source: git/lib/bg.po @ 9699215

Last change on this file since 9699215 was 9699215, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Update PROJ project name and website

The name is now "PROJ" (all caps and no ".4" suffix) and the website
is: https://proj.org/

  • Property mode set to 100644
File size: 78.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:994
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:987
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:76
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr ""
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2267
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:460
100#: ../src/cavernlog.cc:664
101#: ../src/message.c:1240
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "внимание"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:663
109#: ../src/message.c:1244
110#: ../src/survexport.cc:441
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr "грешка"
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:644
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr ""
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr ""
143
144#: ../src/datain.c:1640
145#: ../src/datain.c:1675
146#: ../src/datain.c:2024
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1848
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr ""
167
168#: ../src/commands.c:2397
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:449
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1181
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1819
190#: ../src/datain.c:1940
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr ""
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
210#: ../src/mainfrm.cc:1578
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr ""
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr "Грешка при четене на файл"
229
230#: ../src/message.c:1260
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1729
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1151
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:738
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:846
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2184
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2190
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1055
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:462
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:378
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:389
352#: n:479
353#, c-format
354msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2018
358#: ../src/commands.c:2094
359#: n:434
360msgid "Unknown coordinate system"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2116
364#: ../src/commands.c:2144
365#: n:443
366#, c-format
367msgid "Invalid coordinate system: %s"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:2102
371#: ../src/commands.c:2123
372#: n:435
373msgid "Coordinate system unsuitable for output"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:870
377#: ../src/commands.c:1687
378#: n:436
379#, c-format
380msgid "Failed to convert coordinates: %s"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:873
384#: n:437
385msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:875
389#: n:438
390msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:829
394#: n:439
395msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:1673
399#: n:301
400msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:1665
404#: n:309
405msgid "Expected number or “AUTO”"
406msgstr ""
407
408#: ../src/datain.c:992
409#: n:304
410msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
414#. END command does, e.g.:
415#.
416#. *begin
417#. 1 2 10.00 178 -01
418#. *end entrance      <--[Message given here]
419#: ../src/commands.c:768
420#: n:36
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
422msgstr ""
423
424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
426#: ../src/commands.c:390
427#: n:37
428#, c-format
429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:454
433#: n:39
434#, c-format
435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
440#: ../src/commands.c:1638
441#: n:40
442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
447#: ../src/commands.c:1646
448#: n:391
449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:1747
453#: n:41
454#, c-format
455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:499
459#: n:42
460#, c-format
461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr ""
463
464#: ../src/extend.c:700
465#: ../src/netskel.c:93
466#: n:43
467msgid "No survey data"
468msgstr ""
469
470#: ../src/filename.c:52
471#: ../src/img_hosted.c:39
472#: n:44
473#, c-format
474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
481#: n:45
482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr ""
484
485#: ../src/commands.c:985
486#: ../src/datain.c:775
487#: n:46
488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr ""
490
491#: ../src/cavern.c:287
492#: ../src/filename.c:55
493#: ../src/gfxcore.cc:4019
494#: ../src/img_hosted.c:35
495#: n:47
496#, c-format
497msgid "Failed to open output file “%s”"
498msgstr ""
499
500#: ../src/commands.c:882
501#: ../src/commands.c:896
502#: ../src/commands.c:908
503#: ../src/commands.c:1802
504#: n:48
505msgid "Standard deviation must be positive"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
512#: ../src/netbits.c:346
513#: n:50
514#, c-format
515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
522#: ../src/datain.c:1072
523#: ../src/datain.c:1085
524#: n:51
525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr ""
528
529#: ../src/netbits.c:464
530#: n:52
531#, c-format
532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
540#: ../src/netbits.c:475
541#: n:53
542#, c-format
543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
547#: ../src/commands.c:839
548#: n:54
549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
553#: ../src/commands.c:989
554#: ../src/datain.c:777
555#: n:55
556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr ""
558
559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
561#: ../src/commands.c:848
562#: n:441
563#, c-format
564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr ""
566
567#: ../src/commands.c:1901
568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
580#: ../src/commands.c:2411
581#: n:57
582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
586#: ../src/readval.c:535
587#: n:76
588#, c-format
589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
592#: ../src/readval.c:540
593#: n:58
594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
599#: ../src/datain.c:960
600#: ../src/datain.c:969
601#: n:59
602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr ""
604
605#: ../src/datain.c:1647
606#: n:60
607msgid "Negative tape reading"
608msgstr ""
609
610#: ../src/commands.c:834
611#: n:61
612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
620#: ../src/datain.c:1336
621#: n:62
622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
629#: ../src/commands.c:1328
630#: n:63
631#, c-format
632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
636#: ../src/commands.c:1509
637#: n:64
638#, c-format
639msgid "Too few readings for data style “%s”"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
643#: ../src/commands.c:1289
644#: n:65
645#, c-format
646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
658#: ../src/commands.c:1150
659#: n:66
660#, c-format
661msgid "Station “%s” already exported"
662msgstr ""
663
664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
666#: ../src/commands.c:1353
667#: n:67
668#, c-format
669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr ""
671
672#: ../src/commands.c:1015
673#: n:68
674#, c-format
675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr ""
677
678#: ../src/readval.c:489
679#: n:69
680msgid "Missing \""
681msgstr "Липсва \""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
684#: ../src/listpos.c:122
685#: n:70
686#, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
692#: ../src/netartic.c:405
693#: n:71
694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr ""
696
697#: ../src/netskel.c:138
698#: n:72
699#, c-format
700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
704#: ../src/netskel.c:961
705#: n:73
706#, c-format
707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr ""
709
710#: ../src/matrix.c:123
711#: n:74
712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
713msgstr ""
714
715#: ../src/matrix.c:134
716#: n:75
717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
726#: ../src/commands.c:1417
727#: n:77
728#, c-format
729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr ""
731
732#: ../src/matrix.c:132
733#: n:78
734msgid "Solving one equation"
735msgstr ""
736
737#: ../src/datain.c:1111
738#: ../src/datain.c:1325
739#: ../src/datain.c:1521
740#: n:79
741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:2308
745#: ../src/commands.c:2330
746#: n:80
747msgid "Date is in the future!"
748msgstr ""
749
750#: ../src/commands.c:2335
751#: n:81
752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
758#: ../src/netskel.c:1049
759#: n:83
760#, c-format
761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
767#: ../src/datain.c:1135
768#: n:84
769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
774#: ../src/datain.c:1160
775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
779#: ../src/readval.c:551
780#: n:86
781msgid "Invalid month"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
785#: ../src/readval.c:562
786#: n:87
787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr ""
789
790#: ../src/cavern.c:236
791#: n:88
792#, c-format
793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
794msgstr ""
795
796#: ../src/readval.c:203
797#: n:89
798msgid "Expecting survey name"
799msgstr ""
800
801#: ../src/datain.c:504
802#: ../src/extend.c:685
803#: ../src/img_hosted.c:30
804#: ../src/mainfrm.cc:413
805#: ../src/sorterr.c:146
806#: n:24
807#, c-format
808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr ""
810
811#: ../src/printing.cc:657
812#: ../src/survexport.cc:437
813#: n:402
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Couldn’t write file “%s”"
816msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
817
818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
820#: ../src/commands.c:517
821#: ../src/commands.c:622
822#: ../src/commands.c:646
823#: ../src/commands.c:1303
824#: ../src/commands.c:1731
825#: ../src/readval.c:92
826#: n:95
827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr ""
829
830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
832#: ../src/datain.c:1808
833#: ../src/datain.c:1929
834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
841#: ../src/datain.c:1024
842#: n:98
843#, c-format
844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
849#: ../src/datain.c:1212
850#: n:99
851#, c-format
852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr ""
854
855#: ../src/commands.c:1300
856#: n:104
857#, c-format
858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
863#: ../src/img_hosted.c:38
864#: n:106
865#, c-format
866msgid "Bad 3d image file “%s”"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
872#: ../src/img.c:43
873#: ../src/model.cc:388
874#: n:107
875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
880#: ../src/model.cc:381
881#: n:108
882msgid "Date and time not available."
883msgstr ""
884
885#: ../src/img_hosted.c:40
886#: n:109
887#, c-format
888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr ""
890
891#: ../src/cavernlog.cc:840
892#: ../src/filename.c:79
893#: ../src/img_hosted.c:41
894#: ../src/mainfrm.cc:375
895#: ../src/mainfrm.cc:1502
896#: n:110
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
900
901#: ../src/filename.c:82
902#: n:111
903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Грешка при запис във файл"
905
906#: ../src/cavern.c:377
907#: n:113
908#, c-format
909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr ""
911
912#: ../src/img_hosted.c:42
913#: n:114
914#, c-format
915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr ""
917
918#: ../src/printing.cc:1145
919#: n:115
920msgid "North"
921msgstr "Север"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
924#: ../src/printing.cc:1170
925#: n:116
926msgid "Elevation on"
927msgstr ""
928
929#: ../src/printing.cc:451
930#: n:117
931msgid "P&lan view"
932msgstr "&План"
933
934#: ../src/printing.cc:453
935#: n:285
936msgid "&Elevation"
937msgstr "Про&фил"
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:918
948#: ../src/gfxcore.cc:2079
949#: ../src/mainfrm.cc:162
950#: n:118
951msgid "Elevation"
952msgstr "Профил"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:818
961#: ../src/gfxcore.cc:2073
962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "План"
965
966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
972#: ../src/gfxcore.cc:832
973#: ../src/gfxcore.cc:2076
974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cavern.c:341
979#: n:120
980msgid "Calculating statistics"
981msgstr ""
982
983#: ../src/readval.c:504
984#: n:121
985msgid "Expecting string field"
986msgstr ""
987
988#: ../src/cmdline.c:212
989#: n:122
990msgid "too few arguments"
991msgstr "недостатъчно аргументи"
992
993#: ../src/cmdline.c:219
994#: n:123
995msgid "too many arguments"
996msgstr "твърде много аргументи"
997
998#: ../src/cmdline.c:178
999#: ../src/cmdline.c:181
1000#: ../src/cmdline.c:185
1001#: n:124
1002msgid "FILE"
1003msgstr "ФАЙЛ"
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1012#: ../src/netskel.c:180
1013#: n:125
1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:239
1023#: n:126
1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#: ../src/netskel.c:437
1033#: n:127
1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr ""
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:782
1045#: n:128
1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/network.c:82
1050#: n:129
1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/network.c:540
1055#: n:130
1056msgid "Calculating network"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/datain.c:1629
1060#: n:131
1061#, c-format
1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:443
1066#: n:132
1067#, c-format
1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:446
1072#: n:133
1073#, c-format
1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cavern.c:449
1078#: n:134
1079#, c-format
1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr ""
1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1084#: ../src/cavern.c:456
1085#: n:135
1086#, c-format
1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr ""
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1091#: ../src/cavern.c:459
1092#: n:136
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096
1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1098#: ../src/cavern.c:462
1099#: n:137
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1103
1104#: ../src/cavern.c:428
1105#: n:138
1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:430
1110#: n:139
1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:363
1116#: n:140
1117#, c-format
1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:366
1122#: n:141
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cavern.c:368
1128#: n:142
1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/cavern.c:371
1133#: n:143
1134#, c-format
1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:747
1139#: n:145
1140#, c-format
1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/netskel.c:750
1145#: n:146
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Грешка %6.2f%%"
1149
1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
1155#: ../src/netskel.c:757
1156#: n:147
1157#, fuzzy
1158msgid "Error    N/A"
1159msgstr "Грешка    N/A"
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --version option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr "ОПЦИЯ"
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:166
1180#: ../src/printing.cc:391
1181#: ../src/printing.cc:1207
1182#: ../src/printing.cc:1256
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr "Мащаб"
1186
1187#: ../src/survexport.cc:118
1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cmdline.c:194
1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1199#: ../src/printing.cc:1915
1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
1210#: ../src/printing.cc:1956
1211#: n:167
1212#, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1870
1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1233#: ../src/printing.cc:1881
1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1246#: ../src/printing.cc:1894
1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
1261#: ../src/printing.cc:1910
1262#: n:244
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1269#: ../src/printing.cc:1151
1270#: n:168
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
1273msgstr "План, %s up page"
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
1278#: ../src/printing.cc:1183
1279#: n:169
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
1282msgstr "Профил Азимут %s"
1283
1284#: ../src/survexport.cc:121
1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
1293#: ../src/printing.cc:1190
1294#: n:284
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1297msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1298
1299#: ../src/survexport.cc:122
1300#: n:463
1301msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1305#: ../src/printing.cc:1199
1306#: n:191
1307msgid "Extended elevation"
1308msgstr "Разгънат вертикален план"
1309
1310#: ../src/cavern.c:414
1311#: n:172
1312msgid "Survey contains 1 survey station,"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/cavern.c:416
1316#: n:173
1317#, c-format
1318msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../src/cavern.c:420
1322#: n:174
1323msgid " joined by 1 leg."
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/cavern.c:422
1327#: n:175
1328#, c-format
1329msgid " joined by %ld legs."
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1333#: ../src/listpos.c:185
1334#: n:176
1335msgid "node"
1336msgstr "възел"
1337
1338#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1339#: ../src/listpos.c:187
1340#: n:177
1341msgid "nodes"
1342msgstr "възела"
1343
1344#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1345#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1346#. This message is only used if there are more than 1.
1347#: ../src/cavern.c:439
1348#: n:178
1349#, c-format
1350msgid "Survey has %ld connected components."
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. allows the user to save the log to a file.
1355#: ../src/cavernlog.cc:771
1356#: n:446
1357msgid "&Save Log"
1358msgstr "&Съхрани дневника"
1359
1360#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1361#. causes the survey data to be reprocessed.
1362#: ../src/cavernlog.cc:781
1363#: ../src/cavernlog.cc:786
1364#: n:184
1365#, fuzzy
1366msgid "&Reprocess"
1367msgstr "&Възстановяване"
1368
1369#: ../src/cmdline.c:242
1370#: ../src/cmdline.c:261
1371#: n:185
1372#, c-format
1373msgid "numeric argument “%s” out of range"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../src/cmdline.c:244
1377#: n:186
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not an integer"
1380msgstr ""
1381
1382#: ../src/cmdline.c:263
1383#: n:187
1384#, c-format
1385msgid "argument “%s” not a number"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../src/commands.c:1029
1389#: n:188
1390msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../src/commands.c:1031
1394#: n:189
1395msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../src/datain.c:757
1399#: n:103
1400msgid "Expecting “F” or “M”"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../src/listpos.c:82
1404#: n:190
1405#, c-format
1406msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/commands.c:736
1410#: n:192
1411msgid "No matching BEGIN"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1415#. same <survey> if it’s given at all
1416#: ../src/commands.c:772
1417#: n:193
1418msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1422#. END command omits it, e.g.:
1423#.
1424#. *begin entrance
1425#. 1 2 10.00 178 -01
1426#. *end     <--[Message given here]
1427#: ../src/commands.c:782
1428#: n:194
1429msgid "Survey name omitted from END"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1433#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1434#: ../src/pos.cc:102
1435#: n:195
1436msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1437msgstr "( изток,   север,    височина )"
1438
1439#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1440#: ../src/aboutdlg.cc:178
1441#: n:196
1442#, c-format
1443msgid "Display Depth: %d bpp"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1447#: ../src/aboutdlg.cc:180
1448#: n:197
1449msgid " (colour)"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/readval.c:527
1453#: ../src/readval.c:548
1454#: ../src/readval.c:558
1455#: n:198
1456#, c-format
1457msgid "Expecting date, found “%s”"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1461#.
1462#. "this" has been added to English translation
1463#: ../src/aven.cc:70
1464#: ../src/diffpos.c:57
1465#: ../src/dump3d.c:49
1466#: ../src/extend.c:480
1467#: ../src/survexport.cc:117
1468#: n:199
1469msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1473#: ../src/aven.cc:72
1474#: n:119
1475msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1479#: ../src/cavern.c:121
1480#: n:162
1481msgid "set location for output files"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1485#: ../src/cavern.c:123
1486#: n:163
1487msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1491#: ../src/cavern.c:125
1492#: n:164
1493msgid "do not create .err file"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1497#: ../src/cavern.c:127
1498#: n:165
1499msgid "turn warnings into errors"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1503#: ../src/cavern.c:129
1504#: n:170
1505msgid "log output to .log file"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1509#: ../src/cavern.c:131
1510#: n:171
1511msgid "specify the 3d file format version to output"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1515#: ../src/extend.c:482
1516#: n:90
1517msgid ".espec file to control extending"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1521#: ../src/extend.c:484
1522#: n:91
1523msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1527#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1528#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1529#. every "2 feet").
1530#: ../src/commands.c:1560
1531#: n:200
1532msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/model.cc:398
1536#: n:202
1537#, c-format
1538msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1542#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1543#. direction the viewer is "facing" in.
1544#.
1545#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1546#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1547#. make room. */
1548#: ../src/gfxcore.cc:804
1549#: ../src/gfxcore.cc:2060
1550#: n:203
1551msgid "Facing"
1552msgstr "Азимут"
1553
1554#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1555#: ../src/aboutdlg.cc:62
1556#: n:205
1557#, c-format
1558msgid "About %s"
1559msgstr "За %s"
1560
1561#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1562#. grid of height values).
1563#: ../src/mainfrm.cc:1456
1564#: n:451
1565msgid "Select a terrain file to view"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/mainfrm.cc:1450
1569#: n:452
1570msgid "Terrain files"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1574#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1575#. contain any data inside that circle.
1576#: ../src/gfxcore.cc:3094
1577#: n:161
1578msgid "No terrain data near area of survey"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
1584#.
1585#. File->Open dialog:
1586#: ../src/mainfrm.cc:1427
1587#: n:206
1588msgid "Select a survey file to view"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1592#. file extension, so neither should be translated.
1593#: ../src/mainfrm.cc:1404
1594#: ../src/mainfrm.cc:1557
1595#: n:207
1596msgid "Survex 3d files"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/mainfrm.cc:1419
1600#: ../src/mainfrm.cc:1451
1601#: ../src/mainfrm.cc:1978
1602#: ../src/printing.cc:627
1603#: n:208
1604msgid "All files"
1605msgstr "Всички файлове"
1606
1607#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1608#. list of questions - it should be translated to the
1609#. terminology that cavers using the language would use.
1610#: ../src/mainfrm.cc:1401
1611#: n:229
1612#, fuzzy
1613msgid "All survey files"
1614msgstr "Всички поддържани файлове"
1615
1616#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1617#. file extension, so neither should be translated.
1618#: ../src/mainfrm.cc:1407
1619#: n:329
1620msgid "Survex svx files"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1624#. surveying package, so should not be translated
1625#: ../src/mainfrm.cc:1415
1626#: n:330
1627msgid "Compass DAT and MAK files"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/export.cc:72
1631#: n:101
1632msgid "CSV files"
1633msgstr "CSV файл"
1634
1635#: ../src/export.cc:75
1636#: n:411
1637msgid "DXF files"
1638msgstr "DXF файл"
1639
1640#: ../src/export.cc:78
1641#: n:412
1642msgid "EPS files"
1643msgstr "EPS файл"
1644
1645#: ../src/export.cc:81
1646#: n:413
1647msgid "GPX files"
1648msgstr "GPX файл"
1649
1650#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1651#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1652#. mechanism.
1653#: ../src/export.cc:87
1654#: n:414
1655msgid "HPGL for plotters"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../src/export.cc:93
1659#: n:444
1660msgid "KML files"
1661msgstr "KML файл"
1662
1663#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1664#. so should not be translated:
1665#. http://www.fountainware.com/compass/
1666#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1667#: ../src/export.cc:100
1668#: n:415
1669msgid "Compass PLT for use with Carto"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1673#. translated: http://www.skencil.org/
1674#: ../src/export.cc:105
1675#: n:416
1676msgid "Skencil files"
1677msgstr "Skencil файл"
1678
1679#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1680#. file extension, so neither should be translated.
1681#: ../src/export.cc:110
1682#: n:166
1683msgid "Survex pos files"
1684msgstr ""
1685
1686#: ../src/export.cc:113
1687#: n:417
1688msgid "SVG files"
1689msgstr "SVG файл"
1690
1691#: ../src/export.cc:90
1692#: n:445
1693msgid "JSON files"
1694msgstr "JSON файл"
1695
1696#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1697#: ../src/cavernlog.cc:830
1698#: n:447
1699msgid "Log files"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1703#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1704#. language would use.
1705#.
1706#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1707#: ../src/aboutdlg.cc:90
1708#: n:209
1709msgid "Survey visualisation tool"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1713#. some languages here:
1714#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1715#: ../src/aboutdlg.cc:104
1716#: n:219
1717msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1721#: ../src/diffpos.c:265
1722#: n:218
1723msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1727#: ../src/diffpos.c:267
1728#: n:255
1729#, c-format
1730msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1734#: ../src/extend.c:553
1735#: n:267
1736msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1740#: ../src/sorterr.c:127
1741#: n:268
1742msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1746#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1747#. language would use.
1748#.
1749#. Part of aven --help
1750#: ../src/aven.cc:169
1751#: ../src/aven.cc:196
1752#: n:269
1753msgid "[SURVEY_FILE]"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1757#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1758#: ../src/gfxcore.cc:1163
1759#: n:221
1760msgid "Undated"
1761msgstr "Обновено"
1762
1763#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1764#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1765#. this fairly short.
1766#: ../src/gfxcore.cc:1188
1767#: n:290
1768msgid "Not in loop"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: error from:
1772#.
1773#. *data normal newline from to tape compass clino
1774#: ../src/commands.c:1401
1775#: n:222
1776msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: error from:
1780#.
1781#. *data normal from to tape compass clino newline
1782#: ../src/commands.c:1442
1783#: n:223
1784msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1788#.
1789#. *data normal station tape compass clino
1790#.
1791#. ("station" signifies interleaved data).
1792#: ../src/commands.c:1465
1793#: n:224
1794msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1798#.
1799#. *data diving station newline depth tape compass
1800#.
1801#. ("depth" needs to occur before "newline").
1802#: ../src/commands.c:1341
1803#: n:225
1804#, c-format
1805msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: e.g.
1809#.
1810#. *data normal from to tape newline compass clino
1811#: ../src/commands.c:1392
1812#: n:226
1813msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: e.g.
1817#.
1818#. *calibrate tape compass 1 1
1819#: ../src/commands.c:1603
1820#: n:227
1821msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/commands.c:674
1825#: n:397
1826msgid "Bad *alias command"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1830#. currently)
1831#: ../src/log.cc:32
1832#: n:228
1833#, c-format
1834msgid "%s Error Log"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1838#. dialog
1839#: ../src/printing.cc:569
1840#: n:230
1841msgid "&Export..."
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1845#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1846#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1847#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1848#: ../src/mainfrm.cc:817
1849#: n:231
1850#, fuzzy
1851msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1852msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1853
1854#: ../src/mainfrm.cc:819
1855#: n:234
1856msgid "&Reverse Direction"
1857msgstr "&Обръщане на посока"
1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* North
1860#: ../src/gfxcore.cc:4187
1861#: ../src/mainfrm.cc:822
1862#: n:240
1863msgid "View &North"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: View *looking* East
1867#: ../src/gfxcore.cc:4189
1868#: ../src/mainfrm.cc:823
1869#: n:241
1870msgid "View &East"
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: View *looking* South
1874#: ../src/gfxcore.cc:4191
1875#: ../src/mainfrm.cc:824
1876#: n:242
1877msgid "View &South"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: View *looking* West
1881#: ../src/gfxcore.cc:4193
1882#: ../src/mainfrm.cc:825
1883#: n:243
1884msgid "View &West"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/gfxcore.cc:4210
1888#: ../src/mainfrm.cc:827
1889#: n:248
1890msgid "&Plan View"
1891msgstr "&План"
1892
1893#: ../src/gfxcore.cc:4211
1894#: ../src/mainfrm.cc:828
1895#: n:249
1896msgid "Ele&vation"
1897msgstr "Про&фил"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:830
1900#: n:254
1901msgid "Restore De&fault View"
1902msgstr "&Стандартен изглед"
1903
1904#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1905#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1906#. the "what to print/export" dialog.
1907#: ../src/printing.cc:356
1908#: n:283
1909msgid "View"
1910msgstr "Изглед"
1911
1912#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1913#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1914#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1915#. mind!
1916#: ../src/printing.cc:361
1917#: n:256
1918msgid "Elements"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printing.cc:366
1922#: n:410
1923msgid "Export format"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printing.cc:424
1927#: ../src/printing.cc:807
1928#: n:257
1929#, c-format
1930msgid "%d pages (%dx%d)"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1934#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1935#. the plot on a single page", but we need something shorter
1936#: ../src/printing.cc:396
1937#: n:258
1938msgid "One page"
1939msgstr "Една страница"
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:158
1942#: ../src/printing.cc:431
1943#: n:259
1944msgid "Bearing"
1945msgstr "Азимут"
1946
1947#: ../src/survexport.cc:119
1948#: n:460
1949msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/pos.cc:93
1953#: n:100
1954msgid "Station Name"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/printing.cc:479
1958#: n:260
1959msgid "Station Names"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/survexport.cc:127
1963#: n:475
1964msgid "station labels"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/printing.cc:475
1968#: n:261
1969msgid "Crosses"
1970msgstr "Кръстчета"
1971
1972#: ../src/survexport.cc:126
1973#: n:474
1974#, fuzzy
1975msgid "station markers"
1976msgstr "кръстчета"
1977
1978#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1979#. "survey stations".
1980#: ../src/printing.cc:461
1981#: n:262
1982msgid "Underground Survey Legs"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/survexport.cc:123
1986#: n:476
1987msgid "underground survey legs"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/printing.cc:495
1991#: n:393
1992msgid "Cross-sections"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/survexport.cc:131
1996#: n:469
1997msgid "cross-sections"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/printing.cc:500
2001#: n:394
2002msgid "Walls"
2003msgstr "Стени"
2004
2005#: ../src/survexport.cc:132
2006#: n:470
2007msgid "walls"
2008msgstr "стени"
2009
2010#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2011#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2012#. containing polygons for the inside of cave passages).
2013#: ../src/printing.cc:507
2014#: n:395
2015msgid "Passages"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/survexport.cc:133
2019#: n:471
2020msgid "passages"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/printing.cc:511
2024#: n:421
2025msgid "Origin in centre"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/survexport.cc:134
2029#: n:472
2030msgid "origin in centre"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/printing.cc:515
2034#: n:422
2035msgid "Full coordinates"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/survexport.cc:135
2039#: n:473
2040msgid "full coordinates"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/printing.cc:519
2044#: n:477
2045msgid "Clamp to ground"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/survexport.cc:136
2049#: n:478
2050msgid "clamp to ground"
2051msgstr ""
2052
2053#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2054#: ../src/printing.cc:441
2055#: n:263
2056#, fuzzy
2057msgid "Tilt angle"
2058msgstr "Наклон"
2059
2060#: ../src/survexport.cc:120
2061#: n:461
2062msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2066#. around each page
2067#: ../src/printing.cc:527
2068#: n:264
2069msgid "Page Borders"
2070msgstr ""
2071
2072#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2073#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2074#. angles, etc
2075#: ../src/printing.cc:538
2076#: n:265
2077msgid "Legend"
2078msgstr "Легенда"
2079
2080#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2081#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2082#: ../src/printing.cc:533
2083#: n:266
2084msgid "Blank Pages"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2088#: ../src/mainfrm.cc:847
2089#: n:270
2090msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2094#: ../src/mainfrm.cc:849
2095#: n:346
2096msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2097msgstr ""
2098
2099#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2100#: ../src/mainfrm.cc:851
2101#: n:449
2102msgid "Terr&ain"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:852
2106#: n:271
2107msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2108msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:853
2111#: n:297
2112msgid "&Grid\tCtrl+G"
2113msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:854
2116#: n:318
2117msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2118msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2119
2120#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2121#. "survey stations".
2122#: ../src/mainfrm.cc:858
2123#: n:272
2124msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2125msgstr ""
2126
2127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2128#. "survey stations".
2129#: ../src/mainfrm.cc:861
2130#: n:291
2131msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/survexport.cc:124
2135#: n:464
2136msgid "surface survey legs"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:886
2140#: n:273
2141msgid "&Overlapping Names"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:895
2145#: n:450
2146msgid "Co&lour by"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:898
2150#: n:294
2151msgid "Highlight &Entrances"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:899
2155#: n:295
2156msgid "Highlight &Fixed Points"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:900
2160#: n:296
2161msgid "Highlight E&xported Points"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/printing.cc:483
2165#: n:418
2166msgid "Entrances"
2167msgstr "Входове"
2168
2169#: ../src/survexport.cc:128
2170#: n:466
2171msgid "entrances"
2172msgstr "входове"
2173
2174#: ../src/printing.cc:487
2175#: n:419
2176msgid "Fixed Points"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/survexport.cc:129
2180#: n:467
2181msgid "fixed points"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/printing.cc:491
2185#: n:420
2186msgid "Exported Stations"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/survexport.cc:130
2190#: n:468
2191msgid "exported stations"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:909
2195#: n:237
2196msgid "&Perspective"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/mainfrm.cc:911
2200#: n:238
2201msgid "Textured &Walls"
2202msgstr ""
2203
2204#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2205#. using that term instead if it gives a better translation which most
2206#. users will understand.
2207#: ../src/mainfrm.cc:915
2208#: n:239
2209msgid "Fade Distant Ob&jects"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2213#. "survey stations".
2214#: ../src/mainfrm.cc:918
2215#: n:298
2216msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:924
2220#: ../src/mainfrm.cc:931
2221#: n:356
2222msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2223msgstr "&Цял екран\tF11"
2224
2225#: ../src/gfxcore.cc:4248
2226#: ../src/mainfrm.cc:889
2227#: n:292
2228msgid "Colour by &Depth"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/gfxcore.cc:4249
2232#: ../src/mainfrm.cc:890
2233#: n:293
2234msgid "Colour by D&ate"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/gfxcore.cc:4250
2238#: ../src/mainfrm.cc:891
2239#: n:289
2240msgid "Colour by &Error"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/gfxcore.cc:4251
2244#: ../src/mainfrm.cc:892
2245#: n:85
2246msgid "Colour by &Gradient"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/gfxcore.cc:4252
2250#: ../src/mainfrm.cc:893
2251#: n:82
2252msgid "Colour by &Length"
2253msgstr ""
2254
2255#: n:448
2256msgid "Colour by &Survey"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:959
2260#: n:274
2261msgid "&Compass"
2262msgstr "&Компас"
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:960
2265#: n:275
2266msgid "C&linometer"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2270#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2271#: ../src/mainfrm.cc:963
2272#: n:276
2273msgid "Colour &Key"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:964
2277#: n:277
2278msgid "&Scale Bar"
2279msgstr "Лента за &мащаб"
2280
2281#: ../src/mainfrm.cc:940
2282#: n:280
2283msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2287#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2288#. translating.
2289#: ../src/mainfrm.cc:907
2290#: ../src/mainfrm.cc:949
2291#: ../src/mainfrm.cc:955
2292#: n:281
2293msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/mainfrm.cc:965
2297#: n:299
2298msgid "&Indicators"
2299msgstr "&Индикатори"
2300
2301#: ../src/z_getopt.c:712
2302#: n:300
2303#, c-format
2304msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/z_getopt.c:762
2308#: n:302
2309#, c-format
2310msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2311msgstr ""
2312
2313#: ../src/z_getopt.c:749
2314#: n:303
2315#, c-format
2316msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/z_getopt.c:810
2320#: n:305
2321#, c-format
2322msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2323msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2324
2325#: ../src/z_getopt.c:1182
2326#: n:306
2327#, c-format
2328msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2329msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2330
2331#: ../src/z_getopt.c:851
2332#: n:307
2333#, c-format
2334msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/z_getopt.c:862
2338#: n:308
2339#, c-format
2340msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/z_getopt.c:923
2344#: n:310
2345#, c-format
2346msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2347msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:833
2350#: n:311
2351msgid "&New Presentation"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:834
2355#: n:312
2356msgid "&Open Presentation..."
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:835
2360#: n:313
2361msgid "&Save Presentation"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:836
2365#: n:314
2366msgid "Sa&ve Presentation As..."
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2370#: ../src/mainfrm.cc:839
2371#: n:315
2372msgid "&Mark"
2373msgstr ""
2374
2375#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2376#: ../src/mainfrm.cc:841
2377#: n:316
2378msgid "Pla&y"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:842
2382#: n:317
2383msgid "&Export as Movie..."
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/mainfrm.cc:2056
2387#: n:331
2388msgid "Export Movie"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../src/cavernlog.cc:833
2392#: ../src/mainfrm.cc:366
2393#: ../src/mainfrm.cc:1560
2394#: n:319
2395msgid "Select an output filename"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:363
2399#: ../src/mainfrm.cc:1977
2400#: n:320
2401msgid "Aven presentations"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2405#: ../src/mainfrm.cc:1488
2406#: n:321
2407msgid "Save Screenshot"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:1972
2411#: ../src/mainfrm.cc:1975
2412#: n:322
2413msgid "Select a presentation to open"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:437
2417#: n:323
2418#, c-format
2419msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2423#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2424#: ../src/mainfrm.cc:1411
2425#: n:324
2426msgid "Compass PLT files"
2427msgstr "Compass PLT файлове"
2428
2429#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2430#. package, so don’t translate it.
2431#: ../src/mainfrm.cc:1418
2432#: n:325
2433msgid "CMAP XYZ files"
2434msgstr "CMAP XYZ файлове"
2435
2436#. TRANSLATORS: title of message box
2437#: ../src/mainfrm.cc:1597
2438#: ../src/mainfrm.cc:1949
2439#: ../src/mainfrm.cc:1966
2440#: n:326
2441msgid "Modified Presentation"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: and the question in that box
2445#: ../src/mainfrm.cc:1595
2446#: ../src/mainfrm.cc:1948
2447#: ../src/mainfrm.cc:1965
2448#: n:327
2449msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2450msgstr ""
2451
2452#: ../src/mainfrm.cc:2290
2453#: ../src/mainfrm.cc:2301
2454#: n:328
2455msgid "No matches were found."
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2459#: ../src/mainfrm.cc:1056
2460#: n:332
2461msgid "Find"
2462msgstr "Търсене"
2463
2464#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2465#: ../src/mainfrm.cc:1058
2466#: ../src/mainfrm.cc:2333
2467#: n:333
2468msgid "Hide"
2469msgstr "Скрий"
2470
2471#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2472#: ../src/mainfrm.cc:2294
2473#: n:334
2474#, c-format
2475msgid "Hide %d found stations"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/mainfrm.cc:246
2479#: ../src/mainfrm.cc:1685
2480#: ../src/mainfrm.cc:1761
2481#: ../src/mainfrm.cc:1813
2482#: ../src/pos.cc:92
2483#: n:335
2484msgid "Altitude"
2485msgstr "Надморска височина"
2486
2487#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2488#. window
2489#: ../src/mainfrm.cc:715
2490#: n:336
2491msgid "You may only view one 3d file at a time."
2492msgstr ""
2493
2494#: ../src/mainfrm.cc:966
2495#: n:337
2496msgid "&Side Panel"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2500#. Easting)
2501#: ../src/mainfrm.cc:1683
2502#: ../src/mainfrm.cc:1705
2503#: ../src/mainfrm.cc:1707
2504#: ../src/mainfrm.cc:1812
2505#: n:338
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "%.2f E, %.2f N"
2508msgstr "%.2f и, %.2f с"
2509
2510#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2511#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2512#: ../src/mainfrm.cc:1725
2513#: ../src/mainfrm.cc:1770
2514#: ../src/mainfrm.cc:1834
2515#: n:339
2516#, c-format
2517msgid "From %s"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2521#: ../src/mainfrm.cc:1847
2522#: n:340
2523#, c-format
2524msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2528#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2529#. measured by the clino)
2530#: ../src/mainfrm.cc:1887
2531#: n:341
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2534msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2535
2536#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2537#.
2538#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2539#: ../src/gfxcore.cc:4239
2540#: ../src/gfxcore.cc:4259
2541#: ../src/mainfrm.cc:968
2542#: n:342
2543msgid "&Metric"
2544msgstr ""
2545
2546#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2547#.
2548#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2549#. circle.
2550#: ../src/gfxcore.cc:4201
2551#: ../src/gfxcore.cc:4219
2552#: ../src/gfxcore.cc:4261
2553#: ../src/mainfrm.cc:969
2554#: n:343
2555msgid "&Degrees"
2556msgstr ""
2557
2558#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2559#.
2560#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2561#. degrees = 50 grad).
2562#: ../src/gfxcore.cc:4224
2563#: ../src/mainfrm.cc:970
2564#: n:430
2565msgid "&Percent"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2569#. used e.g.  "5km".
2570#.
2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
2573#: ../src/gfxcore.cc:1295
2574#: ../src/printing.cc:1248
2575#: n:423
2576msgid "km"
2577msgstr "км"
2578
2579#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2580#. e.g. "10m".
2581#.
2582#. If there should be a space between the number and this, include
2583#. one in the translation.
2584#: ../src/commands.c:330
2585#: ../src/gfxcore.cc:1133
2586#: ../src/gfxcore.cc:1225
2587#: ../src/gfxcore.cc:1302
2588#: ../src/mainfrm.cc:1674
2589#: ../src/mainfrm.cc:1736
2590#: ../src/mainfrm.cc:1756
2591#: ../src/mainfrm.cc:1805
2592#: ../src/mainfrm.cc:1838
2593#: ../src/printing.cc:1250
2594#: n:424
2595msgid "m"
2596msgstr "м"
2597
2598#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2599#. used e.g.  "50cm".
2600#.
2601#. If there should be a space between the number and this, include
2602#. one in the translation.
2603#: ../src/gfxcore.cc:1310
2604#: ../src/printing.cc:1253
2605#: n:425
2606msgid "cm"
2607msgstr "см"
2608
2609#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2610#. plural), used e.g.  "2 miles".
2611#.
2612#. If there should be a space between the number and this,
2613#. include one in the translation.
2614#: ../src/gfxcore.cc:1323
2615#: n:426
2616msgid " miles"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2620#. singular), used e.g.  "1 mile".
2621#.
2622#. If there should be a space between the number and this,
2623#. include one in the translation.
2624#: ../src/gfxcore.cc:1330
2625#: n:427
2626msgid " mile"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2630#. as "10ft".
2631#.
2632#. If there should be a space between the number and this, include
2633#. one in the translation.
2634#: ../src/commands.c:331
2635#: ../src/gfxcore.cc:1133
2636#: ../src/gfxcore.cc:1225
2637#: ../src/gfxcore.cc:1338
2638#: ../src/mainfrm.cc:1679
2639#: ../src/mainfrm.cc:1739
2640#: ../src/mainfrm.cc:1759
2641#: ../src/mainfrm.cc:1810
2642#: ../src/mainfrm.cc:1843
2643#: n:428
2644msgid "ft"
2645msgstr "футове"
2646
2647#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2648#. e.g. as "6in".
2649#.
2650#. If there should be a space between the number and this, include
2651#. one in the translation.
2652#: ../src/gfxcore.cc:1346
2653#: n:429
2654msgid "in"
2655msgstr " Инча"
2656
2657#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2658#: ../src/gfxcore.cc:4196
2659#: n:387
2660#, fuzzy
2661msgid "&Hide Compass"
2662msgstr "&Скрий Компас"
2663
2664#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2665#: ../src/gfxcore.cc:4214
2666#: n:384
2667msgid "&Hide Clino"
2668msgstr ""
2669
2670#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2671#: ../src/gfxcore.cc:4234
2672#: n:385
2673msgid "&Hide scale bar"
2674msgstr ""
2675
2676#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2677#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2678#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2679#: ../src/gfxcore.cc:4257
2680#: n:386
2681msgid "&Hide colour key"
2682msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2685#. itself.
2686#: ../src/commands.c:333
2687#: ../src/gfxcore.cc:786
2688#: ../src/gfxcore.cc:876
2689#: ../src/gfxcore.cc:1197
2690#: ../src/mainfrm.cc:1728
2691#: ../src/mainfrm.cc:1851
2692#: ../src/mainfrm.cc:1874
2693#: ../src/printing.cc:88
2694#: n:344
2695msgid "°"
2696msgstr "°"
2697
2698#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2699#. circle).
2700#: ../src/commands.c:334
2701#: ../src/gfxcore.cc:791
2702#: ../src/gfxcore.cc:881
2703#: ../src/gfxcore.cc:1197
2704#: ../src/mainfrm.cc:1731
2705#: ../src/mainfrm.cc:1854
2706#: ../src/mainfrm.cc:1877
2707#: n:345
2708msgid "ᵍ"
2709msgstr "ᵍ"
2710
2711#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2712#. degrees = 50 grad).
2713#: ../src/commands.c:335
2714#: ../src/gfxcore.cc:867
2715#: ../src/gfxcore.cc:885
2716#: ../src/mainfrm.cc:1872
2717#: n:96
2718msgid "%"
2719msgstr "%"
2720
2721#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2722#. vertical angles.
2723#: ../src/gfxcore.cc:861
2724#: ../src/mainfrm.cc:1870
2725#: n:431
2726msgid "∞"
2727msgstr "∞"
2728
2729#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2730#. in Compass bearing)
2731#: ../src/mainfrm.cc:1743
2732#: n:374
2733#, c-format
2734msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2738#: ../src/mainfrm.cc:1776
2739#: n:375
2740#, c-format
2741msgid "%s: V %.2f%s"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2745#. tree hierarchy of survey station names
2746#: ../src/mainfrm.cc:1113
2747#: n:376
2748msgid "Surveys"
2749msgstr ""
2750
2751#: ../src/mainfrm.cc:1114
2752#: n:377
2753msgid "Presentation"
2754msgstr "Презентация"
2755
2756#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2757#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2758#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2759#. survey file with the who survey visible.
2760#: ../src/aventreectrl.cc:362
2761#: n:245
2762msgid "Show all"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2766#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2767#. current survey file with the view restricted to the survey
2768#. clicked upon.
2769#: ../src/aventreectrl.cc:376
2770#: n:246
2771msgid "Hide others"
2772msgstr ""
2773
2774#: ../src/aventreectrl.cc:380
2775#: n:388
2776msgid "Hide si&blings"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:244
2780#: ../src/pos.cc:90
2781#: n:378
2782msgid "Easting"
2783msgstr "изток"
2784
2785#: ../src/mainfrm.cc:245
2786#: ../src/pos.cc:91
2787#: n:379
2788msgid "Northing"
2789msgstr "север"
2790
2791#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2792#. accelerator key.
2793#.
2794#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2795#.
2796#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2797#. c.f. 201, 380, 381.
2798#: ../src/mainfrm.cc:780
2799#: n:220
2800msgid "&Open...\tCtrl+O"
2801msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2802
2803#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2804#. terrain.
2805#: ../src/mainfrm.cc:783
2806#: n:453
2807msgid "Open &Terrain..."
2808msgstr ""
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:784
2811#: n:144
2812msgid "Show &Log"
2813msgstr "Показване на &Дневника"
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:787
2816#: n:380
2817msgid "&Print...\tCtrl+P"
2818msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2819
2820#: ../src/mainfrm.cc:788
2821#: n:381
2822msgid "P&age Setup..."
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2826#: ../src/mainfrm.cc:791
2827#: n:201
2828msgid "&Screenshot..."
2829msgstr "&Снимка на екрана..."
2830
2831#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2832#: ../src/mainfrm.cc:794
2833#: n:247
2834msgid "E&xtended Elevation..."
2835msgstr ""
2836
2837#: ../src/mainfrm.cc:792
2838#: n:382
2839msgid "&Export as..."
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2843#. file.
2844#: ../src/printing.cc:633
2845#: n:401
2846msgid "Export as:"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: Title of the export
2850#. dialog
2851#: ../src/printing.cc:303
2852#: n:383
2853msgid "Export"
2854msgstr "Експорт"
2855
2856#. TRANSLATORS: for about box:
2857#: ../src/aboutdlg.cc:141
2858#: n:390
2859msgid "System Information:"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2863#: ../src/printing.cc:680
2864#: n:398
2865msgid "Print Preview"
2866msgstr "Предпечатен преглед"
2867
2868#. TRANSLATORS: Title of the print
2869#. dialog
2870#: ../src/printing.cc:300
2871#: n:399
2872msgid "Print"
2873msgstr "Принтиране"
2874
2875#: ../src/printing.cc:564
2876#: n:400
2877msgid "&Print..."
2878msgstr "&Принтиране..."
2879
2880#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2881#. "survey stations".
2882#: ../src/printing.cc:467
2883#: n:403
2884msgid "Sur&face Survey Legs"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:131
2889#: n:404
2890msgid "Edit Waypoint"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2894#. in a presentation.
2895#: ../src/mainfrm.cc:170
2896#: n:278
2897msgid " (unused in perspective view)"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2901#. presentation.
2902#: ../src/mainfrm.cc:177
2903#: n:279
2904msgid "Time: "
2905msgstr "Време: "
2906
2907#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2908#. waypoint in a presentation.
2909#: ../src/mainfrm.cc:181
2910#: n:282
2911#, fuzzy
2912msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2913msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2914
2915#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2916#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2917#: ../src/aven.cc:288
2918#: n:405
2919#, c-format
2920msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2921msgstr ""
2922
2923#: ../src/readval.c:348
2924#: n:392
2925msgid "Separator in survey name"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2929#. anonymous station.
2930#: ../src/labelinfo.h:83
2931#: n:56
2932msgid "anonymous station"
2933msgstr ""
2934
2935#: ../src/readval.c:122
2936#: ../src/readval.c:138
2937#: ../src/readval.c:156
2938#: n:3
2939msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2940msgstr ""
2941
2942#: ../src/mainfrm.cc:876
2943#: ../src/printing.cc:471
2944#: n:406
2945msgid "Spla&y Legs"
2946msgstr ""
2947
2948#: ../src/survexport.cc:125
2949#: n:465
2950msgid "splay legs"
2951msgstr ""
2952
2953#: ../src/mainfrm.cc:883
2954#: n:251
2955msgid "&Duplicate Legs"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2959#. this is selected, such legs are not shown.
2960#: ../src/aventreectrl.cc:378
2961#: ../src/mainfrm.cc:866
2962#: ../src/mainfrm.cc:879
2963#: n:407
2964msgid "&Hide"
2965msgstr "&Скриване"
2966
2967#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2968#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2969#: ../src/mainfrm.cc:872
2970#: ../src/mainfrm.cc:881
2971#: n:408
2972msgid "&Fade"
2973msgstr "&Избледняване"
2974
2975#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2976#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2977#: ../src/mainfrm.cc:869
2978#: ../src/mainfrm.cc:880
2979#: n:250
2980msgid "&Dashed"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2984#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2985#: ../src/aventreectrl.cc:379
2986#: ../src/mainfrm.cc:875
2987#: ../src/mainfrm.cc:882
2988#: n:409
2989msgid "&Show"
2990msgstr "&Показване"
2991
2992#: ../src/extend.c:588
2993#: n:105
2994msgid "Reading in data - please wait…"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2998#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2999#. the 3d file
3000#: ../src/extend.c:274
3001#: ../src/extend.c:293
3002#: ../src/extend.c:340
3003#: ../src/extend.c:384
3004#: ../src/extend.c:428
3005#: n:510
3006#, c-format
3007msgid "Failed to find station %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3011#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3012#. 3d file
3013#: ../src/extend.c:320
3014#: ../src/extend.c:364
3015#: ../src/extend.c:408
3016#: ../src/extend.c:453
3017#: n:511
3018#, c-format
3019msgid "Failed to find leg %s → %s"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3023#: ../src/extend.c:265
3024#: n:512
3025#, c-format
3026msgid "Starting from station %s"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: for extend:
3030#: ../src/extend.c:286
3031#: n:513
3032#, c-format
3033msgid "Extending to the left from station %s"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: for extend:
3037#: ../src/extend.c:333
3038#: n:514
3039#, c-format
3040msgid "Extending to the right from station %s"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: for extend:
3044#: ../src/extend.c:307
3045#: n:515
3046#, c-format
3047msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: for extend:
3051#: ../src/extend.c:354
3052#: n:516
3053#, c-format
3054msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: for extend:
3058#: ../src/extend.c:421
3059#: n:517
3060#, c-format
3061msgid "Breaking survey loop at station %s"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: for extend:
3065#: ../src/extend.c:443
3066#: n:518
3067#, c-format
3068msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: for extend:
3072#: ../src/extend.c:377
3073#: n:519
3074#, c-format
3075msgid "Swapping extend direction from station %s"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: for extend:
3079#: ../src/extend.c:398
3080#: n:520
3081#, c-format
3082msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: for extend:
3086#: ../src/extend.c:682
3087#: n:521
3088#, c-format
3089msgid "Applying specfile: “%s”"
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: for extend:
3093#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3094#: ../src/extend.c:706
3095#: n:522
3096#, c-format
3097msgid "Writing %s…"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3101#: ../src/sorterr.c:53
3102#: n:179
3103msgid "sort by horizontal error factor"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3107#: ../src/sorterr.c:55
3108#: n:180
3109msgid "sort by vertical error factor"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3113#: ../src/sorterr.c:57
3114#: n:181
3115msgid "sort by percentage error"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3119#: ../src/sorterr.c:59
3120#: n:182
3121msgid "sort by error per leg"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3125#: ../src/sorterr.c:61
3126#: n:183
3127msgid "replace .err file with resorted version"
3128msgstr ""
3129
3130#: ../src/sorterr.c:81
3131#: ../src/sorterr.c:98
3132#: ../src/sorterr.c:170
3133#: n:112
3134msgid "Couldn’t parse .err file"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: for diffpos:
3138#: ../src/diffpos.c:159
3139#: n:500
3140#, c-format
3141msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3142msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: for diffpos:
3145#: ../src/diffpos.c:196
3146#: n:501
3147#, c-format
3148msgid "Added: %s"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: for diffpos:
3152#: ../src/diffpos.c:219
3153#: n:502
3154#, c-format
3155msgid "Deleted: %s"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3159#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3160#.
3161#. *begin crawl     ; <- second warning here
3162#. 1 2 9.45 234 -01
3163#. *end crawl
3164#. *begin crawl     ; <- first warning here
3165#. 2 3 7.67 223 -03
3166#. *end crawl
3167#.
3168#. Would lead to:
3169#.
3170#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3171#. crawl.svx:1: Originally entered here
3172#.
3173#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3174#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3175#: ../src/commands.c:596
3176#: n:29
3177msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3178msgstr ""
3179
3180#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3181#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3182#.
3183#. *begin crawl
3184#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3185#. *end crawl
3186#. *begin crawl     # <- first warning here
3187#. 2 3 7.67 223 -03
3188#. *end crawl
3189#.
3190#. Would lead to:
3191#.
3192#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3193#. crawl.svx:1: Originally entered here
3194#.
3195#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3196#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3197#: ../src/commands.c:615
3198#: n:30
3199msgid "Originally entered here"
3200msgstr ""
3201
3202#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3203#. deprecated, so this error would be generated by:
3204#.
3205#. *equate \foo.7 1
3206#.
3207#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3208#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3209#: ../src/commands.c:513
3210#: ../src/readval.c:86
3211#: ../src/readval.c:90
3212#: n:25
3213msgid "ROOT is deprecated"
3214msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3217#: ../src/dump3d.c:51
3218#: n:204
3219msgid "rewind file and read it a second time"
3220msgstr ""
3221
3222#: ../src/dump3d.c:52
3223#: n:396
3224msgid "show survey date information (if present)"
3225msgstr ""
3226
3227#: ../src/gfxcore.cc:2973
3228#: ../src/gpx.cc:70
3229#: ../src/kml.cc:69
3230#: n:287
3231#, c-format
3232msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3233msgstr ""
3234
3235#: ../src/gfxcore.cc:2982
3236#: ../src/gpx.cc:75
3237#: ../src/kml.cc:74
3238#: n:288
3239#, c-format
3240msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3241msgstr ""
3242
3243#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3244#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3245#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3246#. user must specify it here for export formats which need to know it
3247#. (e.g. GPX).
3248#: n:440
3249msgid "Coordinate projection"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/survexport.cc:138
3253#: n:148
3254#, c-format
3255msgid "generate grid (default %sm)"
3256msgstr ""
3257
3258#: ../src/survexport.cc:139
3259#: n:149
3260#, c-format
3261msgid "station labels text height (default %s)"
3262msgstr ""
3263
3264#: ../src/survexport.cc:140
3265#: n:152
3266#, c-format
3267msgid "station marker size (default %s)"
3268msgstr ""
3269
3270#: ../src/survexport.cc:141
3271#: n:102
3272msgid "produce CSV output"
3273msgstr ""
3274
3275#: ../src/survexport.cc:142
3276#: n:156
3277msgid "produce DXF output"
3278msgstr ""
3279
3280#: ../src/survexport.cc:143
3281#: n:454
3282msgid "produce EPS output"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../src/survexport.cc:144
3286#: n:455
3287msgid "produce GPX output"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../src/survexport.cc:145
3291#: n:456
3292msgid "produce HPGL output"
3293msgstr ""
3294
3295#: ../src/survexport.cc:146
3296#: n:457
3297msgid "produce JSON output"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../src/survexport.cc:147
3301#: n:458
3302msgid "produce KML output"
3303msgstr ""
3304
3305#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3306#. translated.
3307#: ../src/survexport.cc:153
3308#: n:158
3309msgid "produce Skencil output"
3310msgstr ""
3311
3312#: ../src/survexport.cc:154
3313#: n:459
3314msgid "produce Survex POS output"
3315msgstr ""
3316
3317#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3318#. so should not be translated.
3319#: ../src/survexport.cc:150
3320#: n:159
3321msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3322msgstr ""
3323
3324#: ../src/survexport.cc:155
3325#: n:160
3326msgid "produce SVG output"
3327msgstr ""
3328
3329#: ../src/survexport.cc:383
3330#: n:252
3331msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3332msgstr ""
3333
3334#: ../src/survexport.cc:388
3335#: n:253
3336msgid "Export format not specified"
3337msgstr ""
3338
3339#: ../src/survexport.cc:137
3340#: n:155
3341msgid "include items exported by default"
3342msgstr ""
3343
3344#, c-format
3345#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3346#~ msgstr ""
3347
3348#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3349#~ msgid "Solid Su&rface"
3350#~ msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3353#, c-format
3354#~ msgid "%d found"
3355#~ msgstr ""
3356
3357#: ../src/mainfrm.cc:935
3358#: n:347
3359#~ msgid "&Preferences..."
3360#~ msgstr "&Настройки..."
3361
3362#: n:348
3363#~ msgid "Draw passage walls"
3364#~ msgstr ""
3365
3366#: n:349
3367#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3368#~ msgstr ""
3369
3370#: n:350
3371#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3372#~ msgstr ""
3373
3374#: n:351
3375#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3376#~ msgstr ""
3377
3378#: n:352
3379#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3380#~ msgstr ""
3381
3382#: n:353
3383#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3384#~ msgstr ""
3385
3386#: n:354
3387#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3388#~ msgstr ""
3389
3390#: n:355
3391#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3395#. "survey stations".
3396#: n:357
3397#~ msgid "Display underground survey legs"
3398#~ msgstr ""
3399
3400#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3401#. "survey stations".
3402#: n:358
3403#~ msgid "Display surface survey legs"
3404#~ msgstr ""
3405
3406#: n:359
3407#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#: n:360
3411#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3412#~ msgstr ""
3413
3414#: n:361
3415#~ msgid "Draw a grid"
3416#~ msgstr ""
3417
3418#: n:362
3419#~ msgid "metric units"
3420#~ msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3423#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3424#: n:363
3425#~ msgid "imperial units"
3426#~ msgstr ""
3427
3428#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3429#. full circle.
3430#: n:364
3431#~ msgid "degrees (°)"
3432#~ msgstr ""
3433
3434#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3435#. full circle.
3436#: n:365
3437#~ msgid "grads"
3438#~ msgstr ""
3439
3440#: n:366
3441#~ msgid "Display measurements in"
3442#~ msgstr ""
3443
3444#: n:367
3445#~ msgid "Display angles in"
3446#~ msgstr ""
3447
3448#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3449#: n:368
3450#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3451#~ msgstr ""
3452
3453#: n:369
3454#~ msgid "Display scale bar"
3455#~ msgstr ""
3456
3457#: n:370
3458#~ msgid "Display depth bar"
3459#~ msgstr ""
3460
3461#: n:371
3462#~ msgid "Display compass"
3463#~ msgstr ""
3464
3465#: n:372
3466#~ msgid "Display clinometer"
3467#~ msgstr ""
3468
3469#: n:373
3470#~ msgid "Display side panel"
3471#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.