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1784#. dialog
[aa430ec]1785#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1786#: n:230
[d86459c]1787msgid "&Export…"
1788msgstr "&Exporta…"
1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1791#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[aa430ec]1792#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1793#: n:231
[d86459c]1794msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1795msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1796
[aa430ec]1797#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1798#: n:232
[d86459c]1799msgid "Speed &Up"
1800msgstr "A&ccelera la rotació"
1801
[aa430ec]1802#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1803#: n:233
[d86459c]1804msgid "Slow &Down"
1805msgstr "&Ralenteix la rotació"
1806
[aa430ec]1807#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1808#: n:234
[d86459c]1809msgid "&Reverse Direction"
1810msgstr "&Inverteix el sentit"
1811
[aa430ec]1812#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1813#: n:235
[d86459c]1814msgid "Step Once &Anticlockwise"
1815msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari"
1816
[aa430ec]1817#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1818#: n:236
[d86459c]1819msgid "Step Once &Clockwise"
1820msgstr "Un pas en el sentit &horari"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aa430ec]1823#: ../src/gfxcore.cc:3212
1824#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1825#: n:240
[d86459c]1826msgid "View &North"
1827msgstr "Vista cap al &Nord"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aa430ec]1830#: ../src/gfxcore.cc:3214
1831#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1832#: n:241
[d86459c]1833msgid "View &East"
1834msgstr "Vista cap al &Est"
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aa430ec]1837#: ../src/gfxcore.cc:3216
1838#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1839#: n:242
[d86459c]1840msgid "View &South"
1841msgstr "Vista cap al &Sud"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aa430ec]1844#: ../src/gfxcore.cc:3218
1845#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1846#: n:243
[d86459c]1847msgid "View &West"
[ee7511a]1848msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1849
[a665282]1850#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1851#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1852#. language would use.
[aa430ec]1853#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1854#: n:244
[d86459c]1855msgid "Shift Survey &Left"
[ee7511a]1856msgstr "Mou la topografía cap a l’Es&querra"
[d86459c]1857
[a665282]1858#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1859#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1860#. language would use.
[aa430ec]1861#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1862#: n:245
[d86459c]1863msgid "Shift Survey &Right"
1864msgstr "Mou la topografía cap a la &Dreta"
1865
[a665282]1866#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1867#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1868#. language would use.
[aa430ec]1869#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1870#: n:246
[d86459c]1871msgid "Shift Survey &Up"
1872msgstr "Mou la topografía cap A&munt"
1873
[a665282]1874#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1875#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1876#. language would use.
[aa430ec]1877#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1878#: n:247
[d86459c]1879msgid "Shift Survey &Down"
1880msgstr "Mou la topografía cap A&vall"
1881
[aa430ec]1882#: ../src/gfxcore.cc:3232
1883#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1884#: n:248
[d86459c]1885msgid "&Plan View"
1886msgstr "&Planta"
1887
[aa430ec]1888#: ../src/gfxcore.cc:3233
1889#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1890#: n:249
[d86459c]1891msgid "Ele&vation"
1892msgstr "Alça&t"
1893
[aa430ec]1894#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1895#: n:250
[d86459c]1896msgid "&Higher Viewpoint"
1897msgstr "Punt de vista més A&lt"
1898
[aa430ec]1899#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1900#: n:251
[d86459c]1901msgid "L&ower Viewpoint"
1902msgstr "Punt de vista més &Baix"
1903
[aa430ec]1904#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1905#: n:252
[d86459c]1906msgid "&Zoom In\t]"
1907msgstr "&Apropar\t]"
1908
[aa430ec]1909#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1910#: n:253
[d86459c]1911msgid "Zoo&m Out\t["
1912msgstr "&Reduir\t["
1913
[aa430ec]1914#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1915#: n:254
[d86459c]1916msgid "Restore De&fault View"
1917msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1918
[a665282]1919#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1920#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1921#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1922#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1923#: n:283
[8011e0c]1924msgid "View"
1925msgstr "Vista"
1926
[a665282]1927#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1928#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1929#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1930#. mind!
[aa430ec]1931#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1932#: n:256
[d86459c]1933msgid "Elements"
1934msgstr "Elements"
1935
[aa430ec]1936#: ../src/printwx.cc:413
1937#: ../src/printwx.cc:787
[4a78370]1938#: n:257
[d86459c]1939#, c-format
1940msgid "%d pages (%dx%d)"
1941msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1942
[a665282]1943#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1944#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1945#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1946#: ../src/printwx.cc:395
1947#: ../src/printwx.cc:806
[4a78370]1948#: n:258
[d86459c]1949msgid "One page"
1950msgstr "Una pàgina"
1951
[a665282]1952#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1953#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1954#: n:259
[d86459c]1955msgid "Bearing"
1956msgstr "Azimut"
1957
[aa430ec]1958#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1959#: n:260
[d86459c]1960msgid "Station Names"
[ee7511a]1961msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1962
[aa430ec]1963#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1964#: n:261
[d86459c]1965msgid "Crosses"
1966msgstr "Creus"
1967
[97d5744]1968#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1969#. "survey stations".
[aa430ec]1970#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1971#: n:262
[d86459c]1972msgid "Underground Survey Legs"
1973msgstr "Tirades Subterrànies"
1974
[aa430ec]1975#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1976#: n:393
1977msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1978msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1979
[aa430ec]1980#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1981#: n:394
1982msgid "Walls"
[6eef93d]1983msgstr "Parets"
[97d5744]1984
[aa430ec]1985#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1986#: n:395
1987msgid "Passages"
[6eef93d]1988msgstr "Galeries"
[97d5744]1989
[aa430ec]1990#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1991#: n:421
1992msgid "Origin in centre"
1993msgstr ""
1994
[aa430ec]1995#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]1996#: n:422
1997msgid "Full coordinates"
1998msgstr ""
1999
[d86459c]2000#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]2001#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]2002#: n:263
[d86459c]2003msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2004msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2005
[a665282]2006#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2007#. around each page
[aa430ec]2008#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2009#: n:264
[d86459c]2010msgid "Page Borders"
2011msgstr "Marcs de la pàgina"
2012
[a665282]2013#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2014#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2015#. angles, etc
[aa430ec]2016#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2017#: n:265
[08e858b]2018#, fuzzy
2019msgid "Legend"
[ee7511a]2020msgstr "Requadre d’informació"
[d86459c]2021
[a665282]2022#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2023#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2024#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2025#: n:266
[d86459c]2026msgid "Blank Pages"
2027msgstr "Pàgines en blanc"
2028
[63a4d47]2029#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[aa430ec]2030#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2031#: n:270
[d86459c]2032msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2033msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2034
[63a4d47]2035#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[aa430ec]2036#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2037#: n:346
[63a4d47]2038msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2039msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2040
[aa430ec]2041#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2042#: n:271
[d86459c]2043msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2044msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2045
[aa430ec]2046#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2047#: n:297
[63a4d47]2048msgid "&Grid\tCtrl+G"
2049msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2050
[aa430ec]2051#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2052#: n:318
[63a4d47]2053msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2054msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2055
[97d5744]2056#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2057#. "survey stations".
[aa430ec]2058#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2059#: n:272
[d86459c]2060msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2061msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2062
[97d5744]2063#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2064#. "survey stations".
[aa430ec]2065#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2066#: n:291
[d86459c]2067msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2068msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2069
[aa430ec]2070#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2071#: n:273
[63a4d47]2072msgid "&Overlapping Names"
2073msgstr "Noms &Sobreposats"
2074
[aa430ec]2075#: ../src/gfxcore.cc:3267
2076#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2077#: n:292
[d86459c]2078msgid "Colour by &Depth"
2079msgstr "Color per &Profunditat"
2080
[aa430ec]2081#: ../src/gfxcore.cc:3268
2082#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2083#: n:293
[d86459c]2084msgid "Colour by D&ate"
2085msgstr "Color per &Data"
2086
[aa430ec]2087#: ../src/gfxcore.cc:3269
2088#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2089#: n:289
[63a4d47]2090msgid "Colour by E&rror"
[82ae44a]2091msgstr "Colour by Err&or"
[63a4d47]2092
[aa430ec]2093#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2094#: n:294
[d86459c]2095msgid "Highlight &Entrances"
2096msgstr "Marca les &Entrades"
2097
[aa430ec]2098#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2099#: n:295
[d86459c]2100msgid "Highlight &Fixed Points"
2101msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2102
[aa430ec]2103#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2104#: n:296
[d86459c]2105msgid "Highlight E&xported Points"
2106msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2107
[aa430ec]2108#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2109#: n:418
2110msgid "Entrances"
2111msgstr "Entrades"
2112
[aa430ec]2113#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2114#: n:419
2115msgid "Fixed Points"
2116msgstr "Punts fixats"
2117
[aa430ec]2118#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2119#: n:420
2120msgid "Exported Stations"
2121msgstr "Punts Exportats"
2122
[aa430ec]2123#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2124#: n:237
[63a4d47]2125msgid "&Perspective"
2126msgstr "Perspecti&va"
2127
[aa430ec]2128#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2129#: n:238
[63a4d47]2130msgid "Textured &Walls"
2131msgstr "Parets amb te&xtura"
2132
[a665282]2133#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2134#. using that term instead if it gives a better translation which most
2135#. users will understand.
[aa430ec]2136#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2137#: n:239
[63a4d47]2138msgid "Fade Distant Ob&jects"
2139msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2140
[97d5744]2141#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2142#. "survey stations".
[aa430ec]2143#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2144#: n:298
[d86459c]2145msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2146msgstr "Tirades S&uavitzades"
2147
[aa430ec]2148#: ../src/mainfrm.cc:893
2149#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2150#: n:356
[63a4d47]2151msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2152msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2153
[aa430ec]2154#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2155#: n:274
[63a4d47]2156msgid "&Compass"
2157msgstr "&Brúixola"
2158
[aa430ec]2159#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2160#: n:275
[63a4d47]2161msgid "C&linometer"
2162msgstr "&Clino"
2163
2164#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2165#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2166#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2167#: n:276
[63a4d47]2168msgid "Colour &Key"
2169msgstr ""
2170
[aa430ec]2171#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2172#: n:277
[63a4d47]2173msgid "&Scale Bar"
2174msgstr "Barra d’&Escala"
2175
[aa430ec]2176#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2177#: n:280
[63a4d47]2178msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2179msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2180
[aa430ec]2181#: ../src/mainfrm.cc:876
2182#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2183#: n:281
[63a4d47]2184msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2185msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2186
[aa430ec]2187#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2188#: n:299
[d86459c]2189msgid "&Indicators"
2190msgstr "I&ndicadors"
2191
[aa430ec]2192#: ../src/z_getopt.c:697
2193#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2194#: n:300
[d86459c]2195#, c-format
[0804fbe]2196msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2197msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2198
[aa430ec]2199#: ../src/z_getopt.c:1025
2200#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2201#: n:301
[d86459c]2202#, c-format
[0804fbe]2203msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2204msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2205
[aa430ec]2206#: ../src/z_getopt.c:753
2207#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2208#: n:302
[d86459c]2209#, c-format
[ee7511a]2210msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2211msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2212
[aa430ec]2213#: ../src/z_getopt.c:742
2214#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2215#: n:303
[d86459c]2216#, c-format
[ee7511a]2217msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2218msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2219
[aa430ec]2220#: ../src/z_getopt.c:1060
2221#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2222#: n:304
[d86459c]2223#, c-format
[ee7511a]2224msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2225msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2226
[aa430ec]2227#: ../src/z_getopt.c:792
2228#: ../src/z_getopt.c:804
2229#: ../src/z_getopt.c:1091
2230#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2231#: n:305
[d86459c]2232#, c-format
[0804fbe]2233msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2234msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2235
[aa430ec]2236#: ../src/z_getopt.c:962
2237#: ../src/z_getopt.c:973
2238#: ../src/z_getopt.c:1156
2239#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2240#: n:306
[d86459c]2241#, c-format
2242msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2243msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2244
[aa430ec]2245#: ../src/z_getopt.c:842
2246#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2247#: n:307
[d86459c]2248#, c-format
[0804fbe]2249msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2250msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2251
[aa430ec]2252#: ../src/z_getopt.c:853
2253#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2254#: n:308
[d86459c]2255#, c-format
[0804fbe]2256msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2257msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2258
[aa430ec]2259#: ../src/z_getopt.c:903
2260#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2261#: n:309
[d86459c]2262#, c-format
2263msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2264msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2265
[aa430ec]2266#: ../src/z_getopt.c:912
2267#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2268#: n:310
[d86459c]2269#, c-format
2270msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2271msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2272
[aa430ec]2273#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2274#: n:311
[d86459c]2275msgid "&New Presentation"
2276msgstr "&Nova Presentació"
2277
[aa430ec]2278#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2279#: n:312
[d86459c]2280msgid "&Open Presentation…"
2281msgstr "&Obrir Presentació…"
2282
[aa430ec]2283#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2284#: n:313
[d86459c]2285msgid "&Save Presentation"
2286msgstr "&Desa la Presentació"
2287
[aa430ec]2288#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2289#: n:314
[d86459c]2290msgid "Sa&ve Presentation As…"
2291msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2292
2293#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[aa430ec]2294#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2295#: n:315
[d86459c]2296msgid "&Mark"
2297msgstr "&Marca"
2298
2299#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[aa430ec]2300#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2301#: n:316
[d86459c]2302msgid "Pla&y"
2303msgstr "&Reprodueix"
2304
[aa430ec]2305#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2306#: n:317
[d86459c]2307msgid "&Export as Movie…"
2308msgstr "&Exporta com Animació…"
2309
[aa430ec]2310#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2311#: n:331
[1c6c300]2312msgid "Export Movie"
2313msgstr ""
2314
[a665282]2315#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2316#: n:319
[d86459c]2317msgid "Select an output filename"
2318msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2319
[a665282]2320#: ../src/mainfrm.cc:330
[aa430ec]2321#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2322#: n:320
[d86459c]2323msgid "Aven presentations"
2324msgstr "Presentacions Aven"
2325
2326#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[aa430ec]2327#: ../src/mainfrm.cc:1908
[4a78370]2328#: n:321
[d86459c]2329msgid "Save Screenshot"
2330msgstr "Desa la captura de pantalla"
2331
[aa430ec]2332#: ../src/mainfrm.cc:2319
2333#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2334#: n:322
[d86459c]2335msgid "Select a presentation to open"
2336msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2337
[a665282]2338#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2339#: n:323
[d86459c]2340#, c-format
[0804fbe]2341msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2342msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2343
[a665282]2344#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2345#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]2346#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2347#: n:324
[d86459c]2348msgid "Compass PLT files"
2349msgstr "Fitxers Compass PLT"
2350
[a665282]2351#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2352#. package, so don’t translate it.
[aa430ec]2353#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2354#: n:325
[d86459c]2355msgid "CMAP XYZ files"
2356msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2357
2358#. TRANSLATORS: title of message box
[aa430ec]2359#: ../src/mainfrm.cc:1971
2360#: ../src/mainfrm.cc:2296
2361#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2362#: n:326
[d86459c]2363msgid "Modified Presentation"
2364msgstr "Presentació Modificada"
2365
2366#. TRANSLATORS: and the question in that box
[aa430ec]2367#: ../src/mainfrm.cc:1969
2368#: ../src/mainfrm.cc:2295
2369#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2370#: n:327
[d86459c]2371msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2372msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2373
[aa430ec]2374#: ../src/mainfrm.cc:2613
2375#: ../src/mainfrm.cc:2624
[4a78370]2376#: n:328
[d86459c]2377msgid "No matches were found."
2378msgstr "Recerca infroctuosa."
2379
[1c6c300]2380#~ msgid "Open &Terrain…"
2381#~ msgstr "Obrir &Terreny…"
[d86459c]2382
[1c6c300]2383#~ msgid "Solid Su&rface"
2384#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
[d86459c]2385
2386#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2387#, c-format
[1c6c300]2388#~ msgid "%d found"
2389#~ msgstr "%d trobades"
[d86459c]2390
[1c6c300]2391#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[aa430ec]2392#: ../src/mainfrm.cc:994
[4a78370]2393#: n:332
[d86459c]2394msgid "Find"
2395msgstr "Troba"
2396
[1c6c300]2397#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[aa430ec]2398#: ../src/mainfrm.cc:996
2399#: ../src/mainfrm.cc:2656
[4a78370]2400#: n:333
[d86459c]2401msgid "Hide"
2402msgstr "Amaga"
2403
[1c6c300]2404#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[aa430ec]2405#: ../src/mainfrm.cc:2617
[4a78370]2406#: n:334
[1c6c300]2407#, c-format
2408msgid "Hide %d found stations"
2409msgstr ""
2410
[a665282]2411#: ../src/mainfrm.cc:213
[aa430ec]2412#: ../src/mainfrm.cc:2054
2413#: ../src/mainfrm.cc:2137
2414#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2415#: n:335
[d86459c]2416msgid "Altitude"
2417msgstr "Altitud"
2418
[a665282]2419#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2420#. window
2421#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2422#: n:336
[d86459c]2423msgid "You may only view one 3d file at a time."
2424msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2425
[aa430ec]2426#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2427#: n:337
[d86459c]2428msgid "&Side Panel"
2429msgstr "&Recuadre Lateral"
2430
[a665282]2431#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2432#. Easting)
[aa430ec]2433#: ../src/mainfrm.cc:2052
2434#: ../src/mainfrm.cc:2074
2435#: ../src/mainfrm.cc:2076
2436#: ../src/mainfrm.cc:2189
[4a78370]2437#: n:338
[d86459c]2438msgid "%.2f E, %.2f N"
2439msgstr "%.2f E, %.2f N"
2440
2441#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2442#. From <stationname>
2443#. H: 123.45m V: 234.56m
2444#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[aa430ec]2445#: ../src/mainfrm.cc:2095
2446#: ../src/mainfrm.cc:2147
2447#: ../src/mainfrm.cc:2210
[4a78370]2448#: n:339
[d86459c]2449#, c-format
2450msgid "From %s"
2451msgstr "Des de %s"
2452
2453#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[aa430ec]2454#: ../src/mainfrm.cc:2223
[4a78370]2455#: n:340
[d86459c]2456#, c-format
2457msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2458msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2461#. in Compass bearing)
[aa430ec]2462#: ../src/mainfrm.cc:2235
[4a78370]2463#: n:341
[d86459c]2464#, c-format
2465msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2466msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2467
2468#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[aa430ec]2469#: ../src/gfxcore.cc:3258
2470#: ../src/gfxcore.cc:3276
2471#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2472#: n:342
[d86459c]2473msgid "&Metric"
2474msgstr "&Metric"
2475
[8fa7902]2476#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2477#.
2478#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2479#. circle.
[aa430ec]2480#: ../src/gfxcore.cc:3223
2481#: ../src/gfxcore.cc:3241
2482#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]2483#: n:343
[d86459c]2484msgid "&Degrees"
2485msgstr "&Graus"
2486
[d171c0c]2487#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2488#.
2489#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2490#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2491#: ../src/gfxcore.cc:3246
2492#: ../src/mainfrm.cc:922
[d171c0c]2493#: n:430
2494msgid "&Percent"
2495msgstr ""
2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2498#. used e.g.  "5km".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
[aa430ec]2502#: ../src/gfxcore.cc:1146
2503#: ../src/printwx.cc:1096
[ccb83b7]2504#: n:423
2505msgid "km"
[0bb6bef]2506msgstr "km"
[ccb83b7]2507
[a665282]2508#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2509#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2510#.
[a665282]2511#. If there should be a space between the number and this, include
2512#. one in the translation.
[aa430ec]2513#: ../src/gfxcore.cc:1020
2514#: ../src/gfxcore.cc:1153
2515#: ../src/mainfrm.cc:2043
2516#: ../src/mainfrm.cc:2112
2517#: ../src/mainfrm.cc:2132
2518#: ../src/mainfrm.cc:2182
2519#: ../src/mainfrm.cc:2214
2520#: ../src/printwx.cc:1098
[ccb83b7]2521#: n:424
[e9988b3]2522msgid "m"
[ba8f8d3]2523msgstr "m"
[e9988b3]2524
[a665282]2525#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2526#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2527#.
[a665282]2528#. If there should be a space between the number and this, include
2529#. one in the translation.
[aa430ec]2530#: ../src/gfxcore.cc:1161
2531#: ../src/printwx.cc:1101
[ccb83b7]2532#: n:425
2533msgid "cm"
2534msgstr ""
2535
[a665282]2536#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2537#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2538#.
[a665282]2539#. If there should be a space between the number and this,
2540#. include one in the translation.
[aa430ec]2541#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2542#: n:426
2543msgid " miles"
2544msgstr ""
2545
[a665282]2546#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2547#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2548#.
[a665282]2549#. If there should be a space between the number and this,
2550#. include one in the translation.
[aa430ec]2551#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2552#: n:427
2553msgid " mile"
2554msgstr ""
2555
[a665282]2556#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2557#. as "10ft".
[ccb83b7]2558#.
[a665282]2559#. If there should be a space between the number and this, include
2560#. one in the translation.
[aa430ec]2561#: ../src/gfxcore.cc:1020
2562#: ../src/gfxcore.cc:1189
2563#: ../src/mainfrm.cc:2048
2564#: ../src/mainfrm.cc:2115
2565#: ../src/mainfrm.cc:2135
2566#: ../src/mainfrm.cc:2187
2567#: ../src/mainfrm.cc:2219
[ccb83b7]2568#: n:428
[e9988b3]2569msgid "ft"
[ba8f8d3]2570msgstr "peu"
[e9988b3]2571
[a665282]2572#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2573#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2574#.
[a665282]2575#. If there should be a space between the number and this, include
2576#. one in the translation.
[aa430ec]2577#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2578#: n:429
2579msgid "in"
2580msgstr ""
2581
[aefa547]2582#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aa430ec]2583#: ../src/gfxcore.cc:3221
[4a78370]2584#: n:387
[3a3de38]2585msgid "&Hide Compass"
2586msgstr ""
2587
[aefa547]2588#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aa430ec]2589#: ../src/gfxcore.cc:3236
[4a78370]2590#: n:384
[3a3de38]2591msgid "&Hide Clino"
2592msgstr ""
2593
[aefa547]2594#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aa430ec]2595#: ../src/gfxcore.cc:3256
[4a78370]2596#: n:385
[3a3de38]2597msgid "&Hide scale bar"
2598msgstr ""
2599
[aefa547]2600#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2601#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2602#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2603#: ../src/gfxcore.cc:3274
[4a78370]2604#: n:386
[3a3de38]2605msgid "&Hide colour key"
2606msgstr ""
2607
[a665282]2608#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2609#. itself.
[aa430ec]2610#: ../src/gfxcore.cc:695
2611#: ../src/gfxcore.cc:770
2612#: ../src/mainfrm.cc:2099
2613#: ../src/mainfrm.cc:2227
2614#: ../src/printwx.cc:987
[11f3c9a]2615#: ../src/printwx.cc:1015
2616#: ../src/printwx.cc:1019
[aa430ec]2617#: ../src/printwx.cc:1023
2618#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]2619#: n:344
[3a3de38]2620msgid "°"
2621msgstr "°"
2622
[a665282]2623#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2624#. circle).
[aa430ec]2625#: ../src/gfxcore.cc:700
2626#: ../src/gfxcore.cc:775
[d171c0c]2627#: n:76
2628msgid "ᵍ"
2629msgstr ""
2630
[a665282]2631#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2632#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2633#.
2634#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2635#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[aa430ec]2636#: ../src/mainfrm.cc:2107
2637#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2638#: n:345
[d86459c]2639msgid "grad"
2640msgstr "g.cent"
2641
[11f3c9a]2642#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2643#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2644#: ../src/gfxcore.cc:761
2645#: ../src/gfxcore.cc:779
[d171c0c]2646#: n:96
2647msgid "%"
2648msgstr ""
2649
[11f3c9a]2650#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2651#. vertical angles.
[aa430ec]2652#: ../src/gfxcore.cc:755
[d171c0c]2653#: n:431
2654msgid "∞"
2655msgstr ""
2656
[aa430ec]2657#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2658#: n:347
[1c6c300]2659#~ msgid "&Preferences…"
2660#~ msgstr "&Preferències…"
[d86459c]2661
[4a78370]2662#: n:348
[1c6c300]2663#~ msgid "Draw passage walls"
2664#~ msgstr "Dibuixa les parets"
[d86459c]2665
[4a78370]2666#: n:349
[1c6c300]2667#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2668#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
[d86459c]2669
[4a78370]2670#: n:350
[1c6c300]2671#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2672#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
[d86459c]2673
[4a78370]2674#: n:351
[1c6c300]2675#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2676#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
[d86459c]2677
[4a78370]2678#: n:352
[1c6c300]2679#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2680#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
[d86459c]2681
[4a78370]2682#: n:353
[1c6c300]2683#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2684#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
[d86459c]2685
[4a78370]2686#: n:354
[1c6c300]2687#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2688#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
[d86459c]2689
[4a78370]2690#: n:355
[1c6c300]2691#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2692#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
[d86459c]2693
[97d5744]2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
[4a78370]2696#: n:357
[1c6c300]2697#~ msgid "Display underground survey legs"
2698#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
[d86459c]2699
[97d5744]2700#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2701#. "survey stations".
[4a78370]2702#: n:358
[1c6c300]2703#~ msgid "Display surface survey legs"
2704#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
[d86459c]2705
[4a78370]2706#: n:359
[1c6c300]2707#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2708#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
[d86459c]2709
[4a78370]2710#: n:360
[1c6c300]2711#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2712#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
[d86459c]2713
[4a78370]2714#: n:361
[1c6c300]2715#~ msgid "Draw a grid"
2716#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
[d86459c]2717
[4a78370]2718#: n:362
[1c6c300]2719#~ msgid "metric units"
2720#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
[d86459c]2721
[1c6c300]2722#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2723#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2724#: n:363
[1c6c300]2725#~ msgid "imperial units"
2726#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
[d86459c]2727
[1c6c300]2728#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2729#. full circle.
[4a78370]2730#: n:364
[1c6c300]2731#~ msgid "degrees (°)"
2732#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2733
[1c6c300]2734#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2735#. full circle.
[4a78370]2736#: n:365
[1c6c300]2737#~ msgid "grads"
2738#~ msgstr "graus centesimals"
[d86459c]2739
[4a78370]2740#: n:366
[1c6c300]2741#~ msgid "Display measurements in"
2742#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
[d86459c]2743
[4a78370]2744#: n:367
[1c6c300]2745#~ msgid "Display angles in"
2746#~ msgstr "Mostra els angles en"
[d86459c]2747
2748#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2749#: n:368
[1c6c300]2750#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2751#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
[d86459c]2752
[4a78370]2753#: n:369
[1c6c300]2754#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2755#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
[d86459c]2756
[4a78370]2757#: n:370
[1c6c300]2758#~ msgid "Display depth bar"
[ee7511a]2759#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
[d86459c]2760
[4a78370]2761#: n:371
[1c6c300]2762#~ msgid "Display compass"
2763#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
[d86459c]2764
[4a78370]2765#: n:372
[1c6c300]2766#~ msgid "Display clinometer"
2767#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
[d86459c]2768
[4a78370]2769#: n:373
[1c6c300]2770#~ msgid "Display side panel"
2771#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[d86459c]2772
[a665282]2773#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2774#. in Compass bearing)
[aa430ec]2775#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]2776#: n:374
[d86459c]2777#, c-format
2778msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2779msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2780
2781#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[aa430ec]2782#: ../src/mainfrm.cc:2153
[4a78370]2783#: n:375
[d86459c]2784#, c-format
2785msgid "%s: V %.2f%s"
2786msgstr "%s: V %.2f%s"
2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2789#. tree hierarchy of survey station names
[aa430ec]2790#: ../src/mainfrm.cc:1049
[4a78370]2791#: n:376
[d86459c]2792msgid "Surveys"
2793msgstr "Topografies"
2794
[aa430ec]2795#: ../src/mainfrm.cc:1050
[4a78370]2796#: n:377
[d86459c]2797msgid "Presentation"
2798msgstr "Presentació"
2799
[a665282]2800#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2801#: n:378
[d86459c]2802msgid "Easting"
2803msgstr "Est"
2804
[a665282]2805#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2806#: n:379
[d86459c]2807msgid "Northing"
2808msgstr "Nord"
2809
[aa430ec]2810#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2811#: n:380
[d86459c]2812msgid "&Print…\tCtrl+P"
2813msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2814
[aa430ec]2815#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]2816#: n:381
[d86459c]2817msgid "P&age Setup…"
2818msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2819
[aa430ec]2820#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]2821#: n:382
[d86459c]2822msgid "&Export as…"
2823msgstr "&Exporta com…"
2824
[a665282]2825#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2826#. file.
[aa430ec]2827#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2828#: n:401
[1c6c300]2829msgid "Export as:"
2830msgstr ""
2831
[a665282]2832#. TRANSLATORS: Title of the export
2833#. dialog
[aa430ec]2834#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2835#: n:383
[d86459c]2836msgid "Export"
2837msgstr "Exporta"
2838
2839#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2840#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2841#: n:390
[d86459c]2842msgid "System Information:"
2843msgstr "Informació del Sistema:"
2844
2845#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[aa430ec]2846#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]2847#: n:398
[d86459c]2848msgid "Print Preview"
2849msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2850
[a665282]2851#. TRANSLATORS: Title of the print
2852#. dialog
[aa430ec]2853#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2854#: n:399
[d86459c]2855msgid "Print"
2856msgstr "Imprimir"
2857
[aa430ec]2858#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2859#: n:400
[de8488a6]2860msgid "&Print…"
2861msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2862
[97d5744]2863#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2864#. "survey stations".
[aa430ec]2865#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2866#: n:403
[d86459c]2867msgid "Sur&face Survey Legs"
2868msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2869
[1c6c300]2870#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2871#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2872#: n:404
[1c6c300]2873msgid "Edit Waypoint"
2874msgstr ""
2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2877#. in a presentation.
2878#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2879#: n:278
[1c6c300]2880msgid " (unused in perspective view)"
2881msgstr ""
2882
[a665282]2883#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2884#. presentation.
2885#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2886#: n:279
[1c6c300]2887msgid "Time: "
[7196714]2888msgstr "Temps: "
[1c6c300]2889
[a665282]2890#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2891#. waypoint in a presentation.
2892#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2893#: n:282
[1c6c300]2894msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2895msgstr ""
[d86459c]2896
[a665282]2897#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2898#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2899#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2900#: n:405
[8fa7902]2901#, c-format
[ee7511a]2902msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2903msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2904
2905#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2906#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2907#: n:500
[d86459c]2908#, c-format
2909msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2910msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2911
2912#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2913#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2914#: n:501
[d86459c]2915#, c-format
2916msgid "Added: %s"
2917msgstr "Afegit: %s"
2918
2919#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2920#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2921#: n:502
[d86459c]2922#, c-format
2923msgid "Deleted: %s"
2924msgstr "Esborrat: %s"
2925
[a665282]2926#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2927#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2928#. the 3d file
2929#: ../src/extend.c:262
2930#: ../src/extend.c:280
2931#: ../src/extend.c:325
2932#: ../src/extend.c:367
2933#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2934#: n:510
[d86459c]2935#, c-format
2936msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2937msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2938
[a665282]2939#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2940#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2941#. 3d file
2942#: ../src/extend.c:306
2943#: ../src/extend.c:348
2944#: ../src/extend.c:390
2945#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2946#: n:511
[d86459c]2947#, c-format
2948msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2949msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2950
[a665282]2951#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2952#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2953#: n:512
[d86459c]2954#, c-format
2955msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2956msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2959#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2960#: n:513
[d86459c]2961#, c-format
2962msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2963msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2964
2965#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2966#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2967#: n:514
[d86459c]2968#, c-format
2969msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2970msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2971
2972#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2973#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2974#: n:515
[d86459c]2975#, c-format
2976msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2977msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2978
2979#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2980#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2981#: n:516
[d86459c]2982#, c-format
2983msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2984msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2985
2986#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2987#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2988#: n:517
[d86459c]2989#, c-format
2990msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2991msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2992
2993#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2994#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2995#: n:518
[d86459c]2996#, c-format
2997msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2998msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2999
3000#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3001#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3002#: n:519
[d86459c]3003#, c-format
3004msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3005msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3006
3007#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3008#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3009#: n:520
[d86459c]3010#, c-format
3011msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3012msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3013
3014#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3015#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3016#: n:521
[d86459c]3017#, c-format
[0804fbe]3018msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3019msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3020
3021#. TRANSLATORS: for extend:
3022#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3023#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3024#: n:522
[d86459c]3025#, c-format
3026msgid "Writing %s…"
3027msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3028
3029#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3030#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3031#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3032#: n:287
[571547c]3033#, c-format
3034msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3038#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3039#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3040#: n:288
[571547c]3041#, c-format
3042msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3043msgstr ""
3044
[11f3c9a]3045#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3046#: n:388
[571547c]3047msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3048msgstr ""
3049
[a665282]3050#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3051#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3052#. what the input datum is.
[11f3c9a]3053#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3054#: n:389
[571547c]3055msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3056msgstr ""
[97d5744]3057
[11f3c9a]3058#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3059#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3060#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3061#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3062#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3063#: n:440
3064msgid "Coordinate projection"
3065msgstr ""
3066
[dfc141d]3067#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3068#: n:392
3069msgid "Separator in survey name"
3070msgstr ""
[9e5ad92]3071
3072#: ../src/readval.c:124
3073#: ../src/readval.c:139
3074#: ../src/readval.c:156
3075#: n:3
3076msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3077msgstr ""
3078
[a665282]3079#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3080#: n:396
3081msgid "show survey date information (if present)"
3082msgstr ""
3083
[aa430ec]3084#: ../src/mainfrm.cc:863
[9e5ad92]3085#: n:406
3086msgid "Spla&y Legs"
3087msgstr ""
3088
[aa430ec]3089#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3090#: n:407
3091msgid "&Hide"
[dd83970]3092msgstr "&Amaga"
[9e5ad92]3093
[aa430ec]3094#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3095#: n:408
3096msgid "&Fade"
[dd83970]3097msgstr "A&tenúa"
[9e5ad92]3098
[aa430ec]3099#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3100#: n:409
3101msgid "&Show"
[dd83970]3102msgstr "&Mostra"
[583c17d]3103
[aa430ec]3104#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3105#: n:410
3106msgid "Export format"
3107msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.