source: git/lib/bg.po @ 29d1883f

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 29d1883f was 29d1883f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/commands.c: Fix typo in two recently added messages; drop
message which is no longer used.

  • Property mode set to 100644
File size: 66.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1953
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "Внимание"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:2068
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142#, fuzzy
143msgid "Error reading file"
144msgstr "Грешка при четене на входният файл"
145
146#: ../src/message.c:1260
147#: n:19
148msgid "Too many errors - giving up"
149msgstr ""
150
151#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
152#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
153#: ../src/commands.c:1488
154#: n:20
155msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
159#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
160#. vertical, so a compass reading has no meaning!
161#: ../src/datain.c:1018
162#: n:21
163msgid "Compass reading given on plumbed leg"
164msgstr ""
165
166#: ../src/commands.c:648
167#: n:22
168msgid "END with no matching BEGIN in this file"
169msgstr ""
170
171#: ../src/datain.c:753
172#: n:23
173msgid "BEGIN with no matching END in this file"
174msgstr ""
175
176#: ../src/datain.c:399
177#: ../src/img_hosted.c:30
178#: ../src/printwx.cc:1527
179#: n:24
180#, c-format
181msgid "Couldn’t open data file “%s”"
182msgstr ""
183
184#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
185#. deprecated, so this error would be generated by:
186#.
187#. *equate \foo.7 1
188#.
189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
190#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
191#: ../src/commands.c:463
192#: ../src/readval.c:90
193#: ../src/readval.c:94
194#: n:25
195msgid "ROOT is deprecated"
196msgstr ""
197
198#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
199#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
200#. “\outer”)":
201#.
202#. *equate entrance outer.inner.1
203#. *begin outer
204#. *begin inner
205#. *export 1
206#. 1 2 1.23 045 -6
207#. *end inner
208#. *end outer
209#: ../src/commands.c:957
210#: ../src/commands.c:959
211#: ../src/listpos.c:104
212#: ../src/readval.c:323
213#: ../src/readval.c:326
214#: n:26
215#, c-format
216msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
217msgstr ""
218
219#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
220#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
221#: ../src/listpos.c:109
222#: n:286
223#, c-format
224msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
225msgstr ""
226
227#: ../src/readval.c:297
228#: n:27
229#, c-format
230msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
231msgstr ""
232
233#: ../src/extend.c:247
234#: ../src/extend.c:266
235#: ../src/extend.c:311
236#: ../src/extend.c:353
237#: ../src/extend.c:395
238#: ../src/readval.c:202
239#: n:28
240msgid "Expecting station name"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: e.g.
244#.
245#. *begin crawl
246#. 1 2 9.45 234 -01
247#. *end crawl
248#. *begin crawl    # <- warning here
249#. 2 3 7.67 223 -03
250#. *end crawl
251#.
252#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
253#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
254#: ../src/commands.c:537
255#: n:29
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
257msgstr ""
258
259#: ../src/commands.c:538
260#: n:30
261msgid "Originally entered here"
262msgstr ""
263
264#: ../src/commands.c:1884
265#: n:31
266#, c-format
267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr ""
269
270#: ../src/commands.c:1891
271#: n:32
272#, c-format
273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
278#: ../src/commands.c:921
279#: n:33
280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr ""
282
283#: ../src/commands.c:410
284#: n:34
285#, c-format
286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr ""
288
289#: ../src/commands.c:327
290#: n:35
291#, c-format
292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr ""
294
295#: ../src/commands.c:1770
296#: ../src/commands.c:1791
297#: ../src/commands.c:1819
298#: ../src/commands.c:1844
299#: n:434
300msgid "Unknown coordinate system"
301msgstr ""
302
303#: ../src/commands.c:1806
304#: ../src/commands.c:1824
305#: n:435
306msgid "Coordinate system unsuitable for output"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:824
310#: n:436
311msgid "Failed to convert coordinates"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:829
315#: n:437
316msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
317msgstr ""
318
319#: ../src/commands.c:831
320#: n:438
321msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:731
325#: n:439
326msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
327msgstr ""
328
329#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
330#. END command does, e.g.:
331#.
332#. *begin
333#. 1 2 10.00 178 -01
334#. *end entrance      <--[Message given here]
335#: ../src/commands.c:670
336#: n:36
337msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
338msgstr ""
339
340#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
341#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
342#: ../src/commands.c:340
343#: n:37
344#, c-format
345msgid "Invalid units “%s” for quantity"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
349#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
350#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
351#. filename) FIXME: sort out this
352#: ../src/img_hosted.c:35
353#: n:38
354msgid "Out of memory %.0s"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:403
358#: n:39
359#, c-format
360msgid "Unknown instrument “%s”"
361msgstr ""
362
363#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
364#. translate
365#: ../src/commands.c:1456
366#: n:40
367msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
368msgstr ""
369
370#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
371#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
372#: ../src/commands.c:1462
373#: n:391
374msgid "Scale factor must be non-zero"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:1507
378#: n:41
379#, c-format
380msgid "Unknown setting “%s”"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:448
384#: n:42
385#, c-format
386msgid "Unknown character class “%s”"
387msgstr ""
388
389#: ../src/extend.c:604
390#: ../src/netskel.c:90
391#: n:43
392msgid "No survey data"
393msgstr ""
394
395#: ../src/filename.c:52
396#: ../src/img_hosted.c:36
397#: n:44
398#, c-format
399msgid "Filename “%s” refers to directory"
400msgstr ""
401
402#: ../src/netartic.c:384
403#: n:45
404msgid "Survey not all connected to fixed stations"
405msgstr ""
406
407#: ../src/commands.c:854
408#: ../src/datain.c:679
409#: n:46
410msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
411msgstr ""
412
413#: ../src/cavern.c:298
414#: ../src/filename.c:55
415#: ../src/img_hosted.c:37
416#: n:47
417#, c-format
418msgid "Failed to open output file “%s”"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:1562
422#: n:48
423msgid "Standard deviation must be positive"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
427#: ../src/cmdline.c:168
428#: n:49
429msgid "Usage"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
433#. "survey stations".
434#.
435#. %s is replaced by the name of the station.
436#: ../src/netbits.c:333
437#: n:50
438#, c-format
439msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
443#. 360 in a full circle.
444#: ../src/datain.c:965
445#: ../src/datain.c:973
446#: ../src/datain.c:985
447#: n:51
448msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
449msgstr ""
450
451#: ../src/netbits.c:422
452#: n:52
453#, c-format
454msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
455msgstr ""
456
457#. TRANSLATORS: "equal" as in:
458#.
459#. *fix a 1 2 3
460#. *fix b 1 2 3
461#. *equate a b
462#: ../src/netbits.c:433
463#: n:53
464#, c-format
465msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
466msgstr ""
467
468#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
469#: ../src/commands.c:741
470#: n:54
471msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
472msgstr ""
473
474#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
475#: ../src/commands.c:858
476#: ../src/datain.c:681
477#: n:55
478msgid "Station already fixed at the same coordinates"
479msgstr ""
480
481#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
482#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
483#: ../src/commands.c:749
484#: n:441
485#, c-format
486msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:1662
490#: n:442
491#, c-format
492msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
496#. <SURVEY>, so this would generate this error:
497#.
498#. *begin fred
499#. 1 2 1.23 045 -6
500#. *export 2
501#. *end fred
502#: ../src/commands.c:2082
503#: n:57
504msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
505msgstr ""
506
507#: ../src/readval.c:512
508#: n:58
509msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
513#. degrees
514#: ../src/datain.c:863
515#: ../src/datain.c:872
516#: n:59
517msgid "Suspicious compass reading"
518msgstr ""
519
520#: ../src/datain.c:1502
521#: n:60
522msgid "Negative tape reading"
523msgstr ""
524
525#: ../src/commands.c:736
526#: n:61
527msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
531#.
532#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
533#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
534#. vertical leg
535#: ../src/datain.c:1201
536#: n:62
537msgid "Tape reading is less than change in depth"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
541#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
542#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
543#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
544#: ../src/commands.c:1178
545#: n:63
546#, c-format
547msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
548msgstr ""
549
550#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
551#: ../src/commands.c:1363
552#: n:64
553#, c-format
554msgid "Too few readings for data style “%s”"
555msgstr ""
556
557#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
558#: ../src/commands.c:1138
559#: n:65
560#, c-format
561msgid "Data style “%s” unknown"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
565#.
566#. Exporting a station twice gives this error:
567#.
568#. *begin example
569#. *export 1
570#. *export 1
571#. 1 2 1.24 045 -6
572#. *end example
573#: ../src/commands.c:1008
574#: n:66
575#, c-format
576msgid "Station “%s” already exported"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
580#. two from stations per leg
581#: ../src/commands.c:1204
582#: n:67
583#, c-format
584msgid "Duplicate reading “%s”"
585msgstr ""
586
587#: ../src/commands.c:885
588#: n:68
589#, c-format
590msgid "FLAG “%s” unknown"
591msgstr ""
592
593#: ../src/readval.c:469
594#: n:69
595msgid "Missing \""
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#: ../src/listpos.c:119
600#: n:70
601#, c-format
602msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
606#. station.
607#: ../src/netartic.c:396
608#: n:71
609msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
610msgstr ""
611
612#: ../src/netskel.c:135
613#: n:72
614#, c-format
615msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
619#: ../src/netskel.c:958
620#: n:73
621#, c-format
622msgid "Unused fixed point “%s”"
623msgstr ""
624
625#: ../src/matrix.c:123
626#: n:74
627msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
628msgstr ""
629
630#: ../src/matrix.c:134
631#: n:75
632#, c-format
633msgid "Solving %d simultaneous equations"
634msgstr ""
635
636#: ../src/commands.c:1266
637#: n:77
638#, c-format
639msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
640msgstr ""
641
642#: ../src/matrix.c:132
643#: n:78
644msgid "Solving one equation"
645msgstr ""
646
647#: ../src/datain.c:936
648#: ../src/datain.c:1190
649#: ../src/datain.c:1383
650#: n:79
651msgid "Negative adjusted tape reading"
652msgstr ""
653
654#: ../src/commands.c:1990
655#: ../src/commands.c:2010
656#: n:80
657msgid "Date is in the future!"
658msgstr ""
659
660#: ../src/commands.c:2014
661#: n:81
662msgid "End of date range is before the start"
663msgstr ""
664
665#: ../src/avenprcore.cc:125
666#: n:82
667#, c-format
668msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
672#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
673#. the centre-line.
674#: ../src/netskel.c:1046
675#: n:83
676#, c-format
677msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
681#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
682#. something similar.
683#: ../src/datain.c:1002
684#: ../src/datain.c:1026
685#: n:84
686msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
687msgstr ""
688
689#: ../src/avenprcore.cc:120
690#: n:85
691#, c-format
692msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
693msgstr ""
694
695#: ../src/readval.c:520
696#: n:86
697msgid "Invalid month"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
701#: ../src/readval.c:529
702#: n:87
703msgid "Invalid day of the month"
704msgstr ""
705
706#: ../src/cavern.c:247
707#: n:88
708#, c-format
709msgid "3d file format versions %d to %d supported"
710msgstr ""
711
712#, c-format
713#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
714#~ msgstr ""
715
716#: ../src/readval.c:200
717#: n:89
718msgid "Expecting survey name"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
722#: ../src/message.c:227
723#: n:90
724msgid "Abnormal termination"
725msgstr ""
726
727#: ../src/message.c:228
728#: n:91
729msgid "Arithmetic error"
730msgstr ""
731
732#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
733#. opcodes -- corrupted program?
734#: ../src/message.c:231
735#: n:92
736msgid "Illegal instruction"
737msgstr "Незаконна инструкция"
738
739#: ../src/extend.c:553
740#: ../src/mainfrm.cc:388
741#: ../src/sorterr.c:146
742#: n:93
743#, c-format
744msgid "Couldn’t open file “%s”"
745msgstr ""
746
747#: ../src/printwx.cc:633
748#: n:402
749#, fuzzy, c-format
750msgid "Couldn’t write file “%s”"
751msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
752
753#: ../src/message.c:232
754#: n:94
755msgid "Bad memory access"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
759#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
760#: ../src/commands.c:467
761#: ../src/commands.c:540
762#: ../src/commands.c:562
763#: ../src/commands.c:1153
764#: ../src/commands.c:1490
765#: ../src/readval.c:96
766#: n:95
767msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
768msgstr ""
769
770#: ../src/message.c:233
771#: n:97
772msgid "Unknown signal received"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
776#. 360 in a full circle.
777#: ../src/datain.c:902
778#: n:98
779#, c-format
780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
784#. there are 360 in a full circle.
785#: ../src/datain.c:1078
786#: n:99
787#, c-format
788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
789msgstr ""
790
791#: ../src/cad3d.c:661
792#: n:100
793msgid "do not generate station markers"
794msgstr ""
795
796#: ../src/cad3d.c:662
797#: n:101
798msgid "do not generate station labels"
799msgstr ""
800
801#: ../src/cad3d.c:663
802#: n:102
803msgid "do not generate survey legs"
804msgstr ""
805
806#: ../src/cad3d.c:667
807#: n:103
808msgid "produce an elevation view"
809msgstr ""
810
811#: ../src/commands.c:1150
812#: n:104
813#, c-format
814msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
815msgstr ""
816
817#: ../src/extend.c:506
818#: n:105
819msgid "Reading in data - please wait…"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
823#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
824#: ../src/3dtopos.c:157
825#: ../src/3dtopos.c:163
826#: ../src/cad3d.c:905
827#: ../src/cad3d.c:916
828#: ../src/img_hosted.c:40
829#: n:106
830#, c-format
831msgid "Bad 3d image file “%s”"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
835#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
836#. translations.
837#: ../src/img.c:43
838#: ../src/mainfrm.cc:1409
839#: n:107
840#, c-format
841msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842msgstr ""
843
844#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
845#: ../src/mainfrm.cc:1402
846#: n:108
847msgid "Date and time not available."
848msgstr ""
849
850#: ../src/img_hosted.c:41
851#: n:109
852#, c-format
853msgid "Error reading from file “%s”"
854msgstr ""
855
856#: ../src/filename.c:79
857#: ../src/img_hosted.c:42
858#: ../src/mainfrm.cc:346
859#: ../src/mainfrm.cc:1917
860#: n:110
861#, c-format
862msgid "Error writing to file “%s”"
863msgstr ""
864
865#: ../src/filename.c:82
866#: n:111
867msgid "Error writing to file"
868msgstr ""
869
870#: ../src/sorterr.c:81
871#: ../src/sorterr.c:98
872#: ../src/sorterr.c:170
873#: n:112
874msgid "Couldn’t parse .err file"
875msgstr ""
876
877#: ../src/cavern.c:390
878#: n:113
879#, c-format
880msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
881msgstr ""
882
883#: ../src/img_hosted.c:43
884#: n:114
885#, c-format
886msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
887msgstr ""
888
889#: ../src/printwx.cc:979
890#: n:115
891msgid "North"
892msgstr "Север"
893
894#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
895#: ../src/printwx.cc:1006
896#: n:116
897msgid "Elevation on"
898msgstr ""
899
900#: ../src/printwx.cc:437
901#: n:117
902msgid "P&lan view"
903msgstr "&План"
904
905#: ../src/printwx.cc:439
906#: n:285
907msgid "&Elevation"
908msgstr "Про&фил"
909
910#: ../src/gfxcore.cc:806
911#: ../src/mainfrm.cc:128
912#: n:118
913msgid "Elevation"
914msgstr "Профил"
915
916#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
917#. from directly above.
918#: ../src/gfxcore.cc:718
919#: n:432
920msgid "Plan"
921msgstr "План"
922
923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. from directly below.
925#: ../src/gfxcore.cc:728
926#: n:433
927msgid "Kiwi Plan"
928msgstr ""
929
930#: ../src/cavern.c:352
931#: n:120
932msgid "Calculating statistics"
933msgstr ""
934
935#: ../src/readval.c:483
936#: n:121
937msgid "Expecting string field"
938msgstr ""
939
940#: ../src/cmdline.c:212
941#: n:122
942msgid "too few arguments"
943msgstr "недостатъчно аргументи"
944
945#: ../src/cmdline.c:219
946#: n:123
947msgid "too many arguments"
948msgstr "твърде много аргументи"
949
950#: ../src/cmdline.c:178
951#: ../src/cmdline.c:181
952#: ../src/cmdline.c:185
953#: n:124
954msgid "FILE"
955msgstr "ФАЙЛ"
956
957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
962#.
963#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
964#: ../src/netskel.c:177
965#: n:125
966msgid "Removing trailing traverses"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
974#: ../src/netskel.c:236
975#: n:126
976msgid "Concatenating traverses"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
984#: ../src/netskel.c:434
985#: n:127
986msgid "Calculating traverses"
987msgstr ""
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
996#: ../src/netskel.c:779
997#: n:128
998msgid "Calculating trailing traverses"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/network.c:82
1002#: n:129
1003msgid "Simplifying network"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/network.c:540
1007#: n:130
1008msgid "Calculating network"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/datain.c:1492
1012#: n:131
1013#, c-format
1014msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:451
1018#: n:132
1019#, c-format
1020msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/cavern.c:454
1024#: n:133
1025#, c-format
1026msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/cavern.c:457
1030#: n:134
1031#, c-format
1032msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr ""
1034
1035#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1036#: ../src/cavern.c:464
1037#: n:135
1038#, c-format
1039msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1040msgstr ""
1041
1042#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1043#: ../src/cavern.c:466
1044#: n:136
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1047msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048
1049#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1050#: ../src/cavern.c:468
1051#: n:137
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1054msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055
1056#: ../src/cavern.c:436
1057#: n:138
1058msgid "There is 1 loop."
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:438
1062#: n:139
1063#, c-format
1064msgid "There are %ld loops."
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:374
1068#: n:140
1069#, c-format
1070msgid "CPU time used %5.2fs"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:377
1074#: n:141
1075#, c-format
1076msgid "Time used %5.2fs"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/cavern.c:379
1080#: n:142
1081msgid "Time used unavailable"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/cavern.c:382
1085#: n:143
1086#, c-format
1087msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../src/cavern.c:386
1091#: n:144
1092msgid "Done."
1093msgstr "Готово."
1094
1095#: ../src/netskel.c:744
1096#: n:145
1097#, c-format
1098msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/netskel.c:747
1102#: n:146
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid "Error %6.2f%%"
1105msgstr "Грешка %6.2f%%"
1106
1107#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1108#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1109#.
1110#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1111#. up with the numbers in the message above.
1112#: ../src/netskel.c:754
1113#: n:147
1114#, fuzzy
1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Грешка    N/A"
1117
1118#: ../src/cad3d.c:664
1119#: n:148
1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cad3d.c:665
1125#: n:149
1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/cad3d.c:666
1131#: n:152
1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/cad3d.c:668
1137#: n:155
1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../src/cad3d.c:669
1143#: n:156
1144msgid "produce DXF output"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cad3d.c:670
1148#: n:158
1149msgid "produce Skencil output"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cad3d.c:671
1153#: n:159
1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cad3d.c:672
1158#: n:160
1159msgid "produce SVG output"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: description of --help option
1163#: ../src/cmdline.c:138
1164#: n:150
1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1169#: ../src/cmdline.c:141
1170#: n:151
1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1175#: ../src/cmdline.c:170
1176#: n:153
1177msgid "OPTION"
1178msgstr "ОПЦИЯ"
1179
1180#: ../src/mainfrm.cc:132
1181#: ../src/printwx.cc:385
1182#: ../src/printwx.cc:1051
1183#: ../src/printwx.cc:1100
1184#: n:154
1185msgid "Scale"
1186msgstr "Мащаб"
1187
1188#: ../src/cmdline.c:194
1189#: n:157
1190#, c-format
1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/avenprcore.cc:269
1195#: n:166
1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Страница %d от %d"
1199
1200#: ../src/avenprcore.cc:272
1201#: ../src/printwx.cc:1533
1202#: n:167
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1206
1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1209#: ../src/printwx.cc:987
1210#: n:168
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
1213msgstr "План, %s up page"
1214
1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
1218#: ../src/printwx.cc:1025
1219#: n:169
1220#, fuzzy, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
1222msgstr "Профил Азимут %s"
1223
1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
1228#: ../src/printwx.cc:1034
1229#: n:284
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1232msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1235#: ../src/printwx.cc:1043
1236#: n:191
1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:422
1241#: n:172
1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:424
1246#: n:173
1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cavern.c:428
1252#: n:174
1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:430
1257#: n:175
1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr ""
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1263#: ../src/listpos.c:182
1264#: n:176
1265msgid "node"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1269#: ../src/listpos.c:184
1270#: n:177
1271msgid "nodes"
1272msgstr ""
1273
1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
1277#: ../src/cavern.c:447
1278#: n:178
1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
1287#: n:184
1288msgid "Reprocess"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
1293#: n:185
1294#, c-format
1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr ""
1297
1298#: ../src/cmdline.c:244
1299#: n:186
1300#, c-format
1301msgid "argument “%s” not an integer"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/cmdline.c:263
1305#: n:187
1306#, c-format
1307msgid "argument “%s” not a number"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/commands.c:900
1311#: n:188
1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/commands.c:903
1316#: n:189
1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
1322#, c-format
1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/commands.c:646
1327#: n:192
1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
1333#: ../src/commands.c:674
1334#: n:193
1335msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1339#. END command omits it, e.g.:
1340#.
1341#. *begin entrance
1342#. 1 2 10.00 178 -01
1343#. *end     <--[Message given here]
1344#: ../src/commands.c:683
1345#: n:194
1346msgid "Survey name omitted from END"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1350#. (or at least the columns) are in the same place
1351#: ../src/3dtopos.c:112
1352#: n:195
1353msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1354msgstr "( изток,   север,    височина )"
1355
1356#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1357#: ../src/aboutdlg.cc:181
1358#: n:196
1359#, c-format
1360msgid "Display Depth: %d bpp"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1364#: ../src/aboutdlg.cc:183
1365#: n:197
1366msgid " (colour)"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/readval.c:508
1370#: ../src/readval.c:518
1371#: ../src/readval.c:526
1372#: n:198
1373#, c-format
1374msgid "Expecting date, found “%s”"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1378#.
1379#. "this" has been added to English translation
1380#: ../src/3dtopos.c:50
1381#: ../src/aven.cc:66
1382#: ../src/cad3d.c:660
1383#: ../src/diffpos.c:57
1384#: ../src/dump3d.c:49
1385#: ../src/extend.c:458
1386#: n:199
1387msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1391#: ../src/aven.cc:68
1392#: n:119
1393msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1397#: ../src/cavern.c:125
1398#: n:161
1399msgid "display percentage progress"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1403#: ../src/cavern.c:127
1404#: n:162
1405msgid "set location for output files"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1409#: ../src/cavern.c:129
1410#: n:163
1411msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1415#: ../src/cavern.c:131
1416#: n:164
1417msgid "do not create .err file"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1421#: ../src/cavern.c:133
1422#: n:165
1423msgid "turn warnings into errors"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1427#: ../src/cavern.c:135
1428#: n:170
1429msgid "log output to .log file"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1433#: ../src/cavern.c:137
1434#: n:171
1435msgid "specify the 3d file format version to output"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1439#: ../src/sorterr.c:53
1440#: n:179
1441msgid "sort by horizontal error factor"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1445#: ../src/sorterr.c:55
1446#: n:180
1447msgid "sort by vertical error factor"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1451#: ../src/sorterr.c:57
1452#: n:181
1453msgid "sort by percentage error"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1457#: ../src/sorterr.c:59
1458#: n:182
1459msgid "sort by error per leg"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1463#: ../src/sorterr.c:61
1464#: n:183
1465msgid "replace .err file with resorted version"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1469#: ../src/dump3d.c:51
1470#: n:204
1471msgid "rewind file and read it a second time"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1475#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1476#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1477#. every "2 feet").
1478#: ../src/commands.c:1410
1479#: n:200
1480msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1484#: ../src/mainfrm.cc:765
1485#: n:201
1486msgid "&Screenshot…"
1487msgstr "&Снимка на екрана…"
1488
1489#: ../src/mainfrm.cc:1419
1490#: n:202
1491#, c-format
1492msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/gfxcore.cc:708
1496#: n:203
1497msgid "Facing"
1498msgstr "Азимут"
1499
1500#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1501#: ../src/aboutdlg.cc:70
1502#: n:205
1503#, c-format
1504msgid "About %s"
1505msgstr "За %s"
1506
1507#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1508#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1509#. language would use.
1510#.
1511#. File->Open dialog:
1512#: ../src/mainfrm.cc:1889
1513#: n:206
1514msgid "Select a survey file to view"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/mainfrm.cc:1868
1518#: n:207
1519msgid "Survex 3d files"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/mainfrm.cc:1881
1523#: ../src/mainfrm.cc:2320
1524#: ../src/printwx.cc:613
1525#: n:208
1526msgid "All files"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1530#. list of questions - it should be translated to the
1531#. terminology that cavers using the language would use.
1532#: ../src/mainfrm.cc:1867
1533#: n:229
1534#, fuzzy
1535msgid "All survey files"
1536msgstr "Всички поддържани файлове"
1537
1538#: ../src/mainfrm.cc:1869
1539#: n:329
1540msgid "Survex svx files"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1544#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1545#: ../src/mainfrm.cc:1877
1546#: n:330
1547msgid "Compass DAT and MAK files"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/printwx.cc:271
1551#: n:411
1552msgid "DXF files"
1553msgstr "DXF файл"
1554
1555#: ../src/printwx.cc:272
1556#: n:412
1557msgid "EPS files"
1558msgstr "EPS файл"
1559
1560#: ../src/printwx.cc:273
1561#: n:413
1562msgid "GPX files"
1563msgstr "GPX файл"
1564
1565#: ../src/printwx.cc:274
1566#: n:414
1567msgid "HPGL for plotters"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/printwx.cc:275
1571#: n:415
1572msgid "Compass PLT for use with Carto"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../src/printwx.cc:276
1576#: n:416
1577msgid "Skencil files"
1578msgstr "Skencil файл"
1579
1580#: ../src/printwx.cc:277
1581#: n:417
1582msgid "SVG files"
1583msgstr "SVG файл"
1584
1585#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1586#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1587#. language would use.
1588#.
1589#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1590#: ../src/aboutdlg.cc:94
1591#: n:209
1592msgid "Survey visualisation tool"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1596#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1597#: ../src/mainfrm.cc:924
1598#: n:210
1599msgid "&File"
1600msgstr "&Файл"
1601
1602#: ../src/mainfrm.cc:925
1603#: n:211
1604msgid "&Rotation"
1605msgstr "&авъртане"
1606
1607#: ../src/mainfrm.cc:926
1608#: n:212
1609msgid "&Orientation"
1610msgstr "&Ориентация"
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:927
1613#: n:213
1614msgid "&View"
1615msgstr "&Изглед"
1616
1617#: ../src/mainfrm.cc:929
1618#: n:214
1619#, fuzzy
1620msgid "&Controls"
1621msgstr "&Контрол"
1622
1623#: ../src/mainfrm.cc:938
1624#: n:215
1625msgid "&Help"
1626msgstr "По&мощ"
1627
1628#: ../src/mainfrm.cc:931
1629#: n:216
1630msgid "&Presentation"
1631msgstr "&Презентация"
1632
1633#: ../src/aboutdlg.cc:105
1634#: n:219
1635msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1639#: ../src/3dtopos.c:86
1640#: n:217
1641msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1645#: ../src/diffpos.c:265
1646#: n:218
1647msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1651#: ../src/diffpos.c:267
1652#: n:255
1653#, c-format
1654msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1658#: ../src/extend.c:480
1659#: n:267
1660msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1664#: ../src/sorterr.c:127
1665#: n:268
1666msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1670#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1671#. language would use.
1672#.
1673#. Part of aven --help
1674#: ../src/aven.cc:115
1675#: ../src/aven.cc:139
1676#: n:269
1677msgid "[SURVEY_FILE]"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1681#. accelerator key.
1682#.
1683#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1684#.
1685#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1686#. c.f. 201, 380, 381.
1687#: ../src/mainfrm.cc:758
1688#: n:220
1689msgid "&Open…\tCtrl+O"
1690msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1691
1692#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1693#. are surveys without date information.
1694#: ../src/gfxcore.cc:1051
1695#: n:221
1696msgid "Undated"
1697msgstr "Обновено"
1698
1699#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1700#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1701#: ../src/gfxcore.cc:1075
1702#: n:290
1703msgid "Not in loop"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: error from:
1707#.
1708#. *data normal newline from to tape compass clino
1709#: ../src/commands.c:1254
1710#: n:222
1711msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal from to tape compass clino newline
1717#: ../src/commands.c:1292
1718#: n:223
1719msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1723#.
1724#. *data normal station tape compass clino
1725#.
1726#. ("station" signifies interleaved data).
1727#: ../src/commands.c:1315
1728#: n:224
1729msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1733#.
1734#. *data diving station newline depth tape compass
1735#.
1736#. ("depth" needs to occur before "newline").
1737#: ../src/commands.c:1191
1738#: n:225
1739#, c-format
1740msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: e.g.
1744#.
1745#. *data normal from to tape newline compass clino
1746#: ../src/commands.c:1244
1747#: n:226
1748msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1749msgstr ""
1750
1751#: ../src/commands.c:1444
1752#: n:227
1753msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../src/commands.c:589
1757#: n:397
1758msgid "Bad *alias command"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1762#. height values).
1763#~ msgid "Select a terrain file to view"
1764#~ msgstr ""
1765
1766#~ msgid "Terrain files"
1767#~ msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1770#. currently)
1771#: ../src/log.cc:32
1772#: n:228
1773#, c-format
1774msgid "%s Error Log"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1778#. dialog
1779#: ../src/printwx.cc:571
1780#: n:230
1781msgid "&Export…"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1785#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1786#: ../src/mainfrm.cc:780
1787#: n:231
1788#, fuzzy
1789msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1790msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1791
1792#: ../src/mainfrm.cc:782
1793#: n:232
1794msgid "Speed &Up"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:783
1798#: n:233
1799msgid "Slow &Down"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:785
1803#: n:234
1804msgid "&Reverse Direction"
1805msgstr "&Обръщане на посока"
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:787
1808#: n:235
1809msgid "Step Once &Anticlockwise"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:788
1813#: n:236
1814msgid "Step Once &Clockwise"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
1818#: ../src/gfxcore.cc:3204
1819#: ../src/mainfrm.cc:791
1820#: n:240
1821msgid "View &North"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
1825#: ../src/gfxcore.cc:3206
1826#: ../src/mainfrm.cc:792
1827#: n:241
1828msgid "View &East"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
1832#: ../src/gfxcore.cc:3208
1833#: ../src/mainfrm.cc:793
1834#: n:242
1835msgid "View &South"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
1839#: ../src/gfxcore.cc:3210
1840#: ../src/mainfrm.cc:794
1841#: n:243
1842msgid "View &West"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1846#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1847#. language would use.
1848#: ../src/mainfrm.cc:799
1849#: n:244
1850msgid "Shift Survey &Left"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1854#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1855#. language would use.
1856#: ../src/mainfrm.cc:803
1857#: n:245
1858msgid "Shift Survey &Right"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1862#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1863#. language would use.
1864#: ../src/mainfrm.cc:807
1865#: n:246
1866msgid "Shift Survey &Up"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1870#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1871#. language would use.
1872#: ../src/mainfrm.cc:811
1873#: n:247
1874msgid "Shift Survey &Down"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../src/gfxcore.cc:3224
1878#: ../src/mainfrm.cc:813
1879#: n:248
1880msgid "&Plan View"
1881msgstr "&План"
1882
1883#: ../src/gfxcore.cc:3225
1884#: ../src/mainfrm.cc:814
1885#: n:249
1886msgid "Ele&vation"
1887msgstr "Про&фил"
1888
1889#: ../src/mainfrm.cc:816
1890#: n:250
1891msgid "&Higher Viewpoint"
1892msgstr "Поглед от &горе"
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:817
1895#: n:251
1896msgid "L&ower Viewpoint"
1897msgstr "Поглед от &долу"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:820
1900#: n:252
1901msgid "&Zoom In\t]"
1902msgstr "П&риближи\t]"
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:821
1905#: n:253
1906msgid "Zoo&m Out\t["
1907msgstr "&Отдалечи\t["
1908
1909#: ../src/mainfrm.cc:823
1910#: n:254
1911msgid "Restore De&fault View"
1912msgstr "&Стандартен изглед"
1913
1914#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1915#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1916#. the "what to print/export" dialog.
1917#: ../src/printwx.cc:349
1918#: n:283
1919msgid "View"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1923#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1924#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1925#. mind!
1926#: ../src/printwx.cc:354
1927#: n:256
1928msgid "Elements"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printwx.cc:409
1932#: ../src/printwx.cc:783
1933#: n:257
1934#, c-format
1935msgid "%d pages (%dx%d)"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1939#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1940#. the plot on a single page", but we need something shorter
1941#: ../src/printwx.cc:391
1942#: ../src/printwx.cc:802
1943#: n:258
1944msgid "One page"
1945msgstr "Една страница"
1946
1947#: ../src/mainfrm.cc:124
1948#: ../src/printwx.cc:422
1949#: n:259
1950msgid "Bearing"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/printwx.cc:461
1954#: n:260
1955msgid "Station Names"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/printwx.cc:457
1959#: n:261
1960msgid "Crosses"
1961msgstr "Кръстчета"
1962
1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
1965#: ../src/printwx.cc:447
1966#: n:262
1967msgid "Underground Survey Legs"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/printwx.cc:477
1971#: n:393
1972msgid "Cross-sections"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/printwx.cc:482
1976#: n:394
1977msgid "Walls"
1978msgstr "Стени"
1979
1980#: ../src/printwx.cc:486
1981#: n:395
1982msgid "Passages"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/printwx.cc:490
1986#: n:421
1987msgid "Origin in centre"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/printwx.cc:494
1991#: n:422
1992msgid "Full coordinates"
1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1996#: ../src/printwx.cc:428
1997#: n:263
1998#, fuzzy
1999msgid "Tilt angle"
2000msgstr "Наклон"
2001
2002#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2003#. around each page
2004#: ../src/printwx.cc:502
2005#: n:264
2006msgid "Page Borders"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2010#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2011#. angles, etc
2012#: ../src/printwx.cc:513
2013#: n:265
2014msgid "Legend"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2018#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2019#: ../src/printwx.cc:508
2020#: n:266
2021msgid "Blank Pages"
2022msgstr ""
2023
2024#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2025#: ../src/mainfrm.cc:840
2026#: n:270
2027msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2031#: ../src/mainfrm.cc:842
2032#: n:346
2033msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:843
2037#: n:271
2038msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2039msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:844
2042#: n:297
2043msgid "&Grid\tCtrl+G"
2044msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:845
2047#: n:318
2048msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2049msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2050
2051#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2052#. "survey stations".
2053#: ../src/mainfrm.cc:849
2054#: n:272
2055msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2059#. "survey stations".
2060#: ../src/mainfrm.cc:852
2061#: n:291
2062msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:861
2066#: n:273
2067msgid "&Overlapping Names"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/gfxcore.cc:3259
2071#: ../src/mainfrm.cc:862
2072#: n:292
2073msgid "Colour by &Depth"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/gfxcore.cc:3260
2077#: ../src/mainfrm.cc:863
2078#: n:293
2079msgid "Colour by D&ate"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/gfxcore.cc:3261
2083#: ../src/mainfrm.cc:864
2084#: n:289
2085msgid "Colour by E&rror"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:866
2089#: n:294
2090msgid "Highlight &Entrances"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:867
2094#: n:295
2095msgid "Highlight &Fixed Points"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:868
2099#: n:296
2100msgid "Highlight E&xported Points"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/printwx.cc:465
2104#: n:418
2105msgid "Entrances"
2106msgstr "Входове"
2107
2108#: ../src/printwx.cc:469
2109#: n:419
2110msgid "Fixed Points"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/printwx.cc:473
2114#: n:420
2115msgid "Exported Stations"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:873
2119#: n:237
2120msgid "&Perspective"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:875
2124#: n:238
2125msgid "Textured &Walls"
2126msgstr ""
2127
2128#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2129#. using that term instead if it gives a better translation which most
2130#. users will understand.
2131#: ../src/mainfrm.cc:879
2132#: n:239
2133msgid "Fade Distant Ob&jects"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2137#. "survey stations".
2138#: ../src/mainfrm.cc:882
2139#: n:298
2140msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:888
2144#: ../src/mainfrm.cc:892
2145#: n:356
2146msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2147msgstr "&Цял екран\tF11"
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:906
2150#: n:274
2151msgid "&Compass"
2152msgstr "&Компас"
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:907
2155#: n:275
2156msgid "C&linometer"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2160#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2161#: ../src/mainfrm.cc:910
2162#: n:276
2163msgid "Colour &Key"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:911
2167#: n:277
2168msgid "&Scale Bar"
2169msgstr "Лента за &мащаб"
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:901
2172#: n:280
2173msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:871
2177#: ../src/mainfrm.cc:903
2178#: n:281
2179msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:912
2183#: n:299
2184msgid "&Indicators"
2185msgstr "&Индикатори"
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:695
2188#: ../src/z_getopt.c:707
2189#: n:300
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:1023
2195#: ../src/z_getopt.c:1034
2196#: n:301
2197#, c-format
2198msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/z_getopt.c:751
2202#: ../src/z_getopt.c:755
2203#: n:302
2204#, c-format
2205msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:740
2209#: ../src/z_getopt.c:743
2210#: n:303
2211#, c-format
2212msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/z_getopt.c:1058
2216#: ../src/z_getopt.c:1069
2217#: n:304
2218#, c-format
2219msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/z_getopt.c:790
2223#: ../src/z_getopt.c:802
2224#: ../src/z_getopt.c:1089
2225#: ../src/z_getopt.c:1101
2226#: n:305
2227#, c-format
2228msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/z_getopt.c:960
2232#: ../src/z_getopt.c:971
2233#: ../src/z_getopt.c:1154
2234#: ../src/z_getopt.c:1166
2235#: n:306
2236#, c-format
2237msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/z_getopt.c:840
2241#: ../src/z_getopt.c:843
2242#: n:307
2243#, c-format
2244msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/z_getopt.c:851
2248#: ../src/z_getopt.c:854
2249#: n:308
2250#, c-format
2251msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/z_getopt.c:901
2255#: ../src/z_getopt.c:904
2256#: n:309
2257#, c-format
2258msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/z_getopt.c:910
2262#: ../src/z_getopt.c:913
2263#: n:310
2264#, c-format
2265msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2266msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:826
2269#: n:311
2270msgid "&New Presentation"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:827
2274#: n:312
2275msgid "&Open Presentation…"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:828
2279#: n:313
2280msgid "&Save Presentation"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/mainfrm.cc:829
2284#: n:314
2285msgid "Sa&ve Presentation As…"
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2289#: ../src/mainfrm.cc:832
2290#: n:315
2291msgid "&Mark"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2295#: ../src/mainfrm.cc:834
2296#: n:316
2297msgid "Pla&y"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/mainfrm.cc:835
2301#: n:317
2302msgid "&Export as Movie…"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:2397
2306#: n:331
2307msgid "Export Movie"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:333
2311#: n:319
2312msgid "Select an output filename"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:330
2316#: ../src/mainfrm.cc:2319
2317#: n:320
2318msgid "Aven presentations"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2322#: ../src/mainfrm.cc:1903
2323#: n:321
2324msgid "Save Screenshot"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:2314
2328#: ../src/mainfrm.cc:2317
2329#: n:322
2330msgid "Select a presentation to open"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:412
2334#: n:323
2335#, c-format
2336msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2340#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2341#: ../src/mainfrm.cc:1873
2342#: n:324
2343msgid "Compass PLT files"
2344msgstr "Compass PLT файлове"
2345
2346#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2347#. package, so don’t translate it.
2348#: ../src/mainfrm.cc:1880
2349#: n:325
2350msgid "CMAP XYZ files"
2351msgstr "CMAP XYZ файлове"
2352
2353#. TRANSLATORS: title of message box
2354#: ../src/mainfrm.cc:1966
2355#: ../src/mainfrm.cc:2291
2356#: ../src/mainfrm.cc:2308
2357#: n:326
2358msgid "Modified Presentation"
2359msgstr ""
2360
2361#. TRANSLATORS: and the question in that box
2362#: ../src/mainfrm.cc:1964
2363#: ../src/mainfrm.cc:2290
2364#: ../src/mainfrm.cc:2307
2365#: n:327
2366msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:2608
2370#: ../src/mainfrm.cc:2619
2371#: n:328
2372msgid "No matches were found."
2373msgstr ""
2374
2375#~ msgid "Open &Terrain…"
2376#~ msgstr ""
2377
2378#~ msgid "Solid Su&rface"
2379#~ msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2382#, c-format
2383#~ msgid "%d found"
2384#~ msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2387#: ../src/mainfrm.cc:989
2388#: n:332
2389msgid "Find"
2390msgstr "Търсене"
2391
2392#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2393#: ../src/mainfrm.cc:991
2394#: ../src/mainfrm.cc:2651
2395#: n:333
2396msgid "Hide"
2397msgstr "Скрий"
2398
2399#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2400#: ../src/mainfrm.cc:2612
2401#: n:334
2402#, c-format
2403msgid "Hide %d found stations"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:213
2407#: ../src/mainfrm.cc:2049
2408#: ../src/mainfrm.cc:2132
2409#: ../src/mainfrm.cc:2185
2410#: n:335
2411msgid "Altitude"
2412msgstr "Надморска височина"
2413
2414#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2415#. window
2416#: ../src/mainfrm.cc:690
2417#: n:336
2418msgid "You may only view one 3d file at a time."
2419msgstr ""
2420
2421#: ../src/mainfrm.cc:913
2422#: n:337
2423msgid "&Side Panel"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2427#. Easting)
2428#: ../src/mainfrm.cc:2047
2429#: ../src/mainfrm.cc:2069
2430#: ../src/mainfrm.cc:2071
2431#: ../src/mainfrm.cc:2184
2432#: n:338
2433msgid "%.2f E, %.2f N"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2437#. From <stationname>
2438#. H: 123.45m V: 234.56m
2439#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2440#: ../src/mainfrm.cc:2090
2441#: ../src/mainfrm.cc:2142
2442#: ../src/mainfrm.cc:2205
2443#: n:339
2444#, c-format
2445msgid "From %s"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2449#: ../src/mainfrm.cc:2218
2450#: n:340
2451#, c-format
2452msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2456#. in Compass bearing)
2457#: ../src/mainfrm.cc:2230
2458#: n:341
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2461msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2462
2463#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2464#: ../src/gfxcore.cc:3250
2465#: ../src/gfxcore.cc:3268
2466#: ../src/mainfrm.cc:915
2467#: n:342
2468msgid "&Metric"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2472#.
2473#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2474#. circle.
2475#: ../src/gfxcore.cc:3215
2476#: ../src/gfxcore.cc:3233
2477#: ../src/mainfrm.cc:916
2478#: n:343
2479msgid "&Degrees"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2483#.
2484#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2485#. degrees = 50 grad).
2486#: ../src/gfxcore.cc:3238
2487#: ../src/mainfrm.cc:917
2488#: n:430
2489msgid "&Percent"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2493#. used e.g.  "5km".
2494#.
2495#. If there should be a space between the number and this, include
2496#. one in the translation.
2497#: ../src/gfxcore.cc:1148
2498#: ../src/printwx.cc:1092
2499#: n:423
2500msgid "km"
2501msgstr "км"
2502
2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2504#. e.g. "10m".
2505#.
2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
2508#: ../src/gfxcore.cc:1022
2509#: ../src/gfxcore.cc:1155
2510#: ../src/mainfrm.cc:2038
2511#: ../src/mainfrm.cc:2107
2512#: ../src/mainfrm.cc:2127
2513#: ../src/mainfrm.cc:2177
2514#: ../src/mainfrm.cc:2209
2515#: ../src/printwx.cc:1094
2516#: n:424
2517msgid "m"
2518msgstr "м"
2519
2520#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2521#. used e.g.  "50cm".
2522#.
2523#. If there should be a space between the number and this, include
2524#. one in the translation.
2525#: ../src/gfxcore.cc:1163
2526#: ../src/printwx.cc:1097
2527#: n:425
2528msgid "cm"
2529msgstr "см"
2530
2531#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2532#. plural), used e.g.  "2 miles".
2533#.
2534#. If there should be a space between the number and this,
2535#. include one in the translation.
2536#: ../src/gfxcore.cc:1176
2537#: n:426
2538msgid " miles"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2542#. singular), used e.g.  "1 mile".
2543#.
2544#. If there should be a space between the number and this,
2545#. include one in the translation.
2546#: ../src/gfxcore.cc:1183
2547#: n:427
2548msgid " mile"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2552#. as "10ft".
2553#.
2554#. If there should be a space between the number and this, include
2555#. one in the translation.
2556#: ../src/gfxcore.cc:1022
2557#: ../src/gfxcore.cc:1191
2558#: ../src/mainfrm.cc:2043
2559#: ../src/mainfrm.cc:2110
2560#: ../src/mainfrm.cc:2130
2561#: ../src/mainfrm.cc:2182
2562#: ../src/mainfrm.cc:2214
2563#: n:428
2564msgid "ft"
2565msgstr "футове"
2566
2567#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2568#. e.g. as "6in".
2569#.
2570#. If there should be a space between the number and this, include
2571#. one in the translation.
2572#: ../src/gfxcore.cc:1199
2573#: n:429
2574msgid "in"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2578#: ../src/gfxcore.cc:3213
2579#: n:387
2580msgid "&Hide Compass"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2584#: ../src/gfxcore.cc:3228
2585#: n:384
2586msgid "&Hide Clino"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2590#: ../src/gfxcore.cc:3248
2591#: n:385
2592msgid "&Hide scale bar"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2596#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2597#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2598#: ../src/gfxcore.cc:3266
2599#: n:386
2600msgid "&Hide colour key"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2604#. itself.
2605#: ../src/gfxcore.cc:697
2606#: ../src/gfxcore.cc:772
2607#: ../src/mainfrm.cc:2094
2608#: ../src/mainfrm.cc:2222
2609#: ../src/printwx.cc:983
2610#: ../src/printwx.cc:1011
2611#: ../src/printwx.cc:1015
2612#: ../src/printwx.cc:1019
2613#: ../src/printwx.cc:1029
2614#: n:344
2615msgid "°"
2616msgstr "°"
2617
2618#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2619#. circle).
2620#: ../src/gfxcore.cc:702
2621#: ../src/gfxcore.cc:777
2622#: n:76
2623msgid "ᵍ"
2624msgstr "ᵍ"
2625
2626#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2627#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2628#.
2629#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2630#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2631#: ../src/mainfrm.cc:2102
2632#: ../src/mainfrm.cc:2225
2633#: n:345
2634msgid "grad"
2635msgstr "град"
2636
2637#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2638#. degrees = 50 grad).
2639#: ../src/gfxcore.cc:763
2640#: ../src/gfxcore.cc:781
2641#: n:96
2642msgid "%"
2643msgstr "%"
2644
2645#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2646#. vertical angles.
2647#: ../src/gfxcore.cc:757
2648#: n:431
2649msgid "∞"
2650msgstr "∞"
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:896
2653#: n:347
2654#~ msgid "&Preferences…"
2655#~ msgstr "&Настройки…"
2656
2657#: n:348
2658#~ msgid "Draw passage walls"
2659#~ msgstr ""
2660
2661#: n:349
2662#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2663#~ msgstr ""
2664
2665#: n:350
2666#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2667#~ msgstr ""
2668
2669#: n:351
2670#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2671#~ msgstr ""
2672
2673#: n:352
2674#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2675#~ msgstr ""
2676
2677#: n:353
2678#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2679#~ msgstr ""
2680
2681#: n:354
2682#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2683#~ msgstr ""
2684
2685#: n:355
2686#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2687#~ msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2690#. "survey stations".
2691#: n:357
2692#~ msgid "Display underground survey legs"
2693#~ msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
2697#: n:358
2698#~ msgid "Display surface survey legs"
2699#~ msgstr ""
2700
2701#: n:359
2702#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#: n:360
2706#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2707#~ msgstr ""
2708
2709#: n:361
2710#~ msgid "Draw a grid"
2711#~ msgstr ""
2712
2713#: n:362
2714#~ msgid "metric units"
2715#~ msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2718#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2719#: n:363
2720#~ msgid "imperial units"
2721#~ msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2724#. full circle.
2725#: n:364
2726#~ msgid "degrees (°)"
2727#~ msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2730#. full circle.
2731#: n:365
2732#~ msgid "grads"
2733#~ msgstr ""
2734
2735#: n:366
2736#~ msgid "Display measurements in"
2737#~ msgstr ""
2738
2739#: n:367
2740#~ msgid "Display angles in"
2741#~ msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2744#: n:368
2745#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2746#~ msgstr ""
2747
2748#: n:369
2749#~ msgid "Display scale bar"
2750#~ msgstr ""
2751
2752#: n:370
2753#~ msgid "Display depth bar"
2754#~ msgstr ""
2755
2756#: n:371
2757#~ msgid "Display compass"
2758#~ msgstr ""
2759
2760#: n:372
2761#~ msgid "Display clinometer"
2762#~ msgstr ""
2763
2764#: n:373
2765#~ msgid "Display side panel"
2766#~ msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2769#. in Compass bearing)
2770#: ../src/mainfrm.cc:2114
2771#: n:374
2772#, c-format
2773msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2777#: ../src/mainfrm.cc:2148
2778#: n:375
2779#, c-format
2780msgid "%s: V %.2f%s"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2784#. tree hierarchy of survey station names
2785#: ../src/mainfrm.cc:1044
2786#: n:376
2787msgid "Surveys"
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/mainfrm.cc:1045
2791#: n:377
2792msgid "Presentation"
2793msgstr "Презентация"
2794
2795#: ../src/mainfrm.cc:211
2796#: n:378
2797msgid "Easting"
2798msgstr "изток"
2799
2800#: ../src/mainfrm.cc:212
2801#: n:379
2802msgid "Northing"
2803msgstr "север"
2804
2805#: ../src/mainfrm.cc:761
2806#: n:380
2807msgid "&Print…\tCtrl+P"
2808msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:762
2811#: n:381
2812msgid "P&age Setup…"
2813msgstr ""
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:766
2816#: n:382
2817msgid "&Export as…"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2821#. file.
2822#: ../src/printwx.cc:619
2823#: n:401
2824msgid "Export as:"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: Title of the export
2828#. dialog
2829#: ../src/printwx.cc:295
2830#: n:383
2831msgid "Export"
2832msgstr "Експорт"
2833
2834#. TRANSLATORS: for about box:
2835#: ../src/aboutdlg.cc:142
2836#: n:390
2837msgid "System Information:"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2841#: ../src/printwx.cc:656
2842#: n:398
2843msgid "Print Preview"
2844msgstr "Предпечатен преглед"
2845
2846#. TRANSLATORS: Title of the print
2847#. dialog
2848#: ../src/printwx.cc:292
2849#: n:399
2850msgid "Print"
2851msgstr "Принтиране"
2852
2853#: ../src/printwx.cc:566
2854#: n:400
2855msgid "&Print…"
2856msgstr "&Принтиране…"
2857
2858#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2859#. "survey stations".
2860#: ../src/printwx.cc:453
2861#: n:403
2862msgid "Sur&face Survey Legs"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2866#: ../src/mainfrm.cc:97
2867#: n:404
2868msgid "Edit Waypoint"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2872#. in a presentation.
2873#: ../src/mainfrm.cc:136
2874#: n:278
2875msgid " (unused in perspective view)"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2879#. presentation.
2880#: ../src/mainfrm.cc:143
2881#: n:279
2882msgid "Time: "
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2886#. waypoint in a presentation.
2887#: ../src/mainfrm.cc:147
2888#: n:282
2889#, fuzzy
2890msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2891msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2892
2893#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2894#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2895#: ../src/aven.cc:230
2896#: n:405
2897#, c-format
2898msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: for diffpos:
2902#: ../src/diffpos.c:159
2903#: n:500
2904#, c-format
2905msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
2909#: ../src/diffpos.c:196
2910#: n:501
2911#, c-format
2912msgid "Added: %s"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
2916#: ../src/diffpos.c:219
2917#: n:502
2918#, c-format
2919msgid "Deleted: %s"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2923#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2924#. the 3d file
2925#: ../src/extend.c:262
2926#: ../src/extend.c:280
2927#: ../src/extend.c:325
2928#: ../src/extend.c:367
2929#: ../src/extend.c:409
2930#: n:510
2931#, c-format
2932msgid "Failed to find station %s"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2936#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2937#. 3d file
2938#: ../src/extend.c:306
2939#: ../src/extend.c:348
2940#: ../src/extend.c:390
2941#: ../src/extend.c:432
2942#: n:511
2943#, c-format
2944msgid "Failed to find leg %s → %s"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2948#: ../src/extend.c:253
2949#: n:512
2950#, c-format
2951msgid "Starting from station %s"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
2955#: ../src/extend.c:273
2956#: n:513
2957#, c-format
2958msgid "Extending to the left from station %s"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
2962#: ../src/extend.c:318
2963#: n:514
2964#, c-format
2965msgid "Extending to the right from station %s"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
2969#: ../src/extend.c:293
2970#: n:515
2971#, c-format
2972msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
2976#: ../src/extend.c:338
2977#: n:516
2978#, c-format
2979msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
2983#: ../src/extend.c:402
2984#: n:517
2985#, c-format
2986msgid "Breaking survey loop at station %s"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
2990#: ../src/extend.c:422
2991#: n:518
2992#, c-format
2993msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
2997#: ../src/extend.c:360
2998#: n:519
2999#, c-format
3000msgid "Swapping extend direction from station %s"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#: ../src/extend.c:380
3005#: n:520
3006#, c-format
3007msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
3011#: ../src/extend.c:550
3012#: n:521
3013#, c-format
3014msgid "Applying specfile: “%s”"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
3018#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3019#: ../src/extend.c:613
3020#: n:522
3021#, c-format
3022msgid "Writing %s…"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/findentrances.cc:100
3026#: ../src/gpx.cc:70
3027#: n:287
3028#, c-format
3029msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/findentrances.cc:103
3033#: ../src/gpx.cc:75
3034#: n:288
3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/findentrances.cc:158
3040#: n:388
3041msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3046#. what the input datum is.
3047#: ../src/findentrances.cc:149
3048#: n:389
3049msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3053#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3054#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3055#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3056#: ../src/printwx.cc:527
3057#: n:440
3058msgid "Coordinate projection"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/readval.c:336
3062#: n:392
3063msgid "Separator in survey name"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/readval.c:124
3067#: ../src/readval.c:139
3068#: ../src/readval.c:156
3069#: n:3
3070msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/dump3d.c:52
3074#: n:396
3075msgid "show survey date information (if present)"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/mainfrm.cc:858
3079#: n:406
3080msgid "Spla&y Legs"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/mainfrm.cc:855
3084#: n:407
3085msgid "&Hide"
3086msgstr "&Скриване"
3087
3088#: ../src/mainfrm.cc:856
3089#: n:408
3090msgid "&Fade"
3091msgstr "&Избледняване"
3092
3093#: ../src/mainfrm.cc:857
3094#: n:409
3095msgid "&Show"
3096msgstr "&Показване"
3097
3098#: ../src/printwx.cc:360
3099#: n:410
3100msgid "Export format"
3101msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.