source: git/lib/bg.po @ dcd60d8

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since dcd60d8 was dcd60d8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Improve handling of Compass MAK files

Handle fixed point coordinates in feet - previously the units were
ignored and the coordinates assumed to be in metres.

Previously the first byte in a MAK file was being ignored. Typically
MAK files start with a comment, and since cavern currently ignores lines
that start with characters it doesn't understand the meaning of this
would often go unnoticed.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:994
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:987
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:76
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr ""
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2267
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:460
100#: ../src/cavernlog.cc:664
101#: ../src/message.c:1240
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "внимание"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:663
109#: ../src/message.c:1244
110#: ../src/survexport.cc:441
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr "грешка"
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:644
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr ""
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr ""
143
144#: ../src/datain.c:1640
145#: ../src/datain.c:1675
146#: ../src/datain.c:2024
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1848
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr ""
167
168#: ../src/commands.c:2397
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:449
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1181
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1819
190#: ../src/datain.c:1940
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr ""
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
210#: ../src/mainfrm.cc:1578
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr ""
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr "Грешка при четене на файл"
229
230#: ../src/message.c:1260
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1729
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1151
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:738
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:846
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2184
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2190
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1055
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:462
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:378
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2018
352#: ../src/commands.c:2094
353#: n:434
354msgid "Unknown coordinate system"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2116
358#: ../src/commands.c:2144
359#: n:443
360#, c-format
361msgid "Invalid coordinate system: %s"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2102
365#: ../src/commands.c:2123
366#: n:435
367msgid "Coordinate system unsuitable for output"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:870
371#: ../src/commands.c:1687
372#: n:436
373#, c-format
374msgid "Failed to convert coordinates: %s"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:873
378#: n:437
379msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:875
383#: n:438
384msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:829
388#: n:439
389msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1673
393#: n:301
394msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:1665
398#: n:309
399msgid "Expected number or “AUTO”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/datain.c:992
403#: n:304
404msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
408#. END command does, e.g.:
409#.
410#. *begin
411#. 1 2 10.00 178 -01
412#. *end entrance      <--[Message given here]
413#: ../src/commands.c:768
414#: n:36
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
416msgstr ""
417
418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
420#: ../src/commands.c:390
421#: n:37
422#, c-format
423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:454
427#: n:39
428#, c-format
429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
434#: ../src/commands.c:1638
435#: n:40
436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
441#: ../src/commands.c:1646
442#: n:391
443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1747
447#: n:41
448#, c-format
449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:499
453#: n:42
454#, c-format
455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/extend.c:700
459#: ../src/netskel.c:93
460#: n:43
461msgid "No survey data"
462msgstr ""
463
464#: ../src/filename.c:52
465#: ../src/img_hosted.c:39
466#: n:44
467#, c-format
468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
475#: n:45
476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr ""
478
479#: ../src/commands.c:985
480#: ../src/datain.c:775
481#: n:46
482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr ""
484
485#: ../src/cavern.c:287
486#: ../src/filename.c:55
487#: ../src/gfxcore.cc:4019
488#: ../src/img_hosted.c:35
489#: n:47
490#, c-format
491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr ""
493
494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
497#: ../src/commands.c:1802
498#: n:48
499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
506#: ../src/netbits.c:346
507#: n:50
508#, c-format
509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
518#: n:51
519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr ""
522
523#: ../src/netbits.c:464
524#: n:52
525#, c-format
526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
534#: ../src/netbits.c:475
535#: n:53
536#, c-format
537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
541#: ../src/commands.c:839
542#: n:54
543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
547#: ../src/commands.c:989
548#: ../src/datain.c:777
549#: n:55
550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
555#: ../src/commands.c:848
556#: n:441
557#, c-format
558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr ""
560
561#: ../src/commands.c:1901
562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
574#: ../src/commands.c:2411
575#: n:57
576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:76
582#, c-format
583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
586#: ../src/readval.c:540
587#: n:58
588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
595#: n:59
596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr ""
598
599#: ../src/datain.c:1647
600#: n:60
601msgid "Negative tape reading"
602msgstr ""
603
604#: ../src/commands.c:834
605#: n:61
606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr ""
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
614#: ../src/datain.c:1336
615#: n:62
616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
623#: ../src/commands.c:1328
624#: n:63
625#, c-format
626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
630#: ../src/commands.c:1509
631#: n:64
632#, c-format
633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
637#: ../src/commands.c:1289
638#: n:65
639#, c-format
640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
652#: ../src/commands.c:1150
653#: n:66
654#, c-format
655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
660#: ../src/commands.c:1353
661#: n:67
662#, c-format
663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr ""
665
666#: ../src/commands.c:1015
667#: n:68
668#, c-format
669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr ""
671
672#: ../src/readval.c:489
673#: n:69
674msgid "Missing \""
675msgstr "Липсва \""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
678#: ../src/listpos.c:122
679#: n:70
680#, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
686#: ../src/netartic.c:405
687#: n:71
688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr ""
690
691#: ../src/netskel.c:138
692#: n:72
693#, c-format
694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
698#: ../src/netskel.c:961
699#: n:73
700#, c-format
701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:123
705#: n:74
706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr ""
708
709#: ../src/matrix.c:134
710#: n:75
711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
720#: ../src/commands.c:1417
721#: n:77
722#, c-format
723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr ""
725
726#: ../src/matrix.c:132
727#: n:78
728msgid "Solving one equation"
729msgstr ""
730
731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
734#: n:79
735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
740#: n:80
741msgid "Date is in the future!"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:2335
745#: n:81
746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
752#: ../src/netskel.c:1049
753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
761#: ../src/datain.c:1135
762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
768#: ../src/datain.c:1160
769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:551
774#: n:86
775msgid "Invalid month"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779#: ../src/readval.c:562
780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr ""
783
784#: ../src/cavern.c:236
785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
790#: ../src/readval.c:203
791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
793msgstr ""
794
795#: ../src/datain.c:504
796#: ../src/extend.c:685
797#: ../src/img_hosted.c:30
798#: ../src/mainfrm.cc:413
799#: ../src/sorterr.c:146
800#: n:24
801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr ""
804
805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
807#: n:402
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
810msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
819#: ../src/readval.c:92
820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1024
836#: n:98
837#, c-format
838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843#: ../src/datain.c:1212
844#: n:99
845#, c-format
846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr ""
848
849#: ../src/commands.c:1300
850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857#: ../src/img_hosted.c:38
858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr ""
862
863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
866#: ../src/img.c:43
867#: ../src/model.cc:388
868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874#: ../src/model.cc:381
875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
877msgstr ""
878
879#: ../src/img_hosted.c:40
880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr ""
884
885#: ../src/cavernlog.cc:840
886#: ../src/filename.c:79
887#: ../src/img_hosted.c:41
888#: ../src/mainfrm.cc:375
889#: ../src/mainfrm.cc:1502
890#: n:110
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Грешка при запис във файл"
899
900#: ../src/cavern.c:377
901#: n:113
902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr ""
905
906#: ../src/img_hosted.c:42
907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr ""
911
912#: ../src/printing.cc:1145
913#: n:115
914msgid "North"
915msgstr "Север"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918#: ../src/printing.cc:1170
919#: n:116
920msgid "Elevation on"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:451
924#: n:117
925msgid "P&lan view"
926msgstr "&План"
927
928#: ../src/printing.cc:453
929#: n:285
930msgid "&Elevation"
931msgstr "Про&фил"
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
943#: ../src/mainfrm.cc:162
944#: n:118
945msgid "Elevation"
946msgstr "Профил"
947
948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "План"
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:341
973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
975msgstr ""
976
977#: ../src/readval.c:504
978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:212
983#: n:122
984msgid "too few arguments"
985msgstr "недостатъчно аргументи"
986
987#: ../src/cmdline.c:219
988#: n:123
989msgid "too many arguments"
990msgstr "твърде много аргументи"
991
992#: ../src/cmdline.c:178
993#: ../src/cmdline.c:181
994#: ../src/cmdline.c:185
995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr "ФАЙЛ"
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006#: ../src/netskel.c:180
1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:239
1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#: ../src/netskel.c:437
1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038#: ../src/netskel.c:782
1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/datain.c:1629
1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:443
1060#: n:132
1061#, c-format
1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:446
1066#: n:133
1067#, c-format
1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:449
1072#: n:134
1073#, c-format
1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078#: ../src/cavern.c:456
1079#: n:135
1080#, c-format
1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085#: ../src/cavern.c:459
1086#: n:136
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092#: ../src/cavern.c:462
1093#: n:137
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1097
1098#: ../src/cavern.c:428
1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:430
1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:363
1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:366
1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:368
1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cavern.c:371
1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/netskel.c:747
1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:750
1139#: n:146
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Грешка %6.2f%%"
1143
1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
1149#: ../src/netskel.c:757
1150#: n:147
1151#, fuzzy
1152msgid "Error    N/A"
1153msgstr "Грешка    N/A"
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --help option
1156#: ../src/cmdline.c:138
1157#: n:150
1158msgid "display this help and exit"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --version option
1162#: ../src/cmdline.c:141
1163#: n:151
1164msgid "output version information and exit"
1165msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1166
1167#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1168#: ../src/cmdline.c:170
1169#: n:153
1170msgid "OPTION"
1171msgstr "ОПЦИЯ"
1172
1173#: ../src/mainfrm.cc:166
1174#: ../src/printing.cc:391
1175#: ../src/printing.cc:1207
1176#: ../src/printing.cc:1256
1177#: n:154
1178msgid "Scale"
1179msgstr "Мащаб"
1180
1181#: ../src/survexport.cc:118
1182#: n:217
1183msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/cmdline.c:194
1187#: n:157
1188#, c-format
1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1193#: ../src/printing.cc:1915
1194#: n:232
1195#, c-format
1196msgid "%d/%d"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1200#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1201#.
1202#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1203#. "2015-06-09 12:40:44").
1204#: ../src/printing.cc:1956
1205#: n:167
1206#, c-format
1207msgid "Processed: %s"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1212#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1215#: ../src/printing.cc:1870
1216#: n:233
1217#, c-format
1218msgid "↑%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1223#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1224#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1225#.
1226#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1227#: ../src/printing.cc:1881
1228#: n:235
1229#, c-format
1230msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1235#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1236#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1237#. tilted at, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240#: ../src/printing.cc:1894
1241#: n:236
1242#, c-format
1243msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1248#. %.0f with the scale.
1249#.
1250#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1251#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1252#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1253#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1254#. printout.
1255#: ../src/printing.cc:1910
1256#: n:244
1257#, fuzzy, c-format
1258msgid "Extended 1:%.0f"
1259msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1260
1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1262#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1263#: ../src/printing.cc:1151
1264#: n:168
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "Plan view, %s up page"
1267msgstr "План, %s up page"
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1270#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1271#. we’re looking.
1272#: ../src/printing.cc:1183
1273#: n:169
1274#, fuzzy, c-format
1275msgid "Elevation facing %s"
1276msgstr "Профил Азимут %s"
1277
1278#: ../src/survexport.cc:121
1279#: n:462
1280msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1284#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1285#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1286#. looking.
1287#: ../src/printing.cc:1190
1288#: n:284
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1291msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1292
1293#: ../src/survexport.cc:122
1294#: n:463
1295msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1299#: ../src/printing.cc:1199
1300#: n:191
1301msgid "Extended elevation"
1302msgstr "Разгънат вертикален план"
1303
1304#: ../src/cavern.c:414
1305#: n:172
1306msgid "Survey contains 1 survey station,"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cavern.c:416
1310#: n:173
1311#, c-format
1312msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/cavern.c:420
1316#: n:174
1317msgid " joined by 1 leg."
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/cavern.c:422
1321#: n:175
1322#, c-format
1323msgid " joined by %ld legs."
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1327#: ../src/listpos.c:185
1328#: n:176
1329msgid "node"
1330msgstr "възел"
1331
1332#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1333#: ../src/listpos.c:187
1334#: n:177
1335msgid "nodes"
1336msgstr "възела"
1337
1338#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1339#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1340#. This message is only used if there are more than 1.
1341#: ../src/cavern.c:439
1342#: n:178
1343#, c-format
1344msgid "Survey has %ld connected components."
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1348#. allows the user to save the log to a file.
1349#: ../src/cavernlog.cc:771
1350#: n:446
1351msgid "&Save Log"
1352msgstr "&Съхрани дневника"
1353
1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. causes the survey data to be reprocessed.
1356#: ../src/cavernlog.cc:781
1357#: ../src/cavernlog.cc:786
1358#: n:184
1359#, fuzzy
1360msgid "&Reprocess"
1361msgstr "&Възстановяване"
1362
1363#: ../src/cmdline.c:242
1364#: ../src/cmdline.c:261
1365#: n:185
1366#, c-format
1367msgid "numeric argument “%s” out of range"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../src/cmdline.c:244
1371#: n:186
1372#, c-format
1373msgid "argument “%s” not an integer"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../src/cmdline.c:263
1377#: n:187
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not a number"
1380msgstr ""
1381
1382#: ../src/commands.c:1029
1383#: n:188
1384msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../src/commands.c:1031
1388#: n:189
1389msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/datain.c:757
1393#: n:103
1394msgid "Expecting “F” or “M”"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/listpos.c:82
1398#: n:190
1399#, c-format
1400msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../src/commands.c:736
1404#: n:192
1405msgid "No matching BEGIN"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1409#. same <survey> if it’s given at all
1410#: ../src/commands.c:772
1411#: n:193
1412msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1416#. END command omits it, e.g.:
1417#.
1418#. *begin entrance
1419#. 1 2 10.00 178 -01
1420#. *end     <--[Message given here]
1421#: ../src/commands.c:782
1422#: n:194
1423msgid "Survey name omitted from END"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1427#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1428#: ../src/pos.cc:102
1429#: n:195
1430msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1431msgstr "( изток,   север,    височина )"
1432
1433#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1434#: ../src/aboutdlg.cc:178
1435#: n:196
1436#, c-format
1437msgid "Display Depth: %d bpp"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1441#: ../src/aboutdlg.cc:180
1442#: n:197
1443msgid " (colour)"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/readval.c:527
1447#: ../src/readval.c:548
1448#: ../src/readval.c:558
1449#: n:198
1450#, c-format
1451msgid "Expecting date, found “%s”"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1455#.
1456#. "this" has been added to English translation
1457#: ../src/aven.cc:70
1458#: ../src/diffpos.c:57
1459#: ../src/dump3d.c:49
1460#: ../src/extend.c:480
1461#: ../src/survexport.cc:117
1462#: n:199
1463msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1467#: ../src/aven.cc:72
1468#: n:119
1469msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1473#: ../src/cavern.c:121
1474#: n:162
1475msgid "set location for output files"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1479#: ../src/cavern.c:123
1480#: n:163
1481msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1485#: ../src/cavern.c:125
1486#: n:164
1487msgid "do not create .err file"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1491#: ../src/cavern.c:127
1492#: n:165
1493msgid "turn warnings into errors"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1497#: ../src/cavern.c:129
1498#: n:170
1499msgid "log output to .log file"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1503#: ../src/cavern.c:131
1504#: n:171
1505msgid "specify the 3d file format version to output"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1509#: ../src/extend.c:482
1510#: n:90
1511msgid ".espec file to control extending"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1515#: ../src/extend.c:484
1516#: n:91
1517msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1521#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1522#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1523#. every "2 feet").
1524#: ../src/commands.c:1560
1525#: n:200
1526msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/model.cc:398
1530#: n:202
1531#, c-format
1532msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1533msgstr ""
1534
1535#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1536#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1537#. direction the viewer is "facing" in.
1538#.
1539#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1540#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1541#. make room. */
1542#: ../src/gfxcore.cc:804
1543#: ../src/gfxcore.cc:2060
1544#: n:203
1545msgid "Facing"
1546msgstr "Азимут"
1547
1548#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1549#: ../src/aboutdlg.cc:62
1550#: n:205
1551#, c-format
1552msgid "About %s"
1553msgstr "За %s"
1554
1555#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1556#. grid of height values).
1557#: ../src/mainfrm.cc:1456
1558#: n:451
1559msgid "Select a terrain file to view"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:1450
1563#: n:452
1564msgid "Terrain files"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1568#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1569#. contain any data inside that circle.
1570#: ../src/gfxcore.cc:3094
1571#: n:161
1572msgid "No terrain data near area of survey"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1576#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1577#. language would use.
1578#.
1579#. File->Open dialog:
1580#: ../src/mainfrm.cc:1427
1581#: n:206
1582msgid "Select a survey file to view"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1586#. file extension, so neither should be translated.
1587#: ../src/mainfrm.cc:1404
1588#: ../src/mainfrm.cc:1557
1589#: n:207
1590msgid "Survex 3d files"
1591msgstr ""
1592
1593#: ../src/mainfrm.cc:1419
1594#: ../src/mainfrm.cc:1451
1595#: ../src/mainfrm.cc:1978
1596#: ../src/printing.cc:627
1597#: n:208
1598msgid "All files"
1599msgstr "Всички файлове"
1600
1601#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1602#. list of questions - it should be translated to the
1603#. terminology that cavers using the language would use.
1604#: ../src/mainfrm.cc:1401
1605#: n:229
1606#, fuzzy
1607msgid "All survey files"
1608msgstr "Всички поддържани файлове"
1609
1610#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1611#. file extension, so neither should be translated.
1612#: ../src/mainfrm.cc:1407
1613#: n:329
1614msgid "Survex svx files"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1618#. surveying package, so should not be translated
1619#: ../src/mainfrm.cc:1415
1620#: n:330
1621msgid "Compass DAT and MAK files"
1622msgstr ""
1623
1624#: ../src/export.cc:72
1625#: n:101
1626msgid "CSV files"
1627msgstr "CSV файл"
1628
1629#: ../src/export.cc:75
1630#: n:411
1631msgid "DXF files"
1632msgstr "DXF файл"
1633
1634#: ../src/export.cc:78
1635#: n:412
1636msgid "EPS files"
1637msgstr "EPS файл"
1638
1639#: ../src/export.cc:81
1640#: n:413
1641msgid "GPX files"
1642msgstr "GPX файл"
1643
1644#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1645#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1646#. mechanism.
1647#: ../src/export.cc:87
1648#: n:414
1649msgid "HPGL for plotters"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../src/export.cc:93
1653#: n:444
1654msgid "KML files"
1655msgstr "KML файл"
1656
1657#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1658#. so should not be translated:
1659#. http://www.fountainware.com/compass/
1660#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1661#: ../src/export.cc:100
1662#: n:415
1663msgid "Compass PLT for use with Carto"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1667#. translated: http://www.skencil.org/
1668#: ../src/export.cc:105
1669#: n:416
1670msgid "Skencil files"
1671msgstr "Skencil файл"
1672
1673#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1674#. file extension, so neither should be translated.
1675#: ../src/export.cc:110
1676#: n:166
1677msgid "Survex pos files"
1678msgstr ""
1679
1680#: ../src/export.cc:113
1681#: n:417
1682msgid "SVG files"
1683msgstr "SVG файл"
1684
1685#: ../src/export.cc:90
1686#: n:445
1687msgid "JSON files"
1688msgstr "JSON файл"
1689
1690#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1691#: ../src/cavernlog.cc:830
1692#: n:447
1693msgid "Log files"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1697#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1698#. language would use.
1699#.
1700#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1701#: ../src/aboutdlg.cc:90
1702#: n:209
1703msgid "Survey visualisation tool"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1707#. some languages here:
1708#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1709#: ../src/aboutdlg.cc:104
1710#: n:219
1711msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1715#: ../src/diffpos.c:265
1716#: n:218
1717msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1721#: ../src/diffpos.c:267
1722#: n:255
1723#, c-format
1724msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1728#: ../src/extend.c:553
1729#: n:267
1730msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1734#: ../src/sorterr.c:127
1735#: n:268
1736msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1740#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1741#. language would use.
1742#.
1743#. Part of aven --help
1744#: ../src/aven.cc:169
1745#: ../src/aven.cc:196
1746#: n:269
1747msgid "[SURVEY_FILE]"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1751#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1752#: ../src/gfxcore.cc:1163
1753#: n:221
1754msgid "Undated"
1755msgstr "Обновено"
1756
1757#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1758#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1759#. this fairly short.
1760#: ../src/gfxcore.cc:1188
1761#: n:290
1762msgid "Not in loop"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: error from:
1766#.
1767#. *data normal newline from to tape compass clino
1768#: ../src/commands.c:1401
1769#: n:222
1770msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: error from:
1774#.
1775#. *data normal from to tape compass clino newline
1776#: ../src/commands.c:1442
1777#: n:223
1778msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1782#.
1783#. *data normal station tape compass clino
1784#.
1785#. ("station" signifies interleaved data).
1786#: ../src/commands.c:1465
1787#: n:224
1788msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1792#.
1793#. *data diving station newline depth tape compass
1794#.
1795#. ("depth" needs to occur before "newline").
1796#: ../src/commands.c:1341
1797#: n:225
1798#, c-format
1799msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: e.g.
1803#.
1804#. *data normal from to tape newline compass clino
1805#: ../src/commands.c:1392
1806#: n:226
1807msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: e.g.
1811#.
1812#. *calibrate tape compass 1 1
1813#: ../src/commands.c:1603
1814#: n:227
1815msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/commands.c:674
1819#: n:397
1820msgid "Bad *alias command"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1824#. currently)
1825#: ../src/log.cc:32
1826#: n:228
1827#, c-format
1828msgid "%s Error Log"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1832#. dialog
1833#: ../src/printing.cc:569
1834#: n:230
1835msgid "&Export..."
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1839#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1840#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1841#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1842#: ../src/mainfrm.cc:817
1843#: n:231
1844#, fuzzy
1845msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1846msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1847
1848#: ../src/mainfrm.cc:819
1849#: n:234
1850msgid "&Reverse Direction"
1851msgstr "&Обръщане на посока"
1852
1853#. TRANSLATORS: View *looking* North
1854#: ../src/gfxcore.cc:4187
1855#: ../src/mainfrm.cc:822
1856#: n:240
1857msgid "View &North"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: View *looking* East
1861#: ../src/gfxcore.cc:4189
1862#: ../src/mainfrm.cc:823
1863#: n:241
1864msgid "View &East"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: View *looking* South
1868#: ../src/gfxcore.cc:4191
1869#: ../src/mainfrm.cc:824
1870#: n:242
1871msgid "View &South"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: View *looking* West
1875#: ../src/gfxcore.cc:4193
1876#: ../src/mainfrm.cc:825
1877#: n:243
1878msgid "View &West"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/gfxcore.cc:4210
1882#: ../src/mainfrm.cc:827
1883#: n:248
1884msgid "&Plan View"
1885msgstr "&План"
1886
1887#: ../src/gfxcore.cc:4211
1888#: ../src/mainfrm.cc:828
1889#: n:249
1890msgid "Ele&vation"
1891msgstr "Про&фил"
1892
1893#: ../src/mainfrm.cc:830
1894#: n:254
1895msgid "Restore De&fault View"
1896msgstr "&Стандартен изглед"
1897
1898#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1899#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1900#. the "what to print/export" dialog.
1901#: ../src/printing.cc:356
1902#: n:283
1903msgid "View"
1904msgstr "Изглед"
1905
1906#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1907#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1908#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1909#. mind!
1910#: ../src/printing.cc:361
1911#: n:256
1912msgid "Elements"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/printing.cc:366
1916#: n:410
1917msgid "Export format"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/printing.cc:424
1921#: ../src/printing.cc:807
1922#: n:257
1923#, c-format
1924msgid "%d pages (%dx%d)"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1928#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1929#. the plot on a single page", but we need something shorter
1930#: ../src/printing.cc:396
1931#: n:258
1932msgid "One page"
1933msgstr "Една страница"
1934
1935#: ../src/mainfrm.cc:158
1936#: ../src/printing.cc:431
1937#: n:259
1938msgid "Bearing"
1939msgstr "Азимут"
1940
1941#: ../src/survexport.cc:119
1942#: n:460
1943msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/pos.cc:93
1947#: n:100
1948msgid "Station Name"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/printing.cc:479
1952#: n:260
1953msgid "Station Names"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/survexport.cc:127
1957#: n:475
1958msgid "station labels"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/printing.cc:475
1962#: n:261
1963msgid "Crosses"
1964msgstr "Кръстчета"
1965
1966#: ../src/survexport.cc:126
1967#: n:474
1968#, fuzzy
1969msgid "station markers"
1970msgstr "кръстчета"
1971
1972#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1973#. "survey stations".
1974#: ../src/printing.cc:461
1975#: n:262
1976msgid "Underground Survey Legs"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/survexport.cc:123
1980#: n:476
1981msgid "underground survey legs"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/printing.cc:495
1985#: n:393
1986msgid "Cross-sections"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/survexport.cc:131
1990#: n:469
1991msgid "cross-sections"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/printing.cc:500
1995#: n:394
1996msgid "Walls"
1997msgstr "Стени"
1998
1999#: ../src/survexport.cc:132
2000#: n:470
2001msgid "walls"
2002msgstr "стени"
2003
2004#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2005#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2006#. containing polygons for the inside of cave passages).
2007#: ../src/printing.cc:507
2008#: n:395
2009msgid "Passages"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/survexport.cc:133
2013#: n:471
2014msgid "passages"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/printing.cc:511
2018#: n:421
2019msgid "Origin in centre"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/survexport.cc:134
2023#: n:472
2024msgid "origin in centre"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/printing.cc:515
2028#: n:422
2029msgid "Full coordinates"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/survexport.cc:135
2033#: n:473
2034msgid "full coordinates"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/printing.cc:519
2038#: n:477
2039msgid "Clamp to ground"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/survexport.cc:136
2043#: n:478
2044msgid "clamp to ground"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2048#: ../src/printing.cc:441
2049#: n:263
2050#, fuzzy
2051msgid "Tilt angle"
2052msgstr "Наклон"
2053
2054#: ../src/survexport.cc:120
2055#: n:461
2056msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2060#. around each page
2061#: ../src/printing.cc:527
2062#: n:264
2063msgid "Page Borders"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2067#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2068#. angles, etc
2069#: ../src/printing.cc:538
2070#: n:265
2071msgid "Legend"
2072msgstr "Легенда"
2073
2074#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2075#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2076#: ../src/printing.cc:533
2077#: n:266
2078msgid "Blank Pages"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2082#: ../src/mainfrm.cc:847
2083#: n:270
2084msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2088#: ../src/mainfrm.cc:849
2089#: n:346
2090msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2094#: ../src/mainfrm.cc:851
2095#: n:449
2096msgid "Terr&ain"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:852
2100#: n:271
2101msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2102msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:853
2105#: n:297
2106msgid "&Grid\tCtrl+G"
2107msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2108
2109#: ../src/mainfrm.cc:854
2110#: n:318
2111msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2112msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2113
2114#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2115#. "survey stations".
2116#: ../src/mainfrm.cc:858
2117#: n:272
2118msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2122#. "survey stations".
2123#: ../src/mainfrm.cc:861
2124#: n:291
2125msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/survexport.cc:124
2129#: n:464
2130msgid "surface survey legs"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:886
2134#: n:273
2135msgid "&Overlapping Names"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:895
2139#: n:450
2140msgid "Co&lour by"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:898
2144#: n:294
2145msgid "Highlight &Entrances"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:899
2149#: n:295
2150msgid "Highlight &Fixed Points"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:900
2154#: n:296
2155msgid "Highlight E&xported Points"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/printing.cc:483
2159#: n:418
2160msgid "Entrances"
2161msgstr "Входове"
2162
2163#: ../src/survexport.cc:128
2164#: n:466
2165msgid "entrances"
2166msgstr "входове"
2167
2168#: ../src/printing.cc:487
2169#: n:419
2170msgid "Fixed Points"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/survexport.cc:129
2174#: n:467
2175msgid "fixed points"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/printing.cc:491
2179#: n:420
2180msgid "Exported Stations"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/survexport.cc:130
2184#: n:468
2185msgid "exported stations"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:909
2189#: n:237
2190msgid "&Perspective"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/mainfrm.cc:911
2194#: n:238
2195msgid "Textured &Walls"
2196msgstr ""
2197
2198#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2199#. using that term instead if it gives a better translation which most
2200#. users will understand.
2201#: ../src/mainfrm.cc:915
2202#: n:239
2203msgid "Fade Distant Ob&jects"
2204msgstr ""
2205
2206#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2207#. "survey stations".
2208#: ../src/mainfrm.cc:918
2209#: n:298
2210msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:924
2214#: ../src/mainfrm.cc:931
2215#: n:356
2216msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2217msgstr "&Цял екран\tF11"
2218
2219#: ../src/gfxcore.cc:4248
2220#: ../src/mainfrm.cc:889
2221#: n:292
2222msgid "Colour by &Depth"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/gfxcore.cc:4249
2226#: ../src/mainfrm.cc:890
2227#: n:293
2228msgid "Colour by D&ate"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/gfxcore.cc:4250
2232#: ../src/mainfrm.cc:891
2233#: n:289
2234msgid "Colour by &Error"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/gfxcore.cc:4251
2238#: ../src/mainfrm.cc:892
2239#: n:85
2240msgid "Colour by &Gradient"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/gfxcore.cc:4252
2244#: ../src/mainfrm.cc:893
2245#: n:82
2246msgid "Colour by &Length"
2247msgstr ""
2248
2249#: n:448
2250msgid "Colour by &Survey"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:959
2254#: n:274
2255msgid "&Compass"
2256msgstr "&Компас"
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:960
2259#: n:275
2260msgid "C&linometer"
2261msgstr ""
2262
2263#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2264#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2265#: ../src/mainfrm.cc:963
2266#: n:276
2267msgid "Colour &Key"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:964
2271#: n:277
2272msgid "&Scale Bar"
2273msgstr "Лента за &мащаб"
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:940
2276#: n:280
2277msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2281#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2282#. translating.
2283#: ../src/mainfrm.cc:907
2284#: ../src/mainfrm.cc:949
2285#: ../src/mainfrm.cc:955
2286#: n:281
2287msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/mainfrm.cc:965
2291#: n:299
2292msgid "&Indicators"
2293msgstr "&Индикатори"
2294
2295#: ../src/z_getopt.c:712
2296#: n:300
2297#, c-format
2298msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/z_getopt.c:762
2302#: n:302
2303#, c-format
2304msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/z_getopt.c:749
2308#: n:303
2309#, c-format
2310msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2311msgstr ""
2312
2313#: ../src/z_getopt.c:810
2314#: n:305
2315#, c-format
2316msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2317msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2318
2319#: ../src/z_getopt.c:1182
2320#: n:306
2321#, c-format
2322msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2323msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2324
2325#: ../src/z_getopt.c:851
2326#: n:307
2327#, c-format
2328msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/z_getopt.c:862
2332#: n:308
2333#, c-format
2334msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/z_getopt.c:923
2338#: n:310
2339#, c-format
2340msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2341msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:833
2344#: n:311
2345msgid "&New Presentation"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:834
2349#: n:312
2350msgid "&Open Presentation..."
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:835
2354#: n:313
2355msgid "&Save Presentation"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:836
2359#: n:314
2360msgid "Sa&ve Presentation As..."
2361msgstr ""
2362
2363#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2364#: ../src/mainfrm.cc:839
2365#: n:315
2366msgid "&Mark"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2370#: ../src/mainfrm.cc:841
2371#: n:316
2372msgid "Pla&y"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:842
2376#: n:317
2377msgid "&Export as Movie..."
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:2056
2381#: n:331
2382msgid "Export Movie"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/cavernlog.cc:833
2386#: ../src/mainfrm.cc:366
2387#: ../src/mainfrm.cc:1560
2388#: n:319
2389msgid "Select an output filename"
2390msgstr ""
2391
2392#: ../src/mainfrm.cc:363
2393#: ../src/mainfrm.cc:1977
2394#: n:320
2395msgid "Aven presentations"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2399#: ../src/mainfrm.cc:1488
2400#: n:321
2401msgid "Save Screenshot"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:1972
2405#: ../src/mainfrm.cc:1975
2406#: n:322
2407msgid "Select a presentation to open"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:437
2411#: n:323
2412#, c-format
2413msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2417#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2418#: ../src/mainfrm.cc:1411
2419#: n:324
2420msgid "Compass PLT files"
2421msgstr "Compass PLT файлове"
2422
2423#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2424#. package, so don’t translate it.
2425#: ../src/mainfrm.cc:1418
2426#: n:325
2427msgid "CMAP XYZ files"
2428msgstr "CMAP XYZ файлове"
2429
2430#. TRANSLATORS: title of message box
2431#: ../src/mainfrm.cc:1597
2432#: ../src/mainfrm.cc:1949
2433#: ../src/mainfrm.cc:1966
2434#: n:326
2435msgid "Modified Presentation"
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: and the question in that box
2439#: ../src/mainfrm.cc:1595
2440#: ../src/mainfrm.cc:1948
2441#: ../src/mainfrm.cc:1965
2442#: n:327
2443msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/mainfrm.cc:2290
2447#: ../src/mainfrm.cc:2301
2448#: n:328
2449msgid "No matches were found."
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2453#: ../src/mainfrm.cc:1056
2454#: n:332
2455msgid "Find"
2456msgstr "Търсене"
2457
2458#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2459#: ../src/mainfrm.cc:1058
2460#: ../src/mainfrm.cc:2333
2461#: n:333
2462msgid "Hide"
2463msgstr "Скрий"
2464
2465#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2466#: ../src/mainfrm.cc:2294
2467#: n:334
2468#, c-format
2469msgid "Hide %d found stations"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:246
2473#: ../src/mainfrm.cc:1685
2474#: ../src/mainfrm.cc:1761
2475#: ../src/mainfrm.cc:1813
2476#: ../src/pos.cc:92
2477#: n:335
2478msgid "Altitude"
2479msgstr "Надморска височина"
2480
2481#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2482#. window
2483#: ../src/mainfrm.cc:715
2484#: n:336
2485msgid "You may only view one 3d file at a time."
2486msgstr ""
2487
2488#: ../src/mainfrm.cc:966
2489#: n:337
2490msgid "&Side Panel"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2494#. Easting)
2495#: ../src/mainfrm.cc:1683
2496#: ../src/mainfrm.cc:1705
2497#: ../src/mainfrm.cc:1707
2498#: ../src/mainfrm.cc:1812
2499#: n:338
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "%.2f E, %.2f N"
2502msgstr "%.2f и, %.2f с"
2503
2504#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2505#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2506#: ../src/mainfrm.cc:1725
2507#: ../src/mainfrm.cc:1770
2508#: ../src/mainfrm.cc:1834
2509#: n:339
2510#, c-format
2511msgid "From %s"
2512msgstr ""
2513
2514#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2515#: ../src/mainfrm.cc:1847
2516#: n:340
2517#, c-format
2518msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2522#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2523#. measured by the clino)
2524#: ../src/mainfrm.cc:1887
2525#: n:341
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2528msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2529
2530#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2531#.
2532#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2533#: ../src/gfxcore.cc:4239
2534#: ../src/gfxcore.cc:4259
2535#: ../src/mainfrm.cc:968
2536#: n:342
2537msgid "&Metric"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2541#.
2542#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2543#. circle.
2544#: ../src/gfxcore.cc:4201
2545#: ../src/gfxcore.cc:4219
2546#: ../src/gfxcore.cc:4261
2547#: ../src/mainfrm.cc:969
2548#: n:343
2549msgid "&Degrees"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2553#.
2554#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2555#. degrees = 50 grad).
2556#: ../src/gfxcore.cc:4224
2557#: ../src/mainfrm.cc:970
2558#: n:430
2559msgid "&Percent"
2560msgstr ""
2561
2562#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2563#. used e.g.  "5km".
2564#.
2565#. If there should be a space between the number and this, include
2566#. one in the translation.
2567#: ../src/gfxcore.cc:1295
2568#: ../src/printing.cc:1248
2569#: n:423
2570msgid "km"
2571msgstr "км"
2572
2573#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2574#. e.g. "10m".
2575#.
2576#. If there should be a space between the number and this, include
2577#. one in the translation.
2578#: ../src/commands.c:330
2579#: ../src/gfxcore.cc:1133
2580#: ../src/gfxcore.cc:1225
2581#: ../src/gfxcore.cc:1302
2582#: ../src/mainfrm.cc:1674
2583#: ../src/mainfrm.cc:1736
2584#: ../src/mainfrm.cc:1756
2585#: ../src/mainfrm.cc:1805
2586#: ../src/mainfrm.cc:1838
2587#: ../src/printing.cc:1250
2588#: n:424
2589msgid "m"
2590msgstr "м"
2591
2592#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2593#. used e.g.  "50cm".
2594#.
2595#. If there should be a space between the number and this, include
2596#. one in the translation.
2597#: ../src/gfxcore.cc:1310
2598#: ../src/printing.cc:1253
2599#: n:425
2600msgid "cm"
2601msgstr "см"
2602
2603#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2604#. plural), used e.g.  "2 miles".
2605#.
2606#. If there should be a space between the number and this,
2607#. include one in the translation.
2608#: ../src/gfxcore.cc:1323
2609#: n:426
2610msgid " miles"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2614#. singular), used e.g.  "1 mile".
2615#.
2616#. If there should be a space between the number and this,
2617#. include one in the translation.
2618#: ../src/gfxcore.cc:1330
2619#: n:427
2620msgid " mile"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2624#. as "10ft".
2625#.
2626#. If there should be a space between the number and this, include
2627#. one in the translation.
2628#: ../src/commands.c:331
2629#: ../src/gfxcore.cc:1133
2630#: ../src/gfxcore.cc:1225
2631#: ../src/gfxcore.cc:1338
2632#: ../src/mainfrm.cc:1679
2633#: ../src/mainfrm.cc:1739
2634#: ../src/mainfrm.cc:1759
2635#: ../src/mainfrm.cc:1810
2636#: ../src/mainfrm.cc:1843
2637#: n:428
2638msgid "ft"
2639msgstr "футове"
2640
2641#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2642#. e.g. as "6in".
2643#.
2644#. If there should be a space between the number and this, include
2645#. one in the translation.
2646#: ../src/gfxcore.cc:1346
2647#: n:429
2648msgid "in"
2649msgstr " Инча"
2650
2651#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2652#: ../src/gfxcore.cc:4196
2653#: n:387
2654#, fuzzy
2655msgid "&Hide Compass"
2656msgstr "&Скрий Компас"
2657
2658#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2659#: ../src/gfxcore.cc:4214
2660#: n:384
2661msgid "&Hide Clino"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2665#: ../src/gfxcore.cc:4234
2666#: n:385
2667msgid "&Hide scale bar"
2668msgstr ""
2669
2670#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2671#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2672#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2673#: ../src/gfxcore.cc:4257
2674#: n:386
2675msgid "&Hide colour key"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2679#. itself.
2680#: ../src/commands.c:333
2681#: ../src/gfxcore.cc:786
2682#: ../src/gfxcore.cc:876
2683#: ../src/gfxcore.cc:1197
2684#: ../src/mainfrm.cc:1728
2685#: ../src/mainfrm.cc:1851
2686#: ../src/mainfrm.cc:1874
2687#: ../src/printing.cc:88
2688#: n:344
2689msgid "°"
2690msgstr "°"
2691
2692#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2693#. circle).
2694#: ../src/commands.c:334
2695#: ../src/gfxcore.cc:791
2696#: ../src/gfxcore.cc:881
2697#: ../src/gfxcore.cc:1197
2698#: ../src/mainfrm.cc:1731
2699#: ../src/mainfrm.cc:1854
2700#: ../src/mainfrm.cc:1877
2701#: n:345
2702msgid "ᵍ"
2703msgstr "ᵍ"
2704
2705#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2706#. degrees = 50 grad).
2707#: ../src/commands.c:335
2708#: ../src/gfxcore.cc:867
2709#: ../src/gfxcore.cc:885
2710#: ../src/mainfrm.cc:1872
2711#: n:96
2712msgid "%"
2713msgstr "%"
2714
2715#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2716#. vertical angles.
2717#: ../src/gfxcore.cc:861
2718#: ../src/mainfrm.cc:1870
2719#: n:431
2720msgid "∞"
2721msgstr "∞"
2722
2723#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2724#. in Compass bearing)
2725#: ../src/mainfrm.cc:1743
2726#: n:374
2727#, c-format
2728msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2732#: ../src/mainfrm.cc:1776
2733#: n:375
2734#, c-format
2735msgid "%s: V %.2f%s"
2736msgstr ""
2737
2738#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2739#. tree hierarchy of survey station names
2740#: ../src/mainfrm.cc:1113
2741#: n:376
2742msgid "Surveys"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:1114
2746#: n:377
2747msgid "Presentation"
2748msgstr "Презентация"
2749
2750#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2751#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2752#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2753#. survey file with the who survey visible.
2754#: ../src/aventreectrl.cc:362
2755#: n:245
2756msgid "Show all"
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2760#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2761#. current survey file with the view restricted to the survey
2762#. clicked upon.
2763#: ../src/aventreectrl.cc:376
2764#: n:246
2765msgid "Hide others"
2766msgstr ""
2767
2768#: ../src/aventreectrl.cc:380
2769#: n:388
2770msgid "Hide si&blings"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/mainfrm.cc:244
2774#: ../src/pos.cc:90
2775#: n:378
2776msgid "Easting"
2777msgstr "изток"
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:245
2780#: ../src/pos.cc:91
2781#: n:379
2782msgid "Northing"
2783msgstr "север"
2784
2785#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2786#. accelerator key.
2787#.
2788#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2789#.
2790#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2791#. c.f. 201, 380, 381.
2792#: ../src/mainfrm.cc:780
2793#: n:220
2794msgid "&Open...\tCtrl+O"
2795msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2796
2797#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2798#. terrain.
2799#: ../src/mainfrm.cc:783
2800#: n:453
2801msgid "Open &Terrain..."
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:784
2805#: n:144
2806msgid "Show &Log"
2807msgstr "Показване на &Дневника"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:787
2810#: n:380
2811msgid "&Print...\tCtrl+P"
2812msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:788
2815#: n:381
2816msgid "P&age Setup..."
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2820#: ../src/mainfrm.cc:791
2821#: n:201
2822msgid "&Screenshot..."
2823msgstr "&Снимка на екрана..."
2824
2825#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2826#: ../src/mainfrm.cc:794
2827#: n:247
2828msgid "E&xtended Elevation..."
2829msgstr ""
2830
2831#: ../src/mainfrm.cc:792
2832#: n:382
2833msgid "&Export as..."
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2837#. file.
2838#: ../src/printing.cc:633
2839#: n:401
2840msgid "Export as:"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: Title of the export
2844#. dialog
2845#: ../src/printing.cc:303
2846#: n:383
2847msgid "Export"
2848msgstr "Експорт"
2849
2850#. TRANSLATORS: for about box:
2851#: ../src/aboutdlg.cc:141
2852#: n:390
2853msgid "System Information:"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2857#: ../src/printing.cc:680
2858#: n:398
2859msgid "Print Preview"
2860msgstr "Предпечатен преглед"
2861
2862#. TRANSLATORS: Title of the print
2863#. dialog
2864#: ../src/printing.cc:300
2865#: n:399
2866msgid "Print"
2867msgstr "Принтиране"
2868
2869#: ../src/printing.cc:564
2870#: n:400
2871msgid "&Print..."
2872msgstr "&Принтиране..."
2873
2874#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2875#. "survey stations".
2876#: ../src/printing.cc:467
2877#: n:403
2878msgid "Sur&face Survey Legs"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2882#: ../src/mainfrm.cc:131
2883#: n:404
2884msgid "Edit Waypoint"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2888#. in a presentation.
2889#: ../src/mainfrm.cc:170
2890#: n:278
2891msgid " (unused in perspective view)"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2895#. presentation.
2896#: ../src/mainfrm.cc:177
2897#: n:279
2898msgid "Time: "
2899msgstr "Време: "
2900
2901#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2902#. waypoint in a presentation.
2903#: ../src/mainfrm.cc:181
2904#: n:282
2905#, fuzzy
2906msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2907msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2908
2909#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2910#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2911#: ../src/aven.cc:288
2912#: n:405
2913#, c-format
2914msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/readval.c:348
2918#: n:392
2919msgid "Separator in survey name"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2923#. anonymous station.
2924#: ../src/labelinfo.h:83
2925#: n:56
2926msgid "anonymous station"
2927msgstr ""
2928
2929#: ../src/readval.c:122
2930#: ../src/readval.c:138
2931#: ../src/readval.c:156
2932#: n:3
2933msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2934msgstr ""
2935
2936#: ../src/mainfrm.cc:876
2937#: ../src/printing.cc:471
2938#: n:406
2939msgid "Spla&y Legs"
2940msgstr ""
2941
2942#: ../src/survexport.cc:125
2943#: n:465
2944msgid "splay legs"
2945msgstr ""
2946
2947#: ../src/mainfrm.cc:883
2948#: n:251
2949msgid "&Duplicate Legs"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2953#. this is selected, such legs are not shown.
2954#: ../src/aventreectrl.cc:378
2955#: ../src/mainfrm.cc:866
2956#: ../src/mainfrm.cc:879
2957#: n:407
2958msgid "&Hide"
2959msgstr "&Скриване"
2960
2961#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2962#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2963#: ../src/mainfrm.cc:872
2964#: ../src/mainfrm.cc:881
2965#: n:408
2966msgid "&Fade"
2967msgstr "&Избледняване"
2968
2969#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2970#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2971#: ../src/mainfrm.cc:869
2972#: ../src/mainfrm.cc:880
2973#: n:250
2974msgid "&Dashed"
2975msgstr ""
2976
2977#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2978#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2979#: ../src/aventreectrl.cc:379
2980#: ../src/mainfrm.cc:875
2981#: ../src/mainfrm.cc:882
2982#: n:409
2983msgid "&Show"
2984msgstr "&Показване"
2985
2986#: ../src/extend.c:588
2987#: n:105
2988msgid "Reading in data - please wait…"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2992#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2993#. the 3d file
2994#: ../src/extend.c:274
2995#: ../src/extend.c:293
2996#: ../src/extend.c:340
2997#: ../src/extend.c:384
2998#: ../src/extend.c:428
2999#: n:510
3000#, c-format
3001msgid "Failed to find station %s"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3005#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3006#. 3d file
3007#: ../src/extend.c:320
3008#: ../src/extend.c:364
3009#: ../src/extend.c:408
3010#: ../src/extend.c:453
3011#: n:511
3012#, c-format
3013msgid "Failed to find leg %s → %s"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3017#: ../src/extend.c:265
3018#: n:512
3019#, c-format
3020msgid "Starting from station %s"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
3024#: ../src/extend.c:286
3025#: n:513
3026#, c-format
3027msgid "Extending to the left from station %s"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
3031#: ../src/extend.c:333
3032#: n:514
3033#, c-format
3034msgid "Extending to the right from station %s"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
3038#: ../src/extend.c:307
3039#: n:515
3040#, c-format
3041msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
3045#: ../src/extend.c:354
3046#: n:516
3047#, c-format
3048msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
3052#: ../src/extend.c:421
3053#: n:517
3054#, c-format
3055msgid "Breaking survey loop at station %s"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: for extend:
3059#: ../src/extend.c:443
3060#: n:518
3061#, c-format
3062msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: for extend:
3066#: ../src/extend.c:377
3067#: n:519
3068#, c-format
3069msgid "Swapping extend direction from station %s"
3070msgstr ""
3071
3072#. TRANSLATORS: for extend:
3073#: ../src/extend.c:398
3074#: n:520
3075#, c-format
3076msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3077msgstr ""
3078
3079#. TRANSLATORS: for extend:
3080#: ../src/extend.c:682
3081#: n:521
3082#, c-format
3083msgid "Applying specfile: “%s”"
3084msgstr ""
3085
3086#. TRANSLATORS: for extend:
3087#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3088#: ../src/extend.c:706
3089#: n:522
3090#, c-format
3091msgid "Writing %s…"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3095#: ../src/sorterr.c:53
3096#: n:179
3097msgid "sort by horizontal error factor"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3101#: ../src/sorterr.c:55
3102#: n:180
3103msgid "sort by vertical error factor"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3107#: ../src/sorterr.c:57
3108#: n:181
3109msgid "sort by percentage error"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3113#: ../src/sorterr.c:59
3114#: n:182
3115msgid "sort by error per leg"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3119#: ../src/sorterr.c:61
3120#: n:183
3121msgid "replace .err file with resorted version"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/sorterr.c:81
3125#: ../src/sorterr.c:98
3126#: ../src/sorterr.c:170
3127#: n:112
3128msgid "Couldn’t parse .err file"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: for diffpos:
3132#: ../src/diffpos.c:159
3133#: n:500
3134#, c-format
3135msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: for diffpos:
3139#: ../src/diffpos.c:196
3140#: n:501
3141#, c-format
3142msgid "Added: %s"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: for diffpos:
3146#: ../src/diffpos.c:219
3147#: n:502
3148#, c-format
3149msgid "Deleted: %s"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3153#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3154#.
3155#. *begin crawl     ; <- second warning here
3156#. 1 2 9.45 234 -01
3157#. *end crawl
3158#. *begin crawl     ; <- first warning here
3159#. 2 3 7.67 223 -03
3160#. *end crawl
3161#.
3162#. Would lead to:
3163#.
3164#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3165#. crawl.svx:1: Originally entered here
3166#.
3167#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3168#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3169#: ../src/commands.c:596
3170#: n:29
3171msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3175#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3176#.
3177#. *begin crawl
3178#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3179#. *end crawl
3180#. *begin crawl     # <- first warning here
3181#. 2 3 7.67 223 -03
3182#. *end crawl
3183#.
3184#. Would lead to:
3185#.
3186#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3187#. crawl.svx:1: Originally entered here
3188#.
3189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3190#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3191#: ../src/commands.c:615
3192#: n:30
3193msgid "Originally entered here"
3194msgstr ""
3195
3196#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3197#. deprecated, so this error would be generated by:
3198#.
3199#. *equate \foo.7 1
3200#.
3201#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3202#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3203#: ../src/commands.c:513
3204#: ../src/readval.c:86
3205#: ../src/readval.c:90
3206#: n:25
3207msgid "ROOT is deprecated"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3211#: ../src/dump3d.c:51
3212#: n:204
3213msgid "rewind file and read it a second time"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../src/dump3d.c:52
3217#: n:396
3218msgid "show survey date information (if present)"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/gfxcore.cc:2973
3222#: ../src/gpx.cc:70
3223#: ../src/kml.cc:69
3224#: n:287
3225#, c-format
3226msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3227msgstr ""
3228
3229#: ../src/gfxcore.cc:2982
3230#: ../src/gpx.cc:75
3231#: ../src/kml.cc:74
3232#: n:288
3233#, c-format
3234msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3235msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3238#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3239#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3240#. user must specify it here for export formats which need to know it
3241#. (e.g. GPX).
3242#: n:440
3243msgid "Coordinate projection"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:138
3247#: n:148
3248#, c-format
3249msgid "generate grid (default %sm)"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/survexport.cc:139
3253#: n:149
3254#, c-format
3255msgid "station labels text height (default %s)"
3256msgstr ""
3257
3258#: ../src/survexport.cc:140
3259#: n:152
3260#, c-format
3261msgid "station marker size (default %s)"
3262msgstr ""
3263
3264#: ../src/survexport.cc:141
3265#: n:102
3266msgid "produce CSV output"
3267msgstr ""
3268
3269#: ../src/survexport.cc:142
3270#: n:156
3271msgid "produce DXF output"
3272msgstr ""
3273
3274#: ../src/survexport.cc:143
3275#: n:454
3276msgid "produce EPS output"
3277msgstr ""
3278
3279#: ../src/survexport.cc:144
3280#: n:455
3281msgid "produce GPX output"
3282msgstr ""
3283
3284#: ../src/survexport.cc:145
3285#: n:456
3286msgid "produce HPGL output"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/survexport.cc:146
3290#: n:457
3291msgid "produce JSON output"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/survexport.cc:147
3295#: n:458
3296msgid "produce KML output"
3297msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3300#. translated.
3301#: ../src/survexport.cc:153
3302#: n:158
3303msgid "produce Skencil output"
3304msgstr ""
3305
3306#: ../src/survexport.cc:154
3307#: n:459
3308msgid "produce Survex POS output"
3309msgstr ""
3310
3311#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3312#. so should not be translated.
3313#: ../src/survexport.cc:150
3314#: n:159
3315msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3316msgstr ""
3317
3318#: ../src/survexport.cc:155
3319#: n:160
3320msgid "produce SVG output"
3321msgstr ""
3322
3323#: ../src/survexport.cc:383
3324#: n:252
3325msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3326msgstr ""
3327
3328#: ../src/survexport.cc:388
3329#: n:253
3330msgid "Export format not specified"
3331msgstr ""
3332
3333#: ../src/survexport.cc:137
3334#: n:155
3335msgid "include items exported by default"
3336msgstr ""
3337
3338#, c-format
3339#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3340#~ msgstr ""
3341
3342#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3343#~ msgid "Solid Su&rface"
3344#~ msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3347#, c-format
3348#~ msgid "%d found"
3349#~ msgstr ""
3350
3351#: ../src/mainfrm.cc:935
3352#: n:347
3353#~ msgid "&Preferences..."
3354#~ msgstr "&Настройки..."
3355
3356#: n:348
3357#~ msgid "Draw passage walls"
3358#~ msgstr ""
3359
3360#: n:349
3361#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3362#~ msgstr ""
3363
3364#: n:350
3365#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3366#~ msgstr ""
3367
3368#: n:351
3369#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3370#~ msgstr ""
3371
3372#: n:352
3373#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3374#~ msgstr ""
3375
3376#: n:353
3377#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3378#~ msgstr ""
3379
3380#: n:354
3381#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3382#~ msgstr ""
3383
3384#: n:355
3385#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3386#~ msgstr ""
3387
3388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3389#. "survey stations".
3390#: n:357
3391#~ msgid "Display underground survey legs"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3395#. "survey stations".
3396#: n:358
3397#~ msgid "Display surface survey legs"
3398#~ msgstr ""
3399
3400#: n:359
3401#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#: n:360
3405#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3406#~ msgstr ""
3407
3408#: n:361
3409#~ msgid "Draw a grid"
3410#~ msgstr ""
3411
3412#: n:362
3413#~ msgid "metric units"
3414#~ msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3417#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3418#: n:363
3419#~ msgid "imperial units"
3420#~ msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3423#. full circle.
3424#: n:364
3425#~ msgid "degrees (°)"
3426#~ msgstr ""
3427
3428#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3429#. full circle.
3430#: n:365
3431#~ msgid "grads"
3432#~ msgstr ""
3433
3434#: n:366
3435#~ msgid "Display measurements in"
3436#~ msgstr ""
3437
3438#: n:367
3439#~ msgid "Display angles in"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3443#: n:368
3444#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3445#~ msgstr ""
3446
3447#: n:369
3448#~ msgid "Display scale bar"
3449#~ msgstr ""
3450
3451#: n:370
3452#~ msgid "Display depth bar"
3453#~ msgstr ""
3454
3455#: n:371
3456#~ msgid "Display compass"
3457#~ msgstr ""
3458
3459#: n:372
3460#~ msgid "Display clinometer"
3461#~ msgstr ""
3462
3463#: n:373
3464#~ msgid "Display side panel"
3465#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.