source: git/lib/bg.po @ 21904d3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 21904d3 was 21904d3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

doc/cavern.sgml,doc/manual.sgml,lib/,src/: Drop support for showing
percentage progress in cavern. It's confusing in a multiple-file
dataset as it shows progress in the current file so jumps around.
It also slows down processing, and on a slow machine you'd don't
want that, while on a fast machine processing isn't slow enough for
the progress display to be useful.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:956
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:957
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:958
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:959
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:961
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:973
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:966
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:75
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2192
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:411
95#: ../src/cavernlog.cc:240
96#: ../src/message.c:1205
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:239
104#: ../src/message.c:1209
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:110
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:621
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:201
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:382
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1580
139#: ../src/datain.c:1868
140#: ../src/readval.c:384
141#: ../src/readval.c:432
142#: ../src/readval.c:462
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1790
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
161#: ../src/commands.c:2315
162#: ../src/extend.c:436
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1096
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
182#: ../src/datain.c:285
183#: ../src/extend.c:441
184#: n:15
185msgid "End of line not blank"
186msgstr ""
187
188#: ../src/cavern.c:394
189#: n:16
190#, c-format
191msgid "There were %d warning(s)."
192msgstr ""
193
194#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
195#: ../src/cavernlog.cc:171
196#: ../src/cavernlog.cc:231
197#: n:17
198#, c-format
199msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
200msgstr ""
201
202#: ../src/datain.c:81
203#: ../src/datain.c:89
204#: ../src/datain.c:96
205#: ../src/datain.c:772
206#: ../src/extend.c:559
207#: ../src/sorterr.c:80
208#: ../src/sorterr.c:97
209#: ../src/sorterr.c:240
210#: n:18
211msgid "Error reading file"
212msgstr "Грешка при четене на файл"
213
214#: ../src/message.c:1225
215#: n:19
216msgid "Too many errors - giving up"
217msgstr ""
218
219#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
220#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
221#: ../src/commands.c:1669
222#: n:20
223msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
224msgstr ""
225
226#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
227#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
228#. vertical, so a compass reading has no meaning!
229#: ../src/datain.c:1067
230#: n:21
231msgid "Compass reading given on plumbed leg"
232msgstr ""
233
234#: ../src/commands.c:711
235#: n:22
236msgid "END with no matching BEGIN in this file"
237msgstr ""
238
239#: ../src/datain.c:759
240#: n:23
241msgid "BEGIN with no matching END in this file"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
245#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
246#. “\outer”)":
247#.
248#. *equate entrance outer.inner.1
249#. *begin outer
250#. *begin inner
251#. *export 1
252#. 1 2 1.23 045 -6
253#. *end inner
254#. *end outer
255#.
256#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
257#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
258#: ../src/commands.c:1059
259#: ../src/commands.c:1061
260#: ../src/listpos.c:104
261#: ../src/readval.c:323
262#: ../src/readval.c:326
263#: n:26
264#, c-format
265msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
269#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/listpos.c:112
274#: n:286
275#, c-format
276msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/readval.c:297
284#: n:27
285#, c-format
286msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#: ../src/extend.c:248
291#: ../src/extend.c:267
292#: ../src/extend.c:312
293#: ../src/extend.c:354
294#: ../src/extend.c:396
295#: ../src/readval.c:197
296#: n:28
297msgid "Expecting station name"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:2118
301#: n:31
302#, c-format
303msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
304msgstr ""
305
306#: ../src/commands.c:2125
307#: n:32
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
313#. translated.
314#.
315#. Here "station" is a survey station, not a train station.
316#: ../src/commands.c:1018
317#: n:33
318msgid "Only one station in EQUATE command"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
322#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
323#: ../src/commands.c:442
324#: n:34
325#, c-format
326msgid "Unknown quantity “%s”"
327msgstr ""
328
329#: ../src/commands.c:357
330#: n:35
331#, c-format
332msgid "Unknown units “%s”"
333msgstr ""
334
335#: ../src/commands.c:1958
336#: ../src/commands.c:2033
337#: n:434
338msgid "Unknown coordinate system"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:2053
342#: ../src/commands.c:2078
343#: n:443
344#, c-format
345msgid "Invalid coordinate system: %s"
346msgstr ""
347
348#: ../src/commands.c:2040
349#: ../src/commands.c:2058
350#: n:435
351msgid "Coordinate system unsuitable for output"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:839
355#: ../src/commands.c:1637
356#: n:436
357#, c-format
358msgid "Failed to convert coordinates: %s"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:842
362#: n:437
363msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
364msgstr ""
365
366#: ../src/commands.c:844
367#: n:438
368msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:799
372#: n:439
373msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:1623
377#: n:301
378msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:1615
382#: n:309
383msgid "Expected number or 'AUTO'"
384msgstr ""
385
386#: ../src/datain.c:902
387#: n:304
388msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
389msgstr ""
390
391#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
392#. END command does, e.g.:
393#.
394#. *begin
395#. 1 2 10.00 178 -01
396#. *end entrance      <--[Message given here]
397#: ../src/commands.c:739
398#: n:36
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
404#: ../src/commands.c:370
405#: n:37
406#, c-format
407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:433
411#: n:39
412#, c-format
413msgid "Unknown instrument “%s”"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
418#: ../src/commands.c:1591
419#: n:40
420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr ""
422
423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
425#: ../src/commands.c:1597
426#: n:391
427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr ""
429
430#: ../src/commands.c:1688
431#: n:41
432#, c-format
433msgid "Unknown setting “%s”"
434msgstr ""
435
436#: ../src/commands.c:480
437#: n:42
438#, c-format
439msgid "Unknown character class “%s”"
440msgstr ""
441
442#: ../src/extend.c:605
443#: ../src/netskel.c:93
444#: n:43
445msgid "No survey data"
446msgstr ""
447
448#: ../src/filename.c:52
449#: ../src/img_hosted.c:35
450#: n:44
451#, c-format
452msgid "Filename “%s” refers to directory"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
459#: n:45
460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
461msgstr ""
462
463#: ../src/commands.c:948
464#: ../src/datain.c:684
465#: n:46
466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr ""
468
469#: ../src/cavern.c:299
470#: ../src/filename.c:55
471#: ../src/img_hosted.c:36
472#: n:47
473#, c-format
474msgid "Failed to open output file “%s”"
475msgstr ""
476
477#: ../src/commands.c:849
478#: ../src/commands.c:861
479#: ../src/commands.c:871
480#: ../src/commands.c:1743
481#: n:48
482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
489#: ../src/netbits.c:346
490#: n:50
491#, c-format
492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
499#: ../src/datain.c:1002
500#: ../src/datain.c:1015
501#: ../src/datain.c:1033
502#: n:51
503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505msgstr ""
506
507#: ../src/netbits.c:464
508#: n:52
509#, c-format
510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
518#: ../src/netbits.c:475
519#: n:53
520#, c-format
521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
525#: ../src/commands.c:809
526#: n:54
527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
531#: ../src/commands.c:952
532#: ../src/datain.c:686
533#: n:55
534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
539#: ../src/commands.c:817
540#: n:441
541#, c-format
542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
543msgstr ""
544
545#: ../src/commands.c:1843
546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
558#: ../src/commands.c:2329
559#: n:57
560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
561msgstr ""
562
563#: ../src/readval.c:518
564#: n:58
565msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
569#. degrees
570#: ../src/datain.c:873
571#: ../src/datain.c:882
572#: n:59
573msgid "Suspicious compass reading"
574msgstr ""
575
576#: ../src/datain.c:1556
577#: n:60
578msgid "Negative tape reading"
579msgstr ""
580
581#: ../src/commands.c:804
582#: n:61
583msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
587#.
588#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
589#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
590#. vertical leg
591#: ../src/datain.c:1251
592#: n:62
593msgid "Tape reading is less than change in depth"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
597#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
598#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
599#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
600#: ../src/commands.c:1280
601#: n:63
602#, c-format
603msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
607#: ../src/commands.c:1470
608#: n:64
609#, c-format
610msgid "Too few readings for data style “%s”"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
614#: ../src/commands.c:1240
615#: n:65
616#, c-format
617msgid "Data style “%s” unknown"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
621#.
622#. Exporting a station twice gives this error:
623#.
624#. *begin example
625#. *export 1
626#. *export 1
627#. 1 2 1.24 045 -6
628#. *end example
629#: ../src/commands.c:1110
630#: n:66
631#, c-format
632msgid "Station “%s” already exported"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
636#. two from stations per leg
637#: ../src/commands.c:1306
638#: n:67
639#, c-format
640msgid "Duplicate reading “%s”"
641msgstr ""
642
643#: ../src/commands.c:979
644#: n:68
645#, c-format
646msgid "FLAG “%s” unknown"
647msgstr ""
648
649#: ../src/readval.c:476
650#: n:69
651msgid "Missing \""
652msgstr "Липсва \""
653
654#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
655#: ../src/listpos.c:122
656#: n:70
657#, c-format
658msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
662#. station.
663#: ../src/netartic.c:405
664#: n:71
665msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
666msgstr ""
667
668#: ../src/netskel.c:138
669#: n:72
670#, c-format
671msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
675#: ../src/netskel.c:961
676#: n:73
677#, c-format
678msgid "Unused fixed point “%s”"
679msgstr ""
680
681#: ../src/matrix.c:123
682#: n:74
683msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684msgstr ""
685
686#: ../src/matrix.c:134
687#: n:75
688#, c-format
689msgid "Solving %d simultaneous equations"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
693#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
694#. valid as the list of readings has already included the same
695#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
696#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
697#: ../src/commands.c:1373
698#: n:77
699#, c-format
700msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:132
704#: n:78
705msgid "Solving one equation"
706msgstr ""
707
708#: ../src/datain.c:968
709#: ../src/datain.c:1240
710#: ../src/datain.c:1437
711#: n:79
712msgid "Negative adjusted tape reading"
713msgstr ""
714
715#: ../src/commands.c:2229
716#: ../src/commands.c:2249
717#: n:80
718msgid "Date is in the future!"
719msgstr ""
720
721#: ../src/commands.c:2253
722#: n:81
723msgid "End of date range is before the start"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
727#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
728#. the centre-line.
729#: ../src/netskel.c:1049
730#: n:83
731#, c-format
732msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
733msgstr ""
734
735#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
736#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
737#. something similar.
738#: ../src/datain.c:1051
739#: ../src/datain.c:1075
740#: n:84
741msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
742msgstr ""
743
744#: ../src/readval.c:526
745#: n:86
746msgid "Invalid month"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
750#: ../src/readval.c:535
751#: n:87
752msgid "Invalid day of the month"
753msgstr ""
754
755#: ../src/cavern.c:248
756#: n:88
757#, c-format
758msgid "3d file format versions %d to %d supported"
759msgstr ""
760
761#: ../src/readval.c:195
762#: n:89
763msgid "Expecting survey name"
764msgstr ""
765
766#: ../src/datain.c:402
767#: ../src/extend.c:554
768#: ../src/img_hosted.c:30
769#: ../src/mainfrm.cc:422
770#: ../src/sorterr.c:146
771#: n:24
772#, c-format
773msgid "Couldn’t open file “%s”"
774msgstr ""
775
776#: ../src/printing.cc:714
777#: n:402
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Couldn’t write file “%s”"
780msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
781
782#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
783#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
784#: ../src/commands.c:499
785#: ../src/commands.c:600
786#: ../src/commands.c:623
787#: ../src/commands.c:1255
788#: ../src/commands.c:1671
789#: ../src/readval.c:91
790#: n:95
791msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
795#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
796#: ../src/datain.c:933
797#: n:98
798#, c-format
799msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
800msgstr ""
801
802#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
803#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
804#: ../src/datain.c:1127
805#: n:99
806#, c-format
807msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
808msgstr ""
809
810#: ../src/commands.c:1252
811#: n:104
812#, c-format
813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
817#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
818#: ../src/3dtopos.c:157
819#: ../src/3dtopos.c:163
820#: ../src/cad3d.c:909
821#: ../src/cad3d.c:920
822#: ../src/img_hosted.c:39
823#: n:106
824#, c-format
825msgid "Bad 3d image file “%s”"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
829#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
830#. translations.
831#: ../src/img.c:43
832#: ../src/mainfrm.cc:1457
833#: n:107
834#, c-format
835msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
839#: ../src/mainfrm.cc:1450
840#: n:108
841msgid "Date and time not available."
842msgstr ""
843
844#: ../src/img_hosted.c:40
845#: n:109
846#, c-format
847msgid "Error reading from file “%s”"
848msgstr ""
849
850#: ../src/cavernlog.cc:513
851#: ../src/filename.c:79
852#: ../src/img_hosted.c:41
853#: ../src/mainfrm.cc:384
854#: ../src/mainfrm.cc:2044
855#: n:110
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Error writing to file “%s”"
858msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
859
860#: ../src/filename.c:82
861#: n:111
862msgid "Error writing to file"
863msgstr "Грешка при запис във файл"
864
865#: ../src/cavern.c:389
866#: n:113
867#, c-format
868msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
869msgstr ""
870
871#: ../src/img_hosted.c:42
872#: n:114
873#, c-format
874msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
875msgstr ""
876
877#: ../src/printing.cc:1051
878#: n:115
879msgid "North"
880msgstr "Север"
881
882#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
883#: ../src/printing.cc:1076
884#: n:116
885msgid "Elevation on"
886msgstr ""
887
888#: ../src/printing.cc:497
889#: n:117
890msgid "P&lan view"
891msgstr "&План"
892
893#: ../src/printing.cc:499
894#: n:285
895msgid "&Elevation"
896msgstr "Про&фил"
897
898#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
899#. neither from directly above nor from directly below.  It is
900#. also used in the dialog for editing a marked position in a
901#. presentation.
902#.
903#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
904#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
905#. further apart to make room. */
906#: ../src/gfxcore.cc:886
907#: ../src/gfxcore.cc:1946
908#: ../src/mainfrm.cc:171
909#: n:118
910msgid "Elevation"
911msgstr "Профил"
912
913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly above.
915#.
916#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
917#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
918#. further apart to make room. */
919#: ../src/gfxcore.cc:786
920#: ../src/gfxcore.cc:1940
921#: n:432
922msgid "Plan"
923msgstr "План"
924
925#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
926#. from directly below.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
931#: ../src/gfxcore.cc:800
932#: ../src/gfxcore.cc:1943
933#: n:433
934msgid "Kiwi Plan"
935msgstr ""
936
937#: ../src/cavern.c:353
938#: n:120
939msgid "Calculating statistics"
940msgstr ""
941
942#: ../src/readval.c:491
943#: n:121
944msgid "Expecting string field"
945msgstr ""
946
947#: ../src/cmdline.c:212
948#: n:122
949msgid "too few arguments"
950msgstr "недостатъчно аргументи"
951
952#: ../src/cmdline.c:219
953#: n:123
954msgid "too many arguments"
955msgstr "твърде много аргументи"
956
957#: ../src/cmdline.c:178
958#: ../src/cmdline.c:181
959#: ../src/cmdline.c:185
960#: n:124
961msgid "FILE"
962msgstr "ФАЙЛ"
963
964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
969#.
970#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
971#: ../src/netskel.c:180
972#: n:125
973msgid "Removing trailing traverses"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
977#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
978#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
979#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
980#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
981#: ../src/netskel.c:239
982#: n:126
983msgid "Concatenating traverses"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
987#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
988#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
989#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
990#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
991#: ../src/netskel.c:437
992#: n:127
993msgid "Calculating traverses"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1001#.
1002#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1003#: ../src/netskel.c:782
1004#: n:128
1005msgid "Calculating trailing traverses"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/network.c:82
1009#: n:129
1010msgid "Simplifying network"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/network.c:540
1014#: n:130
1015msgid "Calculating network"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/datain.c:1546
1019#: n:131
1020#, c-format
1021msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cavern.c:455
1025#: n:132
1026#, c-format
1027msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/cavern.c:458
1031#: n:133
1032#, c-format
1033msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/cavern.c:461
1037#: n:134
1038#, c-format
1039msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1040msgstr ""
1041
1042#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1043#: ../src/cavern.c:468
1044#: n:135
1045#, c-format
1046msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1050#: ../src/cavern.c:471
1051#: n:136
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1054msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1055
1056#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1057#: ../src/cavern.c:474
1058#: n:137
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1061msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1062
1063#: ../src/cavern.c:440
1064#: n:138
1065msgid "There is 1 loop."
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cavern.c:442
1069#: n:139
1070#, c-format
1071msgid "There are %ld loops."
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cavern.c:375
1075#: n:140
1076#, c-format
1077msgid "CPU time used %5.2fs"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/cavern.c:378
1081#: n:141
1082#, c-format
1083msgid "Time used %5.2fs"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/cavern.c:380
1087#: n:142
1088msgid "Time used unavailable"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:383
1092#: n:143
1093#, c-format
1094msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/netskel.c:747
1098#: n:145
1099#, c-format
1100msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/netskel.c:750
1104#: n:146
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "Error %6.2f%%"
1107msgstr "Грешка %6.2f%%"
1108
1109#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1110#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1111#.
1112#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1113#. up with the numbers in the message above.
1114#: ../src/netskel.c:757
1115#: n:147
1116#, fuzzy
1117msgid "Error    N/A"
1118msgstr "Грешка    N/A"
1119
1120#. TRANSLATORS: description of --help option
1121#: ../src/cmdline.c:138
1122#: n:150
1123msgid "display this help and exit"
1124msgstr ""
1125
1126#. TRANSLATORS: description of --version option
1127#: ../src/cmdline.c:141
1128#: n:151
1129msgid "output version information and exit"
1130msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1131
1132#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1133#: ../src/cmdline.c:170
1134#: n:153
1135msgid "OPTION"
1136msgstr "ОПЦИЯ"
1137
1138#: ../src/mainfrm.cc:175
1139#: ../src/printing.cc:443
1140#: ../src/printing.cc:1113
1141#: ../src/printing.cc:1162
1142#: n:154
1143msgid "Scale"
1144msgstr "Мащаб"
1145
1146#: ../src/cmdline.c:194
1147#: n:157
1148#, c-format
1149msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1153#: ../src/printing.cc:1816
1154#: n:232
1155#, c-format
1156msgid "%d/%d"
1157msgstr ""
1158
1159#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1160#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1161#.
1162#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1163#. "2015-06-09 12:40:44").
1164#: ../src/printing.cc:1857
1165#: n:167
1166#, c-format
1167msgid "Processed: %s"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1171#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1172#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1173#.
1174#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1175#: ../src/printing.cc:1771
1176#: n:233
1177#, c-format
1178msgid "↑%s 1:%.0f"
1179msgstr ""
1180
1181#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1182#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1183#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1184#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1185#.
1186#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1187#: ../src/printing.cc:1782
1188#: n:235
1189#, c-format
1190msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1191msgstr ""
1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1194#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1195#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1196#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1197#. tilted at, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200#: ../src/printing.cc:1795
1201#: n:236
1202#, c-format
1203msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1208#. %.0f with the scale.
1209#.
1210#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1211#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1212#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1213#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1214#. printout.
1215#: ../src/printing.cc:1811
1216#: n:244
1217#, c-format
1218msgid "Extended 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1222#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1223#: ../src/printing.cc:1057
1224#: n:168
1225#, fuzzy, c-format
1226msgid "Plan view, %s up page"
1227msgstr "План, %s up page"
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1230#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1231#. we’re looking.
1232#: ../src/printing.cc:1089
1233#: n:169
1234#, fuzzy, c-format
1235msgid "Elevation facing %s"
1236msgstr "Профил Азимут %s"
1237
1238#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1239#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1240#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1241#. looking.
1242#: ../src/printing.cc:1096
1243#: n:284
1244#, fuzzy, c-format
1245msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1246msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1247
1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1249#: ../src/printing.cc:1105
1250#: n:191
1251msgid "Extended elevation"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/cavern.c:426
1255#: n:172
1256msgid "Survey contains 1 survey station,"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/cavern.c:428
1260#: n:173
1261#, c-format
1262msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../src/cavern.c:432
1266#: n:174
1267msgid " joined by 1 leg."
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/cavern.c:434
1271#: n:175
1272#, c-format
1273msgid " joined by %ld legs."
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1277#: ../src/listpos.c:185
1278#: n:176
1279msgid "node"
1280msgstr "възел"
1281
1282#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1283#: ../src/listpos.c:187
1284#: n:177
1285msgid "nodes"
1286msgstr "възела"
1287
1288#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1289#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1290#. This message is only used if there are more than 1.
1291#: ../src/cavern.c:451
1292#: n:178
1293#, c-format
1294msgid "Survey has %ld connected components."
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1298#. allows the user to save the log to a file.
1299#: ../src/cavernlog.cc:451
1300#: n:446
1301msgid "Save Log"
1302msgstr "Съхрани дневника"
1303
1304#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1305#. causes the survey data to be reprocessed.
1306#: ../src/cavernlog.cc:458
1307#: ../src/cavernlog.cc:469
1308#: n:184
1309#, fuzzy
1310msgid "Reprocess"
1311msgstr "Възстановяване"
1312
1313#: ../src/cmdline.c:242
1314#: ../src/cmdline.c:261
1315#: n:185
1316#, c-format
1317msgid "numeric argument “%s” out of range"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/cmdline.c:244
1321#: n:186
1322#, c-format
1323msgid "argument “%s” not an integer"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/cmdline.c:263
1327#: n:187
1328#, c-format
1329msgid "argument “%s” not a number"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/commands.c:994
1333#: n:188
1334msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/commands.c:997
1338#: n:189
1339msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1340msgstr ""
1341
1342#: ../src/listpos.c:82
1343#: n:190
1344#, c-format
1345msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1346msgstr ""
1347
1348#: ../src/commands.c:709
1349#: n:192
1350msgid "No matching BEGIN"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1354#. same <survey> if it’s given at all
1355#: ../src/commands.c:743
1356#: n:193
1357msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1361#. END command omits it, e.g.:
1362#.
1363#. *begin entrance
1364#. 1 2 10.00 178 -01
1365#. *end     <--[Message given here]
1366#: ../src/commands.c:752
1367#: n:194
1368msgid "Survey name omitted from END"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1372#. (or at least the columns) are in the same place
1373#: ../src/3dtopos.c:112
1374#: ../src/pos.cc:59
1375#: n:195
1376msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1377msgstr "( изток,   север,    височина )"
1378
1379#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1380#: ../src/aboutdlg.cc:180
1381#: n:196
1382#, c-format
1383msgid "Display Depth: %d bpp"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1387#: ../src/aboutdlg.cc:182
1388#: n:197
1389msgid " (colour)"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/readval.c:514
1393#: ../src/readval.c:524
1394#: ../src/readval.c:532
1395#: n:198
1396#, c-format
1397msgid "Expecting date, found “%s”"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1401#.
1402#. "this" has been added to English translation
1403#: ../src/3dtopos.c:50
1404#: ../src/aven.cc:65
1405#: ../src/cad3d.c:660
1406#: ../src/diffpos.c:57
1407#: ../src/dump3d.c:49
1408#: ../src/extend.c:459
1409#: n:199
1410msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1414#: ../src/aven.cc:67
1415#: n:119
1416msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1420#: ../src/cavern.c:127
1421#: n:162
1422msgid "set location for output files"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1426#: ../src/cavern.c:129
1427#: n:163
1428msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1432#: ../src/cavern.c:131
1433#: n:164
1434msgid "do not create .err file"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1438#: ../src/cavern.c:133
1439#: n:165
1440msgid "turn warnings into errors"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1444#: ../src/cavern.c:135
1445#: n:170
1446msgid "log output to .log file"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1450#: ../src/cavern.c:137
1451#: n:171
1452msgid "specify the 3d file format version to output"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1456#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1457#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1458#. every "2 feet").
1459#: ../src/commands.c:1517
1460#: n:200
1461msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../src/mainfrm.cc:1467
1465#: n:202
1466#, c-format
1467msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1471#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1472#. direction the viewer is "facing" in.
1473#.
1474#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1475#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1476#. make room. */
1477#: ../src/gfxcore.cc:772
1478#: ../src/gfxcore.cc:1927
1479#: n:203
1480msgid "Facing"
1481msgstr "Азимут"
1482
1483#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1484#: ../src/aboutdlg.cc:62
1485#: n:205
1486#, c-format
1487msgid "About %s"
1488msgstr "За %s"
1489
1490#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1491#. grid of height values).
1492#: ../src/mainfrm.cc:2002
1493#: n:451
1494msgid "Select a terrain file to view"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../src/mainfrm.cc:1996
1498#: n:452
1499msgid "Terrain files"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1503#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1504#. language would use.
1505#.
1506#. File->Open dialog:
1507#: ../src/mainfrm.cc:1973
1508#: n:206
1509msgid "Select a survey file to view"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1513#. file extension, so neither should be translated.
1514#: ../src/mainfrm.cc:1950
1515#: n:207
1516msgid "Survex 3d files"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../src/mainfrm.cc:1965
1520#: ../src/mainfrm.cc:1997
1521#: ../src/mainfrm.cc:2445
1522#: ../src/printing.cc:694
1523#: n:208
1524msgid "All files"
1525msgstr "Всички файлове"
1526
1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1528#. list of questions - it should be translated to the
1529#. terminology that cavers using the language would use.
1530#: ../src/mainfrm.cc:1947
1531#: n:229
1532#, fuzzy
1533msgid "All survey files"
1534msgstr "Всички поддържани файлове"
1535
1536#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1537#. file extension, so neither should be translated.
1538#: ../src/mainfrm.cc:1953
1539#: n:329
1540msgid "Survex svx files"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1544#. surveying package, so should not be translated
1545#: ../src/mainfrm.cc:1961
1546#: n:330
1547msgid "Compass DAT and MAK files"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/printing.cc:318
1551#: n:411
1552msgid "DXF files"
1553msgstr "DXF файл"
1554
1555#: ../src/printing.cc:319
1556#: n:412
1557msgid "EPS files"
1558msgstr "EPS файл"
1559
1560#: ../src/printing.cc:320
1561#: n:413
1562msgid "GPX files"
1563msgstr "GPX файл"
1564
1565#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1566#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1567#. mechanism.
1568#: ../src/printing.cc:324
1569#: n:414
1570msgid "HPGL for plotters"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../src/printing.cc:326
1574#: n:444
1575msgid "KML files"
1576msgstr "KML файл"
1577
1578#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1579#. so should not be translated:
1580#. http://www.fountainware.com/compass/
1581#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1582#: ../src/printing.cc:331
1583#: n:415
1584msgid "Compass PLT for use with Carto"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1588#. translated: http://www.skencil.org/
1589#: ../src/printing.cc:334
1590#: n:416
1591msgid "Skencil files"
1592msgstr "Skencil файл"
1593
1594#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1595#. file extension, so neither should be translated.
1596#: ../src/printing.cc:337
1597#: n:166
1598msgid "Survex pos files"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../src/printing.cc:338
1602#: n:417
1603msgid "SVG files"
1604msgstr "SVG файл"
1605
1606#: ../src/printing.cc:325
1607#: n:445
1608msgid "JSON files"
1609msgstr "JSON файл"
1610
1611#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1612#: ../src/cavernlog.cc:503
1613#: n:447
1614msgid "Log files"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1618#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1619#. language would use.
1620#.
1621#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1622#: ../src/aboutdlg.cc:90
1623#: n:209
1624msgid "Survey visualisation tool"
1625msgstr ""
1626
1627#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1628#. some languages here:
1629#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1630#: ../src/aboutdlg.cc:104
1631#: n:219
1632msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1636#: ../src/3dtopos.c:86
1637#: n:217
1638msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1642#: ../src/diffpos.c:265
1643#: n:218
1644msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1648#: ../src/diffpos.c:267
1649#: n:255
1650#, c-format
1651msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1655#: ../src/extend.c:481
1656#: n:267
1657msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1661#: ../src/sorterr.c:127
1662#: n:268
1663msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1667#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1668#. language would use.
1669#.
1670#. Part of aven --help
1671#: ../src/aven.cc:114
1672#: ../src/aven.cc:138
1673#: n:269
1674msgid "[SURVEY_FILE]"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1678#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1679#: ../src/gfxcore.cc:1132
1680#: n:221
1681msgid "Undated"
1682msgstr "Обновено"
1683
1684#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1685#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1686#. this fairly short.
1687#: ../src/gfxcore.cc:1157
1688#: n:290
1689msgid "Not in loop"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: error from:
1693#.
1694#. *data normal newline from to tape compass clino
1695#: ../src/commands.c:1356
1696#: n:222
1697msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: error from:
1701#.
1702#. *data normal from to tape compass clino newline
1703#: ../src/commands.c:1399
1704#: n:223
1705msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1709#.
1710#. *data normal station tape compass clino
1711#.
1712#. ("station" signifies interleaved data).
1713#: ../src/commands.c:1422
1714#: n:224
1715msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1719#.
1720#. *data diving station newline depth tape compass
1721#.
1722#. ("depth" needs to occur before "newline").
1723#: ../src/commands.c:1293
1724#: n:225
1725#, c-format
1726msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: e.g.
1730#.
1731#. *data normal from to tape newline compass clino
1732#: ../src/commands.c:1346
1733#: n:226
1734msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: e.g.
1738#.
1739#. *calibrate tape compass 1 1
1740#: ../src/commands.c:1558
1741#: n:227
1742msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../src/commands.c:650
1746#: n:397
1747msgid "Bad *alias command"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1751#. currently)
1752#: ../src/log.cc:32
1753#: n:228
1754#, c-format
1755msgid "%s Error Log"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1759#. dialog
1760#: ../src/printing.cc:637
1761#: n:230
1762msgid "&Export..."
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1766#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1767#: ../src/mainfrm.cc:812
1768#: n:231
1769#, fuzzy
1770msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1771msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1772
1773#: ../src/mainfrm.cc:814
1774#: n:234
1775msgid "&Reverse Direction"
1776msgstr "&Обръщане на посока"
1777
1778#. TRANSLATORS: View *looking* North
1779#: ../src/gfxcore.cc:3898
1780#: ../src/mainfrm.cc:817
1781#: n:240
1782msgid "View &North"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: View *looking* East
1786#: ../src/gfxcore.cc:3900
1787#: ../src/mainfrm.cc:818
1788#: n:241
1789msgid "View &East"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: View *looking* South
1793#: ../src/gfxcore.cc:3902
1794#: ../src/mainfrm.cc:819
1795#: n:242
1796msgid "View &South"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: View *looking* West
1800#: ../src/gfxcore.cc:3904
1801#: ../src/mainfrm.cc:820
1802#: n:243
1803msgid "View &West"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/gfxcore.cc:3921
1807#: ../src/mainfrm.cc:822
1808#: n:248
1809msgid "&Plan View"
1810msgstr "&План"
1811
1812#: ../src/gfxcore.cc:3922
1813#: ../src/mainfrm.cc:823
1814#: n:249
1815msgid "Ele&vation"
1816msgstr "Про&фил"
1817
1818#: ../src/mainfrm.cc:825
1819#: n:254
1820msgid "Restore De&fault View"
1821msgstr "&Стандартен изглед"
1822
1823#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1824#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1825#. the "what to print/export" dialog.
1826#: ../src/printing.cc:407
1827#: n:283
1828msgid "View"
1829msgstr "Изглед"
1830
1831#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1832#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1833#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1834#. mind!
1835#: ../src/printing.cc:412
1836#: n:256
1837msgid "Elements"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../src/printing.cc:418
1841#: n:410
1842msgid "Export format"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../src/printing.cc:467
1846#: ../src/printing.cc:857
1847#: n:257
1848#, c-format
1849msgid "%d pages (%dx%d)"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1853#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1854#. the plot on a single page", but we need something shorter
1855#: ../src/printing.cc:449
1856#: ../src/printing.cc:876
1857#: n:258
1858msgid "One page"
1859msgstr "Една страница"
1860
1861#: ../src/mainfrm.cc:167
1862#: ../src/printing.cc:480
1863#: n:259
1864msgid "Bearing"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/printing.cc:521
1868#: n:260
1869msgid "Station Names"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/printing.cc:517
1873#: n:261
1874msgid "Crosses"
1875msgstr "Кръстчета"
1876
1877#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1878#. "survey stations".
1879#: ../src/printing.cc:507
1880#: n:262
1881msgid "Underground Survey Legs"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printing.cc:537
1885#: n:393
1886msgid "Cross-sections"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/printing.cc:542
1890#: n:394
1891msgid "Walls"
1892msgstr "Стени"
1893
1894#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1895#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1896#. containing polygons for the inside of cave passages).
1897#: ../src/printing.cc:549
1898#: n:395
1899msgid "Passages"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/printing.cc:553
1903#: n:421
1904msgid "Origin in centre"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/printing.cc:557
1908#: n:422
1909msgid "Full coordinates"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1913#: ../src/printing.cc:487
1914#: n:263
1915#, fuzzy
1916msgid "Tilt angle"
1917msgstr "Наклон"
1918
1919#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1920#. around each page
1921#: ../src/printing.cc:565
1922#: n:264
1923msgid "Page Borders"
1924msgstr ""
1925
1926#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1927#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1928#. angles, etc
1929#: ../src/printing.cc:576
1930#: n:265
1931msgid "Legend"
1932msgstr "Легенда"
1933
1934#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1935#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1936#: ../src/printing.cc:571
1937#: n:266
1938msgid "Blank Pages"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1942#: ../src/mainfrm.cc:842
1943#: n:270
1944msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1948#: ../src/mainfrm.cc:844
1949#: n:346
1950msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1954#: ../src/mainfrm.cc:846
1955#: n:449
1956msgid "Terr&ain"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/mainfrm.cc:847
1960#: n:271
1961msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1962msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1963
1964#: ../src/mainfrm.cc:848
1965#: n:297
1966msgid "&Grid\tCtrl+G"
1967msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1968
1969#: ../src/mainfrm.cc:849
1970#: n:318
1971msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1972msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1973
1974#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1975#. "survey stations".
1976#: ../src/mainfrm.cc:853
1977#: n:272
1978msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1982#. "survey stations".
1983#: ../src/mainfrm.cc:856
1984#: n:291
1985msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/mainfrm.cc:872
1989#: n:273
1990msgid "&Overlapping Names"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:881
1994#: n:450
1995msgid "Co&lour by"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/mainfrm.cc:884
1999#: n:294
2000msgid "Highlight &Entrances"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/mainfrm.cc:885
2004#: n:295
2005msgid "Highlight &Fixed Points"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:886
2009#: n:296
2010msgid "Highlight E&xported Points"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/printing.cc:525
2014#: n:418
2015msgid "Entrances"
2016msgstr "Входове"
2017
2018#: ../src/printing.cc:529
2019#: n:419
2020msgid "Fixed Points"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/printing.cc:533
2024#: n:420
2025msgid "Exported Stations"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:891
2029#: n:237
2030msgid "&Perspective"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:893
2034#: n:238
2035msgid "Textured &Walls"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2039#. using that term instead if it gives a better translation which most
2040#. users will understand.
2041#: ../src/mainfrm.cc:897
2042#: n:239
2043msgid "Fade Distant Ob&jects"
2044msgstr ""
2045
2046#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2047#. "survey stations".
2048#: ../src/mainfrm.cc:900
2049#: n:298
2050msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:906
2054#: ../src/mainfrm.cc:910
2055#: n:356
2056msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2057msgstr "&Цял екран\tF11"
2058
2059#: ../src/gfxcore.cc:3959
2060#: ../src/mainfrm.cc:875
2061#: n:292
2062msgid "Colour by &Depth"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/gfxcore.cc:3960
2066#: ../src/mainfrm.cc:876
2067#: n:293
2068msgid "Colour by D&ate"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/gfxcore.cc:3961
2072#: ../src/mainfrm.cc:877
2073#: n:289
2074msgid "Colour by &Error"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/gfxcore.cc:3962
2078#: ../src/mainfrm.cc:878
2079#: n:85
2080msgid "Colour by &Gradient"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/gfxcore.cc:3963
2084#: ../src/mainfrm.cc:879
2085#: n:82
2086msgid "Colour by &Length"
2087msgstr ""
2088
2089#: n:448
2090msgid "Colour by &Survey"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:938
2094#: n:274
2095msgid "&Compass"
2096msgstr "&Компас"
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:939
2099#: n:275
2100msgid "C&linometer"
2101msgstr ""
2102
2103#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2104#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2105#: ../src/mainfrm.cc:942
2106#: n:276
2107msgid "Colour &Key"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:943
2111#: n:277
2112msgid "&Scale Bar"
2113msgstr "Лента за &мащаб"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:919
2116#: n:280
2117msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:889
2121#: ../src/mainfrm.cc:928
2122#: ../src/mainfrm.cc:934
2123#: n:281
2124msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:944
2128#: n:299
2129msgid "&Indicators"
2130msgstr "&Индикатори"
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:712
2133#: n:300
2134#, c-format
2135msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/z_getopt.c:762
2139#: n:302
2140#, c-format
2141msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/z_getopt.c:749
2145#: n:303
2146#, c-format
2147msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/z_getopt.c:810
2151#: n:305
2152#, c-format
2153msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2154msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2155
2156#: ../src/z_getopt.c:1182
2157#: n:306
2158#, c-format
2159msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2160msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2161
2162#: ../src/z_getopt.c:851
2163#: n:307
2164#, c-format
2165msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/z_getopt.c:862
2169#: n:308
2170#, c-format
2171msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/z_getopt.c:923
2175#: n:310
2176#, c-format
2177msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2178msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:828
2181#: n:311
2182msgid "&New Presentation"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:829
2186#: n:312
2187msgid "&Open Presentation..."
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:830
2191#: n:313
2192msgid "&Save Presentation"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:831
2196#: n:314
2197msgid "Sa&ve Presentation As..."
2198msgstr ""
2199
2200#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2201#: ../src/mainfrm.cc:834
2202#: n:315
2203msgid "&Mark"
2204msgstr ""
2205
2206#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2207#: ../src/mainfrm.cc:836
2208#: n:316
2209msgid "Pla&y"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:837
2213#: n:317
2214msgid "&Export as Movie..."
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:2522
2218#: n:331
2219msgid "Export Movie"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/cavernlog.cc:506
2223#: ../src/mainfrm.cc:375
2224#: n:319
2225msgid "Select an output filename"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:372
2229#: ../src/mainfrm.cc:2444
2230#: n:320
2231msgid "Aven presentations"
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2235#: ../src/mainfrm.cc:2030
2236#: n:321
2237msgid "Save Screenshot"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:2439
2241#: ../src/mainfrm.cc:2442
2242#: n:322
2243msgid "Select a presentation to open"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:446
2247#: n:323
2248#, c-format
2249msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2253#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2254#: ../src/mainfrm.cc:1957
2255#: n:324
2256msgid "Compass PLT files"
2257msgstr "Compass PLT файлове"
2258
2259#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2260#. package, so don’t translate it.
2261#: ../src/mainfrm.cc:1964
2262#: n:325
2263msgid "CMAP XYZ files"
2264msgstr "CMAP XYZ файлове"
2265
2266#. TRANSLATORS: title of message box
2267#: ../src/mainfrm.cc:2093
2268#: ../src/mainfrm.cc:2416
2269#: ../src/mainfrm.cc:2433
2270#: n:326
2271msgid "Modified Presentation"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: and the question in that box
2275#: ../src/mainfrm.cc:2091
2276#: ../src/mainfrm.cc:2415
2277#: ../src/mainfrm.cc:2432
2278#: n:327
2279msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:2733
2283#: ../src/mainfrm.cc:2744
2284#: n:328
2285msgid "No matches were found."
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2289#: ../src/mainfrm.cc:1035
2290#: n:332
2291msgid "Find"
2292msgstr "Търсене"
2293
2294#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2295#: ../src/mainfrm.cc:1037
2296#: ../src/mainfrm.cc:2776
2297#: n:333
2298msgid "Hide"
2299msgstr "Скрий"
2300
2301#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2302#: ../src/mainfrm.cc:2737
2303#: n:334
2304#, c-format
2305msgid "Hide %d found stations"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/mainfrm.cc:255
2309#: ../src/mainfrm.cc:2181
2310#: ../src/mainfrm.cc:2262
2311#: ../src/mainfrm.cc:2314
2312#: n:335
2313msgid "Altitude"
2314msgstr "Надморска височина"
2315
2316#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2317#. window
2318#: ../src/mainfrm.cc:711
2319#: n:336
2320msgid "You may only view one 3d file at a time."
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/mainfrm.cc:945
2324#: n:337
2325msgid "&Side Panel"
2326msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2329#. Easting)
2330#: ../src/mainfrm.cc:2179
2331#: ../src/mainfrm.cc:2201
2332#: ../src/mainfrm.cc:2203
2333#: ../src/mainfrm.cc:2313
2334#: n:338
2335#, c-format
2336msgid "%.2f E, %.2f N"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2340#. From <stationname>
2341#. H: 123.45m V: 234.56m
2342#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2343#: ../src/mainfrm.cc:2221
2344#: ../src/mainfrm.cc:2271
2345#: ../src/mainfrm.cc:2333
2346#: n:339
2347#, c-format
2348msgid "From %s"
2349msgstr ""
2350
2351#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2352#: ../src/mainfrm.cc:2346
2353#: n:340
2354#, c-format
2355msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2359#. in Compass bearing)
2360#: ../src/mainfrm.cc:2358
2361#: n:341
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2364msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2365
2366#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2367#.
2368#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2369#: ../src/gfxcore.cc:3950
2370#: ../src/gfxcore.cc:3970
2371#: ../src/mainfrm.cc:947
2372#: n:342
2373msgid "&Metric"
2374msgstr ""
2375
2376#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2377#.
2378#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2379#. circle.
2380#: ../src/gfxcore.cc:3912
2381#: ../src/gfxcore.cc:3930
2382#: ../src/gfxcore.cc:3972
2383#: ../src/mainfrm.cc:948
2384#: n:343
2385msgid "&Degrees"
2386msgstr ""
2387
2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2389#.
2390#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2391#. degrees = 50 grad).
2392#: ../src/gfxcore.cc:3935
2393#: ../src/mainfrm.cc:949
2394#: n:430
2395msgid "&Percent"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2399#. used e.g.  "5km".
2400#.
2401#. If there should be a space between the number and this, include
2402#. one in the translation.
2403#: ../src/gfxcore.cc:1267
2404#: ../src/printing.cc:1154
2405#: n:423
2406msgid "km"
2407msgstr "км"
2408
2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2410#. e.g. "10m".
2411#.
2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
2414#: ../src/commands.c:308
2415#: ../src/gfxcore.cc:1102
2416#: ../src/gfxcore.cc:1194
2417#: ../src/gfxcore.cc:1274
2418#: ../src/mainfrm.cc:2170
2419#: ../src/mainfrm.cc:2237
2420#: ../src/mainfrm.cc:2257
2421#: ../src/mainfrm.cc:2306
2422#: ../src/mainfrm.cc:2337
2423#: ../src/printing.cc:1156
2424#: n:424
2425msgid "m"
2426msgstr "м"
2427
2428#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2429#. used e.g.  "50cm".
2430#.
2431#. If there should be a space between the number and this, include
2432#. one in the translation.
2433#: ../src/gfxcore.cc:1282
2434#: ../src/printing.cc:1159
2435#: n:425
2436msgid "cm"
2437msgstr "см"
2438
2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2440#. plural), used e.g.  "2 miles".
2441#.
2442#. If there should be a space between the number and this,
2443#. include one in the translation.
2444#: ../src/gfxcore.cc:1295
2445#: n:426
2446msgid " miles"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2450#. singular), used e.g.  "1 mile".
2451#.
2452#. If there should be a space between the number and this,
2453#. include one in the translation.
2454#: ../src/gfxcore.cc:1302
2455#: n:427
2456msgid " mile"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2460#. as "10ft".
2461#.
2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
2464#: ../src/commands.c:309
2465#: ../src/gfxcore.cc:1102
2466#: ../src/gfxcore.cc:1194
2467#: ../src/gfxcore.cc:1310
2468#: ../src/mainfrm.cc:2175
2469#: ../src/mainfrm.cc:2240
2470#: ../src/mainfrm.cc:2260
2471#: ../src/mainfrm.cc:2311
2472#: ../src/mainfrm.cc:2342
2473#: n:428
2474msgid "ft"
2475msgstr "футове"
2476
2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2478#. e.g. as "6in".
2479#.
2480#. If there should be a space between the number and this, include
2481#. one in the translation.
2482#: ../src/gfxcore.cc:1318
2483#: n:429
2484msgid "in"
2485msgstr " Инча"
2486
2487#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2488#: ../src/gfxcore.cc:3907
2489#: n:387
2490msgid "&Hide Compass"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2494#: ../src/gfxcore.cc:3925
2495#: n:384
2496msgid "&Hide Clino"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2500#: ../src/gfxcore.cc:3945
2501#: n:385
2502msgid "&Hide scale bar"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2506#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2507#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2508#: ../src/gfxcore.cc:3968
2509#: n:386
2510msgid "&Hide colour key"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2514#. itself.
2515#: ../src/commands.c:311
2516#: ../src/gfxcore.cc:754
2517#: ../src/gfxcore.cc:844
2518#: ../src/gfxcore.cc:1166
2519#: ../src/mainfrm.cc:2224
2520#: ../src/mainfrm.cc:2350
2521#: ../src/printing.cc:89
2522#: n:344
2523msgid "°"
2524msgstr "°"
2525
2526#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2527#. circle).
2528#: ../src/commands.c:312
2529#: ../src/gfxcore.cc:759
2530#: ../src/gfxcore.cc:849
2531#: ../src/gfxcore.cc:1166
2532#: n:76
2533msgid "ᵍ"
2534msgstr "ᵍ"
2535
2536#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2537#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2538#.
2539#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2540#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2541#: ../src/mainfrm.cc:2232
2542#: ../src/mainfrm.cc:2353
2543#: n:345
2544msgid "grad"
2545msgstr "град"
2546
2547#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2548#. degrees = 50 grad).
2549#: ../src/commands.c:313
2550#: ../src/gfxcore.cc:835
2551#: ../src/gfxcore.cc:853
2552#: n:96
2553msgid "%"
2554msgstr "%"
2555
2556#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2557#. vertical angles.
2558#: ../src/gfxcore.cc:829
2559#: n:431
2560msgid "∞"
2561msgstr "∞"
2562
2563#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2564#. in Compass bearing)
2565#: ../src/mainfrm.cc:2244
2566#: n:374
2567#, c-format
2568msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2572#: ../src/mainfrm.cc:2277
2573#: n:375
2574#, c-format
2575msgid "%s: V %.2f%s"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2579#. tree hierarchy of survey station names
2580#: ../src/mainfrm.cc:1092
2581#: n:376
2582msgid "Surveys"
2583msgstr ""
2584
2585#: ../src/mainfrm.cc:1093
2586#: n:377
2587msgid "Presentation"
2588msgstr "Презентация"
2589
2590#: ../src/mainfrm.cc:253
2591#: n:378
2592msgid "Easting"
2593msgstr "изток"
2594
2595#: ../src/mainfrm.cc:254
2596#: n:379
2597msgid "Northing"
2598msgstr "север"
2599
2600#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2601#. accelerator key.
2602#.
2603#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2604#.
2605#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2606#. c.f. 201, 380, 381.
2607#: ../src/mainfrm.cc:780
2608#: n:220
2609msgid "&Open...\tCtrl+O"
2610msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2611
2612#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2613#. terrain.
2614#: ../src/mainfrm.cc:783
2615#: n:453
2616msgid "Open &Terrain..."
2617msgstr ""
2618
2619#: ../src/mainfrm.cc:784
2620#: n:144
2621msgid "Show &Log"
2622msgstr "Показване на &Дневника"
2623
2624#: ../src/mainfrm.cc:787
2625#: n:380
2626msgid "&Print...\tCtrl+P"
2627msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:788
2630#: n:381
2631msgid "P&age Setup..."
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2635#: ../src/mainfrm.cc:791
2636#: n:201
2637msgid "&Screenshot..."
2638msgstr "&Снимка на екрана..."
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:792
2641#: n:382
2642msgid "&Export as..."
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2646#. file.
2647#: ../src/printing.cc:700
2648#: n:401
2649msgid "Export as:"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Title of the export
2653#. dialog
2654#: ../src/printing.cc:354
2655#: n:383
2656msgid "Export"
2657msgstr "Експорт"
2658
2659#. TRANSLATORS: for about box:
2660#: ../src/aboutdlg.cc:141
2661#: n:390
2662msgid "System Information:"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2666#: ../src/printing.cc:737
2667#: n:398
2668msgid "Print Preview"
2669msgstr "Предпечатен преглед"
2670
2671#. TRANSLATORS: Title of the print
2672#. dialog
2673#: ../src/printing.cc:351
2674#: n:399
2675msgid "Print"
2676msgstr "Принтиране"
2677
2678#: ../src/printing.cc:632
2679#: n:400
2680msgid "&Print..."
2681msgstr "&Принтиране..."
2682
2683#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2684#. "survey stations".
2685#: ../src/printing.cc:513
2686#: n:403
2687msgid "Sur&face Survey Legs"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2691#: ../src/mainfrm.cc:140
2692#: n:404
2693msgid "Edit Waypoint"
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2697#. in a presentation.
2698#: ../src/mainfrm.cc:179
2699#: n:278
2700msgid " (unused in perspective view)"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2704#. presentation.
2705#: ../src/mainfrm.cc:186
2706#: n:279
2707msgid "Time: "
2708msgstr "Време: "
2709
2710#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2711#. waypoint in a presentation.
2712#: ../src/mainfrm.cc:190
2713#: n:282
2714#, fuzzy
2715msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2716msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2717
2718#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2719#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2720#: ../src/aven.cc:232
2721#: n:405
2722#, c-format
2723msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2724msgstr ""
2725
2726#: ../src/readval.c:336
2727#: n:392
2728msgid "Separator in survey name"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2732#. anonymous station.
2733#: ../src/labelinfo.h:82
2734#: n:56
2735msgid "anonymous station"
2736msgstr ""
2737
2738#: ../src/readval.c:119
2739#: ../src/readval.c:134
2740#: ../src/readval.c:151
2741#: n:3
2742msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:869
2746#: n:406
2747msgid "Spla&y Legs"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2751#. splay legs are not shown.
2752#: ../src/mainfrm.cc:861
2753#: n:407
2754msgid "&Hide"
2755msgstr "&Скриване"
2756
2757#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2758#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2759#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2760#: ../src/mainfrm.cc:865
2761#: n:408
2762msgid "&Fade"
2763msgstr "&Избледняване"
2764
2765#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2766#. splay legs are shown the same as other legs.
2767#: ../src/mainfrm.cc:868
2768#: n:409
2769msgid "&Show"
2770msgstr "&Показване"
2771
2772#: ../src/extend.c:507
2773#: n:105
2774msgid "Reading in data - please wait…"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2778#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2779#. the 3d file
2780#: ../src/extend.c:263
2781#: ../src/extend.c:281
2782#: ../src/extend.c:326
2783#: ../src/extend.c:368
2784#: ../src/extend.c:410
2785#: n:510
2786#, c-format
2787msgid "Failed to find station %s"
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2791#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2792#. 3d file
2793#: ../src/extend.c:307
2794#: ../src/extend.c:349
2795#: ../src/extend.c:391
2796#: ../src/extend.c:433
2797#: n:511
2798#, c-format
2799msgid "Failed to find leg %s → %s"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2803#: ../src/extend.c:254
2804#: n:512
2805#, c-format
2806msgid "Starting from station %s"
2807msgstr ""
2808
2809#. TRANSLATORS: for extend:
2810#: ../src/extend.c:274
2811#: n:513
2812#, c-format
2813msgid "Extending to the left from station %s"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: for extend:
2817#: ../src/extend.c:319
2818#: n:514
2819#, c-format
2820msgid "Extending to the right from station %s"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
2824#: ../src/extend.c:294
2825#: n:515
2826#, c-format
2827msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: for extend:
2831#: ../src/extend.c:339
2832#: n:516
2833#, c-format
2834msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: for extend:
2838#: ../src/extend.c:403
2839#: n:517
2840#, c-format
2841msgid "Breaking survey loop at station %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for extend:
2845#: ../src/extend.c:423
2846#: n:518
2847#, c-format
2848msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend:
2852#: ../src/extend.c:361
2853#: n:519
2854#, c-format
2855msgid "Swapping extend direction from station %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
2859#: ../src/extend.c:381
2860#: n:520
2861#, c-format
2862msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
2866#: ../src/extend.c:551
2867#: n:521
2868#, c-format
2869msgid "Applying specfile: “%s”"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
2873#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2874#: ../src/extend.c:614
2875#: n:522
2876#, c-format
2877msgid "Writing %s…"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2881#: ../src/sorterr.c:53
2882#: n:179
2883msgid "sort by horizontal error factor"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2887#: ../src/sorterr.c:55
2888#: n:180
2889msgid "sort by vertical error factor"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2893#: ../src/sorterr.c:57
2894#: n:181
2895msgid "sort by percentage error"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2899#: ../src/sorterr.c:59
2900#: n:182
2901msgid "sort by error per leg"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2905#: ../src/sorterr.c:61
2906#: n:183
2907msgid "replace .err file with resorted version"
2908msgstr ""
2909
2910#: ../src/sorterr.c:81
2911#: ../src/sorterr.c:98
2912#: ../src/sorterr.c:170
2913#: n:112
2914msgid "Couldn’t parse .err file"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: for diffpos:
2918#: ../src/diffpos.c:159
2919#: n:500
2920#, c-format
2921msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: for diffpos:
2925#: ../src/diffpos.c:196
2926#: n:501
2927#, c-format
2928msgid "Added: %s"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: for diffpos:
2932#: ../src/diffpos.c:219
2933#: n:502
2934#, c-format
2935msgid "Deleted: %s"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2939#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2940#.
2941#. *begin crawl     ; <- second warning here
2942#. 1 2 9.45 234 -01
2943#. *end crawl
2944#. *begin crawl     ; <- first warning here
2945#. 2 3 7.67 223 -03
2946#. *end crawl
2947#.
2948#. Would lead to:
2949#.
2950#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
2951#. crawl.svx:1: Originally entered here
2952#.
2953#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2954#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2955#: ../src/commands.c:575
2956#: n:29
2957msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2961#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2962#.
2963#. *begin crawl
2964#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2965#. *end crawl
2966#. *begin crawl     # <- first warning here
2967#. 2 3 7.67 223 -03
2968#. *end crawl
2969#.
2970#. Would lead to:
2971#.
2972#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2973#. crawl.svx:1: Originally entered here
2974#.
2975#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2976#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2977#: ../src/commands.c:593
2978#: n:30
2979msgid "Originally entered here"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2983#. deprecated, so this error would be generated by:
2984#.
2985#. *equate \foo.7 1
2986#.
2987#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2988#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2989#: ../src/commands.c:495
2990#: ../src/readval.c:85
2991#: ../src/readval.c:89
2992#: n:25
2993msgid "ROOT is deprecated"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2997#: ../src/dump3d.c:51
2998#: n:204
2999msgid "rewind file and read it a second time"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/dump3d.c:52
3003#: n:396
3004msgid "show survey date information (if present)"
3005msgstr ""
3006
3007#: ../src/findentrances.cc:111
3008#: ../src/gfxcore.cc:2749
3009#: ../src/gpx.cc:70
3010#: ../src/kml.cc:69
3011#: n:287
3012#, c-format
3013msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/findentrances.cc:114
3017#: ../src/gfxcore.cc:2755
3018#: ../src/gpx.cc:75
3019#: ../src/kml.cc:74
3020#: n:288
3021#, c-format
3022msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/findentrances.cc:169
3026#: n:388
3027msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3031#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3032#. what the input datum is.
3033#: ../src/findentrances.cc:160
3034#: n:389
3035msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3036msgstr ""
3037
3038#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3039#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3040#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3041#. user must specify it here for export formats which need to know it
3042#. (e.g. GPX).
3043#: ../src/printing.cc:592
3044#: n:440
3045msgid "Coordinate projection"
3046msgstr ""
3047
3048#: ../src/cad3d.c:661
3049#: n:100
3050msgid "do not generate station markers"
3051msgstr ""
3052
3053#: ../src/cad3d.c:662
3054#: n:101
3055msgid "do not generate station labels"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/cad3d.c:663
3059#: n:102
3060msgid "do not generate survey legs"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/cad3d.c:667
3064#: n:103
3065msgid "produce an elevation view"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/cad3d.c:664
3069#: n:148
3070#, c-format
3071msgid "generate grid (default %sm)"
3072msgstr ""
3073
3074#: ../src/cad3d.c:665
3075#: n:149
3076#, c-format
3077msgid "station labels text height (default %s)"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/cad3d.c:666
3081#: n:152
3082#, c-format
3083msgid "station marker size (default %s)"
3084msgstr ""
3085
3086#: ../src/cad3d.c:668
3087#: n:155
3088#, c-format
3089msgid "factor to scale down by (default %s)"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/cad3d.c:669
3093#: n:156
3094msgid "produce DXF output"
3095msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3098#. translated.
3099#: ../src/cad3d.c:672
3100#: n:158
3101msgid "produce Skencil output"
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3105#. so should not be translated.
3106#: ../src/cad3d.c:675
3107#: n:159
3108msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/cad3d.c:676
3112#: n:160
3113msgid "produce SVG output"
3114msgstr ""
3115
3116#, c-format
3117#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3118#~ msgstr ""
3119
3120#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3121#~ msgid "Solid Su&rface"
3122#~ msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3125#, c-format
3126#~ msgid "%d found"
3127#~ msgstr ""
3128
3129#: ../src/mainfrm.cc:914
3130#: n:347
3131#~ msgid "&Preferences..."
3132#~ msgstr "&Настройки..."
3133
3134#: n:348
3135#~ msgid "Draw passage walls"
3136#~ msgstr ""
3137
3138#: n:349
3139#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3140#~ msgstr ""
3141
3142#: n:350
3143#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3144#~ msgstr ""
3145
3146#: n:351
3147#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3148#~ msgstr ""
3149
3150#: n:352
3151#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3152#~ msgstr ""
3153
3154#: n:353
3155#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3156#~ msgstr ""
3157
3158#: n:354
3159#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3160#~ msgstr ""
3161
3162#: n:355
3163#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3164#~ msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3167#. "survey stations".
3168#: n:357
3169#~ msgid "Display underground survey legs"
3170#~ msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3173#. "survey stations".
3174#: n:358
3175#~ msgid "Display surface survey legs"
3176#~ msgstr ""
3177
3178#: n:359
3179#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3180#~ msgstr ""
3181
3182#: n:360
3183#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3184#~ msgstr ""
3185
3186#: n:361
3187#~ msgid "Draw a grid"
3188#~ msgstr ""
3189
3190#: n:362
3191#~ msgid "metric units"
3192#~ msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3195#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3196#: n:363
3197#~ msgid "imperial units"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3201#. full circle.
3202#: n:364
3203#~ msgid "degrees (°)"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3207#. full circle.
3208#: n:365
3209#~ msgid "grads"
3210#~ msgstr ""
3211
3212#: n:366
3213#~ msgid "Display measurements in"
3214#~ msgstr ""
3215
3216#: n:367
3217#~ msgid "Display angles in"
3218#~ msgstr ""
3219
3220#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3221#: n:368
3222#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#: n:369
3226#~ msgid "Display scale bar"
3227#~ msgstr ""
3228
3229#: n:370
3230#~ msgid "Display depth bar"
3231#~ msgstr ""
3232
3233#: n:371
3234#~ msgid "Display compass"
3235#~ msgstr ""
3236
3237#: n:372
3238#~ msgid "Display clinometer"
3239#~ msgstr ""
3240
3241#: n:373
3242#~ msgid "Display side panel"
3243#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.