source: git/lib/bg.po @ 50bfed5

Last change on this file since 50bfed5 was e7c76ea, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 84.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Недостатъчна памет"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "инфо"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "внимание"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "грешка"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr ""
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr ""
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
153
154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
162#: ../src/datain.c:5025
163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:844
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2162
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/matrix.c:350
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
193
194#: ../src/commands.c:2738
195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
200#: ../src/extend.c:455
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Непозната команда “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:440
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:3954
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
230#: ../src/extend.c:460
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr ""
234
235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
239#: ../src/cavern.c:412
240#: n:16
241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr ""
244
245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
246#: ../src/cavernlog.cc:414
247#: ../src/cavernlog.cc:466
248#: ../src/mainfrm.cc:1645
249#: n:17
250#, c-format
251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
252msgstr ""
253
254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
259#: ../src/datain.c:228
260#: ../src/datain.c:3138
261#: ../src/datain.c:3485
262#: ../src/extend.c:689
263#: ../src/sorterr.c:78
264#: ../src/sorterr.c:95
265#: ../src/sorterr.c:238
266#: n:18
267msgid "Error reading file"
268msgstr "Грешка при четене на файл"
269
270#: ../src/message.c:1239
271#: n:19
272msgid "Too many errors - giving up"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
277#: ../src/commands.c:2041
278#: n:20
279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
285#: ../src/datain.c:3924
286#: n:21
287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
291#. or END and BEGIN or #[ and #]
292#: ../src/commands.c:1018
293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1386
315#: ../src/commands.c:1388
316#: ../src/listpos.c:113
317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329#: ../src/listpos.c:121
330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2525
360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2531
366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
375#: ../src/commands.c:1345
376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382#: ../src/commands.c:600
383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:499
389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:511
395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
421#: ../src/datain.c:2668
422#: n:436
423#, c-format
424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:1179
428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:1181
433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1107
438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
444#: ../src/commands.c:2009
445#: ../src/datain.c:3725
446#: n:301
447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
457#: ../src/datain.c:3259
458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
463#: ../src/commands.c:1993
464#: n:309
465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3747
469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479#: ../src/commands.c:890
480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
491#: ../src/commands.c:1046
492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498#: ../src/commands.c:528
499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502msgstr ""
503
504#: ../src/commands.c:592
505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
512#: ../src/commands.c:1933
513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519#: ../src/commands.c:1941
520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
522msgstr ""
523
524#: ../src/commands.c:2061
525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:637
531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/extend.c:699
537#: ../src/netskel.c:93
538#: n:43
539msgid "No survey data"
540msgstr ""
541
542#: ../src/filename.c:88
543#: ../src/img_hosted.c:39
544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551#. network which are hanging.
552#: ../src/netartic.c:382
553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:1264
558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:1269
565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
571#: ../src/cavern.c:312
572#: ../src/filename.c:91
573#: ../src/gfxcore.cc:4271
574#: ../src/img_hosted.c:35
575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
578msgstr ""
579
580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
592#: ../src/netbits.c:337
593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
604#: n:51
605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netbits.c:455
610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
620#: ../src/netbits.c:466
621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627#: ../src/commands.c:1127
628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630msgstr ""
631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633#: ../src/commands.c:1267
634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
642#: ../src/commands.c:1123
643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646msgstr ""
647
648#: ../src/commands.c:2214
649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
661#: ../src/commands.c:2752
662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
669#: n:76
670#, c-format
671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr ""
673
674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr ""
688
689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
693msgstr ""
694
695#: ../src/commands.c:1112
696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
705#: ../src/datain.c:4115
706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
716#: ../src/commands.c:1616
717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
723#: ../src/commands.c:1797
724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
730#: ../src/commands.c:1573
731#: ../src/datain.c:2077
732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
746#: ../src/commands.c:1437
747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
754#: ../src/commands.c:1641
755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1296
761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:879
767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr "Липсва \""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#: ../src/listpos.c:131
773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
780#: ../src/netartic.c:395
781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
783msgstr ""
784
785#: ../src/netskel.c:139
786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
789msgstr ""
790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
792#: ../src/netskel.c:986
793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
796msgstr ""
797
798#: ../src/matrix.c:132
799#: n:75
800#, c-format
801msgid "Solving %d simultaneous equations"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
805#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
806#. valid as the list of readings has already included the same
807#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
808#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
809#: ../src/commands.c:1705
810#: n:77
811#, c-format
812msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
813msgstr ""
814
815#: ../src/matrix.c:130
816#: n:78
817msgid "Solving one equation"
818msgstr ""
819
820#: ../src/datain.c:3883
821#: ../src/datain.c:4104
822#: ../src/datain.c:4509
823#: n:79
824msgid "Negative adjusted tape reading"
825msgstr ""
826
827#: ../src/commands.c:2648
828#: ../src/commands.c:2670
829#: n:80
830msgid "Date is in the future!"
831msgstr ""
832
833#: ../src/commands.c:2675
834#: n:81
835msgid "End of date range is before the start"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
839#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
840#. the centre-line.
841#: ../src/netskel.c:1074
842#: n:83
843#, c-format
844msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
848#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
849#. something similar.
850#: ../src/datain.c:3907
851#: n:84
852msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
856#. both "UP", or that they're both "DOWN".
857#: ../src/datain.c:3933
858#: n:92
859msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
860msgstr ""
861
862#: ../src/readval.c:941
863#: ../src/readval.c:1022
864#: n:86
865msgid "Invalid month"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
869#: ../src/readval.c:952
870#: ../src/readval.c:1030
871#: n:87
872msgid "Invalid day of the month"
873msgstr ""
874
875#: ../src/cavern.c:261
876#: n:88
877#, c-format
878msgid "3d file format versions %d to %d supported"
879msgstr ""
880
881#: ../src/readval.c:202
882#: n:89
883msgid "Expecting survey name"
884msgstr ""
885
886#: ../src/datain.c:3107
887#: ../src/datain.c:3109
888#: ../src/datain.c:3427
889#: ../src/extend.c:684
890#: ../src/gfxcore.cc:4595
891#: ../src/img_hosted.c:30
892#: ../src/mainfrm.cc:411
893#: ../src/sorterr.c:144
894#: n:24
895#, c-format
896msgid "Couldn’t open file “%s”"
897msgstr ""
898
899#: ../src/printing.cc:659
900#: ../src/survexport.cc:464
901#: n:402
902#, fuzzy, c-format
903msgid "Couldn’t write file “%s”"
904msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
905
906#: ../src/datain.c:2508
907#: ../src/datain.c:2513
908#: n:498
909msgid "Failed to create temporary file"
910msgstr "Не може да се създаде временен файл"
911
912#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
913#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
914#: ../src/commands.c:656
915#: ../src/commands.c:772
916#: ../src/commands.c:796
917#: ../src/commands.c:1587
918#: ../src/commands.c:2043
919#: ../src/readval.c:93
920#: n:95
921msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
925#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
926#: ../src/datain.c:5087
927#: ../src/datain.c:5215
928#: n:97
929#, c-format
930msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
931msgstr ""
932
933#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
934#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
935#: ../src/datain.c:3798
936#: n:98
937#, c-format
938msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
943#: ../src/datain.c:3985
944#: n:99
945#, c-format
946msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
947msgstr ""
948
949#: ../src/commands.c:1584
950#: n:104
951#, c-format
952msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
956#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
957#: ../src/img_hosted.c:38
958#: n:106
959#, c-format
960msgid "Bad 3d image file “%s”"
961msgstr ""
962
963#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
964#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
965#. translations.
966#: ../src/img.c:49
967#: ../src/model.cc:380
968#: n:107
969#, c-format
970msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
974#: ../src/model.cc:373
975#: n:108
976msgid "Date and time not available."
977msgstr ""
978
979#: ../src/img_hosted.c:40
980#: n:109
981#, c-format
982msgid "Error reading from file “%s”"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavernlog.cc:658
986#: ../src/filename.c:115
987#: ../src/img_hosted.c:41
988#: ../src/mainfrm.cc:373
989#: ../src/mainfrm.cc:1570
990#: n:110
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Error writing to file “%s”"
993msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
994
995#: ../src/filename.c:118
996#: n:111
997msgid "Error writing to file"
998msgstr "Грешка при запис във файл"
999
1000#: ../src/cavern.c:407
1001#: n:113
1002#, c-format
1003msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/img_hosted.c:42
1007#: n:114
1008#, c-format
1009msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/printing.cc:1160
1013#: n:115
1014msgid "North"
1015msgstr "Север"
1016
1017#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1018#: ../src/printing.cc:1185
1019#: n:116
1020msgid "Elevation on"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/printing.cc:453
1024#: n:117
1025msgid "P&lan view"
1026msgstr "&План"
1027
1028#: ../src/printing.cc:455
1029#: n:285
1030msgid "&Elevation"
1031msgstr "Про&фил"
1032
1033#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1034#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1035#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1036#. presentation.
1037#.
1038#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1039#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1040#. further apart to make room. */
1041#: ../src/gfxcore.cc:958
1042#: ../src/gfxcore.cc:2196
1043#: ../src/mainfrm.cc:161
1044#: n:118
1045msgid "Elevation"
1046msgstr "Профил"
1047
1048#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1049#. from directly above.
1050#.
1051#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1052#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1053#. further apart to make room. */
1054#: ../src/gfxcore.cc:858
1055#: ../src/gfxcore.cc:2190
1056#: n:432
1057msgid "Plan"
1058msgstr "План"
1059
1060#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1061#. from directly below.
1062#.
1063#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1064#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1065#. further apart to make room. */
1066#: ../src/gfxcore.cc:872
1067#: ../src/gfxcore.cc:2193
1068#: n:433
1069msgid "Kiwi Plan"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:371
1073#: n:120
1074msgid "Calculating statistics"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/readval.c:894
1078#: n:121
1079msgid "Expecting string field"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/cmdline.c:213
1083#: n:122
1084msgid "too few arguments"
1085msgstr "недостатъчно аргументи"
1086
1087#: ../src/cmdline.c:220
1088#: n:123
1089msgid "too many arguments"
1090msgstr "твърде много аргументи"
1091
1092#: ../src/cmdline.c:179
1093#: ../src/cmdline.c:182
1094#: ../src/cmdline.c:186
1095#: n:124
1096msgid "FILE"
1097msgstr "ФАЙЛ"
1098
1099#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1100#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1101#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1102#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1103#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1104#.
1105#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1106#: ../src/netskel.c:180
1107#: n:125
1108msgid "Removing trailing traverses"
1109msgstr ""
1110
1111#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1112#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1113#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1114#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1115#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1116#: ../src/netskel.c:239
1117#: n:126
1118msgid "Concatenating traverses"
1119msgstr ""
1120
1121#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1122#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1123#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1124#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1125#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1126#: ../src/netskel.c:437
1127#: n:127
1128msgid "Calculating traverses"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1132#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1133#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1134#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1135#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1136#.
1137#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1138#: ../src/netskel.c:787
1139#: n:128
1140msgid "Calculating trailing traverses"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/network.c:80
1144#: n:129
1145msgid "Simplifying network"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/network.c:538
1149#: n:130
1150msgid "Calculating network"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/datain.c:4631
1154#: n:131
1155#, c-format
1156msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:495
1160#: n:132
1161#, c-format
1162msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/cavern.c:498
1166#: n:133
1167#, c-format
1168msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cavern.c:501
1172#: n:134
1173#, c-format
1174msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1178#: ../src/cavern.c:508
1179#: n:135
1180#, c-format
1181msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1185#: ../src/cavern.c:511
1186#: n:136
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1189msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1190
1191#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1192#: ../src/cavern.c:514
1193#: n:137
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1196msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1197
1198#: ../src/cavern.c:479
1199#: n:138
1200msgid "There is 1 loop."
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/cavern.c:481
1204#: n:139
1205#, c-format
1206msgid "There are %ld loops."
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/cavern.c:393
1210#: n:140
1211#, c-format
1212msgid "CPU time used %5.2fs"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../src/cavern.c:396
1216#: n:141
1217#, c-format
1218msgid "Time used %5.2fs"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/cavern.c:398
1222#: n:142
1223msgid "Time used unavailable"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:401
1227#: n:143
1228#, c-format
1229msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/netskel.c:752
1233#: n:145
1234#, c-format
1235msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/netskel.c:755
1239#: n:146
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "Error %6.2f%%"
1242msgstr "Грешка %6.2f%%"
1243
1244#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1245#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1246#.
1247#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1248#. up with the numbers in the message above.
1249#: ../src/netskel.c:762
1250#: n:147
1251#, fuzzy
1252msgid "Error    N/A"
1253msgstr "Грешка    N/A"
1254
1255#. TRANSLATORS: description of --help option
1256#: ../src/cmdline.c:139
1257#: n:150
1258msgid "display this help and exit"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: description of --version option
1262#: ../src/cmdline.c:142
1263#: n:151
1264msgid "output version information and exit"
1265msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1266
1267#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1268#: ../src/cmdline.c:171
1269#: n:153
1270msgid "OPTION"
1271msgstr "ОПЦИЯ"
1272
1273#: ../src/mainfrm.cc:165
1274#: ../src/printing.cc:391
1275#: ../src/printing.cc:1222
1276#: ../src/printing.cc:1271
1277#: n:154
1278msgid "Scale"
1279msgstr "Мащаб"
1280
1281#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1282#: ../src/survexport.cc:134
1283#: n:217
1284msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/cmdline.c:195
1288#: n:157
1289#, c-format
1290msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1294#: ../src/printing.cc:1930
1295#: n:232
1296#, c-format
1297msgid "%d/%d"
1298msgstr "%d/%d"
1299
1300#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1301#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1302#.
1303#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1304#. "2015-06-09 12:40:44").
1305#: ../src/printing.cc:1971
1306#: n:167
1307#, c-format
1308msgid "Processed: %s"
1309msgstr ""
1310
1311#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1312#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1313#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1314#.
1315#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1316#: ../src/printing.cc:1885
1317#: n:233
1318#, c-format
1319msgid "↑%s 1:%.0f"
1320msgstr "↑%s 1:%.0f"
1321
1322#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1323#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1324#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1325#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1326#.
1327#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1328#: ../src/printing.cc:1896
1329#: n:235
1330#, c-format
1331msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1332msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1333
1334#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1335#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1336#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1337#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1338#. tilted at, and %.0f with the scale.
1339#.
1340#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1341#: ../src/printing.cc:1909
1342#: n:236
1343#, c-format
1344msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1345msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1346
1347#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1348#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1349#. %.0f with the scale.
1350#.
1351#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1352#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1353#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1354#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1355#. printout.
1356#: ../src/printing.cc:1925
1357#: n:244
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Extended 1:%.0f"
1360msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1361
1362#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1363#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1364#: ../src/printing.cc:1166
1365#: n:168
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Plan view, %s up page"
1368msgstr "План, %s up page"
1369
1370#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1371#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1372#. we’re looking.
1373#: ../src/printing.cc:1198
1374#: n:169
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Elevation facing %s"
1377msgstr "Профил Азимут %s"
1378
1379#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1380#: ../src/survexport.cc:140
1381#: n:462
1382msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1386#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1387#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1388#. looking.
1389#: ../src/printing.cc:1205
1390#: n:284
1391#, fuzzy, c-format
1392msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1393msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1394
1395#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1396#: ../src/survexport.cc:142
1397#: n:463
1398msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1402#: ../src/printing.cc:1214
1403#: n:191
1404msgid "Extended elevation"
1405msgstr "Разгънат вертикален план"
1406
1407#: ../src/cavern.c:462
1408#: n:172
1409msgid "Survey contains 1 survey station,"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../src/cavern.c:464
1413#: n:173
1414#, c-format
1415msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../src/cavern.c:468
1419#: n:174
1420msgid " joined by 1 leg."
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/cavern.c:470
1424#: n:175
1425#, c-format
1426msgid " joined by %ld legs."
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1430#: ../src/listpos.c:190
1431#: n:176
1432msgid "node"
1433msgstr "възел"
1434
1435#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1436#: ../src/listpos.c:192
1437#: n:177
1438msgid "nodes"
1439msgstr "възела"
1440
1441#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1442#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1443#. This message is only used if there are more than 1.
1444#: ../src/cavern.c:490
1445#: n:178
1446#, c-format
1447msgid "Survey has %ld connected components."
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1451#. allows the user to save the log to a file.
1452#: ../src/cavernlog.cc:596
1453#: n:446
1454msgid "&Save Log"
1455msgstr "&Съхрани дневника"
1456
1457#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1458#. causes the survey data to be reprocessed.
1459#: ../src/cavernlog.cc:600
1460#: n:184
1461#, fuzzy
1462msgid "&Reprocess"
1463msgstr "&Възстановяване"
1464
1465#: ../src/cmdline.c:243
1466#: ../src/cmdline.c:262
1467#: n:185
1468#, c-format
1469msgid "numeric argument “%s” out of range"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../src/cmdline.c:245
1473#: n:186
1474#, c-format
1475msgid "argument “%s” not an integer"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../src/cmdline.c:264
1479#: n:187
1480#, c-format
1481msgid "argument “%s” not a number"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../src/datain.c:607
1485#: ../src/datain.c:615
1486#: ../src/datain.c:1682
1487#: ../src/datain.c:1911
1488#: ../src/datain.c:4261
1489#: n:497
1490#, c-format
1491msgid "Expecting “%s”"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/datain.c:910
1495#: ../src/datain.c:1592
1496#: ../src/datain.c:1946
1497#: ../src/datain.c:2068
1498#: ../src/datain.c:2208
1499#: ../src/datain.c:2240
1500#: ../src/datain.c:2596
1501#: n:103
1502#, c-format
1503msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/commands.c:1312
1507#: ../src/commands.c:1967
1508#: ../src/datain.c:1549
1509#: ../src/datain.c:1968
1510#: ../src/datain.c:1991
1511#: ../src/datain.c:4305
1512#: n:188
1513#, c-format
1514msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/commands.c:1316
1518#: ../src/datain.c:2018
1519#: ../src/datain.c:2045
1520#: n:189
1521#, c-format
1522msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/readval.c:684
1526#: ../src/readval.c:693
1527#: ../src/readval.c:702
1528#: ../src/readval.c:711
1529#: n:483
1530#, c-format
1531msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1535#. the second %s by "entrance" or "export".
1536#: ../src/listpos.c:83
1537#: ../src/listpos.c:91
1538#: n:190
1539#, c-format
1540msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1544#: ../src/commands.c:1016
1545#: ../src/datain.c:2291
1546#: ../src/datain.c:2437
1547#: ../src/datain.c:3176
1548#: n:192
1549#, c-format
1550msgid "No matching %s"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1554#. same <survey> if it’s given at all
1555#: ../src/commands.c:1050
1556#: n:193
1557msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1561#. END command omits it, e.g.:
1562#.
1563#. *begin entrance
1564#. 1 2 10.00 178 -01
1565#. *end     <--[Message given here]
1566#: ../src/commands.c:1060
1567#: n:194
1568msgid "Survey name omitted from END"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1572#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1573#: ../src/pos.cc:99
1574#: n:195
1575msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1576msgstr "( изток,   север,    височина )"
1577
1578#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1579#: ../src/aboutdlg.cc:172
1580#: n:196
1581#, c-format
1582msgid "Display Depth: %d bpp"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1586#: ../src/aboutdlg.cc:174
1587#: n:197
1588msgid " (colour)"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../src/readval.c:917
1592#: ../src/readval.c:938
1593#: ../src/readval.c:948
1594#: ../src/readval.c:970
1595#: ../src/readval.c:978
1596#: ../src/readval.c:984
1597#: n:198
1598#, c-format
1599msgid "Expecting date, found “%s”"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1603#.
1604#. "this" has been added to English translation
1605#: ../src/aven.cc:68
1606#: ../src/diffpos.c:56
1607#: ../src/dump3d.c:48
1608#: ../src/extend.c:479
1609#: ../src/survexport.cc:132
1610#: n:199
1611msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1615#: ../src/aven.cc:70
1616#: n:119
1617msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1621#: ../src/cavern.c:120
1622#: n:162
1623msgid "set location for output files"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1627#: ../src/cavern.c:122
1628#: n:163
1629msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1633#: ../src/cavern.c:124
1634#: n:164
1635msgid "do not create .err file"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1639#: ../src/cavern.c:126
1640#: n:165
1641msgid "turn warnings into errors"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1645#: ../src/cavern.c:128
1646#: n:170
1647msgid "log output to .log file"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1651#: ../src/cavern.c:130
1652#: n:171
1653msgid "specify the 3d file format version to output"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1657#: ../src/extend.c:481
1658#: n:90
1659msgid ".espec file to control extending"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1663#: ../src/extend.c:483
1664#: n:91
1665msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1669#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1670#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1671#. every "2 feet").
1672#: ../src/commands.c:1848
1673#: n:200
1674msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../src/model.cc:390
1678#: n:202
1679#, c-format
1680msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1684#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1685#. direction the viewer is "facing" in.
1686#.
1687#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1688#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1689#. make room. */
1690#: ../src/gfxcore.cc:844
1691#: ../src/gfxcore.cc:2177
1692#: n:203
1693msgid "Facing"
1694msgstr "Азимут"
1695
1696#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1697#: ../src/aboutdlg.cc:60
1698#: n:205
1699#, c-format
1700msgid "About %s"
1701msgstr "За %s"
1702
1703#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1704#. grid of height values).
1705#: ../src/mainfrm.cc:1495
1706#: n:451
1707msgid "Select a terrain file to view"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../src/mainfrm.cc:1524
1711#: n:496
1712msgid "Select a geodata file to overlay"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../src/mainfrm.cc:1489
1716#: n:452
1717msgid "Terrain files"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/mainfrm.cc:1520
1721#: n:495
1722msgid "Geodata files"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1726#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1727#. contain any data inside that circle.
1728#: ../src/gfxcore.cc:3232
1729#: n:161
1730msgid "No terrain data near area of survey"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1734#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1735#. language would use.
1736#.
1737#. File->Open dialog:
1738#: ../src/mainfrm.cc:1466
1739#: n:206
1740msgid "Select a survey file to view"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1744#. file extension, so neither should be translated.
1745#: ../src/export.cc:72
1746#: ../src/mainfrm.cc:1427
1747#: ../src/mainfrm.cc:1624
1748#: n:207
1749msgid "Survex 3d files"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:1458
1753#: ../src/mainfrm.cc:1490
1754#: ../src/mainfrm.cc:1521
1755#: ../src/mainfrm.cc:2045
1756#: ../src/printing.cc:629
1757#: n:208
1758msgid "All files"
1759msgstr "Всички файлове"
1760
1761#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1762#. list of questions - it should be translated to the
1763#. terminology that cavers using the language would use.
1764#: ../src/mainfrm.cc:1424
1765#: n:229
1766#, fuzzy
1767msgid "All survey files"
1768msgstr "Всички поддържани файлове"
1769
1770#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1771#. file extension, so neither should be translated.
1772#: ../src/mainfrm.cc:1430
1773#: n:329
1774msgid "Survex svx files"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1778#. surveying package, so should not be translated
1779#: ../src/mainfrm.cc:1438
1780#: n:330
1781msgid "Compass MAK files"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1785#. surveying package, so should not be translated
1786#: ../src/mainfrm.cc:1442
1787#: n:490
1788msgid "Compass DAT files"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1792#. surveying package, so should not be translated
1793#: ../src/mainfrm.cc:1446
1794#: n:491
1795msgid "Compass CLP files"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1799#. surveying package, so should not be translated
1800#: ../src/mainfrm.cc:1450
1801#: n:504
1802msgid "Walls project files"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1806#. surveying package, so should not be translated
1807#: ../src/mainfrm.cc:1454
1808#: n:505
1809msgid "Walls survey data files"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/export.cc:75
1813#: n:101
1814msgid "CSV files"
1815msgstr "CSV файл"
1816
1817#: ../src/export.cc:78
1818#: n:411
1819msgid "DXF files"
1820msgstr "DXF файл"
1821
1822#: ../src/export.cc:81
1823#: n:412
1824msgid "EPS files"
1825msgstr "EPS файл"
1826
1827#: ../src/export.cc:84
1828#: n:413
1829msgid "GPX files"
1830msgstr "GPX файл"
1831
1832#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1833#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1834#. mechanism.
1835#: ../src/export.cc:90
1836#: n:414
1837msgid "HPGL for plotters"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../src/export.cc:96
1841#: n:444
1842msgid "KML files"
1843msgstr "KML файл"
1844
1845#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1846#. so should not be translated:
1847#. http://www.fountainware.com/compass/
1848#: ../src/export.cc:102
1849#: n:415
1850msgid "Compass PLT for use with Carto"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1854#. file extension, so neither should be translated.
1855#: ../src/export.cc:112
1856#: n:166
1857msgid "Survex pos files"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/export.cc:115
1861#: n:417
1862msgid "SVG files"
1863msgstr "SVG файл"
1864
1865#: ../src/export.cc:93
1866#: n:445
1867msgid "JSON files"
1868msgstr "JSON файл"
1869
1870#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1871#: ../src/cavernlog.cc:648
1872#: n:447
1873msgid "Log files"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1877#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1878#. language would use.
1879#.
1880#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1881#: ../src/aboutdlg.cc:88
1882#: n:209
1883msgid "Survey visualisation tool"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1887#. some languages here:
1888#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1889#: ../src/aboutdlg.cc:102
1890#: n:219
1891msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1895#: ../src/diffpos.c:264
1896#: n:218
1897msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1901#: ../src/diffpos.c:266
1902#: n:255
1903#, c-format
1904msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1908#: ../src/extend.c:552
1909#: n:267
1910msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1911msgstr ""
1912
1913#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1914#: ../src/sorterr.c:125
1915#: n:268
1916msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1917msgstr ""
1918
1919#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1920#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1921#. language would use.
1922#.
1923#. Part of aven --help
1924#: ../src/aven.cc:167
1925#: ../src/aven.cc:210
1926#: n:269
1927msgid "[SURVEY_FILE]"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1931#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1932#. language would use.
1933#.
1934#. Part of cavern --help
1935#: ../src/cavern.c:227
1936#: n:507
1937msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1941#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1942#: ../src/gfxcore.cc:1220
1943#: n:221
1944msgid "Undated"
1945msgstr "Обновено"
1946
1947#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1948#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1949#. this fairly short.
1950#: ../src/gfxcore.cc:1245
1951#: n:290
1952msgid "Not in loop"
1953msgstr ""
1954
1955#. TRANSLATORS: error from:
1956#.
1957#. *data normal newline from to tape compass clino
1958#: ../src/commands.c:1689
1959#: n:222
1960msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: error from:
1964#.
1965#. *data normal from to tape compass clino newline
1966#: ../src/commands.c:1730
1967#: n:223
1968msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1972#.
1973#. *data normal station tape compass clino
1974#.
1975#. ("station" signifies interleaved data).
1976#: ../src/commands.c:1753
1977#: n:224
1978msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1982#.
1983#. *data diving station newline depth tape compass
1984#.
1985#. ("depth" needs to occur before "newline").
1986#: ../src/commands.c:1629
1987#: n:225
1988#, c-format
1989msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1990msgstr ""
1991
1992#. TRANSLATORS: e.g.
1993#.
1994#. *data normal from to tape newline compass clino
1995#: ../src/commands.c:1680
1996#: n:226
1997msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: e.g.
2001#.
2002#. *calibrate tape compass 1 1
2003#: ../src/commands.c:1898
2004#: n:227
2005msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/commands.c:814
2009#: ../src/commands.c:826
2010#: n:397
2011msgid "Bad *alias command"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2015#. currently)
2016#: ../src/log.cc:30
2017#: n:228
2018#, c-format
2019msgid "%s Error Log"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2023#. dialog
2024#: ../src/printing.cc:571
2025#: n:230
2026msgid "&Export..."
2027msgstr "&Експортиране..."
2028
2029#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2030#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2031#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2032#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2033#: ../src/mainfrm.cc:832
2034#: n:231
2035#, fuzzy
2036msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2037msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:834
2040#: n:234
2041msgid "&Reverse Direction"
2042msgstr "&Обръщане на посока"
2043
2044#. TRANSLATORS: View *looking* North
2045#: ../src/gfxcore.cc:4430
2046#: ../src/mainfrm.cc:837
2047#: n:240
2048msgid "View &North"
2049msgstr ""
2050
2051#. TRANSLATORS: View *looking* East
2052#: ../src/gfxcore.cc:4432
2053#: ../src/mainfrm.cc:838
2054#: n:241
2055msgid "View &East"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: View *looking* South
2059#: ../src/gfxcore.cc:4434
2060#: ../src/mainfrm.cc:839
2061#: n:242
2062msgid "View &South"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: View *looking* West
2066#: ../src/gfxcore.cc:4436
2067#: ../src/mainfrm.cc:840
2068#: n:243
2069msgid "View &West"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/gfxcore.cc:4456
2073#: ../src/mainfrm.cc:842
2074#: n:248
2075msgid "&Plan View"
2076msgstr "&План"
2077
2078#: ../src/gfxcore.cc:4457
2079#: ../src/mainfrm.cc:843
2080#: n:249
2081msgid "Ele&vation"
2082msgstr "Про&фил"
2083
2084#: ../src/mainfrm.cc:845
2085#: n:254
2086msgid "Restore De&fault View"
2087msgstr "&Стандартен изглед"
2088
2089#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2090#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2091#. the "what to print/export" dialog.
2092#: ../src/printing.cc:356
2093#: n:283
2094msgid "View"
2095msgstr "Изглед"
2096
2097#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2098#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2099#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2100#. mind!
2101#: ../src/printing.cc:361
2102#: n:256
2103msgid "Elements"
2104msgstr "Елементи"
2105
2106#: ../src/printing.cc:366
2107#: n:410
2108msgid "Export format"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/printing.cc:424
2112#: ../src/printing.cc:822
2113#: n:257
2114#, c-format
2115msgid "%d pages (%dx%d)"
2116msgstr ""
2117
2118#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2119#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2120#. the plot on a single page", but we need something shorter
2121#: ../src/printing.cc:396
2122#: n:258
2123msgid "One page"
2124msgstr "Една страница"
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:157
2127#: ../src/printing.cc:431
2128#: n:259
2129msgid "Bearing"
2130msgstr "Азимут"
2131
2132#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2133#: ../src/survexport.cc:136
2134#: n:460
2135msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/pos.cc:90
2139#: n:100
2140msgid "Station Name"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/printing.cc:481
2144#: n:260
2145msgid "Station Names"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/survexport.cc:147
2149#: n:475
2150msgid "station labels"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/printing.cc:477
2154#: n:261
2155msgid "Crosses"
2156msgstr "Кръстчета"
2157
2158#: ../src/survexport.cc:146
2159#: n:474
2160#, fuzzy
2161msgid "station markers"
2162msgstr "кръстчета"
2163
2164#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2165#. "survey stations".
2166#: ../src/printing.cc:463
2167#: n:262
2168msgid "Underground Survey Legs"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/survexport.cc:143
2172#: n:476
2173msgid "underground survey legs"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/printing.cc:497
2177#: n:393
2178msgid "Cross-sections"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/survexport.cc:151
2182#: n:469
2183msgid "cross-sections"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/printing.cc:502
2187#: n:394
2188msgid "Walls"
2189msgstr "Стени"
2190
2191#: ../src/survexport.cc:152
2192#: n:470
2193msgid "walls"
2194msgstr "стени"
2195
2196#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2197#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2198#. containing polygons for the inside of cave passages).
2199#: ../src/printing.cc:509
2200#: n:395
2201msgid "Passages"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/survexport.cc:153
2205#: n:471
2206msgid "passages"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/printing.cc:513
2210#: n:421
2211msgid "Origin in centre"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/survexport.cc:154
2215#: n:472
2216msgid "origin in centre"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/printing.cc:517
2220#: n:422
2221msgid "Full coordinates"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/survexport.cc:155
2225#: n:473
2226msgid "full coordinates"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/printing.cc:521
2230#: n:477
2231msgid "Clamp to ground"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/survexport.cc:156
2235#: n:478
2236msgid "clamp to ground"
2237msgstr ""
2238
2239#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2240#: ../src/printing.cc:441
2241#: n:263
2242#, fuzzy
2243msgid "Tilt angle"
2244msgstr "Наклон"
2245
2246#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2247#: ../src/survexport.cc:138
2248#: n:461
2249msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2253#. around each page
2254#: ../src/printing.cc:529
2255#: n:264
2256msgid "Page Borders"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2260#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2261#. angles, etc
2262#: ../src/printing.cc:540
2263#: n:265
2264msgid "Legend"
2265msgstr "Легенда"
2266
2267#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2268#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2269#: ../src/printing.cc:535
2270#: n:266
2271msgid "Blank Pages"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2275#: ../src/mainfrm.cc:862
2276#: n:270
2277msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2281#: ../src/mainfrm.cc:864
2282#: n:346
2283msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2287#: ../src/mainfrm.cc:866
2288#: n:449
2289msgid "Terr&ain"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:867
2293#: n:271
2294msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2295msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:868
2298#: n:297
2299msgid "&Grid\tCtrl+G"
2300msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2301
2302#: ../src/mainfrm.cc:869
2303#: n:318
2304msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2305msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2306
2307#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2308#. "survey stations".
2309#: ../src/mainfrm.cc:873
2310#: n:272
2311msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2312msgstr ""
2313
2314#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2315#. "survey stations".
2316#: ../src/mainfrm.cc:876
2317#: n:291
2318msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/survexport.cc:144
2322#: n:464
2323msgid "surface survey legs"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:901
2327#: n:273
2328msgid "&Overlapping Names"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:914
2332#: n:450
2333msgid "Co&lour by"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/mainfrm.cc:917
2337#: n:294
2338msgid "Highlight &Entrances"
2339msgstr ""
2340
2341#: ../src/mainfrm.cc:918
2342#: n:295
2343msgid "Highlight &Fixed Points"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:919
2347#: n:296
2348msgid "Highlight E&xported Points"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/printing.cc:485
2352#: n:418
2353msgid "Entrances"
2354msgstr "Входове"
2355
2356#: ../src/survexport.cc:148
2357#: n:466
2358msgid "entrances"
2359msgstr "входове"
2360
2361#: ../src/printing.cc:489
2362#: n:419
2363msgid "Fixed Points"
2364msgstr ""
2365
2366#: ../src/survexport.cc:149
2367#: n:467
2368msgid "fixed points"
2369msgstr ""
2370
2371#: ../src/printing.cc:493
2372#: n:420
2373msgid "Exported Stations"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/survexport.cc:150
2377#: n:468
2378msgid "exported stations"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:928
2382#: n:237
2383msgid "&Perspective"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/mainfrm.cc:930
2387#: n:238
2388msgid "Textured &Walls"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2392#. using that term instead if it gives a better translation which most
2393#. users will understand.
2394#: ../src/mainfrm.cc:934
2395#: n:239
2396msgid "Fade Distant Ob&jects"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2400#. "survey stations".
2401#: ../src/mainfrm.cc:937
2402#: n:298
2403msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:943
2407#: ../src/mainfrm.cc:950
2408#: n:356
2409msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2410msgstr "&Цял екран\tF11"
2411
2412#: ../src/gfxcore.cc:4500
2413#: ../src/mainfrm.cc:904
2414#: n:292
2415msgid "Colour by &Depth"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/gfxcore.cc:4501
2419#: ../src/mainfrm.cc:905
2420#: n:293
2421msgid "Colour by D&ate"
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/gfxcore.cc:4502
2425#: ../src/mainfrm.cc:906
2426#: n:289
2427msgid "Colour by &Error"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/gfxcore.cc:4503
2431#: ../src/mainfrm.cc:907
2432#: n:480
2433msgid "Colour by &Horizontal Error"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/gfxcore.cc:4504
2437#: ../src/mainfrm.cc:908
2438#: n:481
2439msgid "Colour by &Vertical Error"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/gfxcore.cc:4505
2443#: ../src/mainfrm.cc:909
2444#: n:85
2445msgid "Colour by &Gradient"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../src/gfxcore.cc:4506
2449#: ../src/mainfrm.cc:910
2450#: n:82
2451msgid "Colour by &Length"
2452msgstr ""
2453
2454#: ../src/gfxcore.cc:4507
2455#: ../src/mainfrm.cc:911
2456#: n:448
2457msgid "Colour by &Survey"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/gfxcore.cc:4508
2461#: ../src/mainfrm.cc:912
2462#: n:482
2463msgid "Colour by St&yle"
2464msgstr ""
2465
2466#: ../src/mainfrm.cc:978
2467#: n:274
2468msgid "&Compass"
2469msgstr "&Компас"
2470
2471#: ../src/mainfrm.cc:979
2472#: n:275
2473msgid "C&linometer"
2474msgstr ""
2475
2476#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2477#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2478#: ../src/mainfrm.cc:982
2479#: n:276
2480msgid "Colour &Key"
2481msgstr ""
2482
2483#: ../src/mainfrm.cc:983
2484#: n:277
2485msgid "&Scale Bar"
2486msgstr "Лента за &мащаб"
2487
2488#: ../src/mainfrm.cc:959
2489#: n:280
2490msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2494#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2495#. translating.
2496#: ../src/mainfrm.cc:926
2497#: ../src/mainfrm.cc:968
2498#: ../src/mainfrm.cc:974
2499#: n:281
2500msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2501msgstr ""
2502
2503#: ../src/mainfrm.cc:984
2504#: n:299
2505msgid "&Indicators"
2506msgstr "&Индикатори"
2507
2508#: ../src/z_getopt.c:712
2509#: n:300
2510#, c-format
2511msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/z_getopt.c:762
2515#: n:302
2516#, c-format
2517msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2518msgstr ""
2519
2520#: ../src/z_getopt.c:749
2521#: n:303
2522#, c-format
2523msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/z_getopt.c:810
2527#: n:305
2528#, c-format
2529msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2530msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2531
2532#: ../src/z_getopt.c:1182
2533#: n:306
2534#, c-format
2535msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2536msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2537
2538#: ../src/z_getopt.c:851
2539#: n:307
2540#, c-format
2541msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2542msgstr ""
2543
2544#: ../src/z_getopt.c:862
2545#: n:308
2546#, c-format
2547msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../src/z_getopt.c:923
2551#: n:310
2552#, c-format
2553msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2554msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2555
2556#: ../src/mainfrm.cc:848
2557#: n:311
2558msgid "&New Presentation"
2559msgstr ""
2560
2561#: ../src/mainfrm.cc:849
2562#: n:312
2563msgid "&Open Presentation..."
2564msgstr ""
2565
2566#: ../src/mainfrm.cc:850
2567#: n:313
2568msgid "&Save Presentation"
2569msgstr ""
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:851
2572#: n:314
2573msgid "Sa&ve Presentation As..."
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2577#: ../src/mainfrm.cc:854
2578#: n:315
2579msgid "&Mark"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2583#: ../src/mainfrm.cc:856
2584#: n:316
2585msgid "Pla&y"
2586msgstr ""
2587
2588#: ../src/mainfrm.cc:857
2589#: n:317
2590msgid "&Export as Movie..."
2591msgstr ""
2592
2593#: ../src/mainfrm.cc:2122
2594#: n:331
2595msgid "Export Movie"
2596msgstr ""
2597
2598#: ../src/cavernlog.cc:651
2599#: ../src/mainfrm.cc:364
2600#: ../src/mainfrm.cc:1627
2601#: n:319
2602msgid "Select an output filename"
2603msgstr ""
2604
2605#: ../src/mainfrm.cc:361
2606#: ../src/mainfrm.cc:2044
2607#: n:320
2608msgid "Aven presentations"
2609msgstr ""
2610
2611#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2612#: ../src/mainfrm.cc:1556
2613#: n:321
2614msgid "Save Screenshot"
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:2039
2618#: ../src/mainfrm.cc:2042
2619#: n:322
2620msgid "Select a presentation to open"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:435
2624#: n:323
2625#, c-format
2626msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2630#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2631#: ../src/mainfrm.cc:1434
2632#: n:324
2633msgid "Compass PLT files"
2634msgstr "Compass PLT файлове"
2635
2636#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2637#. package, so don’t translate it.
2638#: ../src/mainfrm.cc:1457
2639#: n:325
2640msgid "CMAP XYZ files"
2641msgstr "CMAP XYZ файлове"
2642
2643#. TRANSLATORS: title of message box
2644#: ../src/mainfrm.cc:1663
2645#: ../src/mainfrm.cc:2017
2646#: ../src/mainfrm.cc:2033
2647#: n:326
2648msgid "Modified Presentation"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: and the question in that box
2652#: ../src/mainfrm.cc:1661
2653#: ../src/mainfrm.cc:2016
2654#: ../src/mainfrm.cc:2032
2655#: n:327
2656msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2657msgstr ""
2658
2659#: ../src/mainfrm.cc:2361
2660#: ../src/mainfrm.cc:2372
2661#: n:328
2662msgid "No matches were found."
2663msgstr "Няма намерени съответствия."
2664
2665#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2666#: ../src/mainfrm.cc:1075
2667#: n:332
2668msgid "Find"
2669msgstr "Търсене"
2670
2671#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2672#: ../src/mainfrm.cc:1077
2673#: ../src/mainfrm.cc:2404
2674#: n:333
2675msgid "Hide"
2676msgstr "Скрий"
2677
2678#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2679#: ../src/mainfrm.cc:2365
2680#: n:334
2681#, c-format
2682msgid "Hide %d found stations"
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:245
2686#: ../src/mainfrm.cc:1750
2687#: ../src/mainfrm.cc:1826
2688#: ../src/mainfrm.cc:1878
2689#: ../src/pos.cc:89
2690#: n:335
2691msgid "Altitude"
2692msgstr "Надморска височина"
2693
2694#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2695#. window
2696#: ../src/mainfrm.cc:723
2697#: n:336
2698msgid "You may only view one 3d file at a time."
2699msgstr ""
2700
2701#: ../src/mainfrm.cc:985
2702#: n:337
2703msgid "&Side Panel"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2707#. Easting)
2708#: ../src/mainfrm.cc:1748
2709#: ../src/mainfrm.cc:1770
2710#: ../src/mainfrm.cc:1772
2711#: ../src/mainfrm.cc:1877
2712#: n:338
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "%.2f E, %.2f N"
2715msgstr "%.2f и, %.2f с"
2716
2717#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2718#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2719#: ../src/mainfrm.cc:1790
2720#: ../src/mainfrm.cc:1835
2721#: ../src/mainfrm.cc:1899
2722#: n:339
2723#, c-format
2724msgid "From %s"
2725msgstr "От %s"
2726
2727#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2728#: ../src/mainfrm.cc:1912
2729#: n:340
2730#, c-format
2731msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2735#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2736#. measured by the clino)
2737#: ../src/mainfrm.cc:1952
2738#: n:341
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2741msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2742
2743#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2744#.
2745#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2746#: ../src/gfxcore.cc:4488
2747#: ../src/gfxcore.cc:4515
2748#: ../src/mainfrm.cc:987
2749#: n:342
2750msgid "&Metric"
2751msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2754#.
2755#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2756#. circle.
2757#: ../src/gfxcore.cc:4444
2758#: ../src/gfxcore.cc:4465
2759#: ../src/gfxcore.cc:4517
2760#: ../src/mainfrm.cc:988
2761#: n:343
2762msgid "&Degrees"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2766#.
2767#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2768#. degrees = 50 grad).
2769#: ../src/gfxcore.cc:4470
2770#: ../src/mainfrm.cc:989
2771#: n:430
2772msgid "&Percent"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2776#. used e.g.  "5km".
2777#.
2778#. If there should be a space between the number and this, include
2779#. one in the translation.
2780#: ../src/gfxcore.cc:1412
2781#: ../src/printing.cc:1263
2782#: n:423
2783msgid "km"
2784msgstr "км"
2785
2786#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2787#. e.g. "10m".
2788#.
2789#. If there should be a space between the number and this, include
2790#. one in the translation.
2791#: ../src/commands.c:448
2792#: ../src/gfxcore.cc:1190
2793#: ../src/gfxcore.cc:1282
2794#: ../src/gfxcore.cc:1419
2795#: ../src/mainfrm.cc:1739
2796#: ../src/mainfrm.cc:1801
2797#: ../src/mainfrm.cc:1821
2798#: ../src/mainfrm.cc:1870
2799#: ../src/mainfrm.cc:1903
2800#: ../src/printing.cc:1265
2801#: n:424
2802msgid "m"
2803msgstr "м"
2804
2805#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2806#. used e.g.  "50cm".
2807#.
2808#. If there should be a space between the number and this, include
2809#. one in the translation.
2810#: ../src/gfxcore.cc:1427
2811#: ../src/printing.cc:1268
2812#: n:425
2813msgid "cm"
2814msgstr "см"
2815
2816#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2817#. plural), used e.g.  "2 miles".
2818#.
2819#. If there should be a space between the number and this,
2820#. include one in the translation.
2821#: ../src/gfxcore.cc:1440
2822#: n:426
2823msgid " miles"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2827#. singular), used e.g.  "1 mile".
2828#.
2829#. If there should be a space between the number and this,
2830#. include one in the translation.
2831#: ../src/gfxcore.cc:1447
2832#: n:427
2833msgid " mile"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2837#. as "10ft".
2838#.
2839#. If there should be a space between the number and this, include
2840#. one in the translation.
2841#: ../src/commands.c:449
2842#: ../src/gfxcore.cc:1190
2843#: ../src/gfxcore.cc:1282
2844#: ../src/gfxcore.cc:1455
2845#: ../src/mainfrm.cc:1744
2846#: ../src/mainfrm.cc:1804
2847#: ../src/mainfrm.cc:1824
2848#: ../src/mainfrm.cc:1875
2849#: ../src/mainfrm.cc:1908
2850#: n:428
2851msgid "ft"
2852msgstr "футове"
2853
2854#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2855#. e.g. as "6in".
2856#.
2857#. If there should be a space between the number and this, include
2858#. one in the translation.
2859#: ../src/gfxcore.cc:1463
2860#: n:429
2861msgid "in"
2862msgstr " Инча"
2863
2864#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2865#: ../src/gfxcore.cc:4439
2866#: n:387
2867#, fuzzy
2868msgid "&Hide Compass"
2869msgstr "&Скрий Компас"
2870
2871#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2872#: ../src/gfxcore.cc:4460
2873#: n:384
2874msgid "&Hide Clino"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2878#: ../src/gfxcore.cc:4483
2879#: n:385
2880msgid "&Hide scale bar"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2884#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2885#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2886#: ../src/gfxcore.cc:4513
2887#: n:386
2888msgid "&Hide colour key"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2892#. itself.
2893#: ../src/commands.c:451
2894#: ../src/commands.c:452
2895#: ../src/commands.c:870
2896#: ../src/gfxcore.cc:826
2897#: ../src/gfxcore.cc:916
2898#: ../src/gfxcore.cc:1254
2899#: ../src/mainfrm.cc:1793
2900#: ../src/mainfrm.cc:1916
2901#: ../src/mainfrm.cc:1939
2902#: ../src/printing.cc:86
2903#: n:344
2904msgid "°"
2905msgstr "°"
2906
2907#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2908#. circle).
2909#: ../src/commands.c:453
2910#: ../src/gfxcore.cc:831
2911#: ../src/gfxcore.cc:921
2912#: ../src/gfxcore.cc:1254
2913#: ../src/mainfrm.cc:1796
2914#: ../src/mainfrm.cc:1919
2915#: ../src/mainfrm.cc:1942
2916#: n:345
2917msgid "ᵍ"
2918msgstr "ᵍ"
2919
2920#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2921#. degrees = 50 grad).
2922#: ../src/commands.c:454
2923#: ../src/gfxcore.cc:907
2924#: ../src/gfxcore.cc:925
2925#: ../src/mainfrm.cc:1937
2926#: n:96
2927msgid "%"
2928msgstr "%"
2929
2930#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2931#. vertical angles.
2932#: ../src/gfxcore.cc:901
2933#: ../src/mainfrm.cc:1935
2934#: n:431
2935msgid "∞"
2936msgstr "∞"
2937
2938#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2939#. in Compass bearing)
2940#: ../src/mainfrm.cc:1808
2941#: n:374
2942#, c-format
2943msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2947#: ../src/mainfrm.cc:1841
2948#: n:375
2949#, c-format
2950msgid "%s: V %.2f%s"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2954#. tree hierarchy of survey station names
2955#: ../src/mainfrm.cc:1132
2956#: n:376
2957msgid "Surveys"
2958msgstr ""
2959
2960#: ../src/mainfrm.cc:1133
2961#: n:377
2962msgid "Presentation"
2963msgstr "Презентация"
2964
2965#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2966#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2967#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2968#. survey file with the who survey visible.
2969#: ../src/aventreectrl.cc:371
2970#: n:245
2971msgid "Show all"
2972msgstr "Покажи всички"
2973
2974#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2975#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2976#. current survey file with the view restricted to the survey
2977#. clicked upon.
2978#: ../src/aventreectrl.cc:385
2979#: n:246
2980msgid "Hide others"
2981msgstr "Скриване на останалите"
2982
2983#: ../src/aventreectrl.cc:389
2984#: n:388
2985msgid "Hide si&blings"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/mainfrm.cc:243
2989#: ../src/pos.cc:87
2990#: n:378
2991msgid "Easting"
2992msgstr "изток"
2993
2994#: ../src/mainfrm.cc:244
2995#: ../src/pos.cc:88
2996#: n:379
2997msgid "Northing"
2998msgstr "север"
2999
3000#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3001#. accelerator key.
3002#.
3003#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3004#.
3005#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3006#. c.f. 201, 380, 381.
3007#: ../src/mainfrm.cc:794
3008#: n:220
3009msgid "&Open...\tCtrl+O"
3010msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3011
3012#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3013#. terrain.
3014#: ../src/mainfrm.cc:797
3015#: n:453
3016msgid "Open &Terrain..."
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/mainfrm.cc:798
3020#: n:494
3021msgid "Overlay &Geodata..."
3022msgstr ""
3023
3024#: ../src/mainfrm.cc:799
3025#: n:144
3026msgid "Show &Log"
3027msgstr "Показване на &Дневника"
3028
3029#: ../src/mainfrm.cc:802
3030#: n:380
3031msgid "&Print...\tCtrl+P"
3032msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3033
3034#: ../src/mainfrm.cc:803
3035#: n:381
3036msgid "P&age Setup..."
3037msgstr ""
3038
3039#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3040#: ../src/mainfrm.cc:806
3041#: n:201
3042msgid "&Screenshot..."
3043msgstr "&Снимка на екрана..."
3044
3045#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3046#: ../src/mainfrm.cc:809
3047#: n:247
3048msgid "E&xtended Elevation..."
3049msgstr ""
3050
3051#: ../src/mainfrm.cc:807
3052#: n:382
3053msgid "&Export as..."
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3057#. file.
3058#: ../src/printing.cc:635
3059#: n:401
3060msgid "Export as:"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: Title of the export
3064#. dialog
3065#: ../src/printing.cc:303
3066#: n:383
3067msgid "Export"
3068msgstr "Експортиране"
3069
3070#. TRANSLATORS: for about box:
3071#: ../src/aboutdlg.cc:139
3072#: n:390
3073msgid "System Information:"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3077#: ../src/printing.cc:682
3078#: n:398
3079msgid "Print Preview"
3080msgstr "Предпечатен преглед"
3081
3082#. TRANSLATORS: Title of the print
3083#. dialog
3084#: ../src/printing.cc:300
3085#: n:399
3086msgid "Print"
3087msgstr "Принтиране"
3088
3089#: ../src/printing.cc:566
3090#: n:400
3091msgid "&Print..."
3092msgstr "&Принтиране..."
3093
3094#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3095#. "survey stations".
3096#: ../src/printing.cc:469
3097#: n:403
3098msgid "Sur&face Survey Legs"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3102#: ../src/mainfrm.cc:130
3103#: n:404
3104msgid "Edit Waypoint"
3105msgstr ""
3106
3107#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3108#. in a presentation.
3109#: ../src/mainfrm.cc:169
3110#: n:278
3111msgid " (unused in perspective view)"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3115#. presentation.
3116#: ../src/mainfrm.cc:176
3117#: n:279
3118msgid "Time: "
3119msgstr "Време: "
3120
3121#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3122#. waypoint in a presentation.
3123#: ../src/mainfrm.cc:180
3124#: n:282
3125#, fuzzy
3126msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3127msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3128
3129#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3130#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3131#: ../src/aven.cc:298
3132#: n:405
3133#, c-format
3134msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3135msgstr ""
3136
3137#: ../src/readval.c:358
3138#: n:392
3139msgid "Separator in survey name"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3143#. anonymous station.
3144#: ../src/labelinfo.h:98
3145#: n:56
3146msgid "anonymous station"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/readval.c:121
3150#: ../src/readval.c:137
3151#: ../src/readval.c:155
3152#: ../src/readval.c:414
3153#: n:3
3154msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/mainfrm.cc:891
3158#: ../src/printing.cc:473
3159#: n:406
3160msgid "Spla&y Legs"
3161msgstr ""
3162
3163#: ../src/survexport.cc:145
3164#: n:465
3165msgid "splay legs"
3166msgstr ""
3167
3168#: ../src/mainfrm.cc:898
3169#: n:251
3170msgid "&Duplicate Legs"
3171msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3174#. this is selected, such legs are not shown.
3175#: ../src/aventreectrl.cc:387
3176#: ../src/mainfrm.cc:881
3177#: ../src/mainfrm.cc:894
3178#: n:407
3179msgid "&Hide"
3180msgstr "&Скриване"
3181
3182#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3183#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3184#: ../src/mainfrm.cc:887
3185#: ../src/mainfrm.cc:896
3186#: n:408
3187msgid "&Fade"
3188msgstr "&Избледняване"
3189
3190#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3191#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3192#: ../src/mainfrm.cc:884
3193#: ../src/mainfrm.cc:895
3194#: n:250
3195msgid "&Dashed"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3199#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3200#: ../src/aventreectrl.cc:388
3201#: ../src/mainfrm.cc:890
3202#: ../src/mainfrm.cc:897
3203#: n:409
3204msgid "&Show"
3205msgstr "&Показване"
3206
3207#: ../src/extend.c:587
3208#: n:105
3209msgid "Reading in data - please wait…"
3210msgstr ""
3211
3212#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3213#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3214#. the 3d file
3215#: ../src/extend.c:273
3216#: ../src/extend.c:292
3217#: ../src/extend.c:339
3218#: ../src/extend.c:383
3219#: ../src/extend.c:427
3220#: n:510
3221#, c-format
3222msgid "Failed to find station %s"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3226#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3227#. 3d file
3228#: ../src/extend.c:319
3229#: ../src/extend.c:363
3230#: ../src/extend.c:407
3231#: ../src/extend.c:452
3232#: n:511
3233#, c-format
3234msgid "Failed to find leg %s → %s"
3235msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3238#: ../src/extend.c:264
3239#: n:512
3240#, c-format
3241msgid "Starting from station %s"
3242msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATORS: for extend:
3245#: ../src/extend.c:285
3246#: n:513
3247#, c-format
3248msgid "Extending to the left from station %s"
3249msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: for extend:
3252#: ../src/extend.c:332
3253#: n:514
3254#, c-format
3255msgid "Extending to the right from station %s"
3256msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: for extend:
3259#: ../src/extend.c:306
3260#: n:515
3261#, c-format
3262msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3263msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: for extend:
3266#: ../src/extend.c:353
3267#: n:516
3268#, c-format
3269msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3270msgstr ""
3271
3272#. TRANSLATORS: for extend:
3273#: ../src/extend.c:420
3274#: n:517
3275#, c-format
3276msgid "Breaking survey loop at station %s"
3277msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATORS: for extend:
3280#: ../src/extend.c:442
3281#: n:518
3282#, c-format
3283msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3284msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: for extend:
3287#: ../src/extend.c:376
3288#: n:519
3289#, c-format
3290msgid "Swapping extend direction from station %s"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: for extend:
3294#: ../src/extend.c:397
3295#: n:520
3296#, c-format
3297msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3298msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend:
3301#: ../src/extend.c:681
3302#: n:521
3303#, c-format
3304msgid "Applying specfile: “%s”"
3305msgstr ""
3306
3307#. TRANSLATORS: for extend:
3308#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3309#: ../src/extend.c:705
3310#: n:522
3311#, c-format
3312msgid "Writing %s…"
3313msgstr ""
3314
3315#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3316#: ../src/sorterr.c:51
3317#: n:179
3318msgid "sort by horizontal error factor"
3319msgstr ""
3320
3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3322#: ../src/sorterr.c:53
3323#: n:180
3324msgid "sort by vertical error factor"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3328#: ../src/sorterr.c:55
3329#: n:181
3330msgid "sort by percentage error"
3331msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3334#: ../src/sorterr.c:57
3335#: n:182
3336msgid "sort by error per leg"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3340#: ../src/sorterr.c:59
3341#: n:183
3342msgid "replace .err file with re-sorted version"
3343msgstr ""
3344
3345#: ../src/sorterr.c:79
3346#: ../src/sorterr.c:96
3347#: ../src/sorterr.c:168
3348#: n:112
3349msgid "Couldn’t parse .err file"
3350msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: for diffpos:
3353#: ../src/diffpos.c:158
3354#: n:500
3355#, c-format
3356msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3357msgstr ""
3358
3359#. TRANSLATORS: for diffpos:
3360#: ../src/diffpos.c:195
3361#: n:501
3362#, c-format
3363msgid "Added: %s"
3364msgstr "Добавено: %s"
3365
3366#. TRANSLATORS: for diffpos:
3367#: ../src/diffpos.c:218
3368#: n:502
3369#, c-format
3370msgid "Deleted: %s"
3371msgstr "Изтрито: %s"
3372
3373#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3374#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3375#.
3376#. *begin crawl     ; <- second warning here
3377#. 1 2 9.45 234 -01
3378#. *end crawl
3379#. *begin crawl     ; <- first warning here
3380#. 2 3 7.67 223 -03
3381#. *end crawl
3382#.
3383#. Would lead to:
3384#.
3385#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3386#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3387#.
3388#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3389#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3390#: ../src/commands.c:746
3391#: n:29
3392msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3393msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3396#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3397#.
3398#. *begin crawl     ; <- second warning here
3399#. 1 2 9.45 234 -01
3400#. *end crawl
3401#. *begin crawl     ; <- first warning here
3402#. 2 3 7.67 223 -03
3403#. *end crawl
3404#.
3405#. Would lead to:
3406#.
3407#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3408#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3409#.
3410#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3411#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3412#: ../src/commands.c:765
3413#: n:30
3414msgid "Originally entered here"
3415msgstr ""
3416
3417#: ../src/commands.c:1083
3418#: n:22
3419msgid "Corresponding BEGIN was here"
3420msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3423#. deprecated, so this error would be generated by:
3424#.
3425#. *equate \foo.7 1
3426#.
3427#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3428#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3429#: ../src/commands.c:652
3430#: ../src/readval.c:87
3431#: ../src/readval.c:91
3432#: n:25
3433msgid "ROOT is deprecated"
3434msgstr ""
3435
3436#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3437#: ../src/dump3d.c:50
3438#: n:204
3439msgid "rewind file and read it a second time"
3440msgstr ""
3441
3442#: ../src/dump3d.c:51
3443#: n:396
3444msgid "show survey date information (if present)"
3445msgstr ""
3446
3447#: ../src/dump3d.c:52
3448#: n:486
3449msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3450msgstr ""
3451
3452#: ../src/gpx.cc:85
3453#: ../src/kml.cc:85
3454#: n:287
3455#, c-format
3456msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3457msgstr ""
3458
3459#: ../src/gfxcore.cc:3113
3460#: n:288
3461#, c-format
3462msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3463msgstr ""
3464
3465#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3466#. file, e.g. GPX, KML.
3467#: ../src/gfxcore.cc:4636
3468#: ../src/gfxcore.cc:4651
3469#: n:492
3470#, c-format
3471msgid "File “%s” not georeferenced"
3472msgstr ""
3473
3474#: ../src/survexport.cc:158
3475#: n:148
3476#, c-format
3477msgid "generate grid (default %sm)"
3478msgstr ""
3479
3480#: ../src/survexport.cc:159
3481#: n:149
3482#, c-format
3483msgid "station labels text height (default %s)"
3484msgstr ""
3485
3486#: ../src/survexport.cc:160
3487#: n:152
3488#, c-format
3489msgid "station marker size (default %s)"
3490msgstr ""
3491
3492#: ../src/survexport.cc:161
3493#: n:487
3494msgid "produce Survex 3d output"
3495msgstr ""
3496
3497#: ../src/survexport.cc:162
3498#: n:102
3499msgid "produce CSV output"
3500msgstr ""
3501
3502#: ../src/survexport.cc:163
3503#: n:156
3504msgid "produce DXF output"
3505msgstr ""
3506
3507#: ../src/survexport.cc:164
3508#: n:454
3509msgid "produce EPS output"
3510msgstr ""
3511
3512#: ../src/survexport.cc:165
3513#: n:455
3514msgid "produce GPX output"
3515msgstr ""
3516
3517#: ../src/survexport.cc:166
3518#: n:456
3519msgid "produce HPGL output"
3520msgstr ""
3521
3522#: ../src/survexport.cc:167
3523#: n:457
3524msgid "produce JSON output"
3525msgstr ""
3526
3527#: ../src/survexport.cc:168
3528#: n:458
3529msgid "produce KML output"
3530msgstr ""
3531
3532#: ../src/survexport.cc:175
3533#: n:459
3534msgid "produce Survex POS output"
3535msgstr ""
3536
3537#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3538#. so should not be translated.
3539#: ../src/survexport.cc:171
3540#: n:159
3541msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3542msgstr ""
3543
3544#: ../src/survexport.cc:176
3545#: n:160
3546msgid "produce SVG output"
3547msgstr ""
3548
3549#: ../src/survexport.cc:410
3550#: n:252
3551msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3552msgstr ""
3553
3554#: ../src/survexport.cc:415
3555#: n:253
3556msgid "Export format not specified"
3557msgstr ""
3558
3559#: ../src/survexport.cc:157
3560#: n:155
3561msgid "include items exported by default"
3562msgstr ""
3563
3564#: ../src/datain.c:2490
3565#: n:499
3566#, c-format
3567msgid "Macro “%s” not defined"
3568msgstr ""
3569
3570#: ../src/datain.c:2218
3571#: ../src/datain.c:2250
3572#: ../src/datain.c:2270
3573#: ../src/datain.c:4256
3574#: n:506
3575#, c-format
3576msgid "Ignoring “%s”"
3577msgstr "Отхвърляне на “%s”"
3578
3579#: ../src/datain.c:4357
3580#: n:508
3581msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3582msgstr ""
3583
3584#, c-format
3585#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3586#~ msgstr ""
3587
3588#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3589#~ msgid "Solid Su&rface"
3590#~ msgstr ""
3591
3592#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3593#, c-format
3594#~ msgid "%d found"
3595#~ msgstr ""
3596
3597#: ../src/mainfrm.cc:954
3598#: n:347
3599#~ msgid "&Preferences..."
3600#~ msgstr "&Настройки..."
3601
3602#: n:348
3603#~ msgid "Draw passage walls"
3604#~ msgstr ""
3605
3606#: n:349
3607#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3608#~ msgstr ""
3609
3610#: n:350
3611#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3612#~ msgstr ""
3613
3614#: n:351
3615#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3616#~ msgstr ""
3617
3618#: n:352
3619#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3620#~ msgstr ""
3621
3622#: n:353
3623#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3624#~ msgstr ""
3625
3626#: n:354
3627#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3628#~ msgstr ""
3629
3630#: n:355
3631#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3632#~ msgstr ""
3633
3634#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3635#. "survey stations".
3636#: n:357
3637#~ msgid "Display underground survey legs"
3638#~ msgstr ""
3639
3640#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3641#. "survey stations".
3642#: n:358
3643#~ msgid "Display surface survey legs"
3644#~ msgstr ""
3645
3646#: n:359
3647#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3648#~ msgstr ""
3649
3650#: n:360
3651#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3652#~ msgstr ""
3653
3654#: n:361
3655#~ msgid "Draw a grid"
3656#~ msgstr "Рисувай мрежа"
3657
3658#: n:362
3659#~ msgid "metric units"
3660#~ msgstr ""
3661
3662#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3663#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3664#: n:363
3665#~ msgid "imperial units"
3666#~ msgstr ""
3667
3668#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3669#. full circle.
3670#: n:364
3671#~ msgid "degrees (°)"
3672#~ msgstr ""
3673
3674#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3675#. full circle.
3676#: n:365
3677#~ msgid "grads"
3678#~ msgstr ""
3679
3680#: n:366
3681#~ msgid "Display measurements in"
3682#~ msgstr ""
3683
3684#: n:367
3685#~ msgid "Display angles in"
3686#~ msgstr ""
3687
3688#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3689#: n:368
3690#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3691#~ msgstr ""
3692
3693#: n:369
3694#~ msgid "Display scale bar"
3695#~ msgstr ""
3696
3697#: n:370
3698#~ msgid "Display depth bar"
3699#~ msgstr ""
3700
3701#: n:371
3702#~ msgid "Display compass"
3703#~ msgstr ""
3704
3705#: n:372
3706#~ msgid "Display clinometer"
3707#~ msgstr ""
3708
3709#: n:373
3710#~ msgid "Display side panel"
3711#~ msgstr ""
3712
3713#: n:440
3714#~ msgid "Coordinate projection"
3715#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.