source: git/lib/bg.po @ becfd8a

line_contentsstereotravis-osx
Last change on this file since becfd8a was becfd8a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

lib/bg.po: Minor update.

  • Property mode set to 100644
File size: 69.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&авъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:986
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#: ../src/mainfrm.cc:979
48#: n:216
49msgid "&Presentation"
50msgstr "&Презентация"
51
52#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
53#: ../src/cmdline.c:168
54#: n:49
55msgid "Usage"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
59#. was trying to allocate space for.
60#: ../src/message.c:85
61#: n:1
62#, c-format
63msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
67#. to read when we ran out of memory.
68#: ../src/img_hosted.c:34
69#: n:38
70#, c-format
71msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
75#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
76#. technically not quite right when there are parallel active release
77#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
78#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
79#. software, so should not be translated.
80#.
81#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
82#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
83#: ../src/commands.c:2022
84#: n:2
85#, c-format
86msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
87msgstr ""
88
89#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
90#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
91#: ../src/aven.cc:397
92#: ../src/cavernlog.cc:245
93#: ../src/message.c:1252
94#: n:4
95msgid "warning"
96msgstr "внимание"
97
98#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
99#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
100#: ../src/cavernlog.cc:244
101#: ../src/message.c:1256
102#: n:93
103msgid "error"
104msgstr "грешка"
105
106#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
107#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
108#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
109#. and line number still works.
110#: ../src/datain.c:109
111#: n:5
112#, c-format
113msgid "In file included from %s:%u:\n"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
117#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
118#: ../src/commands.c:560
119#: n:6
120msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
124#: ../src/readval.c:206
125#: n:7
126#, c-format
127msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
128msgstr ""
129
130#: ../src/readval.c:387
131#: n:8
132msgid "Field may not be omitted"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:1530
136#: ../src/datain.c:1816
137#: ../src/readval.c:389
138#: ../src/readval.c:430
139#: ../src/readval.c:460
140#: n:9
141#, c-format
142msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:1620
146#: n:10
147#, c-format
148msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
149msgstr ""
150
151#: ../src/debug.h:45
152#: ../src/debug.h:47
153#: ../src/matrix.c:352
154#: ../src/message.c:238
155#: n:11
156msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
157msgstr ""
158
159#: ../src/commands.c:2137
160#: ../src/extend.c:436
161#: n:12
162#, c-format
163msgid "Unknown command “%s”"
164msgstr ""
165
166#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
167#: ../src/netbits.c:449
168#: n:13
169#, c-format
170msgid "Station “%s” equated to itself"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
174#. survey stations.
175#: ../src/datain.c:1051
176#: n:14
177msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
178msgstr ""
179
180#: ../src/datain.c:284
181#: ../src/extend.c:441
182#: n:15
183msgid "End of line not blank"
184msgstr ""
185
186#: ../src/cavern.c:393
187#: n:16
188#, c-format
189msgid "There were %d warning(s)."
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
193#: ../src/cavernlog.cc:176
194#: ../src/cavernlog.cc:236
195#: n:17
196#, c-format
197msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
198msgstr ""
199
200#: ../src/datain.c:80
201#: ../src/datain.c:88
202#: ../src/datain.c:95
203#: ../src/datain.c:770
204#: ../src/extend.c:559
205#: ../src/sorterr.c:80
206#: ../src/sorterr.c:97
207#: ../src/sorterr.c:240
208#: n:18
209msgid "Error reading file"
210msgstr "Грешка при четене на файл"
211
212#: ../src/message.c:1272
213#: n:19
214msgid "Too many errors - giving up"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
219#: ../src/commands.c:1499
220#: n:20
221msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
225#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
226#. vertical, so a compass reading has no meaning!
227#: ../src/datain.c:1022
228#: n:21
229msgid "Compass reading given on plumbed leg"
230msgstr ""
231
232#: ../src/commands.c:648
233#: n:22
234msgid "END with no matching BEGIN in this file"
235msgstr ""
236
237#: ../src/datain.c:757
238#: n:23
239msgid "BEGIN with no matching END in this file"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
243#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
244#. “\outer”)":
245#.
246#. *equate entrance outer.inner.1
247#. *begin outer
248#. *begin inner
249#. *export 1
250#. 1 2 1.23 045 -6
251#. *end inner
252#. *end outer
253#.
254#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
255#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
256#: ../src/commands.c:964
257#: ../src/commands.c:966
258#: ../src/listpos.c:104
259#: ../src/readval.c:328
260#: ../src/readval.c:331
261#: n:26
262#, c-format
263msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
267#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
268#.
269#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
270#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
271#: ../src/listpos.c:112
272#: n:286
273#, c-format
274msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/readval.c:302
282#: n:27
283#, c-format
284msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/extend.c:248
289#: ../src/extend.c:267
290#: ../src/extend.c:312
291#: ../src/extend.c:354
292#: ../src/extend.c:396
293#: ../src/readval.c:202
294#: n:28
295msgid "Expecting station name"
296msgstr ""
297
298#: ../src/commands.c:1948
299#: n:31
300#, c-format
301msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:1955
305#: n:32
306#, c-format
307msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
311#. translated.
312#.
313#. Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/commands.c:924
315#: n:33
316msgid "Only one station in EQUATE command"
317msgstr ""
318
319#: ../src/commands.c:410
320#: n:34
321#, c-format
322msgid "Unknown quantity “%s”"
323msgstr ""
324
325#: ../src/commands.c:327
326#: n:35
327#, c-format
328msgid "Unknown units “%s”"
329msgstr ""
330
331#: ../src/commands.c:1788
332#: ../src/commands.c:1863
333#: n:434
334msgid "Unknown coordinate system"
335msgstr ""
336
337#: ../src/commands.c:1883
338#: ../src/commands.c:1908
339#: n:443
340#, c-format
341msgid "Invalid coordinate system: %s"
342msgstr ""
343
344#: ../src/commands.c:1870
345#: ../src/commands.c:1888
346#: n:435
347msgid "Coordinate system unsuitable for output"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:824
351#: n:436
352msgid "Failed to convert coordinates"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:829
356#: n:437
357msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:831
361#: n:438
362msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:731
366#: n:439
367msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
368msgstr ""
369
370#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
371#. END command does, e.g.:
372#.
373#. *begin
374#. 1 2 10.00 178 -01
375#. *end entrance      <--[Message given here]
376#: ../src/commands.c:670
377#: n:36
378msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
379msgstr ""
380
381#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
382#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
383#: ../src/commands.c:340
384#: n:37
385#, c-format
386msgid "Invalid units “%s” for quantity"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:403
390#: n:39
391#, c-format
392msgid "Unknown instrument “%s”"
393msgstr ""
394
395#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
396#. translate
397#: ../src/commands.c:1467
398#: n:40
399msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
403#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
404#: ../src/commands.c:1473
405#: n:391
406msgid "Scale factor must be non-zero"
407msgstr ""
408
409#: ../src/commands.c:1518
410#: n:41
411#, c-format
412msgid "Unknown setting “%s”"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:448
416#: n:42
417#, c-format
418msgid "Unknown character class “%s”"
419msgstr ""
420
421#: ../src/extend.c:605
422#: ../src/netskel.c:90
423#: n:43
424msgid "No survey data"
425msgstr ""
426
427#: ../src/filename.c:52
428#: ../src/img_hosted.c:35
429#: n:44
430#, c-format
431msgid "Filename “%s” refers to directory"
432msgstr ""
433
434#: ../src/netartic.c:384
435#: n:45
436msgid "Survey not all connected to fixed stations"
437msgstr ""
438
439#: ../src/commands.c:854
440#: ../src/datain.c:682
441#: n:46
442msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
443msgstr ""
444
445#: ../src/cavern.c:298
446#: ../src/filename.c:55
447#: ../src/img_hosted.c:36
448#: n:47
449#, c-format
450msgid "Failed to open output file “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/commands.c:1573
454#: n:48
455msgid "Standard deviation must be positive"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
459#. "survey stations".
460#.
461#. %s is replaced by the name of the station.
462#: ../src/netbits.c:346
463#: n:50
464#, c-format
465msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
466msgstr ""
467
468#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
469#. 360 in a full circle.
470#: ../src/datain.c:969
471#: ../src/datain.c:977
472#: ../src/datain.c:989
473#: n:51
474msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
475msgstr ""
476
477#: ../src/netbits.c:464
478#: n:52
479#, c-format
480msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: "equal" as in:
484#.
485#. *fix a 1 2 3
486#. *fix b 1 2 3
487#. *equate a b
488#: ../src/netbits.c:475
489#: n:53
490#, c-format
491msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
495#: ../src/commands.c:741
496#: n:54
497msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
498msgstr ""
499
500#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
501#: ../src/commands.c:858
502#: ../src/datain.c:684
503#: n:55
504msgid "Station already fixed at the same coordinates"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
508#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
509#: ../src/commands.c:749
510#: n:441
511#, c-format
512msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
513msgstr ""
514
515#: ../src/commands.c:1673
516#: n:442
517#, c-format
518msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
519msgstr ""
520
521#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
522#. <SURVEY>, so this would generate this error:
523#.
524#. *begin fred
525#. 1 2 1.23 045 -6
526#. *export 2
527#. *end fred
528#: ../src/commands.c:2151
529#: n:57
530msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
531msgstr ""
532
533#: ../src/readval.c:516
534#: n:58
535msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
539#. degrees
540#: ../src/datain.c:867
541#: ../src/datain.c:876
542#: n:59
543msgid "Suspicious compass reading"
544msgstr ""
545
546#: ../src/datain.c:1506
547#: n:60
548msgid "Negative tape reading"
549msgstr ""
550
551#: ../src/commands.c:736
552#: n:61
553msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
554msgstr ""
555
556#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
557#.
558#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
559#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
560#. vertical leg
561#: ../src/datain.c:1205
562#: n:62
563msgid "Tape reading is less than change in depth"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
567#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
568#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
569#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
570#: ../src/commands.c:1185
571#: n:63
572#, c-format
573msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
577#: ../src/commands.c:1370
578#: n:64
579#, c-format
580msgid "Too few readings for data style “%s”"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
584#: ../src/commands.c:1145
585#: n:65
586#, c-format
587msgid "Data style “%s” unknown"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
591#.
592#. Exporting a station twice gives this error:
593#.
594#. *begin example
595#. *export 1
596#. *export 1
597#. 1 2 1.24 045 -6
598#. *end example
599#: ../src/commands.c:1015
600#: n:66
601#, c-format
602msgid "Station “%s” already exported"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
606#. two from stations per leg
607#: ../src/commands.c:1211
608#: n:67
609#, c-format
610msgid "Duplicate reading “%s”"
611msgstr ""
612
613#: ../src/commands.c:885
614#: n:68
615#, c-format
616msgid "FLAG “%s” unknown"
617msgstr ""
618
619#: ../src/readval.c:474
620#: n:69
621msgid "Missing \""
622msgstr "Липсва \""
623
624#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
625#: ../src/listpos.c:122
626#: n:70
627#, c-format
628msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
632#. station.
633#: ../src/netartic.c:396
634#: n:71
635msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
636msgstr ""
637
638#: ../src/netskel.c:135
639#: n:72
640#, c-format
641msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
645#: ../src/netskel.c:958
646#: n:73
647#, c-format
648msgid "Unused fixed point “%s”"
649msgstr ""
650
651#: ../src/matrix.c:123
652#: n:74
653msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
654msgstr ""
655
656#: ../src/matrix.c:134
657#: n:75
658#, c-format
659msgid "Solving %d simultaneous equations"
660msgstr ""
661
662#: ../src/commands.c:1273
663#: n:77
664#, c-format
665msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
666msgstr ""
667
668#: ../src/matrix.c:132
669#: n:78
670msgid "Solving one equation"
671msgstr ""
672
673#: ../src/datain.c:940
674#: ../src/datain.c:1194
675#: ../src/datain.c:1387
676#: n:79
677msgid "Negative adjusted tape reading"
678msgstr ""
679
680#: ../src/commands.c:2059
681#: ../src/commands.c:2079
682#: n:80
683msgid "Date is in the future!"
684msgstr ""
685
686#: ../src/commands.c:2083
687#: n:81
688msgid "End of date range is before the start"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
692#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
693#. the centre-line.
694#: ../src/netskel.c:1046
695#: n:83
696#, c-format
697msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
701#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
702#. something similar.
703#: ../src/datain.c:1006
704#: ../src/datain.c:1030
705#: n:84
706msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
707msgstr ""
708
709#: ../src/readval.c:524
710#: n:86
711msgid "Invalid month"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
715#: ../src/readval.c:533
716#: n:87
717msgid "Invalid day of the month"
718msgstr ""
719
720#: ../src/cavern.c:247
721#: n:88
722#, c-format
723msgid "3d file format versions %d to %d supported"
724msgstr ""
725
726#: ../src/readval.c:200
727#: n:89
728msgid "Expecting survey name"
729msgstr ""
730
731#: ../src/datain.c:401
732#: ../src/extend.c:554
733#: ../src/img_hosted.c:30
734#: ../src/mainfrm.cc:426
735#: ../src/printwx.cc:1571
736#: ../src/sorterr.c:146
737#: n:24
738#, c-format
739msgid "Couldn’t open file “%s”"
740msgstr ""
741
742#: ../src/printwx.cc:685
743#: n:402
744#, fuzzy, c-format
745msgid "Couldn’t write file “%s”"
746msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
747
748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
749#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
750#: ../src/commands.c:467
751#: ../src/commands.c:540
752#: ../src/commands.c:562
753#: ../src/commands.c:1160
754#: ../src/commands.c:1501
755#: ../src/readval.c:96
756#: n:95
757msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
761#. 360 in a full circle.
762#: ../src/datain.c:906
763#: n:98
764#, c-format
765msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
766msgstr ""
767
768#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
769#. there are 360 in a full circle.
770#: ../src/datain.c:1082
771#: n:99
772#, c-format
773msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
774msgstr ""
775
776#: ../src/commands.c:1157
777#: n:104
778#, c-format
779msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
780msgstr ""
781
782#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
783#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
784#: ../src/3dtopos.c:157
785#: ../src/3dtopos.c:163
786#: ../src/cad3d.c:909
787#: ../src/cad3d.c:920
788#: ../src/img_hosted.c:39
789#: n:106
790#, c-format
791msgid "Bad 3d image file “%s”"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
795#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
796#. translations.
797#: ../src/img.c:43
798#: ../src/mainfrm.cc:1450
799#: n:107
800#, c-format
801msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
805#: ../src/mainfrm.cc:1443
806#: n:108
807msgid "Date and time not available."
808msgstr ""
809
810#: ../src/img_hosted.c:40
811#: n:109
812#, c-format
813msgid "Error reading from file “%s”"
814msgstr ""
815
816#: ../src/cavernlog.cc:522
817#: ../src/filename.c:79
818#: ../src/img_hosted.c:41
819#: ../src/mainfrm.cc:384
820#: ../src/mainfrm.cc:2008
821#: n:110
822#, c-format
823msgid "Error writing to file “%s”"
824msgstr ""
825
826#: ../src/filename.c:82
827#: n:111
828msgid "Error writing to file"
829msgstr ""
830
831#: ../src/cavern.c:388
832#: n:113
833#, c-format
834msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
835msgstr ""
836
837#: ../src/img_hosted.c:42
838#: n:114
839#, c-format
840msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
841msgstr ""
842
843#: ../src/printwx.cc:1033
844#: n:115
845msgid "North"
846msgstr "Север"
847
848#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
849#: ../src/printwx.cc:1058
850#: n:116
851msgid "Elevation on"
852msgstr ""
853
854#: ../src/printwx.cc:490
855#: n:117
856msgid "P&lan view"
857msgstr "&План"
858
859#: ../src/printwx.cc:492
860#: n:285
861msgid "&Elevation"
862msgstr "Про&фил"
863
864#: ../src/gfxcore.cc:802
865#: ../src/mainfrm.cc:167
866#: n:118
867msgid "Elevation"
868msgstr "Профил"
869
870#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
871#. from directly above.
872#: ../src/gfxcore.cc:714
873#: n:432
874msgid "Plan"
875msgstr "План"
876
877#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
878#. from directly below.
879#: ../src/gfxcore.cc:724
880#: n:433
881msgid "Kiwi Plan"
882msgstr ""
883
884#: ../src/cavern.c:352
885#: n:120
886msgid "Calculating statistics"
887msgstr ""
888
889#: ../src/readval.c:489
890#: n:121
891msgid "Expecting string field"
892msgstr ""
893
894#: ../src/cmdline.c:212
895#: n:122
896msgid "too few arguments"
897msgstr "недостатъчно аргументи"
898
899#: ../src/cmdline.c:219
900#: n:123
901msgid "too many arguments"
902msgstr "твърде много аргументи"
903
904#: ../src/cmdline.c:178
905#: ../src/cmdline.c:181
906#: ../src/cmdline.c:185
907#: n:124
908msgid "FILE"
909msgstr "ФАЙЛ"
910
911#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
912#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
913#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
914#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
915#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
916#.
917#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
918#: ../src/netskel.c:177
919#: n:125
920msgid "Removing trailing traverses"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
928#: ../src/netskel.c:236
929#: n:126
930msgid "Concatenating traverses"
931msgstr ""
932
933#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
934#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
935#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
936#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
937#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
938#: ../src/netskel.c:434
939#: n:127
940msgid "Calculating traverses"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
944#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
945#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
946#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
947#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
948#.
949#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
950#: ../src/netskel.c:779
951#: n:128
952msgid "Calculating trailing traverses"
953msgstr ""
954
955#: ../src/network.c:82
956#: n:129
957msgid "Simplifying network"
958msgstr ""
959
960#: ../src/network.c:540
961#: n:130
962msgid "Calculating network"
963msgstr ""
964
965#: ../src/datain.c:1496
966#: n:131
967#, c-format
968msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
969msgstr ""
970
971#: ../src/cavern.c:449
972#: n:132
973#, c-format
974msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
975msgstr ""
976
977#: ../src/cavern.c:452
978#: n:133
979#, c-format
980msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cavern.c:455
984#: n:134
985#, c-format
986msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
987msgstr ""
988
989#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
990#: ../src/cavern.c:462
991#: n:135
992#, c-format
993msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: c.f. previous message
997#: ../src/cavern.c:464
998#: n:136
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1001msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1002
1003#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1004#: ../src/cavern.c:466
1005#: n:137
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1008msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1009
1010#: ../src/cavern.c:434
1011#: n:138
1012msgid "There is 1 loop."
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/cavern.c:436
1016#: n:139
1017#, c-format
1018msgid "There are %ld loops."
1019msgstr ""
1020
1021#: ../src/cavern.c:374
1022#: n:140
1023#, c-format
1024msgid "CPU time used %5.2fs"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cavern.c:377
1028#: n:141
1029#, c-format
1030msgid "Time used %5.2fs"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/cavern.c:379
1034#: n:142
1035msgid "Time used unavailable"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/cavern.c:382
1039#: n:143
1040#, c-format
1041msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/netskel.c:744
1045#: n:145
1046#, c-format
1047msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/netskel.c:747
1051#: n:146
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Error %6.2f%%"
1054msgstr "Грешка %6.2f%%"
1055
1056#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1057#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1058#.
1059#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1060#. up with the numbers in the message above.
1061#: ../src/netskel.c:754
1062#: n:147
1063#, fuzzy
1064msgid "Error    N/A"
1065msgstr "Грешка    N/A"
1066
1067#. TRANSLATORS: description of --help option
1068#: ../src/cmdline.c:138
1069#: n:150
1070msgid "display this help and exit"
1071msgstr ""
1072
1073#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1074#: ../src/cmdline.c:141
1075#: n:151
1076msgid "output version information and exit"
1077msgstr ""
1078
1079#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1080#: ../src/cmdline.c:170
1081#: n:153
1082msgid "OPTION"
1083msgstr "ОПЦИЯ"
1084
1085#: ../src/mainfrm.cc:171
1086#: ../src/printwx.cc:436
1087#: ../src/printwx.cc:1095
1088#: ../src/printwx.cc:1144
1089#: n:154
1090msgid "Scale"
1091msgstr "Мащаб"
1092
1093#: ../src/cmdline.c:194
1094#: n:157
1095#, c-format
1096msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/avenprcore.cc:269
1100#: n:166
1101#, c-format
1102msgid "Page %d of %d"
1103msgstr "Страница %d от %d"
1104
1105#: ../src/avenprcore.cc:272
1106#: ../src/printwx.cc:1577
1107#: n:167
1108#, fuzzy, c-format
1109msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1110msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1111
1112#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1113#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1114#: ../src/printwx.cc:1039
1115#: n:168
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Plan view, %s up page"
1118msgstr "План, %s up page"
1119
1120#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1121#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1122#. we’re looking.
1123#: ../src/printwx.cc:1071
1124#: n:169
1125#, fuzzy, c-format
1126msgid "Elevation facing %s"
1127msgstr "Профил Азимут %s"
1128
1129#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1130#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1131#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1132#. looking.
1133#: ../src/printwx.cc:1078
1134#: n:284
1135#, fuzzy, c-format
1136msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1137msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1140#: ../src/printwx.cc:1087
1141#: n:191
1142msgid "Extended elevation"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cavern.c:420
1146#: n:172
1147msgid "Survey contains 1 survey station,"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cavern.c:422
1151#: n:173
1152#, c-format
1153msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/cavern.c:426
1157#: n:174
1158msgid " joined by 1 leg."
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/cavern.c:428
1162#: n:175
1163#, c-format
1164msgid " joined by %ld legs."
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1168#: ../src/listpos.c:185
1169#: n:176
1170msgid "node"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1174#: ../src/listpos.c:187
1175#: n:177
1176msgid "nodes"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1180#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1181#. This message is only used if there are more than 1.
1182#: ../src/cavern.c:445
1183#: n:178
1184#, c-format
1185msgid "Survey has %ld connected components."
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1189#. allows the user to save the log to a file.
1190#: ../src/cavernlog.cc:456
1191#: n:446
1192msgid "Save Log"
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1196#. causes the survey data to be reprocessed.
1197#: ../src/cavernlog.cc:463
1198#: ../src/cavernlog.cc:474
1199#: n:184
1200#, fuzzy
1201msgid "Reprocess"
1202msgstr "Възстановяване"
1203
1204#: ../src/cmdline.c:242
1205#: ../src/cmdline.c:261
1206#: n:185
1207#, c-format
1208msgid "numeric argument “%s” out of range"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/cmdline.c:244
1212#: n:186
1213#, c-format
1214msgid "argument “%s” not an integer"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../src/cmdline.c:263
1218#: n:187
1219#, c-format
1220msgid "argument “%s” not a number"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/commands.c:900
1224#: n:188
1225msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../src/commands.c:903
1229#: n:189
1230msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../src/listpos.c:82
1234#: n:190
1235#, c-format
1236msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/commands.c:646
1240#: n:192
1241msgid "No matching BEGIN"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1245#. same <survey> if it’s given at all
1246#: ../src/commands.c:674
1247#: n:193
1248msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1252#. END command omits it, e.g.:
1253#.
1254#. *begin entrance
1255#. 1 2 10.00 178 -01
1256#. *end     <--[Message given here]
1257#: ../src/commands.c:683
1258#: n:194
1259msgid "Survey name omitted from END"
1260msgstr ""
1261
1262#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1263#. (or at least the columns) are in the same place
1264#: ../src/3dtopos.c:112
1265#: n:195
1266msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1267msgstr "( изток,   север,    височина )"
1268
1269#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1270#: ../src/aboutdlg.cc:181
1271#: n:196
1272#, c-format
1273msgid "Display Depth: %d bpp"
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1277#: ../src/aboutdlg.cc:183
1278#: n:197
1279msgid " (colour)"
1280msgstr ""
1281
1282#: ../src/readval.c:512
1283#: ../src/readval.c:522
1284#: ../src/readval.c:530
1285#: n:198
1286#, c-format
1287msgid "Expecting date, found “%s”"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1291#.
1292#. "this" has been added to English translation
1293#: ../src/3dtopos.c:50
1294#: ../src/aven.cc:66
1295#: ../src/cad3d.c:660
1296#: ../src/diffpos.c:57
1297#: ../src/dump3d.c:49
1298#: ../src/extend.c:459
1299#: n:199
1300msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1304#: ../src/aven.cc:68
1305#: n:119
1306msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1310#: ../src/cavern.c:125
1311#: n:161
1312msgid "display percentage progress"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1316#: ../src/cavern.c:127
1317#: n:162
1318msgid "set location for output files"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1322#: ../src/cavern.c:129
1323#: n:163
1324msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1328#: ../src/cavern.c:131
1329#: n:164
1330msgid "do not create .err file"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1334#: ../src/cavern.c:133
1335#: n:165
1336msgid "turn warnings into errors"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1340#: ../src/cavern.c:135
1341#: n:170
1342msgid "log output to .log file"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1346#: ../src/cavern.c:137
1347#: n:171
1348msgid "specify the 3d file format version to output"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1352#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1353#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1354#. every "2 feet").
1355#: ../src/commands.c:1417
1356#: n:200
1357msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../src/mainfrm.cc:1460
1361#: n:202
1362#, c-format
1363msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../src/gfxcore.cc:704
1367#: n:203
1368msgid "Facing"
1369msgstr "Азимут"
1370
1371#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1372#: ../src/aboutdlg.cc:63
1373#: n:205
1374#, c-format
1375msgid "About %s"
1376msgstr "За %s"
1377
1378#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1379#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1380#. language would use.
1381#.
1382#. File->Open dialog:
1383#: ../src/mainfrm.cc:1966
1384#: n:206
1385msgid "Select a survey file to view"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1389#. file extension, so neither should be translated.
1390#: ../src/mainfrm.cc:1943
1391#: n:207
1392msgid "Survex 3d files"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/mainfrm.cc:1958
1396#: ../src/mainfrm.cc:2409
1397#: ../src/printwx.cc:665
1398#: n:208
1399msgid "All files"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1403#. list of questions - it should be translated to the
1404#. terminology that cavers using the language would use.
1405#: ../src/mainfrm.cc:1940
1406#: n:229
1407#, fuzzy
1408msgid "All survey files"
1409msgstr "Всички поддържани файлове"
1410
1411#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1412#. file extension, so neither should be translated.
1413#: ../src/mainfrm.cc:1946
1414#: n:329
1415msgid "Survex svx files"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1419#. surveying package, so should not be translated
1420#: ../src/mainfrm.cc:1954
1421#: n:330
1422msgid "Compass DAT and MAK files"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../src/printwx.cc:312
1426#: n:411
1427msgid "DXF files"
1428msgstr "DXF файл"
1429
1430#: ../src/printwx.cc:313
1431#: n:412
1432msgid "EPS files"
1433msgstr "EPS файл"
1434
1435#: ../src/printwx.cc:314
1436#: n:413
1437msgid "GPX files"
1438msgstr "GPX файл"
1439
1440#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1441#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1442#. mechanism.
1443#: ../src/printwx.cc:318
1444#: n:414
1445msgid "HPGL for plotters"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/printwx.cc:320
1449#: n:444
1450msgid "KML files"
1451msgstr "KML файл"
1452
1453#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1454#. so should not be translated:
1455#. http://www.fountainware.com/compass/
1456#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1457#: ../src/printwx.cc:325
1458#: n:415
1459msgid "Compass PLT for use with Carto"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1463#. translated: http://www.skencil.org/
1464#: ../src/printwx.cc:328
1465#: n:416
1466msgid "Skencil files"
1467msgstr "Skencil файл"
1468
1469#: ../src/printwx.cc:329
1470#: n:417
1471msgid "SVG files"
1472msgstr "SVG файл"
1473
1474#: ../src/printwx.cc:319
1475#: n:445
1476msgid "JSON files"
1477msgstr "JSON файл"
1478
1479#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1480#: ../src/cavernlog.cc:508
1481#: n:447
1482msgid "Log files"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1486#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1487#. language would use.
1488#.
1489#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1490#: ../src/aboutdlg.cc:91
1491#: n:209
1492msgid "Survey visualisation tool"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1496#. some languages here:
1497#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1498#: ../src/aboutdlg.cc:105
1499#: n:219
1500msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1501msgstr ""
1502
1503#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1504#: ../src/3dtopos.c:86
1505#: n:217
1506msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1510#: ../src/diffpos.c:265
1511#: n:218
1512msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1516#: ../src/diffpos.c:267
1517#: n:255
1518#, c-format
1519msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1523#: ../src/extend.c:481
1524#: n:267
1525msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1529#: ../src/sorterr.c:127
1530#: n:268
1531msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
1537#.
1538#. Part of aven --help
1539#: ../src/aven.cc:115
1540#: ../src/aven.cc:139
1541#: n:269
1542msgid "[SURVEY_FILE]"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1546#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1547#: ../src/gfxcore.cc:1048
1548#: n:221
1549msgid "Undated"
1550msgstr "Обновено"
1551
1552#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1553#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1554#. this fairly short.
1555#: ../src/gfxcore.cc:1073
1556#: n:290
1557msgid "Not in loop"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: error from:
1561#.
1562#. *data normal newline from to tape compass clino
1563#: ../src/commands.c:1261
1564#: n:222
1565msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: error from:
1569#.
1570#. *data normal from to tape compass clino newline
1571#: ../src/commands.c:1299
1572#: n:223
1573msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1577#.
1578#. *data normal station tape compass clino
1579#.
1580#. ("station" signifies interleaved data).
1581#: ../src/commands.c:1322
1582#: n:224
1583msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1587#.
1588#. *data diving station newline depth tape compass
1589#.
1590#. ("depth" needs to occur before "newline").
1591#: ../src/commands.c:1198
1592#: n:225
1593#, c-format
1594msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: e.g.
1598#.
1599#. *data normal from to tape newline compass clino
1600#: ../src/commands.c:1251
1601#: n:226
1602msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: e.g.
1606#.
1607#. *calibrate tape compass 1 1
1608#: ../src/commands.c:1455
1609#: n:227
1610msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../src/commands.c:589
1614#: n:397
1615msgid "Bad *alias command"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1619#. currently)
1620#: ../src/log.cc:32
1621#: n:228
1622#, c-format
1623msgid "%s Error Log"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1627#. dialog
1628#: ../src/printwx.cc:624
1629#: n:230
1630msgid "&Export…"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1634#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1635#: ../src/mainfrm.cc:828
1636#: n:231
1637#, fuzzy
1638msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1639msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1640
1641#: ../src/mainfrm.cc:830
1642#: n:232
1643msgid "Speed &Up"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../src/mainfrm.cc:831
1647#: n:233
1648msgid "Slow &Down"
1649msgstr ""
1650
1651#: ../src/mainfrm.cc:833
1652#: n:234
1653msgid "&Reverse Direction"
1654msgstr "&Обръщане на посока"
1655
1656#: ../src/mainfrm.cc:835
1657#: n:235
1658msgid "Step Once &Anticlockwise"
1659msgstr ""
1660
1661#: ../src/mainfrm.cc:836
1662#: n:236
1663msgid "Step Once &Clockwise"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: View *looking* North
1667#: ../src/gfxcore.cc:3262
1668#: ../src/mainfrm.cc:839
1669#: n:240
1670msgid "View &North"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: View *looking* East
1674#: ../src/gfxcore.cc:3264
1675#: ../src/mainfrm.cc:840
1676#: n:241
1677msgid "View &East"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: View *looking* South
1681#: ../src/gfxcore.cc:3266
1682#: ../src/mainfrm.cc:841
1683#: n:242
1684msgid "View &South"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: View *looking* West
1688#: ../src/gfxcore.cc:3268
1689#: ../src/mainfrm.cc:842
1690#: n:243
1691msgid "View &West"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1695#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1696#. language would use.
1697#: ../src/mainfrm.cc:847
1698#: n:244
1699msgid "Shift Survey &Left"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1703#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1704#. language would use.
1705#: ../src/mainfrm.cc:851
1706#: n:245
1707msgid "Shift Survey &Right"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1711#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1712#. language would use.
1713#: ../src/mainfrm.cc:855
1714#: n:246
1715msgid "Shift Survey &Up"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1719#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1720#. language would use.
1721#: ../src/mainfrm.cc:859
1722#: n:247
1723msgid "Shift Survey &Down"
1724msgstr ""
1725
1726#: ../src/gfxcore.cc:3285
1727#: ../src/mainfrm.cc:861
1728#: n:248
1729msgid "&Plan View"
1730msgstr "&План"
1731
1732#: ../src/gfxcore.cc:3286
1733#: ../src/mainfrm.cc:862
1734#: n:249
1735msgid "Ele&vation"
1736msgstr "Про&фил"
1737
1738#: ../src/mainfrm.cc:864
1739#: n:250
1740msgid "&Higher Viewpoint"
1741msgstr "Поглед от &горе"
1742
1743#: ../src/mainfrm.cc:865
1744#: n:251
1745msgid "L&ower Viewpoint"
1746msgstr "Поглед от &долу"
1747
1748#: ../src/mainfrm.cc:868
1749#: n:252
1750msgid "&Zoom In\t]"
1751msgstr "П&риближи\t]"
1752
1753#: ../src/mainfrm.cc:869
1754#: n:253
1755msgid "Zoo&m Out\t["
1756msgstr "&Отдалечи\t["
1757
1758#: ../src/mainfrm.cc:871
1759#: n:254
1760msgid "Restore De&fault View"
1761msgstr "&Стандартен изглед"
1762
1763#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1764#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1765#. the "what to print/export" dialog.
1766#: ../src/printwx.cc:400
1767#: n:283
1768msgid "View"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1772#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1773#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1774#. mind!
1775#: ../src/printwx.cc:405
1776#: n:256
1777msgid "Elements"
1778msgstr ""
1779
1780#: ../src/printwx.cc:411
1781#: n:410
1782msgid "Export format"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/printwx.cc:460
1786#: ../src/printwx.cc:837
1787#: n:257
1788#, c-format
1789msgid "%d pages (%dx%d)"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1793#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1794#. the plot on a single page", but we need something shorter
1795#: ../src/printwx.cc:442
1796#: ../src/printwx.cc:856
1797#: n:258
1798msgid "One page"
1799msgstr "Една страница"
1800
1801#: ../src/mainfrm.cc:163
1802#: ../src/printwx.cc:473
1803#: n:259
1804msgid "Bearing"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/printwx.cc:514
1808#: n:260
1809msgid "Station Names"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/printwx.cc:510
1813#: n:261
1814msgid "Crosses"
1815msgstr "Кръстчета"
1816
1817#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1818#. "survey stations".
1819#: ../src/printwx.cc:500
1820#: n:262
1821msgid "Underground Survey Legs"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/printwx.cc:530
1825#: n:393
1826msgid "Cross-sections"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/printwx.cc:535
1830#: n:394
1831msgid "Walls"
1832msgstr "Стени"
1833
1834#: ../src/printwx.cc:539
1835#: n:395
1836msgid "Passages"
1837msgstr ""
1838
1839#: ../src/printwx.cc:543
1840#: n:421
1841msgid "Origin in centre"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../src/printwx.cc:547
1845#: n:422
1846msgid "Full coordinates"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1850#: ../src/printwx.cc:480
1851#: n:263
1852#, fuzzy
1853msgid "Tilt angle"
1854msgstr "Наклон"
1855
1856#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1857#. around each page
1858#: ../src/printwx.cc:555
1859#: n:264
1860msgid "Page Borders"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1864#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1865#. angles, etc
1866#: ../src/printwx.cc:566
1867#: n:265
1868msgid "Legend"
1869msgstr ""
1870
1871#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1872#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1873#: ../src/printwx.cc:561
1874#: n:266
1875msgid "Blank Pages"
1876msgstr ""
1877
1878#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1879#: ../src/mainfrm.cc:888
1880#: n:270
1881msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1885#: ../src/mainfrm.cc:890
1886#: n:346
1887msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:891
1891#: n:271
1892msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1893msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:892
1896#: n:297
1897msgid "&Grid\tCtrl+G"
1898msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:893
1901#: n:318
1902msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1903msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1904
1905#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1906#. "survey stations".
1907#: ../src/mainfrm.cc:897
1908#: n:272
1909msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1913#. "survey stations".
1914#: ../src/mainfrm.cc:900
1915#: n:291
1916msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/mainfrm.cc:909
1920#: n:273
1921msgid "&Overlapping Names"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/gfxcore.cc:3323
1925#: ../src/mainfrm.cc:910
1926#: n:292
1927msgid "Colour by &Depth"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/gfxcore.cc:3324
1931#: ../src/mainfrm.cc:911
1932#: n:293
1933msgid "Colour by D&ate"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/gfxcore.cc:3325
1937#: ../src/mainfrm.cc:912
1938#: n:289
1939msgid "Colour by E&rror"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/mainfrm.cc:914
1943#: n:294
1944msgid "Highlight &Entrances"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/mainfrm.cc:915
1948#: n:295
1949msgid "Highlight &Fixed Points"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/mainfrm.cc:916
1953#: n:296
1954msgid "Highlight E&xported Points"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/printwx.cc:518
1958#: n:418
1959msgid "Entrances"
1960msgstr "Входове"
1961
1962#: ../src/printwx.cc:522
1963#: n:419
1964msgid "Fixed Points"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/printwx.cc:526
1968#: n:420
1969msgid "Exported Stations"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/mainfrm.cc:921
1973#: n:237
1974msgid "&Perspective"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/mainfrm.cc:923
1978#: n:238
1979msgid "Textured &Walls"
1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1983#. using that term instead if it gives a better translation which most
1984#. users will understand.
1985#: ../src/mainfrm.cc:927
1986#: n:239
1987msgid "Fade Distant Ob&jects"
1988msgstr ""
1989
1990#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1991#. "survey stations".
1992#: ../src/mainfrm.cc:930
1993#: n:298
1994msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:936
1998#: ../src/mainfrm.cc:940
1999#: n:356
2000msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2001msgstr "&Цял екран\tF11"
2002
2003#: ../src/mainfrm.cc:954
2004#: n:274
2005msgid "&Compass"
2006msgstr "&Компас"
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:955
2009#: n:275
2010msgid "C&linometer"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2014#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2015#: ../src/mainfrm.cc:958
2016#: n:276
2017msgid "Colour &Key"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/mainfrm.cc:959
2021#: n:277
2022msgid "&Scale Bar"
2023msgstr "Лента за &мащаб"
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:949
2026#: n:280
2027msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:919
2031#: ../src/mainfrm.cc:951
2032#: n:281
2033msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:960
2037#: n:299
2038msgid "&Indicators"
2039msgstr "&Индикатори"
2040
2041#: ../src/z_getopt.c:697
2042#: ../src/z_getopt.c:709
2043#: n:300
2044#, c-format
2045msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/z_getopt.c:1025
2049#: ../src/z_getopt.c:1036
2050#: n:301
2051#, c-format
2052msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/z_getopt.c:753
2056#: ../src/z_getopt.c:757
2057#: n:302
2058#, c-format
2059msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/z_getopt.c:742
2063#: ../src/z_getopt.c:745
2064#: n:303
2065#, c-format
2066msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/z_getopt.c:1060
2070#: ../src/z_getopt.c:1071
2071#: n:304
2072#, c-format
2073msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/z_getopt.c:792
2077#: ../src/z_getopt.c:804
2078#: ../src/z_getopt.c:1091
2079#: ../src/z_getopt.c:1103
2080#: n:305
2081#, c-format
2082msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/z_getopt.c:962
2086#: ../src/z_getopt.c:973
2087#: ../src/z_getopt.c:1156
2088#: ../src/z_getopt.c:1168
2089#: n:306
2090#, c-format
2091msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/z_getopt.c:842
2095#: ../src/z_getopt.c:845
2096#: n:307
2097#, c-format
2098msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/z_getopt.c:853
2102#: ../src/z_getopt.c:856
2103#: n:308
2104#, c-format
2105msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/z_getopt.c:903
2109#: ../src/z_getopt.c:906
2110#: n:309
2111#, c-format
2112msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/z_getopt.c:912
2116#: ../src/z_getopt.c:915
2117#: n:310
2118#, c-format
2119msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2120msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:874
2123#: n:311
2124msgid "&New Presentation"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:875
2128#: n:312
2129msgid "&Open Presentation…"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:876
2133#: n:313
2134msgid "&Save Presentation"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:877
2138#: n:314
2139msgid "Sa&ve Presentation As…"
2140msgstr ""
2141
2142#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2143#: ../src/mainfrm.cc:880
2144#: n:315
2145msgid "&Mark"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2149#: ../src/mainfrm.cc:882
2150#: n:316
2151msgid "Pla&y"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:883
2155#: n:317
2156msgid "&Export as Movie…"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:2486
2160#: n:331
2161msgid "Export Movie"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/cavernlog.cc:511
2165#: ../src/mainfrm.cc:371
2166#: n:319
2167msgid "Select an output filename"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/mainfrm.cc:368
2171#: ../src/mainfrm.cc:2408
2172#: n:320
2173msgid "Aven presentations"
2174msgstr ""
2175
2176#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2177#: ../src/mainfrm.cc:1994
2178#: n:321
2179msgid "Save Screenshot"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:2403
2183#: ../src/mainfrm.cc:2406
2184#: n:322
2185msgid "Select a presentation to open"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:450
2189#: n:323
2190#, c-format
2191msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2192msgstr ""
2193
2194#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2195#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2196#: ../src/mainfrm.cc:1950
2197#: n:324
2198msgid "Compass PLT files"
2199msgstr "Compass PLT файлове"
2200
2201#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2202#. package, so don’t translate it.
2203#: ../src/mainfrm.cc:1957
2204#: n:325
2205msgid "CMAP XYZ files"
2206msgstr "CMAP XYZ файлове"
2207
2208#. TRANSLATORS: title of message box
2209#: ../src/mainfrm.cc:2057
2210#: ../src/mainfrm.cc:2380
2211#: ../src/mainfrm.cc:2397
2212#: n:326
2213msgid "Modified Presentation"
2214msgstr ""
2215
2216#. TRANSLATORS: and the question in that box
2217#: ../src/mainfrm.cc:2055
2218#: ../src/mainfrm.cc:2379
2219#: ../src/mainfrm.cc:2396
2220#: n:327
2221msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:2697
2225#: ../src/mainfrm.cc:2708
2226#: n:328
2227msgid "No matches were found."
2228msgstr ""
2229
2230#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2231#: ../src/mainfrm.cc:1035
2232#: n:332
2233msgid "Find"
2234msgstr "Търсене"
2235
2236#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2237#: ../src/mainfrm.cc:1037
2238#: ../src/mainfrm.cc:2740
2239#: n:333
2240msgid "Hide"
2241msgstr "Скрий"
2242
2243#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2244#: ../src/mainfrm.cc:2701
2245#: n:334
2246#, c-format
2247msgid "Hide %d found stations"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:251
2251#: ../src/mainfrm.cc:2145
2252#: ../src/mainfrm.cc:2226
2253#: ../src/mainfrm.cc:2278
2254#: n:335
2255msgid "Altitude"
2256msgstr "Надморска височина"
2257
2258#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2259#. window
2260#: ../src/mainfrm.cc:730
2261#: n:336
2262msgid "You may only view one 3d file at a time."
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:961
2266#: n:337
2267msgid "&Side Panel"
2268msgstr ""
2269
2270#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2271#. Easting)
2272#: ../src/mainfrm.cc:2143
2273#: ../src/mainfrm.cc:2165
2274#: ../src/mainfrm.cc:2167
2275#: ../src/mainfrm.cc:2277
2276#: n:338
2277msgid "%.2f E, %.2f N"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2281#. From <stationname>
2282#. H: 123.45m V: 234.56m
2283#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2284#: ../src/mainfrm.cc:2185
2285#: ../src/mainfrm.cc:2235
2286#: ../src/mainfrm.cc:2297
2287#: n:339
2288#, c-format
2289msgid "From %s"
2290msgstr ""
2291
2292#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2293#: ../src/mainfrm.cc:2310
2294#: n:340
2295#, c-format
2296msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2297msgstr ""
2298
2299#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2300#. in Compass bearing)
2301#: ../src/mainfrm.cc:2322
2302#: n:341
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2305msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2306
2307#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2308#.
2309#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2310#: ../src/gfxcore.cc:3314
2311#: ../src/gfxcore.cc:3332
2312#: ../src/mainfrm.cc:963
2313#: n:342
2314msgid "&Metric"
2315msgstr ""
2316
2317#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2318#.
2319#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2320#. circle.
2321#: ../src/gfxcore.cc:3276
2322#: ../src/gfxcore.cc:3294
2323#: ../src/mainfrm.cc:964
2324#: n:343
2325msgid "&Degrees"
2326msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2329#.
2330#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2331#. degrees = 50 grad).
2332#: ../src/gfxcore.cc:3299
2333#: ../src/mainfrm.cc:965
2334#: n:430
2335msgid "&Percent"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2339#. used e.g.  "5km".
2340#.
2341#. If there should be a space between the number and this, include
2342#. one in the translation.
2343#: ../src/gfxcore.cc:1146
2344#: ../src/printwx.cc:1136
2345#: n:423
2346msgid "km"
2347msgstr "км"
2348
2349#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2350#. e.g. "10m".
2351#.
2352#. If there should be a space between the number and this, include
2353#. one in the translation.
2354#: ../src/gfxcore.cc:1018
2355#: ../src/gfxcore.cc:1153
2356#: ../src/mainfrm.cc:2134
2357#: ../src/mainfrm.cc:2201
2358#: ../src/mainfrm.cc:2221
2359#: ../src/mainfrm.cc:2270
2360#: ../src/mainfrm.cc:2301
2361#: ../src/printwx.cc:1138
2362#: n:424
2363msgid "m"
2364msgstr "м"
2365
2366#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2367#. used e.g.  "50cm".
2368#.
2369#. If there should be a space between the number and this, include
2370#. one in the translation.
2371#: ../src/gfxcore.cc:1161
2372#: ../src/printwx.cc:1141
2373#: n:425
2374msgid "cm"
2375msgstr "см"
2376
2377#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2378#. plural), used e.g.  "2 miles".
2379#.
2380#. If there should be a space between the number and this,
2381#. include one in the translation.
2382#: ../src/gfxcore.cc:1174
2383#: n:426
2384msgid " miles"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2388#. singular), used e.g.  "1 mile".
2389#.
2390#. If there should be a space between the number and this,
2391#. include one in the translation.
2392#: ../src/gfxcore.cc:1181
2393#: n:427
2394msgid " mile"
2395msgstr ""
2396
2397#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2398#. as "10ft".
2399#.
2400#. If there should be a space between the number and this, include
2401#. one in the translation.
2402#: ../src/gfxcore.cc:1018
2403#: ../src/gfxcore.cc:1189
2404#: ../src/mainfrm.cc:2139
2405#: ../src/mainfrm.cc:2204
2406#: ../src/mainfrm.cc:2224
2407#: ../src/mainfrm.cc:2275
2408#: ../src/mainfrm.cc:2306
2409#: n:428
2410msgid "ft"
2411msgstr "футове"
2412
2413#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2414#. e.g. as "6in".
2415#.
2416#. If there should be a space between the number and this, include
2417#. one in the translation.
2418#: ../src/gfxcore.cc:1197
2419#: n:429
2420msgid "in"
2421msgstr ""
2422
2423#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2424#: ../src/gfxcore.cc:3271
2425#: n:387
2426msgid "&Hide Compass"
2427msgstr ""
2428
2429#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2430#: ../src/gfxcore.cc:3289
2431#: n:384
2432msgid "&Hide Clino"
2433msgstr ""
2434
2435#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2436#: ../src/gfxcore.cc:3309
2437#: n:385
2438msgid "&Hide scale bar"
2439msgstr ""
2440
2441#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2442#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2443#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2444#: ../src/gfxcore.cc:3330
2445#: n:386
2446msgid "&Hide colour key"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2450#. itself.
2451#: ../src/gfxcore.cc:693
2452#: ../src/gfxcore.cc:768
2453#: ../src/mainfrm.cc:2188
2454#: ../src/mainfrm.cc:2314
2455#: ../src/printwx.cc:90
2456#: n:344
2457msgid "°"
2458msgstr "°"
2459
2460#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2461#. circle).
2462#: ../src/gfxcore.cc:698
2463#: ../src/gfxcore.cc:773
2464#: n:76
2465msgid "ᵍ"
2466msgstr "ᵍ"
2467
2468#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2469#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2470#.
2471#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2472#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2473#: ../src/mainfrm.cc:2196
2474#: ../src/mainfrm.cc:2317
2475#: n:345
2476msgid "grad"
2477msgstr "град"
2478
2479#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2480#. degrees = 50 grad).
2481#: ../src/gfxcore.cc:759
2482#: ../src/gfxcore.cc:777
2483#: n:96
2484msgid "%"
2485msgstr "%"
2486
2487#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2488#. vertical angles.
2489#: ../src/gfxcore.cc:753
2490#: n:431
2491msgid "∞"
2492msgstr "∞"
2493
2494#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2495#. in Compass bearing)
2496#: ../src/mainfrm.cc:2208
2497#: n:374
2498#, c-format
2499msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2503#: ../src/mainfrm.cc:2241
2504#: n:375
2505#, c-format
2506msgid "%s: V %.2f%s"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2510#. tree hierarchy of survey station names
2511#: ../src/mainfrm.cc:1085
2512#: n:376
2513msgid "Surveys"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../src/mainfrm.cc:1086
2517#: n:377
2518msgid "Presentation"
2519msgstr "Презентация"
2520
2521#: ../src/mainfrm.cc:249
2522#: n:378
2523msgid "Easting"
2524msgstr "изток"
2525
2526#: ../src/mainfrm.cc:250
2527#: n:379
2528msgid "Northing"
2529msgstr "север"
2530
2531#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2532#. accelerator key.
2533#.
2534#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2535#.
2536#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2537#. c.f. 201, 380, 381.
2538#: ../src/mainfrm.cc:799
2539#: n:220
2540msgid "&Open…\tCtrl+O"
2541msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:800
2544#: n:144
2545msgid "Show &Log"
2546msgstr ""
2547
2548#: ../src/mainfrm.cc:803
2549#: n:380
2550msgid "&Print…\tCtrl+P"
2551msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2552
2553#: ../src/mainfrm.cc:804
2554#: n:381
2555msgid "P&age Setup…"
2556msgstr ""
2557
2558#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2559#: ../src/mainfrm.cc:807
2560#: n:201
2561msgid "&Screenshot…"
2562msgstr "&Снимка на екрана…"
2563
2564#: ../src/mainfrm.cc:808
2565#: n:382
2566msgid "&Export as…"
2567msgstr ""
2568
2569#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2570#. file.
2571#: ../src/printwx.cc:671
2572#: n:401
2573msgid "Export as:"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: Title of the export
2577#. dialog
2578#: ../src/printwx.cc:347
2579#: n:383
2580msgid "Export"
2581msgstr "Експорт"
2582
2583#. TRANSLATORS: for about box:
2584#: ../src/aboutdlg.cc:142
2585#: n:390
2586msgid "System Information:"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2590#: ../src/printwx.cc:708
2591#: n:398
2592msgid "Print Preview"
2593msgstr "Предпечатен преглед"
2594
2595#. TRANSLATORS: Title of the print
2596#. dialog
2597#: ../src/printwx.cc:344
2598#: n:399
2599msgid "Print"
2600msgstr "Принтиране"
2601
2602#: ../src/printwx.cc:619
2603#: n:400
2604msgid "&Print…"
2605msgstr "&Принтиране…"
2606
2607#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2608#. "survey stations".
2609#: ../src/printwx.cc:506
2610#: n:403
2611msgid "Sur&face Survey Legs"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2615#: ../src/mainfrm.cc:136
2616#: n:404
2617msgid "Edit Waypoint"
2618msgstr ""
2619
2620#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2621#. in a presentation.
2622#: ../src/mainfrm.cc:175
2623#: n:278
2624msgid " (unused in perspective view)"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2628#. presentation.
2629#: ../src/mainfrm.cc:182
2630#: n:279
2631msgid "Time: "
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2635#. waypoint in a presentation.
2636#: ../src/mainfrm.cc:186
2637#: n:282
2638#, fuzzy
2639msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2640msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2641
2642#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2643#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2644#: ../src/aven.cc:230
2645#: n:405
2646#, c-format
2647msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2648msgstr ""
2649
2650#: ../src/readval.c:341
2651#: n:392
2652msgid "Separator in survey name"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2656#. anonymous station.
2657#: ../src/labelinfo.h:82
2658#: n:56
2659msgid "anonymous station"
2660msgstr ""
2661
2662#: ../src/readval.c:124
2663#: ../src/readval.c:139
2664#: ../src/readval.c:156
2665#: n:3
2666msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2667msgstr ""
2668
2669#: ../src/mainfrm.cc:906
2670#: n:406
2671msgid "Spla&y Legs"
2672msgstr ""
2673
2674#: ../src/mainfrm.cc:903
2675#: n:407
2676msgid "&Hide"
2677msgstr "&Скриване"
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:904
2680#: n:408
2681msgid "&Fade"
2682msgstr "&Избледняване"
2683
2684#: ../src/mainfrm.cc:905
2685#: n:409
2686msgid "&Show"
2687msgstr "&Показване"
2688
2689#: ../src/extend.c:507
2690#: n:105
2691msgid "Reading in data - please wait…"
2692msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2695#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2696#. the 3d file
2697#: ../src/extend.c:263
2698#: ../src/extend.c:281
2699#: ../src/extend.c:326
2700#: ../src/extend.c:368
2701#: ../src/extend.c:410
2702#: n:510
2703#, c-format
2704msgid "Failed to find station %s"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2708#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2709#. 3d file
2710#: ../src/extend.c:307
2711#: ../src/extend.c:349
2712#: ../src/extend.c:391
2713#: ../src/extend.c:433
2714#: n:511
2715#, c-format
2716msgid "Failed to find leg %s → %s"
2717msgstr ""
2718
2719#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2720#: ../src/extend.c:254
2721#: n:512
2722#, c-format
2723msgid "Starting from station %s"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: for extend:
2727#: ../src/extend.c:274
2728#: n:513
2729#, c-format
2730msgid "Extending to the left from station %s"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: for extend:
2734#: ../src/extend.c:319
2735#: n:514
2736#, c-format
2737msgid "Extending to the right from station %s"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: for extend:
2741#: ../src/extend.c:294
2742#: n:515
2743#, c-format
2744msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: for extend:
2748#: ../src/extend.c:339
2749#: n:516
2750#, c-format
2751msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: for extend:
2755#: ../src/extend.c:403
2756#: n:517
2757#, c-format
2758msgid "Breaking survey loop at station %s"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: for extend:
2762#: ../src/extend.c:423
2763#: n:518
2764#, c-format
2765msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: for extend:
2769#: ../src/extend.c:361
2770#: n:519
2771#, c-format
2772msgid "Swapping extend direction from station %s"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: for extend:
2776#: ../src/extend.c:381
2777#: n:520
2778#, c-format
2779msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: for extend:
2783#: ../src/extend.c:551
2784#: n:521
2785#, c-format
2786msgid "Applying specfile: “%s”"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: for extend:
2790#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2791#: ../src/extend.c:614
2792#: n:522
2793#, c-format
2794msgid "Writing %s…"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2798#: ../src/sorterr.c:53
2799#: n:179
2800msgid "sort by horizontal error factor"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2804#: ../src/sorterr.c:55
2805#: n:180
2806msgid "sort by vertical error factor"
2807msgstr ""
2808
2809#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2810#: ../src/sorterr.c:57
2811#: n:181
2812msgid "sort by percentage error"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2816#: ../src/sorterr.c:59
2817#: n:182
2818msgid "sort by error per leg"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2822#: ../src/sorterr.c:61
2823#: n:183
2824msgid "replace .err file with resorted version"
2825msgstr ""
2826
2827#: ../src/sorterr.c:81
2828#: ../src/sorterr.c:98
2829#: ../src/sorterr.c:170
2830#: n:112
2831msgid "Couldn’t parse .err file"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: for diffpos:
2835#: ../src/diffpos.c:159
2836#: n:500
2837#, c-format
2838msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: for diffpos:
2842#: ../src/diffpos.c:196
2843#: n:501
2844#, c-format
2845msgid "Added: %s"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: for diffpos:
2849#: ../src/diffpos.c:219
2850#: n:502
2851#, c-format
2852msgid "Deleted: %s"
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2856#: ../src/message.c:227
2857#: n:90
2858msgid "Abnormal termination"
2859msgstr ""
2860
2861#: ../src/message.c:228
2862#: n:91
2863msgid "Arithmetic error"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2867#. opcodes -- corrupted program?
2868#: ../src/message.c:231
2869#: n:92
2870msgid "Illegal instruction"
2871msgstr "Незаконна инструкция"
2872
2873#: ../src/message.c:232
2874#: n:94
2875msgid "Bad memory access"
2876msgstr ""
2877
2878#: ../src/message.c:233
2879#: n:97
2880msgid "Unknown signal received"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: e.g.
2884#.
2885#. *begin crawl
2886#. 1 2 9.45 234 -01
2887#. *end crawl
2888#. *begin crawl    # <- warning here
2889#. 2 3 7.67 223 -03
2890#. *end crawl
2891#.
2892#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2893#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2894#: ../src/commands.c:537
2895#: n:29
2896msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2897msgstr ""
2898
2899#: ../src/commands.c:538
2900#: n:30
2901msgid "Originally entered here"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2905#. deprecated, so this error would be generated by:
2906#.
2907#. *equate \foo.7 1
2908#.
2909#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2910#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2911#: ../src/commands.c:463
2912#: ../src/readval.c:90
2913#: ../src/readval.c:94
2914#: n:25
2915msgid "ROOT is deprecated"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2919#: ../src/dump3d.c:51
2920#: n:204
2921msgid "rewind file and read it a second time"
2922msgstr ""
2923
2924#: ../src/dump3d.c:52
2925#: n:396
2926msgid "show survey date information (if present)"
2927msgstr ""
2928
2929#: ../src/findentrances.cc:100
2930#: ../src/gpx.cc:70
2931#: ../src/kml.cc:69
2932#: n:287
2933#, c-format
2934msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2935msgstr ""
2936
2937#: ../src/findentrances.cc:103
2938#: ../src/gpx.cc:75
2939#: ../src/kml.cc:74
2940#: n:288
2941#, c-format
2942msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2943msgstr ""
2944
2945#: ../src/findentrances.cc:158
2946#: n:388
2947msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2951#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2952#. what the input datum is.
2953#: ../src/findentrances.cc:149
2954#: n:389
2955msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2959#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2960#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2961#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
2962#: ../src/printwx.cc:580
2963#: n:440
2964msgid "Coordinate projection"
2965msgstr ""
2966
2967#: ../src/cad3d.c:661
2968#: n:100
2969msgid "do not generate station markers"
2970msgstr ""
2971
2972#: ../src/cad3d.c:662
2973#: n:101
2974msgid "do not generate station labels"
2975msgstr ""
2976
2977#: ../src/cad3d.c:663
2978#: n:102
2979msgid "do not generate survey legs"
2980msgstr ""
2981
2982#: ../src/cad3d.c:667
2983#: n:103
2984msgid "produce an elevation view"
2985msgstr ""
2986
2987#: ../src/cad3d.c:664
2988#: n:148
2989#, c-format
2990msgid "generate grid (default %sm)"
2991msgstr ""
2992
2993#: ../src/cad3d.c:665
2994#: n:149
2995#, c-format
2996msgid "station labels text height (default %s)"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/cad3d.c:666
3000#: n:152
3001#, c-format
3002msgid "station marker size (default %s)"
3003msgstr ""
3004
3005#: ../src/cad3d.c:668
3006#: n:155
3007#, c-format
3008msgid "factor to scale down by (default %s)"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/cad3d.c:669
3012#: n:156
3013msgid "produce DXF output"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3017#. translated.
3018#: ../src/cad3d.c:672
3019#: n:158
3020msgid "produce Skencil output"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3024#. so should not be translated.
3025#: ../src/cad3d.c:675
3026#: n:159
3027msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/cad3d.c:676
3031#: n:160
3032msgid "produce SVG output"
3033msgstr ""
3034
3035#, c-format
3036#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3037#~ msgstr ""
3038
3039#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3040#. height values).
3041#~ msgid "Select a terrain file to view"
3042#~ msgstr ""
3043
3044#~ msgid "Terrain files"
3045#~ msgstr ""
3046
3047#~ msgid "Open &Terrain…"
3048#~ msgstr ""
3049
3050#~ msgid "Solid Su&rface"
3051#~ msgstr ""
3052
3053#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3054#, c-format
3055#~ msgid "%d found"
3056#~ msgstr ""
3057
3058#: ../src/mainfrm.cc:944
3059#: n:347
3060#~ msgid "&Preferences…"
3061#~ msgstr "&Настройки…"
3062
3063#: n:348
3064#~ msgid "Draw passage walls"
3065#~ msgstr ""
3066
3067#: n:349
3068#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3069#~ msgstr ""
3070
3071#: n:350
3072#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3073#~ msgstr ""
3074
3075#: n:351
3076#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3077#~ msgstr ""
3078
3079#: n:352
3080#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3081#~ msgstr ""
3082
3083#: n:353
3084#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3085#~ msgstr ""
3086
3087#: n:354
3088#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3089#~ msgstr ""
3090
3091#: n:355
3092#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3093#~ msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3096#. "survey stations".
3097#: n:357
3098#~ msgid "Display underground survey legs"
3099#~ msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3102#. "survey stations".
3103#: n:358
3104#~ msgid "Display surface survey legs"
3105#~ msgstr ""
3106
3107#: n:359
3108#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3109#~ msgstr ""
3110
3111#: n:360
3112#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3113#~ msgstr ""
3114
3115#: n:361
3116#~ msgid "Draw a grid"
3117#~ msgstr ""
3118
3119#: n:362
3120#~ msgid "metric units"
3121#~ msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3124#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3125#: n:363
3126#~ msgid "imperial units"
3127#~ msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3130#. full circle.
3131#: n:364
3132#~ msgid "degrees (°)"
3133#~ msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3136#. full circle.
3137#: n:365
3138#~ msgid "grads"
3139#~ msgstr ""
3140
3141#: n:366
3142#~ msgid "Display measurements in"
3143#~ msgstr ""
3144
3145#: n:367
3146#~ msgid "Display angles in"
3147#~ msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3150#: n:368
3151#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3152#~ msgstr ""
3153
3154#: n:369
3155#~ msgid "Display scale bar"
3156#~ msgstr ""
3157
3158#: n:370
3159#~ msgid "Display depth bar"
3160#~ msgstr ""
3161
3162#: n:371
3163#~ msgid "Display compass"
3164#~ msgstr ""
3165
3166#: n:372
3167#~ msgid "Display clinometer"
3168#~ msgstr ""
3169
3170#: n:373
3171#~ msgid "Display side panel"
3172#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.