source: git/lib/bg.po @ 38c6114

Last change on this file since 38c6114 was 38c6114, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Update survex.pot and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 87.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:959
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:960
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:961
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:962
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:964
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:976
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:969
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:173
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4618
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Недостатъчна памет"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:68
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2794
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:529
100#: ../src/message.c:1228
101#: ../src/netartic.c:357
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "инфо"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:470
109#: ../src/cavernlog.cc:530
110#: ../src/message.c:1233
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "внимание"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:531
118#: ../src/message.c:1238
119#: ../src/survexport.cc:470
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "грешка"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "Във файла включен на %s:%u:\n"
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:834
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr "*prefix вече не се употребява, използвайте *begin и *end вместо него"
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:201
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:650
149#: ../src/readval.c:690
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
153
154#: ../src/datain.c:4745
155#: ../src/datain.c:4783
156#: ../src/datain.c:4893
157#: ../src/datain.c:4932
158#: ../src/datain.c:4975
159#: ../src/datain.c:5025
160#: ../src/datain.c:5067
161#: ../src/datain.c:5113
162#: ../src/datain.c:5127
163#: ../src/datain.c:5416
164#: ../src/readval.c:652
165#: ../src/readval.c:795
166#: ../src/readval.c:824
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:851
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2331
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:47
188#: ../src/debug.h:51
189#: n:11
190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
192
193#: ../src/commands.c:3103
194#: ../src/datain.c:2141
195#: ../src/datain.c:2153
196#: ../src/datain.c:2356
197#: ../src/datain.c:2862
198#: ../src/datain.c:3354
199#: ../src/extend.c:462
200#: n:12
201#, c-format
202msgid "Unknown command “%s”"
203msgstr "Непозната команда “%s”"
204
205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
206#: ../src/netbits.c:436
207#: n:13
208#, c-format
209msgid "Station “%s” equated to itself"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
214#: ../src/datain.c:4031
215#: n:14
216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217msgstr ""
218
219#: ../src/datain.c:5200
220#: ../src/datain.c:5328
221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr ""
224
225#: ../src/datain.c:480
226#: ../src/datain.c:2580
227#: ../src/datain.c:2838
228#: ../src/datain.c:4429
229#: ../src/extend.c:467
230#: n:15
231msgid "End of line not blank"
232msgstr ""
233
234#: ../src/commands.c:368
235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
239#: ../src/cavern.c:410
240#: n:16
241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr ""
244
245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
246#: ../src/cavernlog.cc:416
247#: ../src/cavernlog.cc:468
248#: ../src/mainfrm.cc:1624
249#: n:17
250#, c-format
251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
252msgstr ""
253
254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
259#: ../src/datain.c:231
260#: ../src/datain.c:3162
261#: ../src/datain.c:3514
262#: ../src/extend.c:696
263#: ../src/sorterr.c:77
264#: ../src/sorterr.c:94
265#: ../src/sorterr.c:237
266#: n:18
267msgid "Error reading file"
268msgstr "Грешка при четене на файл"
269
270#: ../src/message.c:1261
271#: n:19
272msgid "Too many errors - giving up"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
277#: ../src/commands.c:2125
278#: n:20
279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
285#: ../src/datain.c:4001
286#: n:21
287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
291#. or END and BEGIN or #[ and #]
292#: ../src/commands.c:1067
293#: ../src/datain.c:2454
294#: ../src/datain.c:3423
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1457
315#: ../src/commands.c:1459
316#: ../src/listpos.c:122
317#: ../src/readval.c:341
318#: ../src/readval.c:344
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually
326#. exist.
327#.
328#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
329#. questions - it should be translated to the terminology
330#. that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:132
332#: n:286
333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
341#: ../src/readval.c:291
342#: ../src/readval.c:315
343#: n:27
344#, c-format
345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/extend.c:269
350#: ../src/extend.c:288
351#: ../src/extend.c:334
352#: ../src/extend.c:377
353#: ../src/extend.c:420
354#: ../src/readval.c:197
355#: ../src/readval.c:458
356#: ../src/readval.c:465
357#: n:28
358msgid "Expecting station name"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:2704
362#: n:31
363#, c-format
364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:2710
368#: n:32
369#, c-format
370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
377#: ../src/commands.c:1416
378#: n:33
379msgid "Only one station in EQUATE command"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
384#: ../src/commands.c:641
385#: n:34
386#, c-format
387msgid "Unknown quantity “%s”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:540
391#: n:35
392#, c-format
393msgid "Unknown units “%s”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:2293
397#: n:532
398#, c-format
399msgid "Unknown team role “%s”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:552
403#: n:479
404#, c-format
405msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:2512
409#: ../src/commands.c:2591
410#: n:434
411msgid "Unknown coordinate system"
412msgstr ""
413
414#: ../src/commands.c:2620
415#: ../src/commands.c:2661
416#: n:443
417#, c-format
418msgid "Invalid coordinate system: %s"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:2599
422#: ../src/commands.c:2631
423#: n:435
424msgid "Coordinate system unsuitable for output"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:982
428#: ../src/commands.c:1235
429#: ../src/datain.c:2692
430#: ../src/datain.c:3764
431#: n:436
432#, c-format
433msgid "Failed to convert coordinates: %s"
434msgstr ""
435
436#: ../src/commands.c:1242
437#: n:437
438msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1244
442#: n:438
443msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1170
447#: n:439
448msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
449msgstr ""
450
451#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
452#. *DECLINATION AUTO
453#: ../src/commands.c:2089
454#: ../src/datain.c:3802
455#: n:301
456#, c-format
457msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
458msgstr ""
459
460#: ../src/datain.c:2704
461#: ../src/datain.c:3784
462#: n:488
463msgid "Output coordinate system not set"
464msgstr ""
465
466#: ../src/datain.c:3286
467#: n:503
468#, c-format
469msgid "Datum “%s” not supported"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:2081
473#: n:309
474msgid "Expected number or “AUTO”"
475msgstr ""
476
477#: ../src/datain.c:3824
478#: n:304
479msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
480msgstr ""
481
482#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
483#. declination values and the grid convergence value calculated for
484#. each "*declination auto ..." command.
485#.
486#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
487#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
488#: ../src/commands.c:936
489#: n:484
490#, c-format
491msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
495#. representative location(s) specified by the
496#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
497#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
498#. attached are also computed and the range of these values
499#. is reported in this message.  It's approximate because the
500#. min or max convergence could actually be beyond this range
501#. but it's unlikely to be very wrong.
502#.
503#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
504#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
505#. convergence angle was computed.
506#: ../src/cavern.c:500
507#: n:531
508#, c-format
509msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
513#. END command does, e.g.:
514#.
515#. *begin
516#. 1 2 10.00 178 -01
517#. *end entrance      <--[Message given here]
518#: ../src/commands.c:1098
519#: n:36
520msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
524#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
525#: ../src/commands.c:569
526#: n:37
527#, c-format
528msgid "Invalid units “%s” for quantity"
529msgstr ""
530
531#: ../src/commands.c:633
532#: n:39
533#, c-format
534msgid "Unknown instrument “%s”"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
538#. translate
539#: ../src/commands.c:2021
540#: n:40
541msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
545#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
546#: ../src/commands.c:2029
547#: n:391
548msgid "Scale factor must be non-zero"
549msgstr ""
550
551#: ../src/commands.c:2145
552#: n:41
553#, c-format
554msgid "Unknown setting “%s”"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:677
558#: n:42
559#, c-format
560msgid "Unknown character class “%s”"
561msgstr ""
562
563#: ../src/extend.c:706
564#: ../src/netskel.c:92
565#: n:43
566msgid "No survey data"
567msgstr ""
568
569#: ../src/filename.c:80
570#: ../src/img_hosted.c:39
571#: n:44
572#, c-format
573msgid "Filename “%s” refers to directory"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
577#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
578#. network which are hanging.
579#: ../src/netartic.c:341
580#: n:45
581msgid "Survey not all connected to fixed stations"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:1335
585#: ../src/datain.c:957
586#: ../src/datain.c:2725
587#: n:46
588msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:1340
592#: ../src/datain.c:962
593#: ../src/datain.c:2729
594#: n:493
595msgid "Previously fixed or equated here"
596msgstr ""
597
598#: ../src/cavern.c:307
599#: ../src/filename.c:83
600#: ../src/gfxcore.cc:4236
601#: ../src/img_hosted.c:35
602#: n:47
603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1251
608#: ../src/commands.c:1265
609#: ../src/commands.c:1277
610#: ../src/commands.c:2201
611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
619#: ../src/netbits.c:326
620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
629#: ../src/datain.c:3923
630#: ../src/datain.c:3936
631#: n:51
632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr ""
635
636#: ../src/netbits.c:451
637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
647#: ../src/netbits.c:462
648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
654#: ../src/commands.c:1190
655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
660#: ../src/commands.c:1338
661#: ../src/datain.c:959
662#: ../src/datain.c:2727
663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
669#: ../src/commands.c:1186
670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
673msgstr ""
674
675#: ../src/commands.c:2388
676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
688#: ../src/commands.c:3119
689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
694#: ../src/commands.c:2826
695#: ../src/commands.c:2901
696#: ../src/readval.c:959
697#: n:76
698#, c-format
699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
702#: ../src/commands.c:2890
703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
708#: ../src/commands.c:2830
709#: ../src/commands.c:2904
710#: ../src/readval.c:965
711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
716#. degrees
717#: ../src/datain.c:3623
718#: ../src/datain.c:3632
719#: ../src/readval.c:722
720#: n:59
721msgid "Suspicious compass reading"
722msgstr ""
723
724#: ../src/datain.c:4752
725#: ../src/datain.c:4901
726#: n:60
727msgid "Negative tape reading"
728msgstr ""
729
730#: ../src/commands.c:1175
731#: n:61
732msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
733msgstr ""
734
735#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
736#.
737#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
738#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
739#. vertical leg
740#: ../src/datain.c:4207
741#: n:62
742msgid "Tape reading is less than change in depth"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
746#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
747#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
748#.
749#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
750#. style, for example.
751#: ../src/commands.c:1682
752#: ../src/commands.c:1704
753#: n:63
754#, c-format
755msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
759#: ../src/commands.c:1885
760#: n:64
761#, c-format
762msgid "Too few readings for data style “%s”"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
766#: ../src/commands.c:1652
767#: ../src/datain.c:2102
768#: n:65
769#, c-format
770msgid "Data style “%s” unknown"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
774#.
775#. Exporting a station twice gives this error:
776#.
777#. *begin example
778#. *export 1
779#. *export 1
780#. 1 2 1.24 045 -6
781#. *end example
782#: ../src/commands.c:1508
783#: n:66
784#, c-format
785msgid "Station “%s” already exported"
786msgstr ""
787
788#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
789#. two from stations per leg
790#: ../src/commands.c:1729
791#: n:67
792#, c-format
793msgid "Duplicate reading “%s”"
794msgstr ""
795
796#: ../src/commands.c:2855
797#: n:416
798#, c-format
799msgid "Duplicate date type “%s”"
800msgstr ""
801
802#: ../src/commands.c:1367
803#: n:68
804#, c-format
805msgid "FLAG “%s” unknown"
806msgstr ""
807
808#: ../src/readval.c:886
809#: n:69
810msgid "Missing \""
811msgstr "Липсва \""
812
813#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
814#. station.
815#: ../src/listpos.c:144
816#: n:70
817#, c-format
818msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
819msgstr ""
820
821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
822#. train station.
823#: ../src/netartic.c:354
824#: n:71
825msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
826msgstr ""
827
828#: ../src/netskel.c:132
829#: n:72
830#, c-format
831msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
835#: ../src/listpos.c:67
836#: n:73
837#, c-format
838msgid "Unused fixed point “%s”"
839msgstr ""
840
841#: ../src/matrix.c:120
842#: n:75
843#, c-format
844msgid "Solving %d simultaneous equations"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
848#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
849#. valid as the list of readings has already included the same
850#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
851#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
852#: ../src/commands.c:1793
853#: n:77
854#, c-format
855msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
856msgstr ""
857
858#: ../src/matrix.c:118
859#: n:78
860msgid "Solving one equation"
861msgstr ""
862
863#: ../src/datain.c:3960
864#: ../src/datain.c:4196
865#: ../src/datain.c:4611
866#: n:79
867msgid "Negative adjusted tape reading"
868msgstr ""
869
870#: ../src/commands.c:3002
871#: ../src/commands.c:3023
872#: n:80
873msgid "Date is in the future!"
874msgstr ""
875
876#: ../src/commands.c:3031
877#: n:81
878msgid "End of date range is before the start"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
882#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
883#. the centre-line.
884#: ../src/netskel.c:1059
885#: n:83
886#, c-format
887msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
888msgstr ""
889
890#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
891#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
892#. something similar.
893#: ../src/datain.c:3984
894#: n:84
895msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
896msgstr ""
897
898#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
899#. both "UP", or that they're both "DOWN".
900#: ../src/datain.c:4010
901#: n:92
902msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
903msgstr ""
904
905#: ../src/commands.c:2932
906#: ../src/commands.c:2968
907#: ../src/readval.c:973
908#: n:86
909msgid "Invalid month"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
913#: ../src/commands.c:2944
914#: ../src/commands.c:2981
915#: ../src/readval.c:980
916#: n:87
917msgid "Invalid day of the month"
918msgstr ""
919
920#: ../src/cavern.c:256
921#: n:88
922#, c-format
923msgid "3d file format versions %d to %d supported"
924msgstr ""
925
926#: ../src/readval.c:195
927#: n:89
928msgid "Expecting survey name"
929msgstr ""
930
931#: ../src/datain.c:3130
932#: ../src/datain.c:3132
933#: ../src/datain.c:3455
934#: ../src/extend.c:691
935#: ../src/gfxcore.cc:4570
936#: ../src/img_hosted.c:30
937#: ../src/mainfrm.cc:410
938#: ../src/sorterr.c:143
939#: n:24
940#, c-format
941msgid "Couldn’t open file “%s”"
942msgstr ""
943
944#: ../src/printing.cc:674
945#: ../src/survexport.cc:465
946#: n:402
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Couldn’t write file “%s”"
949msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
950
951#: ../src/datain.c:2532
952#: ../src/datain.c:2537
953#: n:498
954msgid "Failed to create temporary file"
955msgstr "Не може да се създаде временен файл"
956
957#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
958#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
959#: ../src/commands.c:696
960#: ../src/commands.c:812
961#: ../src/commands.c:836
962#: ../src/commands.c:1666
963#: ../src/commands.c:2127
964#: ../src/readval.c:87
965#: n:95
966msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
970#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
971#: ../src/datain.c:5189
972#: ../src/datain.c:5317
973#: n:97
974#, c-format
975msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
979#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
980#: ../src/datain.c:3875
981#: n:98
982#, c-format
983msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
988#: ../src/datain.c:4062
989#: n:99
990#, c-format
991msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
992msgstr ""
993
994#: ../src/commands.c:1663
995#: n:104
996#, c-format
997msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1001#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1002#: ../src/img_hosted.c:38
1003#: n:106
1004#, c-format
1005msgid "Bad 3d image file “%s”"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1009#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1010#. translations.
1011#: ../src/model.cc:382
1012#: n:107
1013#, c-format
1014msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1018#: ../src/model.cc:375
1019#: n:108
1020msgid "Date and time not available."
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/img_hosted.c:40
1024#: n:109
1025#, c-format
1026msgid "Error reading from file “%s”"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/cavernlog.cc:660
1030#: ../src/filename.c:107
1031#: ../src/img_hosted.c:41
1032#: ../src/mainfrm.cc:372
1033#: ../src/mainfrm.cc:1549
1034#: n:110
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "Error writing to file “%s”"
1037msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
1038
1039#: ../src/filename.c:110
1040#: n:111
1041msgid "Error writing to file"
1042msgstr "Грешка при запис във файл"
1043
1044#: ../src/cavern.c:405
1045#: n:113
1046#, c-format
1047msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/img_hosted.c:42
1051#: n:114
1052#, c-format
1053msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/printing.cc:1182
1057#: n:115
1058msgid "North"
1059msgstr "Север"
1060
1061#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1062#: ../src/printing.cc:1207
1063#: n:116
1064msgid "Elevation on"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/printing.cc:468
1068#: n:117
1069msgid "P&lan view"
1070msgstr "&План"
1071
1072#: ../src/printing.cc:470
1073#: n:285
1074msgid "&Elevation"
1075msgstr "Про&фил"
1076
1077#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1078#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1079#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1080#. presentation.
1081#.
1082#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1083#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1084#. further apart to make room. */
1085#: ../src/gfxcore.cc:912
1086#: ../src/gfxcore.cc:2141
1087#: ../src/mainfrm.cc:161
1088#: n:118
1089msgid "Elevation"
1090msgstr "Профил"
1091
1092#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1093#. from directly above.
1094#.
1095#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1096#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1097#. further apart to make room. */
1098#: ../src/gfxcore.cc:812
1099#: ../src/gfxcore.cc:2135
1100#: n:432
1101msgid "Plan"
1102msgstr "План"
1103
1104#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1105#. from directly below.
1106#.
1107#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1108#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1109#. further apart to make room. */
1110#: ../src/gfxcore.cc:826
1111#: ../src/gfxcore.cc:2138
1112#: n:433
1113msgid "Kiwi Plan"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:368
1117#: n:120
1118msgid "Calculating statistics"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/readval.c:901
1122#: n:121
1123msgid "Expecting string field"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cmdline.c:217
1127#: n:122
1128msgid "too few arguments"
1129msgstr "недостатъчно аргументи"
1130
1131#: ../src/cmdline.c:224
1132#: n:123
1133msgid "too many arguments"
1134msgstr "твърде много аргументи"
1135
1136#: ../src/cmdline.c:183
1137#: ../src/cmdline.c:186
1138#: ../src/cmdline.c:190
1139#: n:124
1140msgid "FILE"
1141msgstr "ФАЙЛ"
1142
1143#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1144#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1145#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1146#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1147#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1148#.
1149#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1150#: ../src/netskel.c:172
1151#: n:125
1152msgid "Removing trailing traverses"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1156#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1157#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1158#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1159#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1160#: ../src/netskel.c:231
1161#: n:126
1162msgid "Concatenating traverses"
1163msgstr ""
1164
1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1170#: ../src/netskel.c:437
1171#: n:127
1172msgid "Calculating traverses"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1180#.
1181#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1182#: ../src/netskel.c:786
1183#: n:128
1184msgid "Calculating trailing traverses"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/network.c:66
1188#: n:129
1189msgid "Simplifying network"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/network.c:511
1193#: n:130
1194msgid "Calculating network"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../src/datain.c:4733
1198#: n:131
1199#, c-format
1200msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/cavern.c:545
1204#: n:132
1205#, c-format
1206msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/cavern.c:548
1210#: n:133
1211#, c-format
1212msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../src/cavern.c:551
1216#: n:134
1217#, c-format
1218msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1222#: ../src/cavern.c:558
1223#: n:135
1224#, c-format
1225msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1229#: ../src/cavern.c:561
1230#: n:136
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1233msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1234
1235#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1236#: ../src/cavern.c:564
1237#: n:137
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1240msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1241
1242#: ../src/cavern.c:526
1243#: n:138
1244msgid "There is 1 loop."
1245msgstr ""
1246
1247#: ../src/cavern.c:528
1248#: n:139
1249#, c-format
1250msgid "There are %ld loops."
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/cavern.c:390
1254#: n:140
1255#, c-format
1256msgid "CPU time used %5.2fs"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/cavern.c:393
1260#: n:141
1261#, c-format
1262msgid "Time used %5.2fs"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../src/cavern.c:395
1266#: n:142
1267msgid "Time used unavailable"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/cavern.c:398
1271#: n:143
1272#, c-format
1273msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/netskel.c:751
1277#: n:145
1278#, c-format
1279msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1280msgstr ""
1281
1282#: ../src/netskel.c:754
1283#: n:146
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "Error %6.2f%%"
1286msgstr "Грешка %6.2f%%"
1287
1288#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1289#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1290#.
1291#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1292#. up with the numbers in the message above.
1293#: ../src/netskel.c:761
1294#: n:147
1295#, fuzzy
1296msgid "Error    N/A"
1297msgstr "Грешка    N/A"
1298
1299#. TRANSLATORS: description of --help option
1300#: ../src/cmdline.c:143
1301#: n:150
1302msgid "display this help and exit"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATORS: description of --version option
1306#: ../src/cmdline.c:146
1307#: n:151
1308msgid "output version information and exit"
1309msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1310
1311#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1312#: ../src/cmdline.c:175
1313#: n:153
1314msgid "OPTION"
1315msgstr "ОПЦИЯ"
1316
1317#: ../src/mainfrm.cc:165
1318#: ../src/printing.cc:406
1319#: ../src/printing.cc:1244
1320#: ../src/printing.cc:1293
1321#: n:154
1322msgid "Scale"
1323msgstr "Мащаб"
1324
1325#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1326#: ../src/survexport.cc:135
1327#: n:217
1328msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../src/cmdline.c:199
1332#: n:157
1333#, c-format
1334msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1338#: ../src/printing.cc:1950
1339#: n:232
1340#, c-format
1341msgid "%d/%d"
1342msgstr "%d/%d"
1343
1344#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1345#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1346#.
1347#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1348#. "2015-06-09 12:40:44").
1349#: ../src/printing.cc:1991
1350#: n:167
1351#, c-format
1352msgid "Processed: %s"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1356#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1357#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1358#.
1359#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1360#: ../src/printing.cc:1905
1361#: n:233
1362#, c-format
1363msgid "↑%s 1:%.0f"
1364msgstr "↑%s 1:%.0f"
1365
1366#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1367#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1368#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1369#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1370#.
1371#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1372#: ../src/printing.cc:1916
1373#: n:235
1374#, c-format
1375msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1376msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1377
1378#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1379#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1380#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1381#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1382#. tilted at, and %.0f with the scale.
1383#.
1384#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1385#: ../src/printing.cc:1929
1386#: n:236
1387#, c-format
1388msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1389msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1390
1391#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1392#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1393#. %.0f with the scale.
1394#.
1395#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1396#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1397#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1398#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1399#. printout.
1400#: ../src/printing.cc:1945
1401#: n:244
1402#, fuzzy, c-format
1403msgid "Extended 1:%.0f"
1404msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1405
1406#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1407#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1408#: ../src/printing.cc:1188
1409#: n:168
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "Plan view, %s up page"
1412msgstr "План, %s up page"
1413
1414#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1415#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1416#. we’re looking.
1417#: ../src/printing.cc:1220
1418#: n:169
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "Elevation facing %s"
1421msgstr "Профил Азимут %s"
1422
1423#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1424#: ../src/survexport.cc:141
1425#: n:462
1426msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1430#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1431#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1432#. looking.
1433#: ../src/printing.cc:1227
1434#: n:284
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1437msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1438
1439#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1440#: ../src/survexport.cc:143
1441#: n:463
1442msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1446#: ../src/printing.cc:1236
1447#: n:191
1448msgid "Extended elevation"
1449msgstr "Разгънат вертикален план"
1450
1451#: ../src/cavern.c:508
1452#: n:172
1453msgid "Survey contains 1 survey station,"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../src/cavern.c:510
1457#: n:173
1458#, c-format
1459msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../src/cavern.c:514
1463#: n:174
1464msgid " joined by 1 leg."
1465msgstr ""
1466
1467#: ../src/cavern.c:516
1468#: n:175
1469#, c-format
1470msgid " joined by %ld legs."
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1474#: n:176
1475msgid "node"
1476msgstr "възел"
1477
1478#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1479#: n:177
1480msgid "nodes"
1481msgstr "възела"
1482
1483#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1484#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1485#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1486#: ../src/cavern.c:536
1487#: n:178
1488#, c-format
1489msgid "Survey has %ld connected components."
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1493#. allows the user to save the log to a file.
1494#: ../src/cavernlog.cc:598
1495#: n:446
1496msgid "&Save Log"
1497msgstr "&Съхрани дневника"
1498
1499#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1500#. causes the survey data to be reprocessed.
1501#: ../src/cavernlog.cc:602
1502#: n:184
1503#, fuzzy
1504msgid "&Reprocess"
1505msgstr "&Възстановяване"
1506
1507#: ../src/cmdline.c:247
1508#: ../src/cmdline.c:266
1509#: n:185
1510#, c-format
1511msgid "numeric argument “%s” out of range"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../src/cmdline.c:249
1515#: n:186
1516#, c-format
1517msgid "argument “%s” not an integer"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/cmdline.c:268
1521#: n:187
1522#, c-format
1523msgid "argument “%s” not a number"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../src/commands.c:2917
1527#: ../src/datain.c:630
1528#: ../src/datain.c:638
1529#: ../src/datain.c:1703
1530#: ../src/datain.c:1936
1531#: ../src/datain.c:4353
1532#: n:497
1533#, c-format
1534msgid "Expecting “%s”"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../src/commands.c:2849
1538#: ../src/datain.c:929
1539#: ../src/datain.c:1613
1540#: ../src/datain.c:1971
1541#: ../src/datain.c:2093
1542#: ../src/datain.c:2233
1543#: ../src/datain.c:2265
1544#: ../src/datain.c:2620
1545#: n:103
1546#, c-format
1547msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/commands.c:1383
1551#: ../src/commands.c:2055
1552#: ../src/datain.c:1570
1553#: ../src/datain.c:1993
1554#: ../src/datain.c:2016
1555#: ../src/datain.c:4396
1556#: n:188
1557#, c-format
1558msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../src/commands.c:1387
1562#: ../src/datain.c:2043
1563#: ../src/datain.c:2070
1564#: n:189
1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../src/readval.c:692
1570#: ../src/readval.c:700
1571#: ../src/readval.c:708
1572#: ../src/readval.c:716
1573#: n:483
1574#, c-format
1575msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1579#. the second %s by "entrance" or "export".
1580#: ../src/listpos.c:94
1581#: ../src/listpos.c:102
1582#: n:190
1583#, c-format
1584msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1588#: ../src/commands.c:1062
1589#: ../src/datain.c:2316
1590#: ../src/datain.c:2461
1591#: ../src/datain.c:3200
1592#: n:192
1593#, c-format
1594msgid "No matching %s"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1598#. same <survey> if it’s given at all
1599#: ../src/commands.c:1102
1600#: n:193
1601msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1605#. END command omits it, e.g.:
1606#.
1607#. *begin entrance
1608#. 1 2 10.00 178 -01
1609#. *end     <--[Message given here]
1610#: ../src/commands.c:1111
1611#: n:194
1612msgid "Survey name omitted from END"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1616#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1617#: ../src/pos.cc:98
1618#: n:195
1619msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1620msgstr "( изток,   север,    височина )"
1621
1622#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1623#: ../src/aboutdlg.cc:172
1624#: n:196
1625#, c-format
1626msgid "Display Depth: %d bpp"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1630#: ../src/aboutdlg.cc:174
1631#: n:197
1632msgid " (colour)"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/commands.c:2818
1636#: ../src/commands.c:2880
1637#: ../src/commands.c:2923
1638#: ../src/commands.c:2939
1639#: ../src/commands.c:2964
1640#: ../src/commands.c:2975
1641#: ../src/readval.c:922
1642#: ../src/readval.c:930
1643#: ../src/readval.c:936
1644#: n:198
1645#, c-format
1646msgid "Expecting date, found “%s”"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1650#.
1651#. "this" has been added to English translation
1652#: ../src/aven.cc:70
1653#: ../src/diffpos.c:56
1654#: ../src/dump3d.c:48
1655#: ../src/extend.c:486
1656#: ../src/survexport.cc:133
1657#: n:199
1658msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1662#: ../src/aven.cc:72
1663#: n:119
1664msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1668#: ../src/cavern.c:114
1669#: n:162
1670msgid "set location for output files"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1674#: ../src/cavern.c:116
1675#: n:163
1676msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1680#: ../src/cavern.c:118
1681#: n:164
1682msgid "do not create .err file"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1686#: ../src/cavern.c:120
1687#: n:165
1688msgid "turn warnings into errors"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1692#: ../src/cavern.c:122
1693#: n:170
1694msgid "log output to .log file"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1698#: ../src/cavern.c:124
1699#: n:171
1700msgid "specify the 3d file format version to output"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1704#: ../src/extend.c:488
1705#: n:90
1706msgid ".espec file to control extending"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1710#: ../src/extend.c:490
1711#: n:91
1712msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1716#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1717#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1718#. every "2 feet").
1719#: ../src/commands.c:1936
1720#: n:200
1721msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../src/model.cc:392
1725#: n:202
1726#, c-format
1727msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1731#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1732#. direction the viewer is "facing" in.
1733#.
1734#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1735#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1736#. make room. */
1737#: ../src/gfxcore.cc:798
1738#: ../src/gfxcore.cc:2122
1739#: n:203
1740msgid "Facing"
1741msgstr "Азимут"
1742
1743#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1744#: ../src/aboutdlg.cc:60
1745#: n:205
1746#, c-format
1747msgid "About %s"
1748msgstr "За %s"
1749
1750#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1751#. grid of height values).
1752#: ../src/mainfrm.cc:1468
1753#: n:451
1754msgid "Select a terrain file to view"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/mainfrm.cc:1498
1758#: n:496
1759msgid "Select a geodata file to overlay"
1760msgstr ""
1761
1762#: ../src/mainfrm.cc:1462
1763#: n:452
1764msgid "Terrain files"
1765msgstr ""
1766
1767#: ../src/mainfrm.cc:1494
1768#: n:495
1769msgid "Geodata files"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1773#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1774#. contain any data inside that circle.
1775#: ../src/gfxcore.cc:3177
1776#: n:161
1777msgid "No terrain data near area of survey"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1781#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1782#. language would use.
1783#.
1784#. File->Open dialog:
1785#: ../src/mainfrm.cc:1439
1786#: n:206
1787msgid "Select a survey file to view"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1791#. file extension, so neither should be translated.
1792#: ../src/export.cc:64
1793#: ../src/mainfrm.cc:1400
1794#: ../src/mainfrm.cc:1603
1795#: n:207
1796msgid "Survex 3d files"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../src/mainfrm.cc:1431
1800#: ../src/mainfrm.cc:1463
1801#: ../src/mainfrm.cc:1495
1802#: ../src/mainfrm.cc:2037
1803#: ../src/printing.cc:644
1804#: n:208
1805msgid "All files"
1806msgstr "Всички файлове"
1807
1808#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1809#. list of questions - it should be translated to the
1810#. terminology that cavers using the language would use.
1811#: ../src/mainfrm.cc:1397
1812#: n:229
1813#, fuzzy
1814msgid "All survey files"
1815msgstr "Всички поддържани файлове"
1816
1817#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1818#. file extension, so neither should be translated.
1819#: ../src/mainfrm.cc:1403
1820#: n:329
1821msgid "Survex svx files"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1825#. surveying package, so should not be translated
1826#: ../src/mainfrm.cc:1411
1827#: n:330
1828msgid "Compass MAK files"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1832#. surveying package, so should not be translated
1833#: ../src/mainfrm.cc:1415
1834#: n:490
1835msgid "Compass DAT files"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1839#. surveying package, so should not be translated
1840#: ../src/mainfrm.cc:1419
1841#: n:491
1842msgid "Compass CLP files"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1846#. surveying package, so should not be translated
1847#: ../src/mainfrm.cc:1423
1848#: n:504
1849msgid "Walls project files"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1853#. surveying package, so should not be translated
1854#: ../src/mainfrm.cc:1427
1855#: n:505
1856msgid "Walls survey data files"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../src/export.cc:67
1860#: n:101
1861msgid "CSV files"
1862msgstr "CSV файл"
1863
1864#: ../src/export.cc:70
1865#: n:411
1866msgid "DXF files"
1867msgstr "DXF файл"
1868
1869#: ../src/export.cc:73
1870#: n:412
1871msgid "EPS files"
1872msgstr "EPS файл"
1873
1874#: ../src/export.cc:76
1875#: n:413
1876msgid "GPX files"
1877msgstr "GPX файл"
1878
1879#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1880#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1881#. mechanism.
1882#: ../src/export.cc:82
1883#: n:414
1884msgid "HPGL for plotters"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/export.cc:88
1888#: n:444
1889msgid "KML files"
1890msgstr "KML файл"
1891
1892#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1893#. so should not be translated:
1894#. https://www.fountainware.com/compass/
1895#: ../src/export.cc:94
1896#: n:415
1897msgid "Compass PLT for use with Carto"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1901#. file extension, so neither should be translated.
1902#: ../src/export.cc:99
1903#: n:166
1904msgid "Survex pos files"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/export.cc:102
1908#: n:417
1909msgid "SVG files"
1910msgstr "SVG файл"
1911
1912#: ../src/export.cc:85
1913#: n:445
1914msgid "JSON files"
1915msgstr "JSON файл"
1916
1917#: ../src/export.cc:105
1918#: ../src/printing.cc:376
1919#: n:523
1920msgid "Shapefiles (lines)"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/export.cc:108
1924#: ../src/printing.cc:377
1925#: n:524
1926msgid "Shapefiles (points)"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1930#: ../src/cavernlog.cc:650
1931#: n:447
1932msgid "Log files"
1933msgstr ""
1934
1935#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1936#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1937#. language would use.
1938#.
1939#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1940#: ../src/aboutdlg.cc:88
1941#: n:209
1942msgid "Survey visualisation tool"
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1946#. some languages here:
1947#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1948#: ../src/aboutdlg.cc:102
1949#: n:219
1950msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1954#: ../src/diffpos.c:264
1955#: n:218
1956msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1957msgstr ""
1958
1959#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1960#: ../src/diffpos.c:266
1961#: n:255
1962#, c-format
1963msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1964msgstr ""
1965
1966#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1967#: ../src/extend.c:559
1968#: n:267
1969msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1970msgstr ""
1971
1972#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1973#: ../src/sorterr.c:124
1974#: n:268
1975msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1979#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1980#. language would use.
1981#.
1982#. Part of aven --help
1983#: ../src/aven.cc:168
1984#: ../src/aven.cc:211
1985#: n:269
1986msgid "[SURVEY_FILE]"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1990#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1991#. language would use.
1992#.
1993#. Part of cavern --help
1994#: ../src/cavern.c:222
1995#: n:507
1996msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1997msgstr ""
1998
1999#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2000#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2001#: ../src/gfxcore.cc:1166
2002#: n:221
2003msgid "Undated"
2004msgstr "Обновено"
2005
2006#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2007#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2008#. this fairly short.
2009#: ../src/gfxcore.cc:1191
2010#: n:290
2011msgid "Not in loop"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: error from:
2015#.
2016#. *data normal newline from to tape compass clino
2017#: ../src/commands.c:1777
2018#: n:222
2019msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: error from:
2023#.
2024#. *data normal from to tape compass clino newline
2025#: ../src/commands.c:1818
2026#: n:223
2027msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2031#.
2032#. *data normal station tape compass clino
2033#.
2034#. ("station" signifies interleaved data).
2035#: ../src/commands.c:1841
2036#: n:224
2037msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2038msgstr ""
2039
2040#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2041#.
2042#. *data diving station newline depth tape compass
2043#.
2044#. ("depth" needs to occur before "newline").
2045#: ../src/commands.c:1717
2046#: n:225
2047#, c-format
2048msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2049msgstr ""
2050
2051#. TRANSLATORS: e.g.
2052#.
2053#. *data normal from to tape newline compass clino
2054#: ../src/commands.c:1768
2055#: n:226
2056msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: e.g.
2060#.
2061#. *calibrate tape compass 1 1
2062#: ../src/commands.c:1986
2063#: n:227
2064msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/commands.c:854
2068#: ../src/commands.c:866
2069#: n:397
2070msgid "Bad *alias command"
2071msgstr ""
2072
2073#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2074#. currently)
2075#: ../src/log.cc:30
2076#: n:228
2077#, c-format
2078msgid "%s Error Log"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2082#. dialog
2083#: ../src/printing.cc:586
2084#: n:230
2085msgid "&Export..."
2086msgstr "&Експортиране..."
2087
2088#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2089#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2090#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2091#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2092#: ../src/mainfrm.cc:795
2093#: n:231
2094#, fuzzy
2095msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2096msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:797
2099#: n:234
2100msgid "&Reverse Direction"
2101msgstr "&Обръщане на посока"
2102
2103#. TRANSLATORS: View *looking* North
2104#: ../src/gfxcore.cc:4395
2105#: ../src/mainfrm.cc:800
2106#: n:240
2107msgid "View &North"
2108msgstr ""
2109
2110#. TRANSLATORS: View *looking* East
2111#: ../src/gfxcore.cc:4397
2112#: ../src/mainfrm.cc:801
2113#: n:241
2114msgid "View &East"
2115msgstr ""
2116
2117#. TRANSLATORS: View *looking* South
2118#: ../src/gfxcore.cc:4399
2119#: ../src/mainfrm.cc:802
2120#: n:242
2121msgid "View &South"
2122msgstr ""
2123
2124#. TRANSLATORS: View *looking* West
2125#: ../src/gfxcore.cc:4401
2126#: ../src/mainfrm.cc:803
2127#: n:243
2128msgid "View &West"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/gfxcore.cc:4421
2132#: ../src/mainfrm.cc:805
2133#: n:248
2134msgid "&Plan View"
2135msgstr "&План"
2136
2137#: ../src/gfxcore.cc:4422
2138#: ../src/mainfrm.cc:806
2139#: n:249
2140msgid "Ele&vation"
2141msgstr "Про&фил"
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:808
2144#: n:254
2145msgid "Restore De&fault View"
2146msgstr "&Стандартен изглед"
2147
2148#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2149#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2150#. the "what to print/export" dialog.
2151#: ../src/printing.cc:364
2152#: n:283
2153msgid "View"
2154msgstr "Изглед"
2155
2156#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2157#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2158#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2159#. mind!
2160#: ../src/printing.cc:369
2161#: n:256
2162msgid "Elements"
2163msgstr "Елементи"
2164
2165#: ../src/printing.cc:374
2166#: n:410
2167msgid "Export format"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/printing.cc:439
2171#: ../src/printing.cc:847
2172#: n:257
2173#, c-format
2174msgid "%d pages (%dx%d)"
2175msgstr ""
2176
2177#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2178#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2179#. the plot on a single page", but we need something shorter
2180#: ../src/printing.cc:411
2181#: n:258
2182msgid "One page"
2183msgstr "Една страница"
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:157
2186#: ../src/printing.cc:446
2187#: n:259
2188msgid "Bearing"
2189msgstr "Азимут"
2190
2191#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2192#: ../src/survexport.cc:137
2193#: n:460
2194msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/pos.cc:90
2198#: n:100
2199msgid "Station Name"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/printing.cc:496
2203#: n:260
2204msgid "Station Names"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/survexport.cc:148
2208#: n:475
2209msgid "station labels"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/printing.cc:492
2213#: n:261
2214msgid "Crosses"
2215msgstr "Кръстчета"
2216
2217#: ../src/survexport.cc:147
2218#: n:474
2219#, fuzzy
2220msgid "station markers"
2221msgstr "кръстчета"
2222
2223#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2224#. "survey stations".
2225#: ../src/printing.cc:478
2226#: n:262
2227msgid "Underground Survey Legs"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/survexport.cc:144
2231#: n:476
2232msgid "underground survey legs"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/printing.cc:512
2236#: n:393
2237msgid "Cross-sections"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/survexport.cc:152
2241#: n:469
2242msgid "cross-sections"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/printing.cc:517
2246#: n:394
2247msgid "Walls"
2248msgstr "Стени"
2249
2250#: ../src/survexport.cc:153
2251#: n:470
2252msgid "walls"
2253msgstr "стени"
2254
2255#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2256#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2257#. containing polygons for the inside of cave passages).
2258#: ../src/printing.cc:524
2259#: n:395
2260msgid "Passages"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/survexport.cc:154
2264#: n:471
2265msgid "passages"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/printing.cc:528
2269#: n:421
2270msgid "Origin in centre"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/survexport.cc:155
2274#: n:472
2275msgid "origin in centre"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/printing.cc:532
2279#: n:422
2280msgid "Full coordinates"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/survexport.cc:156
2284#: n:473
2285msgid "full coordinates"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/printing.cc:536
2289#: n:477
2290msgid "Clamp to ground"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/survexport.cc:157
2294#: n:478
2295msgid "clamp to ground"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2299#: ../src/printing.cc:456
2300#: n:263
2301#, fuzzy
2302msgid "Tilt angle"
2303msgstr "Наклон"
2304
2305#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2306#: ../src/survexport.cc:139
2307#: n:461
2308msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2312#. around each page
2313#: ../src/printing.cc:544
2314#: n:264
2315msgid "Page Borders"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2319#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2320#. angles, etc
2321#: ../src/printing.cc:555
2322#: n:265
2323msgid "Legend"
2324msgstr "Легенда"
2325
2326#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2327#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2328#: ../src/printing.cc:550
2329#: n:266
2330msgid "Blank Pages"
2331msgstr ""
2332
2333#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2334#: ../src/mainfrm.cc:825
2335#: n:270
2336msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2340#: ../src/mainfrm.cc:827
2341#: n:346
2342msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2346#: ../src/mainfrm.cc:829
2347#: n:449
2348msgid "Terr&ain"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:830
2352#: n:271
2353msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2354msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:831
2357#: n:297
2358msgid "&Grid\tCtrl+G"
2359msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:832
2362#: n:318
2363msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2364msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2365
2366#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2367#. "survey stations".
2368#: ../src/mainfrm.cc:836
2369#: n:272
2370msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2374#. "survey stations".
2375#: ../src/mainfrm.cc:839
2376#: n:291
2377msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/survexport.cc:145
2381#: n:464
2382msgid "surface survey legs"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/mainfrm.cc:864
2386#: n:273
2387msgid "&Overlapping Names"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../src/mainfrm.cc:877
2391#: n:450
2392msgid "Co&lour by"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/mainfrm.cc:880
2396#: n:294
2397msgid "Highlight &Entrances"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:881
2401#: n:295
2402msgid "Highlight &Fixed Points"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/mainfrm.cc:882
2406#: n:296
2407msgid "Highlight E&xported Points"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/printing.cc:500
2411#: n:418
2412msgid "Entrances"
2413msgstr "Входове"
2414
2415#: ../src/survexport.cc:149
2416#: n:466
2417msgid "entrances"
2418msgstr "входове"
2419
2420#: ../src/printing.cc:504
2421#: n:419
2422msgid "Fixed Points"
2423msgstr ""
2424
2425#: ../src/survexport.cc:150
2426#: n:467
2427msgid "fixed points"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/printing.cc:508
2431#: n:420
2432msgid "Exported Stations"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/survexport.cc:151
2436#: n:468
2437msgid "exported stations"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:891
2441#: n:237
2442msgid "&Perspective"
2443msgstr ""
2444
2445#: ../src/mainfrm.cc:893
2446#: n:238
2447msgid "Textured &Walls"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2451#. using that term instead if it gives a better translation which most
2452#. users will understand.
2453#: ../src/mainfrm.cc:897
2454#: n:239
2455msgid "Fade Distant Ob&jects"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2459#. "survey stations".
2460#: ../src/mainfrm.cc:900
2461#: n:298
2462msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2463msgstr ""
2464
2465#: ../src/mainfrm.cc:906
2466#: ../src/mainfrm.cc:913
2467#: n:356
2468msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2469msgstr "&Цял екран\tF11"
2470
2471#: ../src/gfxcore.cc:4465
2472#: ../src/mainfrm.cc:867
2473#: n:292
2474msgid "Colour by &Depth"
2475msgstr ""
2476
2477#: ../src/gfxcore.cc:4466
2478#: ../src/mainfrm.cc:868
2479#: n:293
2480msgid "Colour by D&ate"
2481msgstr ""
2482
2483#: ../src/gfxcore.cc:4467
2484#: ../src/mainfrm.cc:869
2485#: n:289
2486msgid "Colour by &Error"
2487msgstr ""
2488
2489#: ../src/gfxcore.cc:4468
2490#: ../src/mainfrm.cc:870
2491#: n:480
2492msgid "Colour by &Horizontal Error"
2493msgstr ""
2494
2495#: ../src/gfxcore.cc:4469
2496#: ../src/mainfrm.cc:871
2497#: n:481
2498msgid "Colour by &Vertical Error"
2499msgstr ""
2500
2501#: ../src/gfxcore.cc:4470
2502#: ../src/mainfrm.cc:872
2503#: n:85
2504msgid "Colour by &Gradient"
2505msgstr ""
2506
2507#: ../src/gfxcore.cc:4471
2508#: ../src/mainfrm.cc:873
2509#: n:82
2510msgid "Colour by &Length"
2511msgstr ""
2512
2513#: ../src/gfxcore.cc:4472
2514#: ../src/mainfrm.cc:874
2515#: n:448
2516msgid "Colour by &Survey"
2517msgstr ""
2518
2519#: ../src/gfxcore.cc:4473
2520#: ../src/mainfrm.cc:875
2521#: n:482
2522msgid "Colour by St&yle"
2523msgstr ""
2524
2525#: ../src/mainfrm.cc:941
2526#: n:274
2527msgid "&Compass"
2528msgstr "&Компас"
2529
2530#: ../src/mainfrm.cc:942
2531#: n:275
2532msgid "C&linometer"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2536#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2537#: ../src/mainfrm.cc:945
2538#: n:276
2539msgid "Colour &Key"
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:946
2543#: n:277
2544msgid "&Scale Bar"
2545msgstr "Лента за &мащаб"
2546
2547#: ../src/mainfrm.cc:922
2548#: n:280
2549msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2553#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2554#. translating.
2555#: ../src/mainfrm.cc:889
2556#: ../src/mainfrm.cc:931
2557#: ../src/mainfrm.cc:937
2558#: n:281
2559msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:947
2563#: n:299
2564msgid "&Indicators"
2565msgstr "&Индикатори"
2566
2567#: ../src/z_getopt.c:712
2568#: n:300
2569#, c-format
2570msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2571msgstr ""
2572
2573#: ../src/z_getopt.c:762
2574#: n:302
2575#, c-format
2576msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2577msgstr ""
2578
2579#: ../src/z_getopt.c:749
2580#: n:303
2581#, c-format
2582msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2583msgstr ""
2584
2585#: ../src/z_getopt.c:810
2586#: n:305
2587#, c-format
2588msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2589msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2590
2591#: ../src/z_getopt.c:1182
2592#: n:306
2593#, c-format
2594msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2595msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2596
2597#: ../src/z_getopt.c:851
2598#: n:307
2599#, c-format
2600msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2601msgstr ""
2602
2603#: ../src/z_getopt.c:862
2604#: n:308
2605#, c-format
2606msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2607msgstr ""
2608
2609#: ../src/z_getopt.c:923
2610#: n:310
2611#, c-format
2612msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2613msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2614
2615#: ../src/mainfrm.cc:811
2616#: n:311
2617msgid "&New Presentation"
2618msgstr ""
2619
2620#: ../src/mainfrm.cc:812
2621#: n:312
2622msgid "&Open Presentation..."
2623msgstr ""
2624
2625#: ../src/mainfrm.cc:813
2626#: n:313
2627msgid "&Save Presentation"
2628msgstr ""
2629
2630#: ../src/mainfrm.cc:814
2631#: n:314
2632msgid "Sa&ve Presentation As..."
2633msgstr ""
2634
2635#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2636#: ../src/mainfrm.cc:817
2637#: n:315
2638msgid "&Mark"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2642#: ../src/mainfrm.cc:819
2643#: n:316
2644msgid "Pla&y"
2645msgstr "&Старт"
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:820
2648#: n:317
2649msgid "&Export as Movie..."
2650msgstr ""
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:2114
2653#: n:331
2654msgid "Export Movie"
2655msgstr ""
2656
2657#: ../src/cavernlog.cc:653
2658#: ../src/mainfrm.cc:363
2659#: ../src/mainfrm.cc:1606
2660#: n:319
2661msgid "Select an output filename"
2662msgstr ""
2663
2664#: ../src/mainfrm.cc:360
2665#: ../src/mainfrm.cc:2036
2666#: n:320
2667msgid "Aven presentations"
2668msgstr ""
2669
2670#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2671#: ../src/mainfrm.cc:1535
2672#: n:321
2673msgid "Save Screenshot"
2674msgstr "Запазване на кадър"
2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:2031
2677#: ../src/mainfrm.cc:2034
2678#: n:322
2679msgid "Select a presentation to open"
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/mainfrm.cc:434
2683#: n:323
2684#, c-format
2685msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2686msgstr ""
2687
2688#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2689#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2690#: ../src/mainfrm.cc:1407
2691#: n:324
2692msgid "Compass PLT files"
2693msgstr "Compass PLT файлове"
2694
2695#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2696#. package, so don’t translate it.
2697#: ../src/mainfrm.cc:1430
2698#: n:325
2699msgid "CMAP XYZ files"
2700msgstr "CMAP XYZ файлове"
2701
2702#. TRANSLATORS: title of message box
2703#: ../src/mainfrm.cc:1642
2704#: ../src/mainfrm.cc:2009
2705#: ../src/mainfrm.cc:2025
2706#: n:326
2707msgid "Modified Presentation"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: and the question in that box
2711#: ../src/mainfrm.cc:1640
2712#: ../src/mainfrm.cc:2008
2713#: ../src/mainfrm.cc:2024
2714#: n:327
2715msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2716msgstr ""
2717
2718#: ../src/mainfrm.cc:2353
2719#: ../src/mainfrm.cc:2369
2720#: n:328
2721msgid "No matches were found."
2722msgstr "Няма намерени съответствия."
2723
2724#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2725#: ../src/aventreectrl.cc:375
2726#: ../src/aventreectrl.cc:406
2727#: ../src/mainfrm.cc:1038
2728#: n:332
2729msgid "Find"
2730msgstr "Търсене"
2731
2732#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2733#: ../src/mainfrm.cc:1040
2734#: ../src/mainfrm.cc:2401
2735#: n:333
2736msgid "Hide"
2737msgstr "Скрий"
2738
2739#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2740#: ../src/mainfrm.cc:2357
2741#: n:334
2742#, c-format
2743msgid "Hide %d found stations"
2744msgstr ""
2745
2746#: ../src/mainfrm.cc:244
2747#: ../src/mainfrm.cc:1729
2748#: ../src/mainfrm.cc:1805
2749#: ../src/mainfrm.cc:1857
2750#: ../src/pos.cc:89
2751#: n:335
2752msgid "Altitude"
2753msgstr "Надморска височина"
2754
2755#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2756#. window
2757#: ../src/mainfrm.cc:692
2758#: n:336
2759msgid "You may only view one 3d file at a time."
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:948
2763#: n:337
2764msgid "&Side Panel"
2765msgstr ""
2766
2767#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2768#. Easting)
2769#: ../src/mainfrm.cc:1727
2770#: ../src/mainfrm.cc:1749
2771#: ../src/mainfrm.cc:1751
2772#: ../src/mainfrm.cc:1856
2773#: n:338
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "%.2f E, %.2f N"
2776msgstr "%.2f и, %.2f с"
2777
2778#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2779#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2780#: ../src/mainfrm.cc:1769
2781#: ../src/mainfrm.cc:1814
2782#: ../src/mainfrm.cc:1878
2783#: n:339
2784#, c-format
2785msgid "From %s"
2786msgstr "От %s"
2787
2788#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2789#: ../src/mainfrm.cc:1891
2790#: n:340
2791#, c-format
2792msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2796#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2797#. measured by the clino)
2798#: ../src/mainfrm.cc:1931
2799#: n:341
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2802msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2803
2804#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2805#.
2806#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2807#: ../src/gfxcore.cc:4453
2808#: ../src/gfxcore.cc:4480
2809#: ../src/mainfrm.cc:950
2810#: n:342
2811msgid "&Metric"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2815#.
2816#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2817#. circle.
2818#: ../src/gfxcore.cc:4409
2819#: ../src/gfxcore.cc:4430
2820#: ../src/gfxcore.cc:4482
2821#: ../src/mainfrm.cc:951
2822#: n:343
2823msgid "&Degrees"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2827#.
2828#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2829#. degrees = 50 grad).
2830#: ../src/gfxcore.cc:4435
2831#: ../src/mainfrm.cc:952
2832#: n:430
2833msgid "&Percent"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2837#. used e.g.  "5km".
2838#.
2839#. If there should be a space between the number and this, include
2840#. one in the translation.
2841#: ../src/gfxcore.cc:1357
2842#: ../src/printing.cc:1285
2843#: n:423
2844msgid "km"
2845msgstr "км"
2846
2847#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2848#. e.g. "10m".
2849#.
2850#. If there should be a space between the number and this, include
2851#. one in the translation.
2852#: ../src/commands.c:490
2853#: ../src/gfxcore.cc:1126
2854#: ../src/gfxcore.cc:1218
2855#: ../src/gfxcore.cc:1364
2856#: ../src/mainfrm.cc:1718
2857#: ../src/mainfrm.cc:1780
2858#: ../src/mainfrm.cc:1800
2859#: ../src/mainfrm.cc:1849
2860#: ../src/mainfrm.cc:1882
2861#: ../src/printing.cc:1287
2862#: n:424
2863msgid "m"
2864msgstr "м"
2865
2866#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2867#. used e.g.  "50cm".
2868#.
2869#. If there should be a space between the number and this, include
2870#. one in the translation.
2871#: ../src/gfxcore.cc:1372
2872#: ../src/printing.cc:1290
2873#: n:425
2874msgid "cm"
2875msgstr "см"
2876
2877#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2878#. plural), used e.g.  "2 miles".
2879#.
2880#. If there should be a space between the number and this,
2881#. include one in the translation.
2882#: ../src/gfxcore.cc:1385
2883#: n:426
2884msgid " miles"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2888#. singular), used e.g.  "1 mile".
2889#.
2890#. If there should be a space between the number and this,
2891#. include one in the translation.
2892#: ../src/gfxcore.cc:1392
2893#: n:427
2894msgid " mile"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2898#. as: 10′
2899#.
2900#. If there should be a space between the number and this, include
2901#. one in the translation.
2902#: ../src/commands.c:491
2903#: ../src/gfxcore.cc:1126
2904#: ../src/gfxcore.cc:1218
2905#: ../src/gfxcore.cc:1400
2906#: ../src/mainfrm.cc:1723
2907#: ../src/mainfrm.cc:1783
2908#: ../src/mainfrm.cc:1803
2909#: ../src/mainfrm.cc:1854
2910#: ../src/mainfrm.cc:1887
2911#: n:428
2912msgid "′"
2913msgstr "′"
2914
2915#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2916#. e.g. as: 6″
2917#.
2918#. If there should be a space between the number and this, include
2919#. one in the translation.
2920#: ../src/gfxcore.cc:1408
2921#: n:429
2922msgid "″"
2923msgstr "″"
2924
2925#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2926#: ../src/gfxcore.cc:4404
2927#: n:387
2928#, fuzzy
2929msgid "&Hide Compass"
2930msgstr "&Скрий Компас"
2931
2932#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2933#: ../src/gfxcore.cc:4425
2934#: n:384
2935msgid "&Hide Clino"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2939#: ../src/gfxcore.cc:4448
2940#: n:385
2941msgid "&Hide scale bar"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2945#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2946#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2947#: ../src/gfxcore.cc:4478
2948#: n:386
2949msgid "&Hide colour key"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2953#. itself.
2954#: ../src/cavern.c:481
2955#: ../src/commands.c:493
2956#: ../src/commands.c:494
2957#: ../src/commands.c:916
2958#: ../src/gfxcore.cc:780
2959#: ../src/gfxcore.cc:870
2960#: ../src/gfxcore.cc:1199
2961#: ../src/mainfrm.cc:1772
2962#: ../src/mainfrm.cc:1895
2963#: ../src/mainfrm.cc:1918
2964#: ../src/printing.cc:87
2965#: n:344
2966msgid "°"
2967msgstr "°"
2968
2969#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2970#. circle).
2971#: ../src/commands.c:495
2972#: ../src/gfxcore.cc:785
2973#: ../src/gfxcore.cc:875
2974#: ../src/gfxcore.cc:1199
2975#: ../src/mainfrm.cc:1775
2976#: ../src/mainfrm.cc:1898
2977#: ../src/mainfrm.cc:1921
2978#: n:345
2979msgid "ᵍ"
2980msgstr "ᵍ"
2981
2982#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2983#. degrees = 50 grad).
2984#: ../src/commands.c:496
2985#: ../src/gfxcore.cc:861
2986#: ../src/gfxcore.cc:879
2987#: ../src/mainfrm.cc:1916
2988#: n:96
2989msgid "%"
2990msgstr "%"
2991
2992#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2993#. vertical angles.
2994#: ../src/gfxcore.cc:855
2995#: ../src/mainfrm.cc:1914
2996#: n:431
2997msgid "∞"
2998msgstr "∞"
2999
3000#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3001#. in Compass bearing)
3002#: ../src/mainfrm.cc:1787
3003#: n:374
3004#, c-format
3005msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3009#: ../src/mainfrm.cc:1820
3010#: n:375
3011#, c-format
3012msgid "%s: V %.2f%s"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3016#. tree hierarchy of survey station names
3017#: ../src/mainfrm.cc:1105
3018#: n:376
3019msgid "Surveys"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../src/mainfrm.cc:1106
3023#: n:377
3024msgid "Presentation"
3025msgstr "Презентация"
3026
3027#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3028#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3029#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3030#. survey file with the who survey visible.
3031#: ../src/aventreectrl.cc:368
3032#: n:245
3033msgid "Show all"
3034msgstr "Покажи всички"
3035
3036#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3037#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3038#. current survey file with the view restricted to the survey
3039#. clicked upon.
3040#: ../src/aventreectrl.cc:385
3041#: n:246
3042msgid "Hide others"
3043msgstr "Скриване на останалите"
3044
3045#: ../src/aventreectrl.cc:389
3046#: n:388
3047msgid "Hide si&blings"
3048msgstr ""
3049
3050#: ../src/mainfrm.cc:242
3051#: ../src/pos.cc:87
3052#: n:378
3053msgid "Easting"
3054msgstr "изток"
3055
3056#: ../src/mainfrm.cc:243
3057#: ../src/pos.cc:88
3058#: n:379
3059msgid "Northing"
3060msgstr "север"
3061
3062#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3063#. accelerator key.
3064#.
3065#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3066#.
3067#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3068#. c.f. 201, 380, 381.
3069#: ../src/mainfrm.cc:757
3070#: n:220
3071msgid "&Open...\tCtrl+O"
3072msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3073
3074#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3075#. terrain.
3076#: ../src/mainfrm.cc:760
3077#: n:453
3078msgid "Open &Terrain..."
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:761
3082#: n:494
3083msgid "Overlay &Geodata..."
3084msgstr ""
3085
3086#: ../src/mainfrm.cc:762
3087#: n:144
3088msgid "Show &Log"
3089msgstr "Показване на &Дневника"
3090
3091#: ../src/mainfrm.cc:765
3092#: n:380
3093msgid "&Print...\tCtrl+P"
3094msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3095
3096#: ../src/mainfrm.cc:766
3097#: n:381
3098msgid "P&age Setup..."
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3102#: ../src/mainfrm.cc:769
3103#: n:201
3104msgid "&Screenshot..."
3105msgstr "&Снимка на екрана..."
3106
3107#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3108#: ../src/mainfrm.cc:772
3109#: n:247
3110msgid "E&xtended Elevation..."
3111msgstr ""
3112
3113#: ../src/mainfrm.cc:770
3114#: n:382
3115msgid "&Export as..."
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3119#. file.
3120#: ../src/printing.cc:650
3121#: n:401
3122msgid "Export as:"
3123msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: Title of the export
3126#. dialog
3127#: ../src/printing.cc:316
3128#: n:383
3129msgid "Export"
3130msgstr "Експортиране"
3131
3132#. TRANSLATORS: for about box:
3133#: ../src/aboutdlg.cc:139
3134#: n:390
3135msgid "System Information:"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3139#: ../src/printing.cc:697
3140#: n:398
3141msgid "Print Preview"
3142msgstr "Предпечатен преглед"
3143
3144#. TRANSLATORS: Title of the print
3145#. dialog
3146#: ../src/printing.cc:313
3147#: n:399
3148msgid "Print"
3149msgstr "Принтиране"
3150
3151#: ../src/printing.cc:581
3152#: n:400
3153msgid "&Print..."
3154msgstr "&Принтиране..."
3155
3156#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3157#. "survey stations".
3158#: ../src/printing.cc:484
3159#: n:403
3160msgid "Sur&face Survey Legs"
3161msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3164#: ../src/mainfrm.cc:130
3165#: n:404
3166msgid "Edit Waypoint"
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3170#. in a presentation.
3171#: ../src/mainfrm.cc:169
3172#: n:278
3173msgid " (unused in perspective view)"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3177#. presentation.
3178#: ../src/mainfrm.cc:176
3179#: n:279
3180msgid "Time: "
3181msgstr "Време: "
3182
3183#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3184#. waypoint in a presentation.
3185#: ../src/mainfrm.cc:180
3186#: n:282
3187#, fuzzy
3188msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3189msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3190
3191#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3192#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3193#: ../src/aven.cc:299
3194#: n:405
3195#, c-format
3196msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3197msgstr ""
3198
3199#: ../src/readval.c:357
3200#: n:392
3201msgid "Separator in survey name"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3205#. anonymous station.
3206#: ../src/labelinfo.h:102
3207#: n:56
3208msgid "anonymous station"
3209msgstr ""
3210
3211#: ../src/readval.c:115
3212#: ../src/readval.c:131
3213#: ../src/readval.c:149
3214#: ../src/readval.c:413
3215#: n:3
3216msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3217msgstr ""
3218
3219#: ../src/mainfrm.cc:854
3220#: ../src/printing.cc:488
3221#: n:406
3222msgid "Spla&y Legs"
3223msgstr ""
3224
3225#: ../src/survexport.cc:146
3226#: n:465
3227msgid "splay legs"
3228msgstr ""
3229
3230#: ../src/mainfrm.cc:861
3231#: n:251
3232msgid "&Duplicate Legs"
3233msgstr ""
3234
3235#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3236#. this is selected, such legs are not shown.
3237#: ../src/aventreectrl.cc:387
3238#: ../src/mainfrm.cc:844
3239#: ../src/mainfrm.cc:857
3240#: n:407
3241msgid "&Hide"
3242msgstr "&Скриване"
3243
3244#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3245#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3246#: ../src/mainfrm.cc:850
3247#: ../src/mainfrm.cc:859
3248#: n:408
3249msgid "&Fade"
3250msgstr "&Избледняване"
3251
3252#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3253#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3254#: ../src/mainfrm.cc:847
3255#: ../src/mainfrm.cc:858
3256#: n:250
3257msgid "&Dashed"
3258msgstr ""
3259
3260#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3261#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3262#: ../src/aventreectrl.cc:388
3263#: ../src/mainfrm.cc:853
3264#: ../src/mainfrm.cc:860
3265#: n:409
3266msgid "&Show"
3267msgstr "&Показване"
3268
3269#: ../src/extend.c:594
3270#: n:105
3271msgid "Reading in data - please wait…"
3272msgstr ""
3273
3274#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3275#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3276#. the 3d file
3277#: ../src/extend.c:284
3278#: ../src/extend.c:303
3279#: ../src/extend.c:349
3280#: ../src/extend.c:392
3281#: ../src/extend.c:435
3282#: n:510
3283#, c-format
3284msgid "Failed to find station %s"
3285msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3288#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3289#. 3d file
3290#: ../src/extend.c:329
3291#: ../src/extend.c:372
3292#: ../src/extend.c:415
3293#: ../src/extend.c:459
3294#: n:511
3295#, c-format
3296msgid "Failed to find leg %s → %s"
3297msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3300#: ../src/extend.c:275
3301#: n:512
3302#, c-format
3303msgid "Starting from station %s"
3304msgstr ""
3305
3306#. TRANSLATORS: for extend:
3307#: ../src/extend.c:296
3308#: n:513
3309#, c-format
3310msgid "Extending to the left from station %s"
3311msgstr ""
3312
3313#. TRANSLATORS: for extend:
3314#: ../src/extend.c:342
3315#: n:514
3316#, c-format
3317msgid "Extending to the right from station %s"
3318msgstr ""
3319
3320#. TRANSLATORS: for extend:
3321#: ../src/extend.c:316
3322#: n:515
3323#, c-format
3324msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATORS: for extend:
3328#: ../src/extend.c:362
3329#: n:516
3330#, c-format
3331msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3332msgstr ""
3333
3334#. TRANSLATORS: for extend:
3335#: ../src/extend.c:428
3336#: n:517
3337#, c-format
3338msgid "Breaking survey loop at station %s"
3339msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: for extend:
3342#: ../src/extend.c:449
3343#: n:518
3344#, c-format
3345msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3346msgstr ""
3347
3348#. TRANSLATORS: for extend:
3349#: ../src/extend.c:385
3350#: n:519
3351#, c-format
3352msgid "Swapping extend direction from station %s"
3353msgstr ""
3354
3355#. TRANSLATORS: for extend:
3356#: ../src/extend.c:405
3357#: n:520
3358#, c-format
3359msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3360msgstr ""
3361
3362#. TRANSLATORS: for extend:
3363#: ../src/extend.c:688
3364#: n:521
3365#, c-format
3366msgid "Applying specfile: “%s”"
3367msgstr ""
3368
3369#. TRANSLATORS: for extend:
3370#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3371#: ../src/extend.c:712
3372#: n:522
3373#, c-format
3374msgid "Writing %s…"
3375msgstr ""
3376
3377#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3378#: ../src/sorterr.c:50
3379#: n:179
3380msgid "sort by horizontal error factor"
3381msgstr ""
3382
3383#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3384#: ../src/sorterr.c:52
3385#: n:180
3386msgid "sort by vertical error factor"
3387msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3390#: ../src/sorterr.c:54
3391#: n:181
3392msgid "sort by percentage error"
3393msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3396#: ../src/sorterr.c:56
3397#: n:182
3398msgid "sort by error per leg"
3399msgstr ""
3400
3401#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3402#: ../src/sorterr.c:58
3403#: n:183
3404msgid "replace .err file with re-sorted version"
3405msgstr ""
3406
3407#: ../src/sorterr.c:78
3408#: ../src/sorterr.c:95
3409#: ../src/sorterr.c:167
3410#: n:112
3411msgid "Couldn’t parse .err file"
3412msgstr ""
3413
3414#. TRANSLATORS: for diffpos:
3415#: ../src/diffpos.c:158
3416#: n:500
3417#, c-format
3418msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3419msgstr ""
3420
3421#. TRANSLATORS: for diffpos:
3422#: ../src/diffpos.c:195
3423#: n:501
3424#, c-format
3425msgid "Added: %s"
3426msgstr "Добавено: %s"
3427
3428#. TRANSLATORS: for diffpos:
3429#: ../src/diffpos.c:218
3430#: n:502
3431#, c-format
3432msgid "Deleted: %s"
3433msgstr "Изтрито: %s"
3434
3435#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3436#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3437#.
3438#. *begin crawl     ; <- second warning here
3439#. 1 2 9.45 234 -01
3440#. *end crawl
3441#. *begin crawl     ; <- first warning here
3442#. 2 3 7.67 223 -03
3443#. *end crawl
3444#.
3445#. Would lead to:
3446#.
3447#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3448#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3449#.
3450#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3451#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3452#: ../src/commands.c:786
3453#: n:29
3454msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3455msgstr ""
3456
3457#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3458#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3459#.
3460#. *begin crawl     ; <- second warning here
3461#. 1 2 9.45 234 -01
3462#. *end crawl
3463#. *begin crawl     ; <- first warning here
3464#. 2 3 7.67 223 -03
3465#. *end crawl
3466#.
3467#. Would lead to:
3468#.
3469#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3470#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3471#.
3472#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3473#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3474#: ../src/commands.c:805
3475#: n:30
3476msgid "Originally entered here"
3477msgstr ""
3478
3479#: ../src/commands.c:1122
3480#: n:22
3481#, c-format
3482msgid "Corresponding %s was here"
3483msgstr ""
3484
3485#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3486#. deprecated, so this error would be generated by:
3487#.
3488#. *equate \foo.7 1
3489#.
3490#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3491#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3492#: ../src/commands.c:692
3493#: ../src/readval.c:81
3494#: ../src/readval.c:85
3495#: n:25
3496msgid "ROOT is deprecated"
3497msgstr ""
3498
3499#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3500#: ../src/dump3d.c:50
3501#: n:204
3502msgid "rewind file and read it a second time"
3503msgstr ""
3504
3505#: ../src/dump3d.c:51
3506#: n:396
3507msgid "show survey date information (if present)"
3508msgstr ""
3509
3510#: ../src/dump3d.c:52
3511#: n:509
3512msgid "equivalent to --show-dates=-"
3513msgstr ""
3514
3515#: ../src/dump3d.c:53
3516#: n:486
3517msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3518msgstr ""
3519
3520#: ../src/gpx.cc:85
3521#: ../src/kml.cc:85
3522#: n:287
3523#, c-format
3524msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3525msgstr ""
3526
3527#: ../src/gfxcore.cc:3058
3528#: n:288
3529#, c-format
3530msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3531msgstr ""
3532
3533#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3534#. file, e.g. GPX, KML.
3535#: ../src/gfxcore.cc:4609
3536#: ../src/gfxcore.cc:4622
3537#: n:492
3538#, c-format
3539msgid "File “%s” not georeferenced"
3540msgstr ""
3541
3542#: ../src/survexport.cc:159
3543#: n:148
3544#, c-format
3545msgid "generate grid (default %sm)"
3546msgstr ""
3547
3548#: ../src/survexport.cc:160
3549#: n:149
3550#, c-format
3551msgid "station labels text height (default %s)"
3552msgstr ""
3553
3554#: ../src/survexport.cc:161
3555#: n:152
3556#, c-format
3557msgid "station marker size (default %s)"
3558msgstr ""
3559
3560#: ../src/survexport.cc:162
3561#: n:487
3562msgid "produce Survex 3d output"
3563msgstr ""
3564
3565#: ../src/survexport.cc:163
3566#: n:102
3567msgid "produce CSV output"
3568msgstr ""
3569
3570#: ../src/survexport.cc:164
3571#: n:156
3572msgid "produce DXF output"
3573msgstr ""
3574
3575#: ../src/survexport.cc:165
3576#: n:454
3577msgid "produce EPS output"
3578msgstr ""
3579
3580#: ../src/survexport.cc:166
3581#: n:455
3582msgid "produce GPX output"
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/survexport.cc:167
3586#: n:456
3587msgid "produce HPGL output"
3588msgstr ""
3589
3590#: ../src/survexport.cc:168
3591#: n:457
3592msgid "produce JSON output"
3593msgstr ""
3594
3595#: ../src/survexport.cc:169
3596#: n:458
3597msgid "produce KML output"
3598msgstr ""
3599
3600#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3601#. so should not be translated.
3602#: ../src/survexport.cc:172
3603#: n:159
3604msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3605msgstr ""
3606
3607#: ../src/survexport.cc:173
3608#: n:459
3609msgid "produce Survex POS output"
3610msgstr ""
3611
3612#: ../src/survexport.cc:174
3613#: n:525
3614msgid "produce Shapefile (lines) output"
3615msgstr ""
3616
3617#: ../src/survexport.cc:175
3618#: n:526
3619msgid "produce Shapefile (points) output"
3620msgstr ""
3621
3622#: ../src/survexport.cc:176
3623#: n:160
3624msgid "produce SVG output"
3625msgstr ""
3626
3627#: ../src/survexport.cc:412
3628#: n:252
3629msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3630msgstr ""
3631
3632#: ../src/survexport.cc:417
3633#: n:253
3634msgid "Export format not specified"
3635msgstr ""
3636
3637#: ../src/survexport.cc:158
3638#: n:155
3639msgid "include items exported by default"
3640msgstr ""
3641
3642#: ../src/datain.c:2514
3643#: n:499
3644#, c-format
3645msgid "Macro “%s” not defined"
3646msgstr ""
3647
3648#: ../src/datain.c:2243
3649#: ../src/datain.c:2275
3650#: ../src/datain.c:2295
3651#: ../src/datain.c:4348
3652#: n:506
3653#, c-format
3654msgid "Ignoring “%s”"
3655msgstr "Отхвърляне на “%s”"
3656
3657#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3658#. Walls format (.srv).  Real world example:
3659#.
3660#. P25      *8 5 15 3.58
3661#.
3662#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3663#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3664#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3665#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3666#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3667#: ../src/datain.c:4452
3668#: n:508
3669msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3670msgstr ""
3671
3672#: ../src/gdalexport.cc:47
3673#: ../src/gdalexport.cc:53
3674#: n:527
3675#, c-format
3676msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3677msgstr ""
3678
3679#: ../src/gdalexport.cc:142
3680#: n:528
3681msgid "Failed to create GDAL layer"
3682msgstr ""
3683
3684#: ../src/gdalexport.cc:152
3685#: n:529
3686msgid "Failed to create GDAL field"
3687msgstr ""
3688
3689#: ../src/gdalexport.cc:189
3690#: ../src/gdalexport.cc:207
3691#: n:530
3692msgid "Failed to create GDAL feature"
3693msgstr ""
3694
3695#, c-format
3696#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3697#~ msgstr ""
3698
3699#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3700#~ msgid "Solid Su&rface"
3701#~ msgstr ""
3702
3703#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3704#, c-format
3705#~ msgid "%d found"
3706#~ msgstr ""
3707
3708#: ../src/mainfrm.cc:917
3709#: n:347
3710#~ msgid "&Preferences..."
3711#~ msgstr "&Настройки..."
3712
3713#: n:348
3714#~ msgid "Draw passage walls"
3715#~ msgstr ""
3716
3717#: n:349
3718#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3719#~ msgstr ""
3720
3721#: n:350
3722#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3723#~ msgstr ""
3724
3725#: n:351
3726#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3727#~ msgstr ""
3728
3729#: n:352
3730#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3731#~ msgstr ""
3732
3733#: n:353
3734#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3735#~ msgstr ""
3736
3737#: n:354
3738#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3739#~ msgstr ""
3740
3741#: n:355
3742#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3743#~ msgstr ""
3744
3745#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3746#. "survey stations".
3747#: n:357
3748#~ msgid "Display underground survey legs"
3749#~ msgstr ""
3750
3751#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3752#. "survey stations".
3753#: n:358
3754#~ msgid "Display surface survey legs"
3755#~ msgstr ""
3756
3757#: n:359
3758#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3759#~ msgstr ""
3760
3761#: n:360
3762#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3763#~ msgstr ""
3764
3765#: n:361
3766#~ msgid "Draw a grid"
3767#~ msgstr "Рисувай мрежа"
3768
3769#: n:362
3770#~ msgid "metric units"
3771#~ msgstr ""
3772
3773#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3774#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3775#: n:363
3776#~ msgid "imperial units"
3777#~ msgstr ""
3778
3779#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3780#. full circle.
3781#: n:364
3782#~ msgid "degrees (°)"
3783#~ msgstr ""
3784
3785#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3786#. full circle.
3787#: n:365
3788#~ msgid "grads"
3789#~ msgstr ""
3790
3791#: n:366
3792#~ msgid "Display measurements in"
3793#~ msgstr ""
3794
3795#: n:367
3796#~ msgid "Display angles in"
3797#~ msgstr ""
3798
3799#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3800#: n:368
3801#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3802#~ msgstr ""
3803
3804#: n:369
3805#~ msgid "Display scale bar"
3806#~ msgstr ""
3807
3808#: n:370
3809#~ msgid "Display depth bar"
3810#~ msgstr ""
3811
3812#: n:371
3813#~ msgid "Display compass"
3814#~ msgstr ""
3815
3816#: n:372
3817#~ msgid "Display clinometer"
3818#~ msgstr ""
3819
3820#: n:373
3821#~ msgid "Display side panel"
3822#~ msgstr ""
3823
3824#: n:440
3825#~ msgid "Coordinate projection"
3826#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.