source: git/lib/ca.po @ 613028c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 613028c was 613028c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavern.h,src/commands.c,tests/badbegin.out: Improve cavern
messages which talk about "tags" and/or "prefixes" in *begin and *end
commands to instead talk about "survey names".

  • Property mode set to 100644
File size: 74.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[613028c]27#: ../src/commands.c:1658
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a665282]35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]47msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]51#: ../src/commands.c:553
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]54msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]61msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Camp que no es pot ometre"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]76msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]77
[613028c]78#: ../src/commands.c:1559
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
91
[613028c]92#: ../src/commands.c:1772
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fi de línia no buit"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[ee7511a]131msgstr "No s’ha pogut obrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error llegint el fitxer"
144
[a665282]145#: ../src/message.c:1257
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Massa errors - procés abandonat"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[613028c]152#: ../src/commands.c:1438
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]155msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
164
[a665282]165#: ../src/commands.c:637
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]177#: ../src/printwx.cc:1508
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de dades “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]195msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
[d86459c]196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[613028c]208#: ../src/commands.c:905
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]214msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]222msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
[ee7511a]238msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]239
240#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]241#.
242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]244#: ../src/commands.c:523
[4a78370]245#: n:29
[d86459c]246msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
[ee7511a]247msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
[d86459c]248
[a665282]249#: ../src/commands.c:530
[4a78370]250#: n:30
[d86459c]251msgid "Originally entered here"
252msgstr "Originalment entrat aqui"
253
[613028c]254#: ../src/commands.c:1589
[4a78370]255#: n:31
[d86459c]256#, c-format
[0804fbe]257msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
258msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]259
[613028c]260#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]261#: n:32
[d86459c]262#, c-format
[0804fbe]263msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
264msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
267#. translated.
[613028c]268#: ../src/commands.c:867
[4a78370]269#: n:33
[d86459c]270msgid "Only one station in EQUATE command"
271msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
272
[a665282]273#: ../src/commands.c:401
[4a78370]274#: n:34
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown quantity “%s”"
277msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]278
[9e5ad92]279#: ../src/commands.c:318
[4a78370]280#: n:35
[d86459c]281#, c-format
[0804fbe]282msgid "Unknown units “%s”"
283msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]284
[613028c]285#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
286#. END command does, e.g.:
[a665282]287#.
[d86459c]288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
[a665282]291#: ../src/commands.c:659
[4a78370]292#: n:36
[613028c]293#, fuzzy
294msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]295msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
296
[a665282]297#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
298#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
299#: ../src/commands.c:331
[4a78370]300#: n:37
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Invalid units “%s” for quantity"
303msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]304
[a665282]305#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
306#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
307#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
308#. filename) FIXME: sort out this
309#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]310#: n:38
[d86459c]311msgid "Out of memory %.0s"
312msgstr "Memòria insuficient %.0s"
313
[a665282]314#: ../src/commands.c:394
[4a78370]315#: n:39
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Unknown instrument “%s”"
318msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]319
[a665282]320#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
321#. translate
[613028c]322#: ../src/commands.c:1406
[4a78370]323#: n:40
[d86459c]324msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]325msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
328#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[613028c]329#: ../src/commands.c:1412
[4a78370]330#: n:391
[63a4d47]331msgid "Scale factor must be non-zero"
332msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
333
[613028c]334#: ../src/commands.c:1457
[4a78370]335#: n:41
[d86459c]336#, c-format
[0804fbe]337msgid "Unknown setting “%s”"
338msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]339
[a665282]340#: ../src/commands.c:439
[4a78370]341#: n:42
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Unknown character class “%s”"
344msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]345
[a665282]346#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]347#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]348#: n:43
[d86459c]349msgid "No survey data"
350msgstr "Cap dada de topografía"
351
352#: ../src/filename.c:52
[a665282]353#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]354#: n:44
[d86459c]355#, c-format
[0804fbe]356msgid "Filename “%s” refers to directory"
357msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]358
[9e5ad92]359#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]360#: n:45
[d86459c]361msgid "Survey not all connected to fixed stations"
362msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
363
[613028c]364#: ../src/commands.c:800
[a665282]365#: ../src/datain.c:645
[4a78370]366#: n:46
[d86459c]367msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
368msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
369
[a665282]370#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]371#: ../src/filename.c:55
[a665282]372#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]373#: n:47
[d86459c]374#, c-format
[0804fbe]375msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]376msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]377
[613028c]378#: ../src/commands.c:1512
[4a78370]379#: n:48
[d86459c]380msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]381msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]382
[3a3de38]383#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]384#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]385#: n:49
[d86459c]386msgid "Usage"
[ee7511a]387msgstr "Forma d’ús"
[d86459c]388
[97d5744]389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
390#. "survey stations".
391#.
392#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]393#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]394#: n:50
[d86459c]395#, c-format
[0804fbe]396msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
397msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]398
[a665282]399#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
400#. 360 in a full circle.
[f8c981b]401#: ../src/datain.c:931
[a665282]402#: ../src/datain.c:939
403#: ../src/datain.c:951
[4a78370]404#: n:51
[d86459c]405msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
406msgstr "Lectura del clino superior a 90 graus (valor absolut)"
407
[a665282]408#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]409#: n:52
[d86459c]410#, c-format
[0804fbe]411msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]412msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]413
[a665282]414#. TRANSLATORS: "equal" as in:
415#.
416#. *fix a 1 2 3
417#. *fix b 1 2 3
418#. *equate a b
419#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]420#: n:53
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
423msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]424
425#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[613028c]426#: ../src/commands.c:723
[4a78370]427#: n:54
[d86459c]428msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
429msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
430
431#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[613028c]432#: ../src/commands.c:804
[a665282]433#: ../src/datain.c:647
[4a78370]434#: n:55
[d86459c]435msgid "Station already fixed at the same coordinates"
436msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
437
[613028c]438#: ../src/commands.c:715
[4a78370]439#: n:56
[d86459c]440msgid "More than one FIX command with no coordinates"
[ee7511a]441msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades"
[d86459c]442
[a665282]443#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
444#. <SURVEY>, so this would generate this error:
445#.
[d86459c]446#. *begin fred
447#. 1 2 1.23 045 -6
448#. *export 2
449#. *end fred
[613028c]450#: ../src/commands.c:1786
[4a78370]451#: n:57
[0804fbe]452msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]453msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]454
[a665282]455#: ../src/readval.c:515
[4a78370]456#: n:58
[d86459c]457msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
458msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
459
[a665282]460#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
461#. degrees
462#: ../src/datain.c:829
463#: ../src/datain.c:838
[4a78370]464#: n:59
[d86459c]465msgid "Suspicious compass reading"
466msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
467
[a665282]468#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]469#: n:60
[d86459c]470msgid "Negative tape reading"
471msgstr "Lectura de longitut negativa"
472
[613028c]473#: ../src/commands.c:717
[4a78370]474#: n:61
[d86459c]475msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
476msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
477
478#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]479#.
480#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
481#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
482#. vertical leg
483#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]484#: n:62
[d86459c]485msgid "Tape reading is less than change in depth"
486msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
487
488#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
489#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]490#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
491#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[613028c]492#: ../src/commands.c:1128
[4a78370]493#: n:63
[d86459c]494#, c-format
[0804fbe]495msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
496msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]497
498#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[613028c]499#: ../src/commands.c:1313
[4a78370]500#: n:64
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]503msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[613028c]506#: ../src/commands.c:1088
[4a78370]507#: n:65
[d86459c]508#, c-format
[0804fbe]509msgid "Data style “%s” unknown"
510msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]511
[1c6c300]512#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
513#.
[a665282]514#. Exporting a station twice gives this error:
515#.
[d86459c]516#. *begin example
517#. *export 1
518#. *export 1
519#. 1 2 1.24 045 -6
520#. *end example
[613028c]521#: ../src/commands.c:958
[4a78370]522#: n:66
[d86459c]523#, c-format
[0804fbe]524msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]525msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]526
[a665282]527#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
528#. two from stations per leg
[613028c]529#: ../src/commands.c:1154
[4a78370]530#: n:67
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Duplicate reading “%s”"
533msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]534
[613028c]535#: ../src/commands.c:831
[4a78370]536#: n:68
[d86459c]537#, c-format
[0804fbe]538msgid "FLAG “%s” unknown"
539msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]540
[a665282]541#: ../src/readval.c:472
[4a78370]542#: n:69
[d86459c]543msgid "Missing \""
544msgstr "Manca \""
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]547#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]548#: n:70
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[ee7511a]551msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
554#. station.
555#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]556#: n:71
[d86459c]557msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
558msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
559
[f8c981b]560#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]561#: n:72
[d86459c]562#, c-format
[ee7511a]563msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]564msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
565
[1c6c300]566#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]567#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]568#: n:73
[d86459c]569#, c-format
[0804fbe]570msgid "Unused fixed point “%s”"
571msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]572
573#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]574#: n:74
[d86459c]575msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]576msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]577
[f8c981b]578#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]579#: n:75
[d86459c]580#, c-format
581msgid "Solving %d simultaneous equations"
582msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
583
[613028c]584#: ../src/commands.c:1216
[4a78370]585#: n:77
[d86459c]586#, c-format
[0804fbe]587msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
588msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]589
[f8c981b]590#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]591#: n:78
[d86459c]592msgid "Solving one equation"
593msgstr "Resolent una equació"
594
[a665282]595#: ../src/datain.c:902
596#: ../src/datain.c:1156
597#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]598#: n:79
[d86459c]599msgid "Negative adjusted tape reading"
600msgstr "Distància ajustada negativa"
601
[613028c]602#: ../src/commands.c:1695
603#: ../src/commands.c:1715
[4a78370]604#: n:80
[d86459c]605msgid "Date is in the future!"
606msgstr "La data és en el futur!"
607
[613028c]608#: ../src/commands.c:1719
[4a78370]609#: n:81
[d86459c]610msgid "End of date range is before the start"
611msgstr "La data final és anterior a la inicial"
612
[f8c981b]613#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]614#: n:82
[d86459c]615#, c-format
[0804fbe]616msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]617msgstr "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]618
[a665282]619#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
620#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
621#. the centre-line.
622#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]623#: n:83
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]626msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]627
[a665282]628#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
629#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
630#. something similar.
631#: ../src/datain.c:968
632#: ../src/datain.c:992
[4a78370]633#: n:84
[d86459c]634msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
635msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
636
[f8c981b]637#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]638#: n:85
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]641msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]642
[a665282]643#: ../src/readval.c:523
[4a78370]644#: n:86
[d86459c]645msgid "Invalid month"
646msgstr "Mes invàlid"
647
648#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]649#: ../src/readval.c:532
[4a78370]650#: n:87
[d86459c]651msgid "Invalid day of the month"
652msgstr "El dia del mes és invàlid"
653
[a665282]654#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]655#: n:88
[d86459c]656#, c-format
[1c6c300]657msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]658msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]659
660#, c-format
[0804fbe]661#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
662#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
[d86459c]663
[9e5ad92]664#: ../src/readval.c:200
[4a78370]665#: n:89
[d86459c]666msgid "Expecting survey name"
667msgstr "Esperant un nom de topografia"
668
669#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]670#: ../src/message.c:227
[4a78370]671#: n:90
[d86459c]672msgid "Abnormal termination"
673msgstr "Finalització anormal"
674
[a665282]675#: ../src/message.c:228
[4a78370]676#: n:91
[d86459c]677msgid "Arithmetic error"
678msgstr "Error aritmètic"
679
[a665282]680#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
681#. opcodes -- corrupted program?
682#: ../src/message.c:231
[4a78370]683#: n:92
[d86459c]684msgid "Illegal instruction"
685msgstr "Instrucció il.legal"
686
[a665282]687#: ../src/extend.c:553
688#: ../src/mainfrm.cc:388
689#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]690#: n:93
[d86459c]691#, c-format
[ee7511a]692msgid "Couldn’t open file “%s”"
693msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]694
[a665282]695#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]696#: n:402
[1c6c300]697#, c-format
[ee7511a]698msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]699msgstr ""
700
[a665282]701#: ../src/message.c:232
[4a78370]702#: n:94
[d86459c]703msgid "Bad memory access"
704msgstr "Accès a memòria dolent"
705
[63a4d47]706#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
707#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]708#: ../src/commands.c:458
709#: ../src/commands.c:525
710#: ../src/commands.c:555
[613028c]711#: ../src/commands.c:1103
712#: ../src/commands.c:1440
[9e5ad92]713#: ../src/readval.c:96
[4a78370]714#: n:95
[d86459c]715msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]716msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]717
[a665282]718#: ../src/message.c:233
[4a78370]719#: n:97
[d86459c]720msgid "Unknown signal received"
[ee7511a]721msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut"
[d86459c]722
[a665282]723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
724#. 360 in a full circle.
725#: ../src/datain.c:868
[4a78370]726#: n:98
[d86459c]727#, c-format
728msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
729msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
732#. there are 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]734#: n:99
[d86459c]735#, c-format
736msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
737msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus"
738
[a665282]739#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]740#: n:100
[1c6c300]741msgid "do not generate station markers"
742msgstr ""
743
[a665282]744#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]745#: n:101
[1c6c300]746msgid "do not generate station labels"
747msgstr ""
748
[a665282]749#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]750#: n:102
[1c6c300]751msgid "do not generate survey legs"
752msgstr ""
753
[a665282]754#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]755#: n:103
[1c6c300]756msgid "produce an elevation view"
757msgstr ""
758
[613028c]759#: ../src/commands.c:1100
[4a78370]760#: n:104
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
763msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]764
[a665282]765#: ../src/extend.c:506
[4a78370]766#: n:105
[d86459c]767msgid "Reading in data - please wait…"
768msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
769
[a665282]770#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
771#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
772#: ../src/3dtopos.c:157
773#: ../src/3dtopos.c:163
774#: ../src/cad3d.c:905
775#: ../src/cad3d.c:916
776#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]777#: n:106
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]780msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
783#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
784#. translations.
[f8c981b]785#: ../src/img.c:43
[a665282]786#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]787#: n:107
[d86459c]788#, c-format
789msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
790msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
791
[a665282]792#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
793#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]794#: n:108
[d86459c]795msgid "Date and time not available."
796msgstr "Data i hora no disponibles."
797
[a665282]798#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]799#: n:109
[d86459c]800#, c-format
[0804fbe]801msgid "Error reading from file “%s”"
802msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]803
804#: ../src/filename.c:79
[a665282]805#: ../src/img_hosted.c:42
806#: ../src/mainfrm.cc:346
807#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]808#: n:110
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "Error writing to file “%s”"
811msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]812
813#: ../src/filename.c:82
[4a78370]814#: n:111
[d86459c]815msgid "Error writing to file"
816msgstr "Error escribint a fitxer"
817
[a665282]818#: ../src/sorterr.c:81
819#: ../src/sorterr.c:98
820#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]821#: n:112
[ee7511a]822msgid "Couldn’t parse .err file"
823msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
[d86459c]824
[a665282]825#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]826#: n:113
[8fa7902]827#, c-format
[d86459c]828msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]829msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]830
[a665282]831#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]832#: n:114
[d86459c]833#, c-format
[0804fbe]834msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
835msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]836
[a665282]837#: ../src/printwx.cc:960
[4a78370]838#: n:115
[d86459c]839msgid "North"
840msgstr "Nord"
841
842#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a665282]843#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]844#: n:116
[d86459c]845msgid "Elevation on"
846msgstr "Alçat en"
847
[a665282]848#: ../src/printwx.cc:436
[4a78370]849#: n:117
[8a78ca1]850msgid "P&lan view"
851msgstr "&Planta"
852
[a665282]853#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]854#: n:285
[8a78ca1]855msgid "&Elevation"
856msgstr "&Alçat"
[d86459c]857
[a665282]858#: ../src/gfxcore.cc:735
859#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]860#: n:118
[d86459c]861msgid "Elevation"
862msgstr "Alçat"
863
[a665282]864#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]865#: n:120
[d86459c]866msgid "Calculating statistics"
867msgstr "Calculant estadístiques"
868
[a665282]869#: ../src/readval.c:486
[4a78370]870#: n:121
[d86459c]871msgid "Expecting string field"
872msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
873
[a665282]874#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]875#: n:122
[d86459c]876msgid "too few arguments"
877msgstr "Manquen arguments"
878
[a665282]879#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]880#: n:123
[d86459c]881msgid "too many arguments"
882msgstr "Sobren arguments"
883
[a665282]884#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]885#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]886#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]887#: n:124
[d86459c]888msgid "FILE"
889msgstr "FITXER"
890
[a665282]891#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
892#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
893#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
894#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
895#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]896#.
897#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]898#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]899#: n:125
[d86459c]900msgid "Removing trailing traverses"
901msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
902
[a665282]903#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
904#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
905#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
906#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
907#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
908#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]909#: n:126
[c20d521]910msgid "Concatenating traverses"
911msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]912
[a665282]913#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
914#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
915#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
916#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
917#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
918#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]919#: n:127
[c20d521]920msgid "Calculating traverses"
921msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]922
[a665282]923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]928#.
929#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]930#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]931#: n:128
[d86459c]932msgid "Calculating trailing traverses"
933msgstr "Calculant les seqüències terminals"
934
935#: ../src/network.c:82
[4a78370]936#: n:129
[d86459c]937msgid "Simplifying network"
938msgstr "Simplificant la xarxa"
939
940#: ../src/network.c:540
[4a78370]941#: n:130
[d86459c]942msgid "Calculating network"
943msgstr "Calculant la xarxa"
944
[a665282]945#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]946#: n:131
[d86459c]947#, c-format
[0804fbe]948msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
949msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]950
[a665282]951#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]952#: n:132
[1c6c300]953#, c-format
[d86459c]954msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
955msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)"
956
[a665282]957#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]958#: n:133
[1c6c300]959#, c-format
[d86459c]960msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
961msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm"
962
[a665282]963#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]964#: n:134
[1c6c300]965#, c-format
[d86459c]966msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
967msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm"
968
969#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]970#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]971#: n:135
[1c6c300]972#, c-format
[aecd032]973msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
974msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]975
[aecd032]976#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]977#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]978#: n:136
[1c6c300]979#, c-format
[aecd032]980msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
981msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]982
[aecd032]983#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]984#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]985#: n:137
[1c6c300]986#, c-format
[aecd032]987msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
988msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]989
[a665282]990#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]991#: n:138
[d86459c]992msgid "There is 1 loop."
993msgstr "Hi ha 1 bucle."
994
[a665282]995#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]996#: n:139
[d86459c]997#, c-format
998msgid "There are %ld loops."
999msgstr "Hi ha %ld bucles."
1000
[a665282]1001#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1002#: n:140
[1c6c300]1003#, c-format
[d86459c]1004msgid "CPU time used %5.2fs"
1005msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1006
[a665282]1007#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1008#: n:141
[1c6c300]1009#, c-format
[d86459c]1010msgid "Time used %5.2fs"
1011msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1012
[a665282]1013#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1014#: n:142
[d86459c]1015msgid "Time used unavailable"
1016msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1017
[a665282]1018#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1019#: n:143
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1022msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1023
[a665282]1024#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1025#: n:144
[d86459c]1026msgid "Done."
1027msgstr "Fet."
1028
[a665282]1029#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1030#: n:145
[1c6c300]1031#, c-format
[034141d]1032msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1033msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1034
[a665282]1035#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1036#: n:146
[1c6c300]1037#, c-format
[034141d]1038msgid "Error %6.2f%%"
1039msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1040
[a665282]1041#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1042#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1043#.
1044#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1045#. up with the numbers in the message above.
1046#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1047#: n:147
[d86459c]1048msgid "Error    N/A"
1049msgstr "Error    N/A"
1050
[a665282]1051#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1052#: n:148
[1c6c300]1053#, c-format
1054msgid "generate grid (default %sm)"
1055msgstr ""
1056
[a665282]1057#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1058#: n:149
[1c6c300]1059#, c-format
1060msgid "station labels text height (default %s)"
1061msgstr ""
1062
[a665282]1063#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1064#: n:152
[1c6c300]1065#, c-format
1066msgid "station marker size (default %s)"
1067msgstr ""
1068
[a665282]1069#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1070#: n:155
[1c6c300]1071#, c-format
1072msgid "factor to scale down by (default %s)"
1073msgstr ""
1074
[a665282]1075#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1076#: n:156
[1c6c300]1077msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1078msgstr "generar sortida DXF"
[1c6c300]1079
[a665282]1080#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1081#: n:158
[9fc1cac]1082msgid "produce Skencil output"
1083msgstr "generar sortida Skencil"
[1c6c300]1084
[a665282]1085#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1086#: n:159
[1c6c300]1087msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1088msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
[1c6c300]1089
[a665282]1090#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1091#: n:160
[1c6c300]1092msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1093msgstr "generar sortida SVG"
[1c6c300]1094
[d86459c]1095#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1096#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1097#: n:150
[d86459c]1098msgid "display this help and exit"
1099msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1102#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1103#: n:151
[d86459c]1104msgid "output version information and exit"
1105msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1106
[3a3de38]1107#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1108#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1109#: n:153
[d86459c]1110msgid "OPTION"
1111msgstr "OPCIÓ"
1112
[a665282]1113#: ../src/mainfrm.cc:132
1114#: ../src/printwx.cc:384
1115#: ../src/printwx.cc:1032
1116#: ../src/printwx.cc:1081
[4a78370]1117#: n:154
[d86459c]1118msgid "Scale"
1119msgstr "Escala"
1120
[a665282]1121#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1122#: n:157
[d86459c]1123#, c-format
[0804fbe]1124msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1125msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1126
[f8c981b]1127#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1128#: n:166
[d86459c]1129#, c-format
1130msgid "Page %d of %d"
1131msgstr "Pàgina %d de %d"
1132
[f8c981b]1133#: ../src/avenprcore.cc:272
[a665282]1134#: ../src/printwx.cc:1514
[4a78370]1135#: n:167
[d86459c]1136#, c-format
[0804fbe]1137msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1138msgstr "Topo “%s”   Pàgina %d (de %d)   Processada en %s"
[d86459c]1139
[8011e0c]1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1141#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a665282]1142#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1143#: n:168
[3a3de38]1144#, c-format
1145msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1146msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1147
[a665282]1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1149#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1150#. we’re looking.
1151#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]1152#: n:169
[3a3de38]1153#, c-format
1154msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1155msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1156
[a665282]1157#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1158#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1159#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1160#. looking.
1161#: ../src/printwx.cc:1015
[4a78370]1162#: n:284
[3a3de38]1163#, c-format
1164msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1165msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1166
1167#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a665282]1168#: ../src/printwx.cc:1024
[4a78370]1169#: n:191
[3a3de38]1170msgid "Extended elevation"
1171msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1172
[a665282]1173#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1174#: n:172
[d86459c]1175msgid "Survey contains 1 survey station,"
1176msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1177
[a665282]1178#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1179#: n:173
[d86459c]1180#, c-format
1181msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1182msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1183
[a665282]1184#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1185#: n:174
[d86459c]1186msgid " joined by 1 leg."
1187msgstr " unides per 1 tirada."
1188
[a665282]1189#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1190#: n:175
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid " joined by %ld legs."
1193msgstr " unides per %ld tirades."
1194
1195#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1196#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1197#: n:176
[d86459c]1198msgid "node"
1199msgstr "node"
1200
1201#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1202#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1203#: n:177
[d86459c]1204msgid "nodes"
1205msgstr "nodes"
1206
[a665282]1207#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1208#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1209#. This message is only used if there are more than 1.
1210#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1211#: n:178
[d86459c]1212#, c-format
1213msgid "Survey has %ld connected components."
1214msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1215
[a665282]1216#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1217#. causes the survey data to be reprocessed.
1218#: ../src/cavernlog.cc:400
1219#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1220#: n:184
[1c6c300]1221msgid "Reprocess"
1222msgstr ""
[d86459c]1223
[a665282]1224#: ../src/cmdline.c:242
1225#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1226#: n:185
[d86459c]1227#, c-format
[0804fbe]1228msgid "numeric argument “%s” out of range"
1229msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1230
[a665282]1231#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1232#: n:186
[d86459c]1233#, c-format
[0804fbe]1234msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1235msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1236
[a665282]1237#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1238#: n:187
[d86459c]1239#, c-format
[0804fbe]1240msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1241msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1242
[613028c]1243#: ../src/commands.c:846
[4a78370]1244#: n:188
[0804fbe]1245msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1246msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1247
[613028c]1248#: ../src/commands.c:849
[4a78370]1249#: n:189
[0804fbe]1250msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1251msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1252
[4a78370]1253#: ../src/listpos.c:82
1254#: n:190
[d86459c]1255#, c-format
[0804fbe]1256msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1257msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1258
[a665282]1259#: ../src/commands.c:635
[4a78370]1260#: n:192
[d86459c]1261msgid "No matching BEGIN"
1262msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1263
[613028c]1264#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1265#. same <survey> if it’s given at all
1266#: ../src/commands.c:663
[4a78370]1267#: n:193
[613028c]1268#, fuzzy
1269msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1270msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1271
[613028c]1272#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1273#. END command omits it, e.g.:
1274#.
1275#. *begin entrance
1276#. 1 2 10.00 178 -01
1277#. *end     <--[Message given here]
1278#: ../src/commands.c:672
[4a78370]1279#: n:194
[613028c]1280#, fuzzy
1281msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1282msgstr "Prefix omès al END"
1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1285#. (or at least the columns) are in the same place
1286#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1287#: n:195
[d86459c]1288msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1289msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1290
[1c6c300]1291#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1292#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1293#: n:196
[3a3de38]1294#, c-format
[1c6c300]1295msgid "Display Depth: %d bpp"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1299#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1300#: n:197
[1c6c300]1301msgid " (colour)"
1302msgstr ""
1303
[a665282]1304#: ../src/readval.c:511
1305#: ../src/readval.c:521
1306#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1307#: n:198
[d86459c]1308#, c-format
[0804fbe]1309msgid "Expecting date, found “%s”"
1310msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1311
[a665282]1312#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1313#.
[45af761]1314#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1315#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1316#: ../src/aven.cc:66
1317#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1318#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1319#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1320#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1321#: n:199
[45af761]1322msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1323msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1324
[1c6c300]1325#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1326#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1327#: n:119
[1c6c300]1328msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1332#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1333#: n:161
[1c6c300]1334msgid "display percentage progress"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1338#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1339#: n:162
[1c6c300]1340msgid "set location for output files"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1344#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1345#: n:163
[1c6c300]1346msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1350#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1351#: n:164
[1c6c300]1352msgid "do not create .err file"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1356#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1357#: n:165
[1c6c300]1358msgid "turn warnings into errors"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1362#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1363#: n:170
[1c6c300]1364msgid "log output to .log file"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1368#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1369#: n:171
[1c6c300]1370msgid "specify the 3d file format version to output"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1374#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1375#: n:179
[1c6c300]1376msgid "sort by horizontal error factor"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1380#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1381#: n:180
[1c6c300]1382msgid "sort by vertical error factor"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1386#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1387#: n:181
[1c6c300]1388msgid "sort by percentage error"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1392#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1393#: n:182
[1c6c300]1394msgid "sort by error per leg"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1398#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1399#: n:183
[1c6c300]1400msgid "replace .err file with resorted version"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1404#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1405#: n:204
[1c6c300]1406msgid "rewind file and read it a second time"
1407msgstr ""
1408
[a665282]1409#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1410#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1411#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1412#. every "2 feet").
[613028c]1413#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1414#: n:200
[d86459c]1415msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1416msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1417
1418#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1419#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1420#: n:201
[d86459c]1421msgid "&Screenshot…"
1422msgstr "&Captura de pantalla…"
1423
[a665282]1424#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1425#: n:202
[d86459c]1426#, c-format
[0804fbe]1427msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1428msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1429
[a665282]1430#: ../src/gfxcore.cc:658
[4a78370]1431#: n:203
[d86459c]1432msgid "Facing"
1433msgstr "Direcció"
1434
1435#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1436#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1437#: n:205
[d86459c]1438#, c-format
1439msgid "About %s"
1440msgstr "A propòsit de %s"
1441
[a665282]1442#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1443#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1444#. language would use.
[97d5744]1445#.
[d86459c]1446#. File->Open dialog:
[a665282]1447#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1448#: n:206
[1c6c300]1449#, fuzzy
1450msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1451msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1452
[a665282]1453#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1454#: n:207
[d86459c]1455msgid "Survex 3d files"
1456msgstr "Fitxers Survex 3d"
1457
[a665282]1458#: ../src/mainfrm.cc:1876
1459#: ../src/mainfrm.cc:2310
1460#: ../src/printwx.cc:597
[4a78370]1461#: n:208
[d86459c]1462msgid "All files"
1463msgstr "Tots els fitxers"
1464
[a665282]1465#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1466#. list of questions - it should be translated to the
1467#. terminology that cavers using the language would use.
1468#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1469#: n:229
[1c6c300]1470msgid "All survey files"
1471msgstr ""
1472
[a665282]1473#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1474#: n:329
[1c6c300]1475msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1476msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1477
[a665282]1478#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1479#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1480#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1481#: n:330
[1c6c300]1482msgid "Compass DAT and MAK files"
1483msgstr ""
1484
[e9988b3]1485#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1486#: n:411
1487msgid "DXF files"
[a770b1bd]1488msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1489
[e9988b3]1490#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1491#: n:412
1492msgid "EPS files"
[a770b1bd]1493msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1494
[e9988b3]1495#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1496#: n:413
1497msgid "GPX files"
[a770b1bd]1498msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1499
[e9988b3]1500#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1501#: n:414
1502msgid "HPGL for plotters"
1503msgstr ""
1504
[e9988b3]1505#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1506#: n:415
1507msgid "Compass PLT for use with Carto"
1508msgstr ""
1509
[e9988b3]1510#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1511#: n:416
[9fc1cac]1512msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1513msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1514
[e9988b3]1515#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1516#: n:417
1517msgid "SVG files"
[a770b1bd]1518msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1519
[a665282]1520#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1521#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1522#. language would use.
[97d5744]1523#.
1524#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1525#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1526#: n:209
[d86459c]1527msgid "Survey visualisation tool"
1528msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1529
[a665282]1530#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1531#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1532#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1533#: n:210
[d86459c]1534msgid "&File"
1535msgstr "&Fitxer"
1536
[a665282]1537#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1538#: n:211
[d86459c]1539msgid "&Rotation"
1540msgstr "&Rotació"
1541
[a665282]1542#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1543#: n:212
[d86459c]1544msgid "&Orientation"
1545msgstr "&Orientació"
1546
[a665282]1547#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1548#: n:213
[d86459c]1549msgid "&View"
1550msgstr "&Veure"
1551
[a665282]1552#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1553#: n:214
[d86459c]1554msgid "&Controls"
1555msgstr "&Controls"
1556
[a665282]1557#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1558#: n:215
[d86459c]1559msgid "&Help"
1560msgstr "&Ajuda"
1561
[a665282]1562#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1563#: n:216
[d86459c]1564msgid "&Presentation"
1565msgstr "&Presentació"
1566
[a665282]1567#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1568#: n:219
[d86459c]1569msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1570msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1571
[1c6c300]1572#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1573#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1574#: n:217
[1c6c300]1575msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1579#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1580#: n:218
[1c6c300]1581msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1585#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1586#: n:255
[3a3de38]1587#, c-format
[1c6c300]1588msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1592#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1593#: n:267
[1c6c300]1594msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1598#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1599#: n:268
[a7b5554]1600msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1601msgstr ""
1602
[a665282]1603#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1604#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1605#. language would use.
[97d5744]1606#.
1607#. Part of aven --help
[a665282]1608#: ../src/aven.cc:115
1609#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1610#: n:269
[1c6c300]1611msgid "[SURVEY_FILE]"
1612msgstr ""
1613
[a665282]1614#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1615#. accelerator key.
1616#.
[1c6c300]1617#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1618#.
1619#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1620#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1621#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1622#: n:220
[d86459c]1623msgid "&Open…\tCtrl+O"
1624msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
1625
[a665282]1626#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1627#. are surveys without date information.
1628#: ../src/gfxcore.cc:979
[4a78370]1629#: n:221
[1c6c300]1630msgid "Undated"
[7196714]1631msgstr "Sense data"
[1c6c300]1632
1633#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1634#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[a665282]1635#: ../src/gfxcore.cc:1003
[4a78370]1636#: n:290
[1c6c300]1637msgid "Not in loop"
1638msgstr ""
[d86459c]1639
[a665282]1640#. TRANSLATORS: error from:
1641#.
1642#. *data normal newline from to tape compass clino
[613028c]1643#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]1644#: n:222
[ee7511a]1645msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1646msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1647
[a665282]1648#. TRANSLATORS: error from:
1649#.
1650#. *data normal from to tape compass clino newline
[613028c]1651#: ../src/commands.c:1242
[4a78370]1652#: n:223
[ee7511a]1653msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1654msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1657#.
1658#. *data normal station tape compass clino
1659#.
1660#. ("station" signifies interleaved data).
[613028c]1661#: ../src/commands.c:1265
[4a78370]1662#: n:224
[d86459c]1663msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1664msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1665
[a665282]1666#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1667#.
1668#. *data diving station newline depth tape compass
1669#.
1670#. ("depth" needs to occur before "newline").
[613028c]1671#: ../src/commands.c:1141
[4a78370]1672#: n:225
[d86459c]1673#, c-format
[0804fbe]1674msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1675msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1676
[a665282]1677#. TRANSLATORS: e.g.
1678#.
1679#. *data normal from to tape newline compass clino
[613028c]1680#: ../src/commands.c:1194
[4a78370]1681#: n:226
[d86459c]1682msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1683msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1684
[613028c]1685#: ../src/commands.c:1394
[4a78370]1686#: n:227
[ee7511a]1687msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1688msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1689
[a665282]1690#: ../src/commands.c:582
[9e5ad92]1691#: n:397
1692msgid "Bad *alias command"
1693msgstr ""
1694
[d86459c]1695#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1696#. height values).
[1c6c300]1697#~ msgid "Select a terrain file to view"
1698#~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
[d86459c]1699
[1c6c300]1700#~ msgid "Terrain files"
1701#~ msgstr "Fitxers de terreny"
1702
[a665282]1703#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1704#. currently)
1705#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1706#: n:228
[3a3de38]1707#, c-format
[1c6c300]1708msgid "%s Error Log"
1709msgstr ""
[d86459c]1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1712#. dialog
1713#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1714#: n:230
[d86459c]1715msgid "&Export…"
1716msgstr "&Exporta…"
1717
[a665282]1718#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1719#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1720#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1721#: n:231
[d86459c]1722msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1723msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1724
[a665282]1725#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1726#: n:232
[d86459c]1727msgid "Speed &Up"
1728msgstr "A&ccelera la rotació"
1729
[a665282]1730#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1731#: n:233
[d86459c]1732msgid "Slow &Down"
1733msgstr "&Ralenteix la rotació"
1734
[a665282]1735#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1736#: n:234
[d86459c]1737msgid "&Reverse Direction"
1738msgstr "&Inverteix el sentit"
1739
[a665282]1740#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1741#: n:235
[d86459c]1742msgid "Step Once &Anticlockwise"
1743msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari"
1744
[a665282]1745#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1746#: n:236
[d86459c]1747msgid "Step Once &Clockwise"
1748msgstr "Un pas en el sentit &horari"
1749
1750#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a665282]1751#: ../src/gfxcore.cc:3111
1752#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1753#: n:240
[d86459c]1754msgid "View &North"
1755msgstr "Vista cap al &Nord"
1756
1757#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a665282]1758#: ../src/gfxcore.cc:3113
1759#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1760#: n:241
[d86459c]1761msgid "View &East"
1762msgstr "Vista cap al &Est"
1763
1764#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a665282]1765#: ../src/gfxcore.cc:3115
1766#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1767#: n:242
[d86459c]1768msgid "View &South"
1769msgstr "Vista cap al &Sud"
1770
1771#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a665282]1772#: ../src/gfxcore.cc:3117
1773#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1774#: n:243
[d86459c]1775msgid "View &West"
[ee7511a]1776msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1779#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1780#. language would use.
1781#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1782#: n:244
[d86459c]1783msgid "Shift Survey &Left"
[ee7511a]1784msgstr "Mou la topografía cap a l’Es&querra"
[d86459c]1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1787#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1788#. language would use.
1789#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1790#: n:245
[d86459c]1791msgid "Shift Survey &Right"
1792msgstr "Mou la topografía cap a la &Dreta"
1793
[a665282]1794#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1795#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1796#. language would use.
1797#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1798#: n:246
[d86459c]1799msgid "Shift Survey &Up"
1800msgstr "Mou la topografía cap A&munt"
1801
[a665282]1802#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1803#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1804#. language would use.
1805#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1806#: n:247
[d86459c]1807msgid "Shift Survey &Down"
1808msgstr "Mou la topografía cap A&vall"
1809
[a665282]1810#: ../src/gfxcore.cc:3131
1811#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1812#: n:248
[d86459c]1813msgid "&Plan View"
1814msgstr "&Planta"
1815
[a665282]1816#: ../src/gfxcore.cc:3132
1817#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1818#: n:249
[d86459c]1819msgid "Ele&vation"
1820msgstr "Alça&t"
1821
[a665282]1822#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1823#: n:250
[d86459c]1824msgid "&Higher Viewpoint"
1825msgstr "Punt de vista més A&lt"
1826
[a665282]1827#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1828#: n:251
[d86459c]1829msgid "L&ower Viewpoint"
1830msgstr "Punt de vista més &Baix"
1831
[a665282]1832#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1833#: n:252
[d86459c]1834msgid "&Zoom In\t]"
1835msgstr "&Apropar\t]"
1836
[a665282]1837#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1838#: n:253
[d86459c]1839msgid "Zoo&m Out\t["
1840msgstr "&Reduir\t["
1841
[a665282]1842#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1843#: n:254
[d86459c]1844msgid "Restore De&fault View"
1845msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1846
[a665282]1847#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1848#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1849#. the "what to print/export" dialog.
1850#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]1851#: n:283
[8011e0c]1852msgid "View"
1853msgstr "Vista"
1854
[a665282]1855#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1856#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1857#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1858#. mind!
1859#: ../src/printwx.cc:351
[4a78370]1860#: n:256
[d86459c]1861msgid "Elements"
1862msgstr "Elements"
1863
[a665282]1864#: ../src/printwx.cc:408
1865#: ../src/printwx.cc:764
[4a78370]1866#: n:257
[d86459c]1867#, c-format
1868msgid "%d pages (%dx%d)"
1869msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1870
[a665282]1871#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1872#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1873#. the plot on a single page", but we need something shorter
1874#: ../src/printwx.cc:390
1875#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1876#: n:258
[d86459c]1877msgid "One page"
1878msgstr "Una pàgina"
1879
[a665282]1880#: ../src/mainfrm.cc:124
1881#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]1882#: n:259
[d86459c]1883msgid "Bearing"
1884msgstr "Azimut"
1885
[a665282]1886#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]1887#: n:260
[d86459c]1888msgid "Station Names"
[ee7511a]1889msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1890
[a665282]1891#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1892#: n:261
[d86459c]1893msgid "Crosses"
1894msgstr "Creus"
1895
[97d5744]1896#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1897#. "survey stations".
[a665282]1898#: ../src/printwx.cc:446
[4a78370]1899#: n:262
[d86459c]1900msgid "Underground Survey Legs"
1901msgstr "Tirades Subterrànies"
1902
[a665282]1903#: ../src/printwx.cc:476
[97d5744]1904#: n:393
1905msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1906msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1907
[a665282]1908#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1909#: n:394
1910msgid "Walls"
[6eef93d]1911msgstr "Parets"
[97d5744]1912
[a665282]1913#: ../src/printwx.cc:485
[97d5744]1914#: n:395
1915msgid "Passages"
[6eef93d]1916msgstr "Galeries"
[97d5744]1917
[a665282]1918#: ../src/printwx.cc:489
[57f70f2]1919#: n:421
1920msgid "Origin in centre"
1921msgstr ""
1922
[a665282]1923#: ../src/printwx.cc:493
[57f70f2]1924#: n:422
1925msgid "Full coordinates"
1926msgstr ""
1927
[d86459c]1928#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a665282]1929#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1930#: n:263
[d86459c]1931msgid "Tilt angle"
[ee7511a]1932msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]1933
[a665282]1934#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1935#. around each page
1936#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1937#: n:264
[d86459c]1938msgid "Page Borders"
1939msgstr "Marcs de la pàgina"
1940
[a665282]1941#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1942#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1943#. angles, etc
1944#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]1945#: n:265
[08e858b]1946#, fuzzy
1947msgid "Legend"
[ee7511a]1948msgstr "Requadre d’informació"
[d86459c]1949
[a665282]1950#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1951#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1952#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]1953#: n:266
[d86459c]1954msgid "Blank Pages"
1955msgstr "Pàgines en blanc"
1956
[63a4d47]1957#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1958#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1959#: n:270
[d86459c]1960msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]1961msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]1962
[63a4d47]1963#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1964#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1965#: n:346
[63a4d47]1966msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1967msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
1968
[a665282]1969#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1970#: n:271
[d86459c]1971msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1972msgstr "&Creus\tCtrl+X"
1973
[a665282]1974#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1975#: n:297
[63a4d47]1976msgid "&Grid\tCtrl+G"
1977msgstr "&Graella\tCtrl+G"
1978
[a665282]1979#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1980#: n:318
[63a4d47]1981msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1982msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
1983
[97d5744]1984#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1985#. "survey stations".
[a665282]1986#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1987#: n:272
[d86459c]1988msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1989msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
1990
[97d5744]1991#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1992#. "survey stations".
[a665282]1993#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]1994#: n:291
[d86459c]1995msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1996msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
1997
[a665282]1998#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1999#: n:273
[63a4d47]2000msgid "&Overlapping Names"
2001msgstr "Noms &Sobreposats"
2002
[a665282]2003#: ../src/gfxcore.cc:3166
2004#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2005#: n:292
[d86459c]2006msgid "Colour by &Depth"
2007msgstr "Color per &Profunditat"
2008
[a665282]2009#: ../src/gfxcore.cc:3167
2010#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2011#: n:293
[d86459c]2012msgid "Colour by D&ate"
2013msgstr "Color per &Data"
2014
[a665282]2015#: ../src/gfxcore.cc:3168
2016#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2017#: n:289
[63a4d47]2018msgid "Colour by E&rror"
[82ae44a]2019msgstr "Colour by Err&or"
[63a4d47]2020
[a665282]2021#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2022#: n:294
[d86459c]2023msgid "Highlight &Entrances"
2024msgstr "Marca les &Entrades"
2025
[a665282]2026#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2027#: n:295
[d86459c]2028msgid "Highlight &Fixed Points"
2029msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2030
[a665282]2031#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2032#: n:296
[d86459c]2033msgid "Highlight E&xported Points"
2034msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2035
[a665282]2036#: ../src/printwx.cc:464
[57f70f2]2037#: n:418
2038msgid "Entrances"
2039msgstr "Entrades"
2040
[a665282]2041#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]2042#: n:419
2043msgid "Fixed Points"
2044msgstr "Punts fixats"
2045
[a665282]2046#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]2047#: n:420
2048msgid "Exported Stations"
2049msgstr "Punts Exportats"
2050
[a665282]2051#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2052#: n:237
[63a4d47]2053msgid "&Perspective"
2054msgstr "Perspecti&va"
2055
[a665282]2056#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2057#: n:238
[63a4d47]2058msgid "Textured &Walls"
2059msgstr "Parets amb te&xtura"
2060
[a665282]2061#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2062#. using that term instead if it gives a better translation which most
2063#. users will understand.
2064#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2065#: n:239
[63a4d47]2066msgid "Fade Distant Ob&jects"
2067msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2068
[97d5744]2069#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2070#. "survey stations".
[a665282]2071#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2072#: n:298
[d86459c]2073msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2074msgstr "Tirades S&uavitzades"
2075
[a665282]2076#: ../src/mainfrm.cc:888
2077#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2078#: n:356
[63a4d47]2079msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2080msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2081
[a665282]2082#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2083#: n:274
[63a4d47]2084msgid "&Compass"
2085msgstr "&Brúixola"
2086
[a665282]2087#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2088#: n:275
[63a4d47]2089msgid "C&linometer"
2090msgstr "&Clino"
2091
2092#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2093#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2094#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2095#: n:276
[63a4d47]2096msgid "Colour &Key"
2097msgstr ""
2098
[a665282]2099#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2100#: n:277
[63a4d47]2101msgid "&Scale Bar"
2102msgstr "Barra d’&Escala"
2103
[a665282]2104#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2105#: n:280
[63a4d47]2106msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2107msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2108
[a665282]2109#: ../src/mainfrm.cc:871
2110#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2111#: n:281
[63a4d47]2112msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2113msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2114
[a665282]2115#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2116#: n:299
[d86459c]2117msgid "&Indicators"
2118msgstr "I&ndicadors"
2119
2120#: ../src/z_getopt.c:695
2121#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2122#: n:300
[d86459c]2123#, c-format
[0804fbe]2124msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2125msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2126
2127#: ../src/z_getopt.c:1023
2128#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2129#: n:301
[d86459c]2130#, c-format
[0804fbe]2131msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2132msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2133
2134#: ../src/z_getopt.c:751
2135#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2136#: n:302
[d86459c]2137#, c-format
[ee7511a]2138msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2139msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2140
2141#: ../src/z_getopt.c:740
2142#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2143#: n:303
[d86459c]2144#, c-format
[ee7511a]2145msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2146msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2147
2148#: ../src/z_getopt.c:1058
2149#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2150#: n:304
[d86459c]2151#, c-format
[ee7511a]2152msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2153msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2154
2155#: ../src/z_getopt.c:790
2156#: ../src/z_getopt.c:802
2157#: ../src/z_getopt.c:1089
2158#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2159#: n:305
[d86459c]2160#, c-format
[0804fbe]2161msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2162msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2163
2164#: ../src/z_getopt.c:960
2165#: ../src/z_getopt.c:971
2166#: ../src/z_getopt.c:1154
2167#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2168#: n:306
[d86459c]2169#, c-format
2170msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2171msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2172
2173#: ../src/z_getopt.c:840
2174#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2175#: n:307
[d86459c]2176#, c-format
[0804fbe]2177msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2178msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2179
2180#: ../src/z_getopt.c:851
2181#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2182#: n:308
[d86459c]2183#, c-format
[0804fbe]2184msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2185msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2186
2187#: ../src/z_getopt.c:901
2188#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2189#: n:309
[d86459c]2190#, c-format
2191msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2192msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2193
2194#: ../src/z_getopt.c:910
2195#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2196#: n:310
[d86459c]2197#, c-format
2198msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2199msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2200
[a665282]2201#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2202#: n:311
[d86459c]2203msgid "&New Presentation"
2204msgstr "&Nova Presentació"
2205
[a665282]2206#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2207#: n:312
[d86459c]2208msgid "&Open Presentation…"
2209msgstr "&Obrir Presentació…"
2210
[a665282]2211#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2212#: n:313
[d86459c]2213msgid "&Save Presentation"
2214msgstr "&Desa la Presentació"
2215
[a665282]2216#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2217#: n:314
[d86459c]2218msgid "Sa&ve Presentation As…"
2219msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2220
2221#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2222#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2223#: n:315
[d86459c]2224msgid "&Mark"
2225msgstr "&Marca"
2226
2227#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2228#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2229#: n:316
[d86459c]2230msgid "Pla&y"
2231msgstr "&Reprodueix"
2232
[a665282]2233#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2234#: n:317
[d86459c]2235msgid "&Export as Movie…"
2236msgstr "&Exporta com Animació…"
2237
[a665282]2238#: ../src/mainfrm.cc:2387
[4a78370]2239#: n:331
[1c6c300]2240msgid "Export Movie"
2241msgstr ""
2242
[a665282]2243#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2244#: n:319
[d86459c]2245msgid "Select an output filename"
2246msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2247
[a665282]2248#: ../src/mainfrm.cc:330
2249#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2250#: n:320
[d86459c]2251msgid "Aven presentations"
2252msgstr "Presentacions Aven"
2253
2254#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2255#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2256#: n:321
[d86459c]2257msgid "Save Screenshot"
2258msgstr "Desa la captura de pantalla"
2259
[a665282]2260#: ../src/mainfrm.cc:2304
2261#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2262#: n:322
[d86459c]2263msgid "Select a presentation to open"
2264msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2265
[a665282]2266#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2267#: n:323
[d86459c]2268#, c-format
[0804fbe]2269msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2270msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2271
[a665282]2272#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2273#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2274#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2275#: n:324
[d86459c]2276msgid "Compass PLT files"
2277msgstr "Fitxers Compass PLT"
2278
[a665282]2279#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2280#. package, so don’t translate it.
2281#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2282#: n:325
[d86459c]2283msgid "CMAP XYZ files"
2284msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2285
2286#. TRANSLATORS: title of message box
[a665282]2287#: ../src/mainfrm.cc:1956
2288#: ../src/mainfrm.cc:2281
2289#: ../src/mainfrm.cc:2298
[4a78370]2290#: n:326
[d86459c]2291msgid "Modified Presentation"
2292msgstr "Presentació Modificada"
2293
2294#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a665282]2295#: ../src/mainfrm.cc:1954
2296#: ../src/mainfrm.cc:2280
2297#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2298#: n:327
[d86459c]2299msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2300msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2301
[a665282]2302#: ../src/mainfrm.cc:2598
2303#: ../src/mainfrm.cc:2609
[4a78370]2304#: n:328
[d86459c]2305msgid "No matches were found."
2306msgstr "Recerca infroctuosa."
2307
[1c6c300]2308#~ msgid "Open &Terrain…"
2309#~ msgstr "Obrir &Terreny…"
[d86459c]2310
[1c6c300]2311#~ msgid "Solid Su&rface"
2312#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
[d86459c]2313
2314#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2315#, c-format
[1c6c300]2316#~ msgid "%d found"
2317#~ msgstr "%d trobades"
[d86459c]2318
[1c6c300]2319#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2320#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2321#: n:332
[d86459c]2322msgid "Find"
2323msgstr "Troba"
2324
[1c6c300]2325#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2326#: ../src/mainfrm.cc:991
2327#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2328#: n:333
[d86459c]2329msgid "Hide"
2330msgstr "Amaga"
2331
[1c6c300]2332#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a665282]2333#: ../src/mainfrm.cc:2602
[4a78370]2334#: n:334
[1c6c300]2335#, c-format
2336msgid "Hide %d found stations"
2337msgstr ""
2338
[a665282]2339#: ../src/mainfrm.cc:213
2340#: ../src/mainfrm.cc:2039
2341#: ../src/mainfrm.cc:2122
2342#: ../src/mainfrm.cc:2175
[4a78370]2343#: n:335
[d86459c]2344msgid "Altitude"
2345msgstr "Altitud"
2346
[a665282]2347#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2348#. window
2349#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2350#: n:336
[d86459c]2351msgid "You may only view one 3d file at a time."
2352msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2353
[a665282]2354#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2355#: n:337
[d86459c]2356msgid "&Side Panel"
2357msgstr "&Recuadre Lateral"
2358
[a665282]2359#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2360#. Easting)
2361#: ../src/mainfrm.cc:2037
2362#: ../src/mainfrm.cc:2059
2363#: ../src/mainfrm.cc:2061
2364#: ../src/mainfrm.cc:2174
[4a78370]2365#: n:338
[d86459c]2366msgid "%.2f E, %.2f N"
2367msgstr "%.2f E, %.2f N"
2368
2369#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2370#. From <stationname>
2371#. H: 123.45m V: 234.56m
2372#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a665282]2373#: ../src/mainfrm.cc:2080
2374#: ../src/mainfrm.cc:2132
2375#: ../src/mainfrm.cc:2195
[4a78370]2376#: n:339
[d86459c]2377#, c-format
2378msgid "From %s"
2379msgstr "Des de %s"
2380
2381#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a665282]2382#: ../src/mainfrm.cc:2208
[4a78370]2383#: n:340
[d86459c]2384#, c-format
2385msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2386msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2387
[a665282]2388#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2389#. in Compass bearing)
2390#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2391#: n:341
[d86459c]2392#, c-format
2393msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2394msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2395
2396#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[a665282]2397#: ../src/gfxcore.cc:3157
2398#: ../src/gfxcore.cc:3175
2399#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2400#: n:342
[d86459c]2401msgid "&Metric"
2402msgstr "&Metric"
2403
[8fa7902]2404#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2405#.
2406#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2407#. circle.
2408#: ../src/gfxcore.cc:3122
2409#: ../src/gfxcore.cc:3140
2410#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2411#: n:343
[d86459c]2412msgid "&Degrees"
2413msgstr "&Graus"
2414
[d171c0c]2415#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2416#.
2417#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2418#. degrees = 50 grad).
2419#: ../src/gfxcore.cc:3145
2420#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2421#: n:430
2422msgid "&Percent"
2423msgstr ""
2424
[a665282]2425#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2426#. used e.g.  "5km".
2427#.
2428#. If there should be a space between the number and this, include
2429#. one in the translation.
2430#: ../src/gfxcore.cc:1076
2431#: ../src/printwx.cc:1073
[ccb83b7]2432#: n:423
2433msgid "km"
[0bb6bef]2434msgstr "km"
[ccb83b7]2435
[a665282]2436#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2437#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2438#.
[a665282]2439#. If there should be a space between the number and this, include
2440#. one in the translation.
2441#: ../src/gfxcore.cc:950
2442#: ../src/gfxcore.cc:1083
2443#: ../src/mainfrm.cc:2028
2444#: ../src/mainfrm.cc:2097
2445#: ../src/mainfrm.cc:2117
2446#: ../src/mainfrm.cc:2167
2447#: ../src/mainfrm.cc:2199
2448#: ../src/printwx.cc:1075
[ccb83b7]2449#: n:424
[e9988b3]2450msgid "m"
[ba8f8d3]2451msgstr "m"
[e9988b3]2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2454#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2455#.
[a665282]2456#. If there should be a space between the number and this, include
2457#. one in the translation.
2458#: ../src/gfxcore.cc:1091
2459#: ../src/printwx.cc:1078
[ccb83b7]2460#: n:425
2461msgid "cm"
2462msgstr ""
2463
[a665282]2464#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2465#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2466#.
[a665282]2467#. If there should be a space between the number and this,
2468#. include one in the translation.
2469#: ../src/gfxcore.cc:1104
[ccb83b7]2470#: n:426
2471msgid " miles"
2472msgstr ""
2473
[a665282]2474#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2475#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2476#.
[a665282]2477#. If there should be a space between the number and this,
2478#. include one in the translation.
2479#: ../src/gfxcore.cc:1111
[ccb83b7]2480#: n:427
2481msgid " mile"
2482msgstr ""
2483
[a665282]2484#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2485#. as "10ft".
[ccb83b7]2486#.
[a665282]2487#. If there should be a space between the number and this, include
2488#. one in the translation.
2489#: ../src/gfxcore.cc:950
2490#: ../src/gfxcore.cc:1119
2491#: ../src/mainfrm.cc:2033
2492#: ../src/mainfrm.cc:2100
2493#: ../src/mainfrm.cc:2120
2494#: ../src/mainfrm.cc:2172
2495#: ../src/mainfrm.cc:2204
[ccb83b7]2496#: n:428
[e9988b3]2497msgid "ft"
[ba8f8d3]2498msgstr "peu"
[e9988b3]2499
[a665282]2500#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2501#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2502#.
[a665282]2503#. If there should be a space between the number and this, include
2504#. one in the translation.
2505#: ../src/gfxcore.cc:1127
[ccb83b7]2506#: n:429
2507msgid "in"
2508msgstr ""
2509
[aefa547]2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a665282]2511#: ../src/gfxcore.cc:3120
[4a78370]2512#: n:387
[3a3de38]2513msgid "&Hide Compass"
2514msgstr ""
2515
[aefa547]2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a665282]2517#: ../src/gfxcore.cc:3135
[4a78370]2518#: n:384
[3a3de38]2519msgid "&Hide Clino"
2520msgstr ""
2521
[aefa547]2522#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a665282]2523#: ../src/gfxcore.cc:3155
[4a78370]2524#: n:385
[3a3de38]2525msgid "&Hide scale bar"
2526msgstr ""
2527
[aefa547]2528#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2529#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2530#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2531#: ../src/gfxcore.cc:3173
[4a78370]2532#: n:386
[3a3de38]2533msgid "&Hide colour key"
2534msgstr ""
2535
[a665282]2536#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2537#. itself.
[d171c0c]2538#: ../src/gfxcore.cc:647
[a665282]2539#: ../src/gfxcore.cc:701
2540#: ../src/mainfrm.cc:2084
2541#: ../src/mainfrm.cc:2212
2542#: ../src/printwx.cc:964
2543#: ../src/printwx.cc:992
2544#: ../src/printwx.cc:996
2545#: ../src/printwx.cc:1000
2546#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]2547#: n:344
[3a3de38]2548msgid "°"
2549msgstr "°"
2550
[a665282]2551#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2552#. circle).
2553#: ../src/gfxcore.cc:652
2554#: ../src/gfxcore.cc:706
[d171c0c]2555#: n:76
2556msgid "ᵍ"
2557msgstr ""
2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2560#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2561#.
2562#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2563#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a665282]2564#: ../src/mainfrm.cc:2092
2565#: ../src/mainfrm.cc:2215
[4a78370]2566#: n:345
[d86459c]2567msgid "grad"
2568msgstr "g.cent"
2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2571#. 50 grad).
2572#: ../src/gfxcore.cc:692
2573#: ../src/gfxcore.cc:710
[d171c0c]2574#: n:96
2575msgid "%"
2576msgstr ""
2577
[a665282]2578#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2579#. angles.
2580#: ../src/gfxcore.cc:686
[d171c0c]2581#: n:431
2582msgid "∞"
2583msgstr ""
2584
[a665282]2585#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2586#: n:347
[1c6c300]2587#~ msgid "&Preferences…"
2588#~ msgstr "&Preferències…"
[d86459c]2589
[4a78370]2590#: n:348
[1c6c300]2591#~ msgid "Draw passage walls"
2592#~ msgstr "Dibuixa les parets"
[d86459c]2593
[4a78370]2594#: n:349
[1c6c300]2595#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2596#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
[d86459c]2597
[4a78370]2598#: n:350
[1c6c300]2599#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2600#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
[d86459c]2601
[4a78370]2602#: n:351
[1c6c300]2603#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2604#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
[d86459c]2605
[4a78370]2606#: n:352
[1c6c300]2607#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2608#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
[d86459c]2609
[4a78370]2610#: n:353
[1c6c300]2611#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2612#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
[d86459c]2613
[4a78370]2614#: n:354
[1c6c300]2615#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2616#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
[d86459c]2617
[4a78370]2618#: n:355
[1c6c300]2619#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2620#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
[d86459c]2621
[97d5744]2622#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2623#. "survey stations".
[4a78370]2624#: n:357
[1c6c300]2625#~ msgid "Display underground survey legs"
2626#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
[d86459c]2627
[97d5744]2628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2629#. "survey stations".
[4a78370]2630#: n:358
[1c6c300]2631#~ msgid "Display surface survey legs"
2632#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
[d86459c]2633
[4a78370]2634#: n:359
[1c6c300]2635#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2636#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
[d86459c]2637
[4a78370]2638#: n:360
[1c6c300]2639#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2640#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
[d86459c]2641
[4a78370]2642#: n:361
[1c6c300]2643#~ msgid "Draw a grid"
2644#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
[d86459c]2645
[4a78370]2646#: n:362
[1c6c300]2647#~ msgid "metric units"
2648#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
[d86459c]2649
[1c6c300]2650#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2651#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2652#: n:363
[1c6c300]2653#~ msgid "imperial units"
2654#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
[d86459c]2655
[1c6c300]2656#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2657#. full circle.
[4a78370]2658#: n:364
[1c6c300]2659#~ msgid "degrees (°)"
2660#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2661
[1c6c300]2662#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2663#. full circle.
[4a78370]2664#: n:365
[1c6c300]2665#~ msgid "grads"
2666#~ msgstr "graus centesimals"
[d86459c]2667
[4a78370]2668#: n:366
[1c6c300]2669#~ msgid "Display measurements in"
2670#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
[d86459c]2671
[4a78370]2672#: n:367
[1c6c300]2673#~ msgid "Display angles in"
2674#~ msgstr "Mostra els angles en"
[d86459c]2675
2676#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2677#: n:368
[1c6c300]2678#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2679#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
[d86459c]2680
[4a78370]2681#: n:369
[1c6c300]2682#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2683#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
[d86459c]2684
[4a78370]2685#: n:370
[1c6c300]2686#~ msgid "Display depth bar"
[ee7511a]2687#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
[d86459c]2688
[4a78370]2689#: n:371
[1c6c300]2690#~ msgid "Display compass"
2691#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
[d86459c]2692
[4a78370]2693#: n:372
[1c6c300]2694#~ msgid "Display clinometer"
2695#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
[d86459c]2696
[4a78370]2697#: n:373
[1c6c300]2698#~ msgid "Display side panel"
2699#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[d86459c]2700
[a665282]2701#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2702#. in Compass bearing)
2703#: ../src/mainfrm.cc:2104
[4a78370]2704#: n:374
[d86459c]2705#, c-format
2706msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2707msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2708
2709#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a665282]2710#: ../src/mainfrm.cc:2138
[4a78370]2711#: n:375
[d86459c]2712#, c-format
2713msgid "%s: V %.2f%s"
2714msgstr "%s: V %.2f%s"
2715
[a665282]2716#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2717#. tree hierarchy of survey station names
2718#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2719#: n:376
[d86459c]2720msgid "Surveys"
2721msgstr "Topografies"
2722
[a665282]2723#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2724#: n:377
[d86459c]2725msgid "Presentation"
2726msgstr "Presentació"
2727
[a665282]2728#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2729#: n:378
[d86459c]2730msgid "Easting"
2731msgstr "Est"
2732
[a665282]2733#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2734#: n:379
[d86459c]2735msgid "Northing"
2736msgstr "Nord"
2737
[a665282]2738#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2739#: n:380
[d86459c]2740msgid "&Print…\tCtrl+P"
2741msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2742
[a665282]2743#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2744#: n:381
[d86459c]2745msgid "P&age Setup…"
2746msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2747
[a665282]2748#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2749#: n:382
[d86459c]2750msgid "&Export as…"
2751msgstr "&Exporta com…"
2752
[a665282]2753#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2754#. file.
2755#: ../src/printwx.cc:603
[4a78370]2756#: n:401
[1c6c300]2757msgid "Export as:"
2758msgstr ""
2759
[a665282]2760#. TRANSLATORS: Title of the export
2761#. dialog
2762#: ../src/printwx.cc:293
[4a78370]2763#: n:383
[d86459c]2764msgid "Export"
2765msgstr "Exporta"
2766
2767#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2768#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2769#: n:390
[d86459c]2770msgid "System Information:"
2771msgstr "Informació del Sistema:"
2772
2773#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a665282]2774#: ../src/printwx.cc:643
[4a78370]2775#: n:398
[d86459c]2776msgid "Print Preview"
2777msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: Title of the print
2780#. dialog
2781#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]2782#: n:399
[d86459c]2783msgid "Print"
2784msgstr "Imprimir"
2785
[a665282]2786#: ../src/printwx.cc:550
[4a78370]2787#: n:400
[de8488a6]2788msgid "&Print…"
2789msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2790
[97d5744]2791#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2792#. "survey stations".
[a665282]2793#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]2794#: n:403
[d86459c]2795msgid "Sur&face Survey Legs"
2796msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2797
[1c6c300]2798#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2799#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2800#: n:404
[1c6c300]2801msgid "Edit Waypoint"
2802msgstr ""
2803
[a665282]2804#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2805#. in a presentation.
2806#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2807#: n:278
[1c6c300]2808msgid " (unused in perspective view)"
2809msgstr ""
2810
[a665282]2811#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2812#. presentation.
2813#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2814#: n:279
[1c6c300]2815msgid "Time: "
[7196714]2816msgstr "Temps: "
[1c6c300]2817
[a665282]2818#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2819#. waypoint in a presentation.
2820#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2821#: n:282
[1c6c300]2822msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2823msgstr ""
[d86459c]2824
[a665282]2825#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2826#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2827#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2828#: n:405
[8fa7902]2829#, c-format
[ee7511a]2830msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2831msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2832
2833#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2834#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2835#: n:500
[d86459c]2836#, c-format
2837msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2838msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2839
2840#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2841#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2842#: n:501
[d86459c]2843#, c-format
2844msgid "Added: %s"
2845msgstr "Afegit: %s"
2846
2847#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2848#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2849#: n:502
[d86459c]2850#, c-format
2851msgid "Deleted: %s"
2852msgstr "Esborrat: %s"
2853
[a665282]2854#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2855#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2856#. the 3d file
2857#: ../src/extend.c:262
2858#: ../src/extend.c:280
2859#: ../src/extend.c:325
2860#: ../src/extend.c:367
2861#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2862#: n:510
[d86459c]2863#, c-format
2864msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2865msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2866
[a665282]2867#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2868#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2869#. 3d file
2870#: ../src/extend.c:306
2871#: ../src/extend.c:348
2872#: ../src/extend.c:390
2873#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2874#: n:511
[d86459c]2875#, c-format
2876msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2877msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2880#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2881#: n:512
[d86459c]2882#, c-format
2883msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2884msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2887#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2888#: n:513
[d86459c]2889#, c-format
2890msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2891msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2894#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2895#: n:514
[d86459c]2896#, c-format
2897msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2898msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2901#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2902#: n:515
[d86459c]2903#, c-format
2904msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2905msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2908#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2909#: n:516
[d86459c]2910#, c-format
2911msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2912msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2915#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2916#: n:517
[d86459c]2917#, c-format
2918msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2919msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2922#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2923#: n:518
[d86459c]2924#, c-format
2925msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2926msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2929#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2930#: n:519
[d86459c]2931#, c-format
2932msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]2933msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2936#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2937#: n:520
[d86459c]2938#, c-format
2939msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]2940msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2941
2942#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2943#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2944#: n:521
[d86459c]2945#, c-format
[0804fbe]2946msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]2947msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
2950#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2951#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2952#: n:522
[d86459c]2953#, c-format
2954msgid "Writing %s…"
2955msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]2956
2957#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2958#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2959#: n:287
[571547c]2960#, c-format
2961msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2962msgstr ""
2963
2964#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2965#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2966#: n:288
[571547c]2967#, c-format
2968msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2969msgstr ""
2970
2971#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2972#: n:388
[571547c]2973msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2974msgstr ""
2975
[a665282]2976#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2977#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2978#. what the input datum is.
[571547c]2979#: ../src/findentrances.cc:146
[a665282]2980#: ../src/printwx.cc:528
[4a78370]2981#: n:389
[571547c]2982msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2983msgstr ""
[97d5744]2984
[a665282]2985#: ../src/readval.c:339
[97d5744]2986#: n:392
2987msgid "Separator in survey name"
2988msgstr ""
[9e5ad92]2989
2990#: ../src/readval.c:124
2991#: ../src/readval.c:139
2992#: ../src/readval.c:156
2993#: n:3
2994msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2995msgstr ""
2996
[a665282]2997#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]2998#: n:396
2999msgid "show survey date information (if present)"
3000msgstr ""
3001
[a665282]3002#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3003#: n:406
3004msgid "Spla&y Legs"
3005msgstr ""
3006
[a665282]3007#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3008#: n:407
3009msgid "&Hide"
[dd83970]3010msgstr "&Amaga"
[9e5ad92]3011
[a665282]3012#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3013#: n:408
3014msgid "&Fade"
[dd83970]3015msgstr "A&tenúa"
[9e5ad92]3016
[a665282]3017#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3018#: n:409
3019msgid "&Show"
[dd83970]3020msgstr "&Mostra"
[583c17d]3021
[a665282]3022#: ../src/printwx.cc:359
[583c17d]3023#: n:410
3024msgid "Export format"
3025msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.