source: git/lib/ca.po @ 2d4017f

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 2d4017f was 2d4017f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from pot to po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[29d1883f]27#: ../src/commands.c:1953
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]47msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]54msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]61msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Camp que no es pot ometre"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]76msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
91
[29d1883f]92#: ../src/commands.c:2068
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fi de línia no buit"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[ee7511a]131msgstr "No s’ha pogut obrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error llegint el fitxer"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Massa errors - procés abandonat"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]155msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de dades “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]195msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
[d86459c]196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[29d1883f]208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]216msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]224msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]230msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
[ee7511a]240msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[ee7511a]257msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
[d86459c]258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Originalment entrat aqui"
263
[29d1883f]264#: ../src/commands.c:1884
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]269
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:1891
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[29d1883f]278#: ../src/commands.c:921
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]294
[29d1883f]295#: ../src/commands.c:1770
296#: ../src/commands.c:1791
[11f3c9a]297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
[29d1883f]301#: ../src/commands.c:1806
302#: ../src/commands.c:1824
[11f3c9a]303#: n:435
304msgid "Coordinate system unsuitable for output"
305msgstr ""
306
[dfc141d]307#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]308#: n:436
309msgid "Failed to convert coordinates"
310msgstr ""
311
[dfc141d]312#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]313#: n:437
[29d1883f]314msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]315msgstr ""
316
[dfc141d]317#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]318#: n:438
[29d1883f]319msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]320msgstr ""
321
[29d1883f]322#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]323#: n:439
324msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
325msgstr ""
326
[613028c]327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
328#. END command does, e.g.:
[a665282]329#.
[d86459c]330#. *begin
331#. 1 2 10.00 178 -01
332#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]333#: ../src/commands.c:670
[4a78370]334#: n:36
[613028c]335#, fuzzy
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]337msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
338
[a665282]339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]341#: ../src/commands.c:340
[4a78370]342#: n:37
[d86459c]343#, c-format
[0804fbe]344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]346
[a665282]347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]352#: n:38
[d86459c]353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr "Memòria insuficient %.0s"
355
[11f3c9a]356#: ../src/commands.c:403
[4a78370]357#: n:39
[d86459c]358#, c-format
[0804fbe]359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]361
[a665282]362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
[29d1883f]364#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]365#: n:40
[d86459c]366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]367msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]368
[a665282]369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]371#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]372#: n:391
[63a4d47]373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
375
[29d1883f]376#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]377#: n:41
[d86459c]378#, c-format
[0804fbe]379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]381
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:448
[4a78370]383#: n:42
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]387
[a665282]388#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]389#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]390#: n:43
[d86459c]391msgid "No survey data"
392msgstr "Cap dada de topografía"
393
394#: ../src/filename.c:52
[a665282]395#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]396#: n:44
[d86459c]397#, c-format
[0804fbe]398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]400
[9e5ad92]401#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]402#: n:45
[d86459c]403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
405
[29d1883f]406#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]407#: ../src/datain.c:679
[4a78370]408#: n:46
[d86459c]409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
410msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
411
[11f3c9a]412#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]413#: ../src/filename.c:55
[a665282]414#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]415#: n:47
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]418msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]419
[29d1883f]420#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]421#: n:48
[d86459c]422msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]423msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]424
[3a3de38]425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]426#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]427#: n:49
[d86459c]428msgid "Usage"
[ee7511a]429msgstr "Forma d’ús"
[d86459c]430
[97d5744]431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]435#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]436#: n:50
[d86459c]437#, c-format
[0804fbe]438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
439msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]440
[a665282]441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
[dfc141d]443#: ../src/datain.c:965
444#: ../src/datain.c:973
445#: ../src/datain.c:985
[4a78370]446#: n:51
[d86459c]447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr "Lectura del clino superior a 90 graus (valor absolut)"
449
[a665282]450#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]451#: n:52
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]454msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]462#: n:53
[d86459c]463#, c-format
[0804fbe]464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]468#: ../src/commands.c:741
[4a78370]469#: n:54
[d86459c]470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]474#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]475#: ../src/datain.c:681
[4a78370]476#: n:55
[d86459c]477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
479
[dfc141d]480#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
481#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]482#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]483#: n:441
[29d1883f]484#, fuzzy, c-format
[dfc141d]485msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
486msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
487
[29d1883f]488#: ../src/commands.c:1662
489#: n:442
490#, c-format
491msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
492msgstr ""
493
[a665282]494#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
495#. <SURVEY>, so this would generate this error:
496#.
[d86459c]497#. *begin fred
498#. 1 2 1.23 045 -6
499#. *export 2
500#. *end fred
[29d1883f]501#: ../src/commands.c:2082
[4a78370]502#: n:57
[0804fbe]503msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]504msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]505
[dfc141d]506#: ../src/readval.c:512
[4a78370]507#: n:58
[d86459c]508msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
509msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
510
[a665282]511#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
512#. degrees
[dfc141d]513#: ../src/datain.c:863
514#: ../src/datain.c:872
[4a78370]515#: n:59
[d86459c]516msgid "Suspicious compass reading"
517msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
518
[dfc141d]519#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]520#: n:60
[d86459c]521msgid "Negative tape reading"
522msgstr "Lectura de longitut negativa"
523
[29d1883f]524#: ../src/commands.c:736
[4a78370]525#: n:61
[d86459c]526msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
527msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
528
529#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]530#.
531#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
532#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
533#. vertical leg
[dfc141d]534#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]535#: n:62
[d86459c]536msgid "Tape reading is less than change in depth"
537msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
538
539#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
540#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]541#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
542#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]543#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]544#: n:63
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
547msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]548
549#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]550#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]551#: n:64
[d86459c]552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]554msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]555
556#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]557#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]558#: n:65
[d86459c]559#, c-format
[0804fbe]560msgid "Data style “%s” unknown"
561msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]562
[1c6c300]563#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
564#.
[a665282]565#. Exporting a station twice gives this error:
566#.
[d86459c]567#. *begin example
568#. *export 1
569#. *export 1
570#. 1 2 1.24 045 -6
571#. *end example
[29d1883f]572#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]573#: n:66
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]576msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]577
[a665282]578#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
579#. two from stations per leg
[29d1883f]580#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]581#: n:67
[d86459c]582#, c-format
[0804fbe]583msgid "Duplicate reading “%s”"
584msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]585
[29d1883f]586#: ../src/commands.c:885
[4a78370]587#: n:68
[d86459c]588#, c-format
[0804fbe]589msgid "FLAG “%s” unknown"
590msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]591
[dfc141d]592#: ../src/readval.c:469
[4a78370]593#: n:69
[d86459c]594msgid "Missing \""
595msgstr "Manca \""
596
[1c6c300]597#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]598#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]599#: n:70
[ec3d624]600#, fuzzy, c-format
601msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]602msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]603
[a665282]604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
605#. station.
606#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]607#: n:71
[d86459c]608msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
609msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
610
[11f3c9a]611#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]612#: n:72
[d86459c]613#, c-format
[ee7511a]614msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]615msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
616
[1c6c300]617#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]618#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]619#: n:73
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Unused fixed point “%s”"
622msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]623
624#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]625#: n:74
[d86459c]626msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]627msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]628
[f8c981b]629#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]630#: n:75
[d86459c]631#, c-format
632msgid "Solving %d simultaneous equations"
633msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
634
[29d1883f]635#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]636#: n:77
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
639msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]640
[f8c981b]641#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]642#: n:78
[d86459c]643msgid "Solving one equation"
644msgstr "Resolent una equació"
645
[dfc141d]646#: ../src/datain.c:936
647#: ../src/datain.c:1190
648#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]649#: n:79
[d86459c]650msgid "Negative adjusted tape reading"
651msgstr "Distància ajustada negativa"
652
[dfc141d]653#: ../src/commands.c:1990
[29d1883f]654#: ../src/commands.c:2010
[4a78370]655#: n:80
[d86459c]656msgid "Date is in the future!"
657msgstr "La data és en el futur!"
658
[29d1883f]659#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]660#: n:81
[d86459c]661msgid "End of date range is before the start"
662msgstr "La data final és anterior a la inicial"
663
[f8c981b]664#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]665#: n:82
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]668msgstr "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]669
[a665282]670#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
671#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
672#. the centre-line.
[11f3c9a]673#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]674#: n:83
[d86459c]675#, c-format
[0804fbe]676msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]677msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]678
[a665282]679#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
680#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
681#. something similar.
[dfc141d]682#: ../src/datain.c:1002
683#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]684#: n:84
[d86459c]685msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
686msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
687
[f8c981b]688#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]689#: n:85
[d86459c]690#, c-format
[0804fbe]691msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]692msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]693
[dfc141d]694#: ../src/readval.c:520
[4a78370]695#: n:86
[d86459c]696msgid "Invalid month"
697msgstr "Mes invàlid"
698
699#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]700#: ../src/readval.c:529
[4a78370]701#: n:87
[d86459c]702msgid "Invalid day of the month"
703msgstr "El dia del mes és invàlid"
704
[11f3c9a]705#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]706#: n:88
[d86459c]707#, c-format
[1c6c300]708msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]709msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]710
711#, c-format
[0804fbe]712#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
713#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
[d86459c]714
[9e5ad92]715#: ../src/readval.c:200
[4a78370]716#: n:89
[d86459c]717msgid "Expecting survey name"
718msgstr "Esperant un nom de topografia"
719
720#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]721#: ../src/message.c:227
[4a78370]722#: n:90
[d86459c]723msgid "Abnormal termination"
724msgstr "Finalització anormal"
725
[a665282]726#: ../src/message.c:228
[4a78370]727#: n:91
[d86459c]728msgid "Arithmetic error"
729msgstr "Error aritmètic"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
732#. opcodes -- corrupted program?
733#: ../src/message.c:231
[4a78370]734#: n:92
[d86459c]735msgid "Illegal instruction"
736msgstr "Instrucció il.legal"
737
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
739#: ../src/mainfrm.cc:388
740#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]741#: n:93
[d86459c]742#, c-format
[ee7511a]743msgid "Couldn’t open file “%s”"
744msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]745
[11f3c9a]746#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]747#: n:402
[1c6c300]748#, c-format
[ee7511a]749msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]750msgstr ""
751
[a665282]752#: ../src/message.c:232
[4a78370]753#: n:94
[d86459c]754msgid "Bad memory access"
755msgstr "Accès a memòria dolent"
756
[63a4d47]757#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
758#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]759#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]760#: ../src/commands.c:540
761#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]762#: ../src/commands.c:1153
763#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]764#: ../src/readval.c:96
[4a78370]765#: n:95
[d86459c]766msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]767msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]768
[a665282]769#: ../src/message.c:233
[4a78370]770#: n:97
[d86459c]771msgid "Unknown signal received"
[ee7511a]772msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut"
[d86459c]773
[a665282]774#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
775#. 360 in a full circle.
[dfc141d]776#: ../src/datain.c:902
[4a78370]777#: n:98
[d86459c]778#, c-format
779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
780msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus"
781
[a665282]782#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
783#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]784#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]785#: n:99
[d86459c]786#, c-format
787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
788msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus"
789
[a665282]790#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]791#: n:100
[1c6c300]792msgid "do not generate station markers"
793msgstr ""
794
[a665282]795#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]796#: n:101
[1c6c300]797msgid "do not generate station labels"
798msgstr ""
799
[a665282]800#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]801#: n:102
[1c6c300]802msgid "do not generate survey legs"
803msgstr ""
804
[a665282]805#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]806#: n:103
[1c6c300]807msgid "produce an elevation view"
808msgstr ""
809
[29d1883f]810#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]811#: n:104
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]815
[a665282]816#: ../src/extend.c:506
[4a78370]817#: n:105
[d86459c]818msgid "Reading in data - please wait…"
819msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
820
[a665282]821#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
822#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
823#: ../src/3dtopos.c:157
824#: ../src/3dtopos.c:163
825#: ../src/cad3d.c:905
826#: ../src/cad3d.c:916
827#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]828#: n:106
[d86459c]829#, c-format
[0804fbe]830msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]831msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]832
[a665282]833#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
834#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
835#. translations.
[f8c981b]836#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]837#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]838#: n:107
[d86459c]839#, c-format
840msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
841msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842
[a665282]843#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]844#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]845#: n:108
[d86459c]846msgid "Date and time not available."
847msgstr "Data i hora no disponibles."
848
[a665282]849#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]850#: n:109
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "Error reading from file “%s”"
853msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]854
855#: ../src/filename.c:79
[a665282]856#: ../src/img_hosted.c:42
857#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]858#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]859#: n:110
[d86459c]860#, c-format
[0804fbe]861msgid "Error writing to file “%s”"
862msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]863
864#: ../src/filename.c:82
[4a78370]865#: n:111
[d86459c]866msgid "Error writing to file"
867msgstr "Error escribint a fitxer"
868
[a665282]869#: ../src/sorterr.c:81
870#: ../src/sorterr.c:98
871#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]872#: n:112
[ee7511a]873msgid "Couldn’t parse .err file"
874msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
[d86459c]875
[11f3c9a]876#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]877#: n:113
[8fa7902]878#, c-format
[d86459c]879msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]880msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]881
[a665282]882#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]883#: n:114
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
886msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]887
[11f3c9a]888#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]889#: n:115
[d86459c]890msgid "North"
891msgstr "Nord"
892
893#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]894#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]895#: n:116
[d86459c]896msgid "Elevation on"
897msgstr "Alçat en"
898
[0fceb30]899#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]900#: n:117
[8a78ca1]901msgid "P&lan view"
902msgstr "&Planta"
903
[0fceb30]904#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]905#: n:285
[8a78ca1]906msgid "&Elevation"
907msgstr "&Alçat"
[d86459c]908
[11f3c9a]909#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]910#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]911#: n:118
[d86459c]912msgid "Elevation"
913msgstr "Alçat"
914
[11f3c9a]915#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
916#. from directly above.
917#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]918#: n:432
919msgid "Plan"
920msgstr "Planta"
921
[11f3c9a]922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly below.
924#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]925#: n:433
926msgid "Kiwi Plan"
927msgstr ""
928
[11f3c9a]929#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]930#: n:120
[d86459c]931msgid "Calculating statistics"
932msgstr "Calculant estadístiques"
933
[dfc141d]934#: ../src/readval.c:483
[4a78370]935#: n:121
[d86459c]936msgid "Expecting string field"
937msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
938
[a665282]939#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]940#: n:122
[d86459c]941msgid "too few arguments"
942msgstr "Manquen arguments"
943
[a665282]944#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]945#: n:123
[d86459c]946msgid "too many arguments"
947msgstr "Sobren arguments"
948
[a665282]949#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]950#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]952#: n:124
[d86459c]953msgid "FILE"
954msgstr "FITXER"
955
[a665282]956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]961#.
962#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]963#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]964#: n:125
[d86459c]965msgid "Removing trailing traverses"
966msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
967
[a665282]968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]973#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]974#: n:126
[c20d521]975msgid "Concatenating traverses"
976msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]977
[a665282]978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]983#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]984#: n:127
[c20d521]985msgid "Calculating traverses"
986msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]987
[a665282]988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]995#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]996#: n:128
[d86459c]997msgid "Calculating trailing traverses"
998msgstr "Calculant les seqüències terminals"
999
1000#: ../src/network.c:82
[4a78370]1001#: n:129
[d86459c]1002msgid "Simplifying network"
1003msgstr "Simplificant la xarxa"
1004
1005#: ../src/network.c:540
[4a78370]1006#: n:130
[d86459c]1007msgid "Calculating network"
1008msgstr "Calculant la xarxa"
1009
[dfc141d]1010#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1011#: n:131
[d86459c]1012#, c-format
[0804fbe]1013msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1014msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1015
[11f3c9a]1016#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1017#: n:132
[1c6c300]1018#, c-format
[d86459c]1019msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1020msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)"
1021
[11f3c9a]1022#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1023#: n:133
[1c6c300]1024#, c-format
[d86459c]1025msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1026msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm"
1027
[11f3c9a]1028#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1029#: n:134
[1c6c300]1030#, c-format
[d86459c]1031msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1032msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm"
1033
1034#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1035#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1036#: n:135
[1c6c300]1037#, c-format
[aecd032]1038msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1039msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1040
[aecd032]1041#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1042#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1043#: n:136
[1c6c300]1044#, c-format
[aecd032]1045msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1047
[aecd032]1048#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1049#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1050#: n:137
[1c6c300]1051#, c-format
[aecd032]1052msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1056#: n:138
[d86459c]1057msgid "There is 1 loop."
1058msgstr "Hi ha 1 bucle."
1059
[11f3c9a]1060#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1061#: n:139
[d86459c]1062#, c-format
1063msgid "There are %ld loops."
1064msgstr "Hi ha %ld bucles."
1065
[11f3c9a]1066#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1067#: n:140
[1c6c300]1068#, c-format
[d86459c]1069msgid "CPU time used %5.2fs"
1070msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1073#: n:141
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs"
1076msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1079#: n:142
[d86459c]1080msgid "Time used unavailable"
1081msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1082
[11f3c9a]1083#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1084#: n:143
[1c6c300]1085#, c-format
[d86459c]1086msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1087msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1088
[11f3c9a]1089#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1090#: n:144
[d86459c]1091msgid "Done."
1092msgstr "Fet."
1093
[11f3c9a]1094#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1095#: n:145
[1c6c300]1096#, c-format
[034141d]1097msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1098msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1099
[11f3c9a]1100#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1101#: n:146
[1c6c300]1102#, c-format
[034141d]1103msgid "Error %6.2f%%"
1104msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1105
[a665282]1106#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1107#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1108#.
1109#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1110#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1111#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1112#: n:147
[d86459c]1113msgid "Error    N/A"
1114msgstr "Error    N/A"
1115
[a665282]1116#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1117#: n:148
[1c6c300]1118#, c-format
1119msgid "generate grid (default %sm)"
1120msgstr ""
1121
[a665282]1122#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1123#: n:149
[1c6c300]1124#, c-format
1125msgid "station labels text height (default %s)"
1126msgstr ""
1127
[a665282]1128#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1129#: n:152
[1c6c300]1130#, c-format
1131msgid "station marker size (default %s)"
1132msgstr ""
1133
[a665282]1134#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1135#: n:155
[1c6c300]1136#, c-format
1137msgid "factor to scale down by (default %s)"
1138msgstr ""
1139
[a665282]1140#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1141#: n:156
[1c6c300]1142msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1143msgstr "generar sortida DXF"
[1c6c300]1144
[a665282]1145#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1146#: n:158
[9fc1cac]1147msgid "produce Skencil output"
1148msgstr "generar sortida Skencil"
[1c6c300]1149
[a665282]1150#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1151#: n:159
[1c6c300]1152msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1153msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
[1c6c300]1154
[a665282]1155#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1156#: n:160
[1c6c300]1157msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1158msgstr "generar sortida SVG"
[1c6c300]1159
[d86459c]1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1171
[3a3de38]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPCIÓ"
1177
[a665282]1178#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1179#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1180#: ../src/printwx.cc:1051
1181#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Escala"
1185
[a665282]1186#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1187#: n:157
[d86459c]1188#, c-format
[0804fbe]1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1191
[f8c981b]1192#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1193#: n:166
[d86459c]1194#, c-format
1195msgid "Page %d of %d"
1196msgstr "Pàgina %d de %d"
1197
[f8c981b]1198#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1199#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1200#: n:167
[d86459c]1201#, c-format
[0804fbe]1202msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1203msgstr "Topo “%s”   Pàgina %d (de %d)   Processada en %s"
[d86459c]1204
[8011e0c]1205#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1206#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1207#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1208#: n:168
[3a3de38]1209#, c-format
1210msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1211msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1212
[a665282]1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1214#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1215#. we’re looking.
[11f3c9a]1216#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1217#: n:169
[3a3de38]1218#, c-format
1219msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1220msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1221
[a665282]1222#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1223#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1224#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1225#. looking.
[11f3c9a]1226#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1227#: n:284
[3a3de38]1228#, c-format
1229msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1230msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1231
1232#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1233#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1234#: n:191
[3a3de38]1235msgid "Extended elevation"
1236msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1237
[11f3c9a]1238#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1239#: n:172
[d86459c]1240msgid "Survey contains 1 survey station,"
1241msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1242
[11f3c9a]1243#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1244#: n:173
[d86459c]1245#, c-format
1246msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1247msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1248
[11f3c9a]1249#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1250#: n:174
[d86459c]1251msgid " joined by 1 leg."
1252msgstr " unides per 1 tirada."
1253
[11f3c9a]1254#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1255#: n:175
[d86459c]1256#, c-format
1257msgid " joined by %ld legs."
1258msgstr " unides per %ld tirades."
1259
1260#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1261#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1262#: n:176
[d86459c]1263msgid "node"
1264msgstr "node"
1265
1266#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1267#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1268#: n:177
[d86459c]1269msgid "nodes"
1270msgstr "nodes"
1271
[a665282]1272#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1273#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1274#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1275#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1276#: n:178
[d86459c]1277#, c-format
1278msgid "Survey has %ld connected components."
1279msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1282#. causes the survey data to be reprocessed.
1283#: ../src/cavernlog.cc:400
1284#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1285#: n:184
[1c6c300]1286msgid "Reprocess"
1287msgstr ""
[d86459c]1288
[a665282]1289#: ../src/cmdline.c:242
1290#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1291#: n:185
[d86459c]1292#, c-format
[0804fbe]1293msgid "numeric argument “%s” out of range"
1294msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1295
[a665282]1296#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1297#: n:186
[d86459c]1298#, c-format
[0804fbe]1299msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1300msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1301
[a665282]1302#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1303#: n:187
[d86459c]1304#, c-format
[0804fbe]1305msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1306msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1307
[29d1883f]1308#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1309#: n:188
[0804fbe]1310msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1311msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1312
[29d1883f]1313#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1314#: n:189
[0804fbe]1315msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1317
[4a78370]1318#: ../src/listpos.c:82
1319#: n:190
[d86459c]1320#, c-format
[0804fbe]1321msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1322msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1323
[dfc141d]1324#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1325#: n:192
[d86459c]1326msgid "No matching BEGIN"
1327msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1328
[613028c]1329#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1330#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1331#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1332#: n:193
[613028c]1333#, fuzzy
1334msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1335msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1336
[613028c]1337#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1338#. END command omits it, e.g.:
1339#.
1340#. *begin entrance
1341#. 1 2 10.00 178 -01
1342#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1343#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1344#: n:194
[613028c]1345#, fuzzy
1346msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1347msgstr "Prefix omès al END"
1348
[a665282]1349#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1350#. (or at least the columns) are in the same place
1351#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1352#: n:195
[d86459c]1353msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1354msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1355
[1c6c300]1356#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1357#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1358#: n:196
[3a3de38]1359#, c-format
[1c6c300]1360msgid "Display Depth: %d bpp"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1364#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1365#: n:197
[1c6c300]1366msgid " (colour)"
1367msgstr ""
1368
[dfc141d]1369#: ../src/readval.c:508
1370#: ../src/readval.c:518
1371#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1372#: n:198
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "Expecting date, found “%s”"
1375msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1376
[a665282]1377#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1378#.
[45af761]1379#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1380#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1381#: ../src/aven.cc:66
1382#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1383#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1384#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1385#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1386#: n:199
[45af761]1387msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1388msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1389
[1c6c300]1390#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1391#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1392#: n:119
[1c6c300]1393msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1397#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1398#: n:161
[1c6c300]1399msgid "display percentage progress"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1403#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1404#: n:162
[1c6c300]1405msgid "set location for output files"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1409#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1410#: n:163
[1c6c300]1411msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1415#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1416#: n:164
[1c6c300]1417msgid "do not create .err file"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1421#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1422#: n:165
[1c6c300]1423msgid "turn warnings into errors"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1427#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1428#: n:170
[1c6c300]1429msgid "log output to .log file"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1433#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1434#: n:171
[1c6c300]1435msgid "specify the 3d file format version to output"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1439#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1440#: n:179
[1c6c300]1441msgid "sort by horizontal error factor"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1445#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1446#: n:180
[1c6c300]1447msgid "sort by vertical error factor"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1451#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1452#: n:181
[1c6c300]1453msgid "sort by percentage error"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1457#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1458#: n:182
[1c6c300]1459msgid "sort by error per leg"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1463#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1464#: n:183
[1c6c300]1465msgid "replace .err file with resorted version"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1469#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1470#: n:204
[1c6c300]1471msgid "rewind file and read it a second time"
1472msgstr ""
1473
[a665282]1474#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1475#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1476#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1477#. every "2 feet").
[29d1883f]1478#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1479#: n:200
[d86459c]1480msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1481msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1482
1483#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1484#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1485#: n:201
[d86459c]1486msgid "&Screenshot…"
1487msgstr "&Captura de pantalla…"
1488
[11f3c9a]1489#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1490#: n:202
[d86459c]1491#, c-format
[0804fbe]1492msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1493msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1494
[11f3c9a]1495#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1496#: n:203
[d86459c]1497msgid "Facing"
1498msgstr "Direcció"
1499
1500#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1501#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1502#: n:205
[d86459c]1503#, c-format
1504msgid "About %s"
1505msgstr "A propòsit de %s"
1506
[a665282]1507#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1508#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1509#. language would use.
[97d5744]1510#.
[d86459c]1511#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1512#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1513#: n:206
[1c6c300]1514#, fuzzy
1515msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1516msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1517
[11f3c9a]1518#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1519#: n:207
[d86459c]1520msgid "Survex 3d files"
1521msgstr "Fitxers Survex 3d"
1522
[11f3c9a]1523#: ../src/mainfrm.cc:1881
1524#: ../src/mainfrm.cc:2320
1525#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1526#: n:208
[d86459c]1527msgid "All files"
1528msgstr "Tots els fitxers"
1529
[a665282]1530#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1531#. list of questions - it should be translated to the
1532#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1533#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1534#: n:229
[1c6c300]1535msgid "All survey files"
1536msgstr ""
1537
[11f3c9a]1538#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1539#: n:329
[1c6c300]1540msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1541msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1542
[a665282]1543#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1544#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1545#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1546#: n:330
[1c6c300]1547msgid "Compass DAT and MAK files"
1548msgstr ""
1549
[11f3c9a]1550#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1551#: n:411
1552msgid "DXF files"
[a770b1bd]1553msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1554
[11f3c9a]1555#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1556#: n:412
1557msgid "EPS files"
[a770b1bd]1558msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1559
[11f3c9a]1560#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1561#: n:413
1562msgid "GPX files"
[a770b1bd]1563msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1564
[11f3c9a]1565#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1566#: n:414
1567msgid "HPGL for plotters"
1568msgstr ""
1569
[11f3c9a]1570#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1571#: n:415
1572msgid "Compass PLT for use with Carto"
1573msgstr ""
1574
[11f3c9a]1575#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1576#: n:416
[9fc1cac]1577msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1578msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1579
[11f3c9a]1580#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1581#: n:417
1582msgid "SVG files"
[a770b1bd]1583msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1584
[a665282]1585#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1586#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1587#. language would use.
[97d5744]1588#.
1589#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1590#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1591#: n:209
[d86459c]1592msgid "Survey visualisation tool"
1593msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1596#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1597#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1598#: n:210
[d86459c]1599msgid "&File"
1600msgstr "&Fitxer"
1601
[a665282]1602#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1603#: n:211
[d86459c]1604msgid "&Rotation"
1605msgstr "&Rotació"
1606
[a665282]1607#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1608#: n:212
[d86459c]1609msgid "&Orientation"
1610msgstr "&Orientació"
1611
[a665282]1612#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1613#: n:213
[d86459c]1614msgid "&View"
1615msgstr "&Veure"
1616
[a665282]1617#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1618#: n:214
[d86459c]1619msgid "&Controls"
1620msgstr "&Controls"
1621
[a665282]1622#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1623#: n:215
[d86459c]1624msgid "&Help"
1625msgstr "&Ajuda"
1626
[a665282]1627#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1628#: n:216
[d86459c]1629msgid "&Presentation"
1630msgstr "&Presentació"
1631
[a665282]1632#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1633#: n:219
[d86459c]1634msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1635msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1636
[1c6c300]1637#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1638#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1639#: n:217
[1c6c300]1640msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1644#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1645#: n:218
[1c6c300]1646msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1650#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1651#: n:255
[3a3de38]1652#, c-format
[1c6c300]1653msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1657#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1658#: n:267
[1c6c300]1659msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1663#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1664#: n:268
[a7b5554]1665msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1666msgstr ""
1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1669#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1670#. language would use.
[97d5744]1671#.
1672#. Part of aven --help
[a665282]1673#: ../src/aven.cc:115
1674#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1675#: n:269
[1c6c300]1676msgid "[SURVEY_FILE]"
1677msgstr ""
1678
[a665282]1679#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1680#. accelerator key.
1681#.
[1c6c300]1682#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1683#.
1684#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1685#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1686#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1687#: n:220
[d86459c]1688msgid "&Open…\tCtrl+O"
1689msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1692#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1693#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1694#: n:221
[1c6c300]1695msgid "Undated"
[7196714]1696msgstr "Sense data"
[1c6c300]1697
1698#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1699#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1700#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1701#: n:290
[1c6c300]1702msgid "Not in loop"
1703msgstr ""
[d86459c]1704
[a665282]1705#. TRANSLATORS: error from:
1706#.
1707#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1708#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1709#: n:222
[ee7511a]1710msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1711msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1712
[a665282]1713#. TRANSLATORS: error from:
1714#.
1715#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1716#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1717#: n:223
[ee7511a]1718msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1719msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1720
[a665282]1721#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1722#.
1723#. *data normal station tape compass clino
1724#.
1725#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1726#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1727#: n:224
[d86459c]1728msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1729msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1732#.
1733#. *data diving station newline depth tape compass
1734#.
1735#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1736#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1737#: n:225
[d86459c]1738#, c-format
[0804fbe]1739msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1740msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1741
[a665282]1742#. TRANSLATORS: e.g.
1743#.
1744#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1745#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1746#: n:226
[d86459c]1747msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1748msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1749
[29d1883f]1750#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1751#: n:227
[ee7511a]1752msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1753msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1754
[dfc141d]1755#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1756#: n:397
1757msgid "Bad *alias command"
1758msgstr ""
1759
[d86459c]1760#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1761#. height values).
[1c6c300]1762#~ msgid "Select a terrain file to view"
1763#~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
[d86459c]1764
[1c6c300]1765#~ msgid "Terrain files"
1766#~ msgstr "Fitxers de terreny"
1767
[a665282]1768#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1769#. currently)
1770#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1771#: n:228
[3a3de38]1772#, c-format
[1c6c300]1773msgid "%s Error Log"
1774msgstr ""
[d86459c]1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1777#. dialog
[11f3c9a]1778#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1779#: n:230
[d86459c]1780msgid "&Export…"
1781msgstr "&Exporta…"
1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1784#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1785#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1786#: n:231
[d86459c]1787msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1788msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1789
[a665282]1790#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1791#: n:232
[d86459c]1792msgid "Speed &Up"
1793msgstr "A&ccelera la rotació"
1794
[a665282]1795#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1796#: n:233
[d86459c]1797msgid "Slow &Down"
1798msgstr "&Ralenteix la rotació"
1799
[a665282]1800#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1801#: n:234
[d86459c]1802msgid "&Reverse Direction"
1803msgstr "&Inverteix el sentit"
1804
[a665282]1805#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1806#: n:235
[d86459c]1807msgid "Step Once &Anticlockwise"
1808msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari"
1809
[a665282]1810#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1811#: n:236
[d86459c]1812msgid "Step Once &Clockwise"
1813msgstr "Un pas en el sentit &horari"
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1816#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1817#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1818#: n:240
[d86459c]1819msgid "View &North"
1820msgstr "Vista cap al &Nord"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1823#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1824#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1825#: n:241
[d86459c]1826msgid "View &East"
1827msgstr "Vista cap al &Est"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1830#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1831#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1832#: n:242
[d86459c]1833msgid "View &South"
1834msgstr "Vista cap al &Sud"
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1837#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1838#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1839#: n:243
[d86459c]1840msgid "View &West"
[ee7511a]1841msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1842
[a665282]1843#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1844#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1845#. language would use.
1846#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1847#: n:244
[d86459c]1848msgid "Shift Survey &Left"
[ee7511a]1849msgstr "Mou la topografía cap a l’Es&querra"
[d86459c]1850
[a665282]1851#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1852#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1853#. language would use.
1854#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1855#: n:245
[d86459c]1856msgid "Shift Survey &Right"
1857msgstr "Mou la topografía cap a la &Dreta"
1858
[a665282]1859#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1860#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1861#. language would use.
1862#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1863#: n:246
[d86459c]1864msgid "Shift Survey &Up"
1865msgstr "Mou la topografía cap A&munt"
1866
[a665282]1867#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1868#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1869#. language would use.
1870#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1871#: n:247
[d86459c]1872msgid "Shift Survey &Down"
1873msgstr "Mou la topografía cap A&vall"
1874
[11f3c9a]1875#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1876#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1877#: n:248
[d86459c]1878msgid "&Plan View"
1879msgstr "&Planta"
1880
[11f3c9a]1881#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1882#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1883#: n:249
[d86459c]1884msgid "Ele&vation"
1885msgstr "Alça&t"
1886
[a665282]1887#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1888#: n:250
[d86459c]1889msgid "&Higher Viewpoint"
1890msgstr "Punt de vista més A&lt"
1891
[a665282]1892#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1893#: n:251
[d86459c]1894msgid "L&ower Viewpoint"
1895msgstr "Punt de vista més &Baix"
1896
[a665282]1897#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1898#: n:252
[d86459c]1899msgid "&Zoom In\t]"
1900msgstr "&Apropar\t]"
1901
[a665282]1902#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1903#: n:253
[d86459c]1904msgid "Zoo&m Out\t["
1905msgstr "&Reduir\t["
1906
[a665282]1907#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1908#: n:254
[d86459c]1909msgid "Restore De&fault View"
1910msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1911
[a665282]1912#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1913#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1914#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1915#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1916#: n:283
[8011e0c]1917msgid "View"
1918msgstr "Vista"
1919
[a665282]1920#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1921#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1922#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1923#. mind!
[11f3c9a]1924#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1925#: n:256
[d86459c]1926msgid "Elements"
1927msgstr "Elements"
1928
[0fceb30]1929#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1930#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1931#: n:257
[d86459c]1932#, c-format
1933msgid "%d pages (%dx%d)"
1934msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1935
[a665282]1936#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1937#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1938#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1939#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1940#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1941#: n:258
[d86459c]1942msgid "One page"
1943msgstr "Una pàgina"
1944
[a665282]1945#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1946#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1947#: n:259
[d86459c]1948msgid "Bearing"
1949msgstr "Azimut"
1950
[0fceb30]1951#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1952#: n:260
[d86459c]1953msgid "Station Names"
[ee7511a]1954msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1955
[0fceb30]1956#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1957#: n:261
[d86459c]1958msgid "Crosses"
1959msgstr "Creus"
1960
[97d5744]1961#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1962#. "survey stations".
[0fceb30]1963#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1964#: n:262
[d86459c]1965msgid "Underground Survey Legs"
1966msgstr "Tirades Subterrànies"
1967
[0fceb30]1968#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1969#: n:393
1970msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1971msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1972
[0fceb30]1973#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1974#: n:394
1975msgid "Walls"
[6eef93d]1976msgstr "Parets"
[97d5744]1977
[0fceb30]1978#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1979#: n:395
1980msgid "Passages"
[6eef93d]1981msgstr "Galeries"
[97d5744]1982
[0fceb30]1983#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1984#: n:421
1985msgid "Origin in centre"
1986msgstr ""
1987
[0fceb30]1988#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1989#: n:422
1990msgid "Full coordinates"
1991msgstr ""
1992
[d86459c]1993#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1994#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1995#: n:263
[d86459c]1996msgid "Tilt angle"
[ee7511a]1997msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]1998
[a665282]1999#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2000#. around each page
[0fceb30]2001#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]2002#: n:264
[d86459c]2003msgid "Page Borders"
2004msgstr "Marcs de la pàgina"
2005
[a665282]2006#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2007#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2008#. angles, etc
[0fceb30]2009#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2010#: n:265
[08e858b]2011#, fuzzy
2012msgid "Legend"
[ee7511a]2013msgstr "Requadre d’informació"
[d86459c]2014
[a665282]2015#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2016#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2017#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2018#: n:266
[d86459c]2019msgid "Blank Pages"
2020msgstr "Pàgines en blanc"
2021
[63a4d47]2022#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2023#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2024#: n:270
[d86459c]2025msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2026msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2027
[63a4d47]2028#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2029#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2030#: n:346
[63a4d47]2031msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2032msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2033
[a665282]2034#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2035#: n:271
[d86459c]2036msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2037msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2038
[a665282]2039#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2040#: n:297
[63a4d47]2041msgid "&Grid\tCtrl+G"
2042msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2043
[a665282]2044#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2045#: n:318
[63a4d47]2046msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2047msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2048
[97d5744]2049#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2050#. "survey stations".
[a665282]2051#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2052#: n:272
[d86459c]2053msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2054msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2055
[97d5744]2056#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2057#. "survey stations".
[a665282]2058#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2059#: n:291
[d86459c]2060msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2061msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2062
[a665282]2063#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2064#: n:273
[63a4d47]2065msgid "&Overlapping Names"
2066msgstr "Noms &Sobreposats"
2067
[11f3c9a]2068#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2069#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2070#: n:292
[d86459c]2071msgid "Colour by &Depth"
2072msgstr "Color per &Profunditat"
2073
[11f3c9a]2074#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2075#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2076#: n:293
[d86459c]2077msgid "Colour by D&ate"
2078msgstr "Color per &Data"
2079
[11f3c9a]2080#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2081#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2082#: n:289
[63a4d47]2083msgid "Colour by E&rror"
[82ae44a]2084msgstr "Colour by Err&or"
[63a4d47]2085
[a665282]2086#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2087#: n:294
[d86459c]2088msgid "Highlight &Entrances"
2089msgstr "Marca les &Entrades"
2090
[a665282]2091#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2092#: n:295
[d86459c]2093msgid "Highlight &Fixed Points"
2094msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2095
[a665282]2096#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2097#: n:296
[d86459c]2098msgid "Highlight E&xported Points"
2099msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2100
[0fceb30]2101#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2102#: n:418
2103msgid "Entrances"
2104msgstr "Entrades"
2105
[0fceb30]2106#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2107#: n:419
2108msgid "Fixed Points"
2109msgstr "Punts fixats"
2110
[0fceb30]2111#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2112#: n:420
2113msgid "Exported Stations"
2114msgstr "Punts Exportats"
2115
[a665282]2116#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2117#: n:237
[63a4d47]2118msgid "&Perspective"
2119msgstr "Perspecti&va"
2120
[a665282]2121#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2122#: n:238
[63a4d47]2123msgid "Textured &Walls"
2124msgstr "Parets amb te&xtura"
2125
[a665282]2126#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2127#. using that term instead if it gives a better translation which most
2128#. users will understand.
2129#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2130#: n:239
[63a4d47]2131msgid "Fade Distant Ob&jects"
2132msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2133
[97d5744]2134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2135#. "survey stations".
[a665282]2136#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2137#: n:298
[d86459c]2138msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2139msgstr "Tirades S&uavitzades"
2140
[a665282]2141#: ../src/mainfrm.cc:888
2142#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2143#: n:356
[63a4d47]2144msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2145msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2146
[a665282]2147#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2148#: n:274
[63a4d47]2149msgid "&Compass"
2150msgstr "&Brúixola"
2151
[a665282]2152#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2153#: n:275
[63a4d47]2154msgid "C&linometer"
2155msgstr "&Clino"
2156
2157#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2158#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2159#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2160#: n:276
[63a4d47]2161msgid "Colour &Key"
2162msgstr ""
2163
[a665282]2164#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2165#: n:277
[63a4d47]2166msgid "&Scale Bar"
2167msgstr "Barra d’&Escala"
2168
[a665282]2169#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2170#: n:280
[63a4d47]2171msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2172msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2173
[a665282]2174#: ../src/mainfrm.cc:871
2175#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2176#: n:281
[63a4d47]2177msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2178msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2179
[a665282]2180#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2181#: n:299
[d86459c]2182msgid "&Indicators"
2183msgstr "I&ndicadors"
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:695
2186#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2187#: n:300
[d86459c]2188#, c-format
[0804fbe]2189msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2190msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2191
2192#: ../src/z_getopt.c:1023
2193#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2194#: n:301
[d86459c]2195#, c-format
[0804fbe]2196msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2197msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2198
2199#: ../src/z_getopt.c:751
2200#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2201#: n:302
[d86459c]2202#, c-format
[ee7511a]2203msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2204msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2205
2206#: ../src/z_getopt.c:740
2207#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2208#: n:303
[d86459c]2209#, c-format
[ee7511a]2210msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2211msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2212
2213#: ../src/z_getopt.c:1058
2214#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2215#: n:304
[d86459c]2216#, c-format
[ee7511a]2217msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2218msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2219
2220#: ../src/z_getopt.c:790
2221#: ../src/z_getopt.c:802
2222#: ../src/z_getopt.c:1089
2223#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2224#: n:305
[d86459c]2225#, c-format
[0804fbe]2226msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2227msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2228
2229#: ../src/z_getopt.c:960
2230#: ../src/z_getopt.c:971
2231#: ../src/z_getopt.c:1154
2232#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2233#: n:306
[d86459c]2234#, c-format
2235msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2236msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2237
2238#: ../src/z_getopt.c:840
2239#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2240#: n:307
[d86459c]2241#, c-format
[0804fbe]2242msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2243msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2244
2245#: ../src/z_getopt.c:851
2246#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2247#: n:308
[d86459c]2248#, c-format
[0804fbe]2249msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2250msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2251
2252#: ../src/z_getopt.c:901
2253#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2254#: n:309
[d86459c]2255#, c-format
2256msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2257msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2258
2259#: ../src/z_getopt.c:910
2260#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2261#: n:310
[d86459c]2262#, c-format
2263msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2264msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2265
[a665282]2266#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2267#: n:311
[d86459c]2268msgid "&New Presentation"
2269msgstr "&Nova Presentació"
2270
[a665282]2271#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2272#: n:312
[d86459c]2273msgid "&Open Presentation…"
2274msgstr "&Obrir Presentació…"
2275
[a665282]2276#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2277#: n:313
[d86459c]2278msgid "&Save Presentation"
2279msgstr "&Desa la Presentació"
2280
[a665282]2281#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2282#: n:314
[d86459c]2283msgid "Sa&ve Presentation As…"
2284msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2285
2286#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2287#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2288#: n:315
[d86459c]2289msgid "&Mark"
2290msgstr "&Marca"
2291
2292#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2293#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2294#: n:316
[d86459c]2295msgid "Pla&y"
2296msgstr "&Reprodueix"
2297
[a665282]2298#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2299#: n:317
[d86459c]2300msgid "&Export as Movie…"
2301msgstr "&Exporta com Animació…"
2302
[11f3c9a]2303#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2304#: n:331
[1c6c300]2305msgid "Export Movie"
2306msgstr ""
2307
[a665282]2308#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2309#: n:319
[d86459c]2310msgid "Select an output filename"
2311msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2312
[a665282]2313#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2314#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2315#: n:320
[d86459c]2316msgid "Aven presentations"
2317msgstr "Presentacions Aven"
2318
2319#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2320#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2321#: n:321
[d86459c]2322msgid "Save Screenshot"
2323msgstr "Desa la captura de pantalla"
2324
[11f3c9a]2325#: ../src/mainfrm.cc:2314
2326#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2327#: n:322
[d86459c]2328msgid "Select a presentation to open"
2329msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2330
[a665282]2331#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2332#: n:323
[d86459c]2333#, c-format
[0804fbe]2334msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2335msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2336
[a665282]2337#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2338#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2339#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2340#: n:324
[d86459c]2341msgid "Compass PLT files"
2342msgstr "Fitxers Compass PLT"
2343
[a665282]2344#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2345#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2346#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2347#: n:325
[d86459c]2348msgid "CMAP XYZ files"
2349msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2350
2351#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2352#: ../src/mainfrm.cc:1966
2353#: ../src/mainfrm.cc:2291
2354#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2355#: n:326
[d86459c]2356msgid "Modified Presentation"
2357msgstr "Presentació Modificada"
2358
2359#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2360#: ../src/mainfrm.cc:1964
2361#: ../src/mainfrm.cc:2290
2362#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2363#: n:327
[d86459c]2364msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2365msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2366
[11f3c9a]2367#: ../src/mainfrm.cc:2608
2368#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2369#: n:328
[d86459c]2370msgid "No matches were found."
2371msgstr "Recerca infroctuosa."
2372
[1c6c300]2373#~ msgid "Open &Terrain…"
2374#~ msgstr "Obrir &Terreny…"
[d86459c]2375
[1c6c300]2376#~ msgid "Solid Su&rface"
2377#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
[d86459c]2378
2379#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2380#, c-format
[1c6c300]2381#~ msgid "%d found"
2382#~ msgstr "%d trobades"
[d86459c]2383
[1c6c300]2384#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2385#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2386#: n:332
[d86459c]2387msgid "Find"
2388msgstr "Troba"
2389
[1c6c300]2390#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2391#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2392#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2393#: n:333
[d86459c]2394msgid "Hide"
2395msgstr "Amaga"
2396
[1c6c300]2397#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2398#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2399#: n:334
[1c6c300]2400#, c-format
2401msgid "Hide %d found stations"
2402msgstr ""
2403
[a665282]2404#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2405#: ../src/mainfrm.cc:2049
2406#: ../src/mainfrm.cc:2132
2407#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2408#: n:335
[d86459c]2409msgid "Altitude"
2410msgstr "Altitud"
2411
[a665282]2412#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2413#. window
2414#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2415#: n:336
[d86459c]2416msgid "You may only view one 3d file at a time."
2417msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2418
[a665282]2419#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2420#: n:337
[d86459c]2421msgid "&Side Panel"
2422msgstr "&Recuadre Lateral"
2423
[a665282]2424#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2425#. Easting)
[11f3c9a]2426#: ../src/mainfrm.cc:2047
2427#: ../src/mainfrm.cc:2069
2428#: ../src/mainfrm.cc:2071
2429#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2430#: n:338
[d86459c]2431msgid "%.2f E, %.2f N"
2432msgstr "%.2f E, %.2f N"
2433
2434#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2435#. From <stationname>
2436#. H: 123.45m V: 234.56m
2437#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2438#: ../src/mainfrm.cc:2090
2439#: ../src/mainfrm.cc:2142
2440#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2441#: n:339
[d86459c]2442#, c-format
2443msgid "From %s"
2444msgstr "Des de %s"
2445
2446#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2447#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2448#: n:340
[d86459c]2449#, c-format
2450msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2451msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2454#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2455#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2456#: n:341
[d86459c]2457#, c-format
2458msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2459msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2460
2461#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2462#: ../src/gfxcore.cc:3250
2463#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2464#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2465#: n:342
[d86459c]2466msgid "&Metric"
2467msgstr "&Metric"
2468
[8fa7902]2469#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2470#.
2471#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2472#. circle.
[11f3c9a]2473#: ../src/gfxcore.cc:3215
2474#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2475#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2476#: n:343
[d86459c]2477msgid "&Degrees"
2478msgstr "&Graus"
2479
[d171c0c]2480#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2481#.
2482#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2483#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2484#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2485#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2486#: n:430
2487msgid "&Percent"
2488msgstr ""
2489
[a665282]2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2491#. used e.g.  "5km".
2492#.
2493#. If there should be a space between the number and this, include
2494#. one in the translation.
[11f3c9a]2495#: ../src/gfxcore.cc:1148
2496#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2497#: n:423
2498msgid "km"
[0bb6bef]2499msgstr "km"
[ccb83b7]2500
[a665282]2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2502#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2503#.
[a665282]2504#. If there should be a space between the number and this, include
2505#. one in the translation.
[11f3c9a]2506#: ../src/gfxcore.cc:1022
2507#: ../src/gfxcore.cc:1155
2508#: ../src/mainfrm.cc:2038
2509#: ../src/mainfrm.cc:2107
2510#: ../src/mainfrm.cc:2127
2511#: ../src/mainfrm.cc:2177
2512#: ../src/mainfrm.cc:2209
2513#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2514#: n:424
[e9988b3]2515msgid "m"
[ba8f8d3]2516msgstr "m"
[e9988b3]2517
[a665282]2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2519#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2520#.
[a665282]2521#. If there should be a space between the number and this, include
2522#. one in the translation.
[11f3c9a]2523#: ../src/gfxcore.cc:1163
2524#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2525#: n:425
2526msgid "cm"
2527msgstr ""
2528
[a665282]2529#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2530#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2531#.
[a665282]2532#. If there should be a space between the number and this,
2533#. include one in the translation.
[11f3c9a]2534#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2535#: n:426
2536msgid " miles"
2537msgstr ""
2538
[a665282]2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2540#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2541#.
[a665282]2542#. If there should be a space between the number and this,
2543#. include one in the translation.
[11f3c9a]2544#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2545#: n:427
2546msgid " mile"
2547msgstr ""
2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2550#. as "10ft".
[ccb83b7]2551#.
[a665282]2552#. If there should be a space between the number and this, include
2553#. one in the translation.
[11f3c9a]2554#: ../src/gfxcore.cc:1022
2555#: ../src/gfxcore.cc:1191
2556#: ../src/mainfrm.cc:2043
2557#: ../src/mainfrm.cc:2110
2558#: ../src/mainfrm.cc:2130
2559#: ../src/mainfrm.cc:2182
2560#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2561#: n:428
[e9988b3]2562msgid "ft"
[ba8f8d3]2563msgstr "peu"
[e9988b3]2564
[a665282]2565#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2566#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2567#.
[a665282]2568#. If there should be a space between the number and this, include
2569#. one in the translation.
[11f3c9a]2570#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2571#: n:429
2572msgid "in"
2573msgstr ""
2574
[aefa547]2575#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2576#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2577#: n:387
[3a3de38]2578msgid "&Hide Compass"
2579msgstr ""
2580
[aefa547]2581#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2582#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2583#: n:384
[3a3de38]2584msgid "&Hide Clino"
2585msgstr ""
2586
[aefa547]2587#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2588#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2589#: n:385
[3a3de38]2590msgid "&Hide scale bar"
2591msgstr ""
2592
[aefa547]2593#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2594#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2595#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2596#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2597#: n:386
[3a3de38]2598msgid "&Hide colour key"
2599msgstr ""
2600
[a665282]2601#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2602#. itself.
[11f3c9a]2603#: ../src/gfxcore.cc:697
2604#: ../src/gfxcore.cc:772
2605#: ../src/mainfrm.cc:2094
2606#: ../src/mainfrm.cc:2222
2607#: ../src/printwx.cc:983
2608#: ../src/printwx.cc:1011
2609#: ../src/printwx.cc:1015
2610#: ../src/printwx.cc:1019
2611#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2612#: n:344
[3a3de38]2613msgid "°"
2614msgstr "°"
2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2617#. circle).
[11f3c9a]2618#: ../src/gfxcore.cc:702
2619#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2620#: n:76
2621msgid "ᵍ"
2622msgstr ""
2623
[a665282]2624#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2625#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2626#.
2627#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2628#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2629#: ../src/mainfrm.cc:2102
2630#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2631#: n:345
[d86459c]2632msgid "grad"
2633msgstr "g.cent"
2634
[11f3c9a]2635#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2636#. degrees = 50 grad).
2637#: ../src/gfxcore.cc:763
2638#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2639#: n:96
2640msgid "%"
2641msgstr ""
2642
[11f3c9a]2643#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2644#. vertical angles.
2645#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2646#: n:431
2647msgid "∞"
2648msgstr ""
2649
[a665282]2650#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2651#: n:347
[1c6c300]2652#~ msgid "&Preferences…"
2653#~ msgstr "&Preferències…"
[d86459c]2654
[4a78370]2655#: n:348
[1c6c300]2656#~ msgid "Draw passage walls"
2657#~ msgstr "Dibuixa les parets"
[d86459c]2658
[4a78370]2659#: n:349
[1c6c300]2660#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2661#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
[d86459c]2662
[4a78370]2663#: n:350
[1c6c300]2664#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2665#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
[d86459c]2666
[4a78370]2667#: n:351
[1c6c300]2668#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2669#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
[d86459c]2670
[4a78370]2671#: n:352
[1c6c300]2672#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2673#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
[d86459c]2674
[4a78370]2675#: n:353
[1c6c300]2676#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2677#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
[d86459c]2678
[4a78370]2679#: n:354
[1c6c300]2680#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2681#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
[d86459c]2682
[4a78370]2683#: n:355
[1c6c300]2684#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2685#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
[d86459c]2686
[97d5744]2687#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2688#. "survey stations".
[4a78370]2689#: n:357
[1c6c300]2690#~ msgid "Display underground survey legs"
2691#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
[d86459c]2692
[97d5744]2693#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2694#. "survey stations".
[4a78370]2695#: n:358
[1c6c300]2696#~ msgid "Display surface survey legs"
2697#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
[d86459c]2698
[4a78370]2699#: n:359
[1c6c300]2700#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2701#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
[d86459c]2702
[4a78370]2703#: n:360
[1c6c300]2704#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2705#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
[d86459c]2706
[4a78370]2707#: n:361
[1c6c300]2708#~ msgid "Draw a grid"
2709#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
[d86459c]2710
[4a78370]2711#: n:362
[1c6c300]2712#~ msgid "metric units"
2713#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
[d86459c]2714
[1c6c300]2715#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2716#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2717#: n:363
[1c6c300]2718#~ msgid "imperial units"
2719#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
[d86459c]2720
[1c6c300]2721#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2722#. full circle.
[4a78370]2723#: n:364
[1c6c300]2724#~ msgid "degrees (°)"
2725#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2726
[1c6c300]2727#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2728#. full circle.
[4a78370]2729#: n:365
[1c6c300]2730#~ msgid "grads"
2731#~ msgstr "graus centesimals"
[d86459c]2732
[4a78370]2733#: n:366
[1c6c300]2734#~ msgid "Display measurements in"
2735#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
[d86459c]2736
[4a78370]2737#: n:367
[1c6c300]2738#~ msgid "Display angles in"
2739#~ msgstr "Mostra els angles en"
[d86459c]2740
2741#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2742#: n:368
[1c6c300]2743#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2744#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
[d86459c]2745
[4a78370]2746#: n:369
[1c6c300]2747#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2748#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
[d86459c]2749
[4a78370]2750#: n:370
[1c6c300]2751#~ msgid "Display depth bar"
[ee7511a]2752#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
[d86459c]2753
[4a78370]2754#: n:371
[1c6c300]2755#~ msgid "Display compass"
2756#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
[d86459c]2757
[4a78370]2758#: n:372
[1c6c300]2759#~ msgid "Display clinometer"
2760#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
[d86459c]2761
[4a78370]2762#: n:373
[1c6c300]2763#~ msgid "Display side panel"
2764#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[d86459c]2765
[a665282]2766#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2767#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2768#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2769#: n:374
[d86459c]2770#, c-format
2771msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2772msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2773
2774#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2775#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2776#: n:375
[d86459c]2777#, c-format
2778msgid "%s: V %.2f%s"
2779msgstr "%s: V %.2f%s"
2780
[a665282]2781#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2782#. tree hierarchy of survey station names
2783#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2784#: n:376
[d86459c]2785msgid "Surveys"
2786msgstr "Topografies"
2787
[a665282]2788#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2789#: n:377
[d86459c]2790msgid "Presentation"
2791msgstr "Presentació"
2792
[a665282]2793#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2794#: n:378
[d86459c]2795msgid "Easting"
2796msgstr "Est"
2797
[a665282]2798#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2799#: n:379
[d86459c]2800msgid "Northing"
2801msgstr "Nord"
2802
[a665282]2803#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2804#: n:380
[d86459c]2805msgid "&Print…\tCtrl+P"
2806msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2807
[a665282]2808#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2809#: n:381
[d86459c]2810msgid "P&age Setup…"
2811msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2812
[a665282]2813#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2814#: n:382
[d86459c]2815msgid "&Export as…"
2816msgstr "&Exporta com…"
2817
[a665282]2818#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2819#. file.
[11f3c9a]2820#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2821#: n:401
[1c6c300]2822msgid "Export as:"
2823msgstr ""
2824
[a665282]2825#. TRANSLATORS: Title of the export
2826#. dialog
[11f3c9a]2827#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2828#: n:383
[d86459c]2829msgid "Export"
2830msgstr "Exporta"
2831
2832#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2833#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2834#: n:390
[d86459c]2835msgid "System Information:"
2836msgstr "Informació del Sistema:"
2837
2838#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2839#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2840#: n:398
[d86459c]2841msgid "Print Preview"
2842msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2843
[a665282]2844#. TRANSLATORS: Title of the print
2845#. dialog
[11f3c9a]2846#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2847#: n:399
[d86459c]2848msgid "Print"
2849msgstr "Imprimir"
2850
[11f3c9a]2851#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2852#: n:400
[de8488a6]2853msgid "&Print…"
2854msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2855
[97d5744]2856#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2857#. "survey stations".
[0fceb30]2858#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2859#: n:403
[d86459c]2860msgid "Sur&face Survey Legs"
2861msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2862
[1c6c300]2863#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2864#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2865#: n:404
[1c6c300]2866msgid "Edit Waypoint"
2867msgstr ""
2868
[a665282]2869#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2870#. in a presentation.
2871#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2872#: n:278
[1c6c300]2873msgid " (unused in perspective view)"
2874msgstr ""
2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2877#. presentation.
2878#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2879#: n:279
[1c6c300]2880msgid "Time: "
[7196714]2881msgstr "Temps: "
[1c6c300]2882
[a665282]2883#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2884#. waypoint in a presentation.
2885#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2886#: n:282
[1c6c300]2887msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2888msgstr ""
[d86459c]2889
[a665282]2890#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2891#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2892#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2893#: n:405
[8fa7902]2894#, c-format
[ee7511a]2895msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2896msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2897
2898#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2899#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2900#: n:500
[d86459c]2901#, c-format
2902msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2903msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2904
2905#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2906#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2907#: n:501
[d86459c]2908#, c-format
2909msgid "Added: %s"
2910msgstr "Afegit: %s"
2911
2912#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2913#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2914#: n:502
[d86459c]2915#, c-format
2916msgid "Deleted: %s"
2917msgstr "Esborrat: %s"
2918
[a665282]2919#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2920#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2921#. the 3d file
2922#: ../src/extend.c:262
2923#: ../src/extend.c:280
2924#: ../src/extend.c:325
2925#: ../src/extend.c:367
2926#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2927#: n:510
[d86459c]2928#, c-format
2929msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2930msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2931
[a665282]2932#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2933#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2934#. 3d file
2935#: ../src/extend.c:306
2936#: ../src/extend.c:348
2937#: ../src/extend.c:390
2938#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2939#: n:511
[d86459c]2940#, c-format
2941msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2942msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2943
[a665282]2944#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2945#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2946#: n:512
[d86459c]2947#, c-format
2948msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2949msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2952#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2953#: n:513
[d86459c]2954#, c-format
2955msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2956msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2959#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2960#: n:514
[d86459c]2961#, c-format
2962msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2963msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2964
2965#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2966#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2967#: n:515
[d86459c]2968#, c-format
2969msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2970msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2971
2972#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2973#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2974#: n:516
[d86459c]2975#, c-format
2976msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2977msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2978
2979#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2980#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2981#: n:517
[d86459c]2982#, c-format
2983msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2984msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2985
2986#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2987#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2988#: n:518
[d86459c]2989#, c-format
2990msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2991msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2992
2993#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2994#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2995#: n:519
[d86459c]2996#, c-format
2997msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]2998msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]2999
3000#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3001#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3002#: n:520
[d86459c]3003#, c-format
3004msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3005msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3006
3007#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3008#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3009#: n:521
[d86459c]3010#, c-format
[0804fbe]3011msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3012msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3013
3014#. TRANSLATORS: for extend:
3015#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3016#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3017#: n:522
[d86459c]3018#, c-format
3019msgid "Writing %s…"
3020msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3021
3022#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3023#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3024#: n:287
[571547c]3025#, c-format
3026msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3027msgstr ""
3028
3029#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3030#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3031#: n:288
[571547c]3032#, c-format
3033msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3034msgstr ""
3035
[11f3c9a]3036#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3037#: n:388
[571547c]3038msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3039msgstr ""
3040
[a665282]3041#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3042#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3043#. what the input datum is.
[11f3c9a]3044#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3045#: n:389
[571547c]3046msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3047msgstr ""
[97d5744]3048
[11f3c9a]3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3051#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3052#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3053#: ../src/printwx.cc:527
3054#: n:440
3055msgid "Coordinate projection"
3056msgstr ""
3057
[dfc141d]3058#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3059#: n:392
3060msgid "Separator in survey name"
3061msgstr ""
[9e5ad92]3062
3063#: ../src/readval.c:124
3064#: ../src/readval.c:139
3065#: ../src/readval.c:156
3066#: n:3
3067msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3068msgstr ""
3069
[a665282]3070#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3071#: n:396
3072msgid "show survey date information (if present)"
3073msgstr ""
3074
[a665282]3075#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3076#: n:406
3077msgid "Spla&y Legs"
3078msgstr ""
3079
[a665282]3080#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3081#: n:407
3082msgid "&Hide"
[dd83970]3083msgstr "&Amaga"
[9e5ad92]3084
[a665282]3085#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3086#: n:408
3087msgid "&Fade"
[dd83970]3088msgstr "A&tenúa"
[9e5ad92]3089
[a665282]3090#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3091#: n:409
3092msgid "&Show"
[dd83970]3093msgstr "&Mostra"
[583c17d]3094
[0fceb30]3095#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3096#: n:410
3097msgid "Export format"
3098msgstr ""
[2d4017f]3099
3100#: ../src/commands.c:1819
3101#: ../src/commands.c:1844
3102#: n:443
3103#, c-format
3104msgid "Invalid coordinate system: %s"
3105msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.