source: git/lib/bg.po @ 103c026

Last change on this file since 103c026 was 5997a125, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 84.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Недостатъчна памет"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "инфо"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "внимание"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "грешка"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr ""
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr ""
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
153
154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
162#: ../src/datain.c:5025
163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:844
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2162
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/matrix.c:350
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
193
194#: ../src/commands.c:2738
195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
200#: ../src/extend.c:455
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr ""
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:440
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:3954
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
230#: ../src/extend.c:460
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr ""
234
235#: ../src/cavern.c:412
236#: n:16
237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
244#: ../src/mainfrm.cc:1645
245#: n:17
246#, c-format
247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
262#: n:18
263msgid "Error reading file"
264msgstr "Грешка при четене на файл"
265
266#: ../src/message.c:1239
267#: n:19
268msgid "Too many errors - giving up"
269msgstr ""
270
271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
273#: ../src/commands.c:2041
274#: n:20
275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
281#: ../src/datain.c:3924
282#: n:21
283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
284msgstr ""
285
286#: ../src/commands.c:1018
287#: n:22
288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1386
315#: ../src/commands.c:1388
316#: ../src/listpos.c:113
317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329#: ../src/listpos.c:121
330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2525
360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2531
366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
375#: ../src/commands.c:1345
376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382#: ../src/commands.c:600
383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:499
389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:511
395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
421#: ../src/datain.c:2668
422#: n:436
423#, c-format
424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:1179
428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:1181
433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1107
438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
444#: ../src/commands.c:2009
445#: ../src/datain.c:3725
446#: n:301
447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
457#: ../src/datain.c:3259
458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
463#: ../src/commands.c:1993
464#: n:309
465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3747
469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479#: ../src/commands.c:890
480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
491#: ../src/commands.c:1046
492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498#: ../src/commands.c:528
499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502msgstr ""
503
504#: ../src/commands.c:592
505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
512#: ../src/commands.c:1933
513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519#: ../src/commands.c:1941
520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
522msgstr ""
523
524#: ../src/commands.c:2061
525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:637
531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/extend.c:699
537#: ../src/netskel.c:93
538#: n:43
539msgid "No survey data"
540msgstr ""
541
542#: ../src/filename.c:88
543#: ../src/img_hosted.c:39
544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551#. network which are hanging.
552#: ../src/netartic.c:382
553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:1264
558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:1269
565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
571#: ../src/cavern.c:312
572#: ../src/filename.c:91
573#: ../src/gfxcore.cc:4271
574#: ../src/img_hosted.c:35
575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
578msgstr ""
579
580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
592#: ../src/netbits.c:337
593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
604#: n:51
605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netbits.c:455
610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
620#: ../src/netbits.c:466
621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627#: ../src/commands.c:1127
628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630msgstr ""
631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633#: ../src/commands.c:1267
634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
642#: ../src/commands.c:1123
643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646msgstr ""
647
648#: ../src/commands.c:2214
649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
661#: ../src/commands.c:2752
662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
669#: n:76
670#, c-format
671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr ""
673
674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr ""
688
689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
693msgstr ""
694
695#: ../src/commands.c:1112
696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
705#: ../src/datain.c:4115
706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
716#: ../src/commands.c:1616
717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
723#: ../src/commands.c:1797
724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
730#: ../src/commands.c:1573
731#: ../src/datain.c:2077
732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
746#: ../src/commands.c:1437
747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
754#: ../src/commands.c:1641
755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1296
761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:879
767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr "Липсва \""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#: ../src/listpos.c:131
773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
780#: ../src/netartic.c:395
781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
783msgstr ""
784
785#: ../src/netskel.c:139
786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
789msgstr ""
790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
792#: ../src/netskel.c:986
793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
796msgstr ""
797
798#: ../src/matrix.c:121
799#: n:74
800msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
801msgstr ""
802
803#: ../src/matrix.c:132
804#: n:75
805#, c-format
806msgid "Solving %d simultaneous equations"
807msgstr ""
808
809#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
810#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
811#. valid as the list of readings has already included the same
812#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
813#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
814#: ../src/commands.c:1705
815#: n:77
816#, c-format
817msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
818msgstr ""
819
820#: ../src/matrix.c:130
821#: n:78
822msgid "Solving one equation"
823msgstr ""
824
825#: ../src/datain.c:3883
826#: ../src/datain.c:4104
827#: ../src/datain.c:4509
828#: n:79
829msgid "Negative adjusted tape reading"
830msgstr ""
831
832#: ../src/commands.c:2648
833#: ../src/commands.c:2670
834#: n:80
835msgid "Date is in the future!"
836msgstr ""
837
838#: ../src/commands.c:2675
839#: n:81
840msgid "End of date range is before the start"
841msgstr ""
842
843#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
844#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
845#. the centre-line.
846#: ../src/netskel.c:1074
847#: n:83
848#, c-format
849msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
850msgstr ""
851
852#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
853#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
854#. something similar.
855#: ../src/datain.c:3907
856#: n:84
857msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
858msgstr ""
859
860#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
861#. both "UP", or that they're both "DOWN".
862#: ../src/datain.c:3933
863#: n:92
864msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
865msgstr ""
866
867#: ../src/readval.c:941
868#: ../src/readval.c:1022
869#: n:86
870msgid "Invalid month"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
874#: ../src/readval.c:952
875#: ../src/readval.c:1030
876#: n:87
877msgid "Invalid day of the month"
878msgstr ""
879
880#: ../src/cavern.c:261
881#: n:88
882#, c-format
883msgid "3d file format versions %d to %d supported"
884msgstr ""
885
886#: ../src/readval.c:202
887#: n:89
888msgid "Expecting survey name"
889msgstr ""
890
891#: ../src/datain.c:3107
892#: ../src/datain.c:3109
893#: ../src/datain.c:3427
894#: ../src/extend.c:684
895#: ../src/gfxcore.cc:4595
896#: ../src/img_hosted.c:30
897#: ../src/mainfrm.cc:411
898#: ../src/sorterr.c:144
899#: n:24
900#, c-format
901msgid "Couldn’t open file “%s”"
902msgstr ""
903
904#: ../src/printing.cc:659
905#: ../src/survexport.cc:464
906#: n:402
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Couldn’t write file “%s”"
909msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
910
911#: ../src/datain.c:2508
912#: ../src/datain.c:2513
913#: n:498
914msgid "Failed to create temporary file"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
918#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
919#: ../src/commands.c:656
920#: ../src/commands.c:772
921#: ../src/commands.c:796
922#: ../src/commands.c:1587
923#: ../src/commands.c:2043
924#: ../src/readval.c:93
925#: n:95
926msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
927msgstr ""
928
929#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
930#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
931#: ../src/datain.c:5087
932#: ../src/datain.c:5215
933#: n:97
934#, c-format
935msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
936msgstr ""
937
938#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
939#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
940#: ../src/datain.c:3798
941#: n:98
942#, c-format
943msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
947#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
948#: ../src/datain.c:3985
949#: n:99
950#, c-format
951msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
952msgstr ""
953
954#: ../src/commands.c:1584
955#: n:104
956#, c-format
957msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
961#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
962#: ../src/img_hosted.c:38
963#: n:106
964#, c-format
965msgid "Bad 3d image file “%s”"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
969#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
970#. translations.
971#: ../src/img.c:49
972#: ../src/model.cc:380
973#: n:107
974#, c-format
975msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
979#: ../src/model.cc:373
980#: n:108
981msgid "Date and time not available."
982msgstr ""
983
984#: ../src/img_hosted.c:40
985#: n:109
986#, c-format
987msgid "Error reading from file “%s”"
988msgstr ""
989
990#: ../src/cavernlog.cc:658
991#: ../src/filename.c:115
992#: ../src/img_hosted.c:41
993#: ../src/mainfrm.cc:373
994#: ../src/mainfrm.cc:1570
995#: n:110
996#, fuzzy, c-format
997msgid "Error writing to file “%s”"
998msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
999
1000#: ../src/filename.c:118
1001#: n:111
1002msgid "Error writing to file"
1003msgstr "Грешка при запис във файл"
1004
1005#: ../src/cavern.c:407
1006#: n:113
1007#, c-format
1008msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/img_hosted.c:42
1012#: n:114
1013#, c-format
1014msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/printing.cc:1160
1018#: n:115
1019msgid "North"
1020msgstr "Север"
1021
1022#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1023#: ../src/printing.cc:1185
1024#: n:116
1025msgid "Elevation on"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/printing.cc:453
1029#: n:117
1030msgid "P&lan view"
1031msgstr "&План"
1032
1033#: ../src/printing.cc:455
1034#: n:285
1035msgid "&Elevation"
1036msgstr "Про&фил"
1037
1038#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1039#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1040#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1041#. presentation.
1042#.
1043#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1044#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1045#. further apart to make room. */
1046#: ../src/gfxcore.cc:958
1047#: ../src/gfxcore.cc:2196
1048#: ../src/mainfrm.cc:161
1049#: n:118
1050msgid "Elevation"
1051msgstr "Профил"
1052
1053#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1054#. from directly above.
1055#.
1056#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1057#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1058#. further apart to make room. */
1059#: ../src/gfxcore.cc:858
1060#: ../src/gfxcore.cc:2190
1061#: n:432
1062msgid "Plan"
1063msgstr "План"
1064
1065#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1066#. from directly below.
1067#.
1068#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1069#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1070#. further apart to make room. */
1071#: ../src/gfxcore.cc:872
1072#: ../src/gfxcore.cc:2193
1073#: n:433
1074msgid "Kiwi Plan"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cavern.c:371
1078#: n:120
1079msgid "Calculating statistics"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/readval.c:894
1083#: n:121
1084msgid "Expecting string field"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/cmdline.c:213
1088#: n:122
1089msgid "too few arguments"
1090msgstr "недостатъчно аргументи"
1091
1092#: ../src/cmdline.c:220
1093#: n:123
1094msgid "too many arguments"
1095msgstr "твърде много аргументи"
1096
1097#: ../src/cmdline.c:179
1098#: ../src/cmdline.c:182
1099#: ../src/cmdline.c:186
1100#: n:124
1101msgid "FILE"
1102msgstr "ФАЙЛ"
1103
1104#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1105#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1106#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1107#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1108#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1109#.
1110#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1111#: ../src/netskel.c:180
1112#: n:125
1113msgid "Removing trailing traverses"
1114msgstr ""
1115
1116#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1117#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1118#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1119#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1120#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1121#: ../src/netskel.c:239
1122#: n:126
1123msgid "Concatenating traverses"
1124msgstr ""
1125
1126#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1127#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1128#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1129#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1130#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1131#: ../src/netskel.c:437
1132#: n:127
1133msgid "Calculating traverses"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1137#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1138#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1139#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1140#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1141#.
1142#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1143#: ../src/netskel.c:787
1144#: n:128
1145msgid "Calculating trailing traverses"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/network.c:80
1149#: n:129
1150msgid "Simplifying network"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/network.c:538
1154#: n:130
1155msgid "Calculating network"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../src/datain.c:4631
1159#: n:131
1160#, c-format
1161msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/cavern.c:495
1165#: n:132
1166#, c-format
1167msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/cavern.c:498
1171#: n:133
1172#, c-format
1173msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/cavern.c:501
1177#: n:134
1178#, c-format
1179msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1183#: ../src/cavern.c:508
1184#: n:135
1185#, c-format
1186msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1190#: ../src/cavern.c:511
1191#: n:136
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1194msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1195
1196#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1197#: ../src/cavern.c:514
1198#: n:137
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1201msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1202
1203#: ../src/cavern.c:479
1204#: n:138
1205msgid "There is 1 loop."
1206msgstr ""
1207
1208#: ../src/cavern.c:481
1209#: n:139
1210#, c-format
1211msgid "There are %ld loops."
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/cavern.c:393
1215#: n:140
1216#, c-format
1217msgid "CPU time used %5.2fs"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../src/cavern.c:396
1221#: n:141
1222#, c-format
1223msgid "Time used %5.2fs"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:398
1227#: n:142
1228msgid "Time used unavailable"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../src/cavern.c:401
1232#: n:143
1233#, c-format
1234msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/netskel.c:752
1238#: n:145
1239#, c-format
1240msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/netskel.c:755
1244#: n:146
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "Error %6.2f%%"
1247msgstr "Грешка %6.2f%%"
1248
1249#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1250#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1251#.
1252#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1253#. up with the numbers in the message above.
1254#: ../src/netskel.c:762
1255#: n:147
1256#, fuzzy
1257msgid "Error    N/A"
1258msgstr "Грешка    N/A"
1259
1260#. TRANSLATORS: description of --help option
1261#: ../src/cmdline.c:139
1262#: n:150
1263msgid "display this help and exit"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: description of --version option
1267#: ../src/cmdline.c:142
1268#: n:151
1269msgid "output version information and exit"
1270msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1271
1272#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1273#: ../src/cmdline.c:171
1274#: n:153
1275msgid "OPTION"
1276msgstr "ОПЦИЯ"
1277
1278#: ../src/mainfrm.cc:165
1279#: ../src/printing.cc:391
1280#: ../src/printing.cc:1222
1281#: ../src/printing.cc:1271
1282#: n:154
1283msgid "Scale"
1284msgstr "Мащаб"
1285
1286#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1287#: ../src/survexport.cc:134
1288#: n:217
1289msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/cmdline.c:195
1293#: n:157
1294#, c-format
1295msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1299#: ../src/printing.cc:1930
1300#: n:232
1301#, c-format
1302msgid "%d/%d"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1306#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1307#.
1308#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1309#. "2015-06-09 12:40:44").
1310#: ../src/printing.cc:1971
1311#: n:167
1312#, c-format
1313msgid "Processed: %s"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1317#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1318#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1319#.
1320#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1321#: ../src/printing.cc:1885
1322#: n:233
1323#, c-format
1324msgid "↑%s 1:%.0f"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1328#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1329#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1330#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1331#.
1332#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1333#: ../src/printing.cc:1896
1334#: n:235
1335#, c-format
1336msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1340#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1341#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1342#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1343#. tilted at, and %.0f with the scale.
1344#.
1345#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1346#: ../src/printing.cc:1909
1347#: n:236
1348#, c-format
1349msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1353#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1354#. %.0f with the scale.
1355#.
1356#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1357#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1358#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1359#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1360#. printout.
1361#: ../src/printing.cc:1925
1362#: n:244
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "Extended 1:%.0f"
1365msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1366
1367#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1368#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1369#: ../src/printing.cc:1166
1370#: n:168
1371#, fuzzy, c-format
1372msgid "Plan view, %s up page"
1373msgstr "План, %s up page"
1374
1375#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1376#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1377#. we’re looking.
1378#: ../src/printing.cc:1198
1379#: n:169
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "Elevation facing %s"
1382msgstr "Профил Азимут %s"
1383
1384#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1385#: ../src/survexport.cc:140
1386#: n:462
1387msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1391#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1392#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1393#. looking.
1394#: ../src/printing.cc:1205
1395#: n:284
1396#, fuzzy, c-format
1397msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1398msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1399
1400#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1401#: ../src/survexport.cc:142
1402#: n:463
1403msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1407#: ../src/printing.cc:1214
1408#: n:191
1409msgid "Extended elevation"
1410msgstr "Разгънат вертикален план"
1411
1412#: ../src/cavern.c:462
1413#: n:172
1414msgid "Survey contains 1 survey station,"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/cavern.c:464
1418#: n:173
1419#, c-format
1420msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/cavern.c:468
1424#: n:174
1425msgid " joined by 1 leg."
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/cavern.c:470
1429#: n:175
1430#, c-format
1431msgid " joined by %ld legs."
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1435#: ../src/listpos.c:190
1436#: n:176
1437msgid "node"
1438msgstr "възел"
1439
1440#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1441#: ../src/listpos.c:192
1442#: n:177
1443msgid "nodes"
1444msgstr "възела"
1445
1446#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1447#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1448#. This message is only used if there are more than 1.
1449#: ../src/cavern.c:490
1450#: n:178
1451#, c-format
1452msgid "Survey has %ld connected components."
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1456#. allows the user to save the log to a file.
1457#: ../src/cavernlog.cc:596
1458#: n:446
1459msgid "&Save Log"
1460msgstr "&Съхрани дневника"
1461
1462#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1463#. causes the survey data to be reprocessed.
1464#: ../src/cavernlog.cc:600
1465#: n:184
1466#, fuzzy
1467msgid "&Reprocess"
1468msgstr "&Възстановяване"
1469
1470#: ../src/cmdline.c:243
1471#: ../src/cmdline.c:262
1472#: n:185
1473#, c-format
1474msgid "numeric argument “%s” out of range"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/cmdline.c:245
1478#: n:186
1479#, c-format
1480msgid "argument “%s” not an integer"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../src/cmdline.c:264
1484#: n:187
1485#, c-format
1486msgid "argument “%s” not a number"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/datain.c:607
1490#: ../src/datain.c:615
1491#: ../src/datain.c:1682
1492#: ../src/datain.c:1911
1493#: ../src/datain.c:4261
1494#: n:497
1495#, c-format
1496msgid "Expecting “%s”"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../src/datain.c:910
1500#: ../src/datain.c:1592
1501#: ../src/datain.c:1946
1502#: ../src/datain.c:2068
1503#: ../src/datain.c:2208
1504#: ../src/datain.c:2240
1505#: ../src/datain.c:2596
1506#: n:103
1507#, c-format
1508msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/commands.c:1312
1512#: ../src/commands.c:1967
1513#: ../src/datain.c:1549
1514#: ../src/datain.c:1968
1515#: ../src/datain.c:1991
1516#: ../src/datain.c:4305
1517#: n:188
1518#, c-format
1519msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/commands.c:1316
1523#: ../src/datain.c:2018
1524#: ../src/datain.c:2045
1525#: n:189
1526#, c-format
1527msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/readval.c:684
1531#: ../src/readval.c:693
1532#: ../src/readval.c:702
1533#: ../src/readval.c:711
1534#: n:483
1535#, c-format
1536msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1540#. the second %s by "entrance" or "export".
1541#: ../src/listpos.c:83
1542#: ../src/listpos.c:91
1543#: n:190
1544#, c-format
1545msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1549#: ../src/commands.c:1016
1550#: ../src/datain.c:2291
1551#: ../src/datain.c:2437
1552#: ../src/datain.c:3176
1553#: n:192
1554#, c-format
1555msgid "No matching %s"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1559#. same <survey> if it’s given at all
1560#: ../src/commands.c:1050
1561#: n:193
1562msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1566#. END command omits it, e.g.:
1567#.
1568#. *begin entrance
1569#. 1 2 10.00 178 -01
1570#. *end     <--[Message given here]
1571#: ../src/commands.c:1060
1572#: n:194
1573msgid "Survey name omitted from END"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1577#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1578#: ../src/pos.cc:99
1579#: n:195
1580msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1581msgstr "( изток,   север,    височина )"
1582
1583#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1584#: ../src/aboutdlg.cc:172
1585#: n:196
1586#, c-format
1587msgid "Display Depth: %d bpp"
1588msgstr ""
1589
1590#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1591#: ../src/aboutdlg.cc:174
1592#: n:197
1593msgid " (colour)"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../src/readval.c:917
1597#: ../src/readval.c:938
1598#: ../src/readval.c:948
1599#: ../src/readval.c:970
1600#: ../src/readval.c:978
1601#: ../src/readval.c:984
1602#: n:198
1603#, c-format
1604msgid "Expecting date, found “%s”"
1605msgstr ""
1606
1607#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1608#.
1609#. "this" has been added to English translation
1610#: ../src/aven.cc:68
1611#: ../src/diffpos.c:56
1612#: ../src/dump3d.c:48
1613#: ../src/extend.c:479
1614#: ../src/survexport.cc:132
1615#: n:199
1616msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1617msgstr ""
1618
1619#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1620#: ../src/aven.cc:70
1621#: n:119
1622msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1626#: ../src/cavern.c:120
1627#: n:162
1628msgid "set location for output files"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1632#: ../src/cavern.c:122
1633#: n:163
1634msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1638#: ../src/cavern.c:124
1639#: n:164
1640msgid "do not create .err file"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1644#: ../src/cavern.c:126
1645#: n:165
1646msgid "turn warnings into errors"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1650#: ../src/cavern.c:128
1651#: n:170
1652msgid "log output to .log file"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1656#: ../src/cavern.c:130
1657#: n:171
1658msgid "specify the 3d file format version to output"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1662#: ../src/extend.c:481
1663#: n:90
1664msgid ".espec file to control extending"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1668#: ../src/extend.c:483
1669#: n:91
1670msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1674#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1675#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1676#. every "2 feet").
1677#: ../src/commands.c:1848
1678#: n:200
1679msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/model.cc:390
1683#: n:202
1684#, c-format
1685msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1689#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1690#. direction the viewer is "facing" in.
1691#.
1692#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1693#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1694#. make room. */
1695#: ../src/gfxcore.cc:844
1696#: ../src/gfxcore.cc:2177
1697#: n:203
1698msgid "Facing"
1699msgstr "Азимут"
1700
1701#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1702#: ../src/aboutdlg.cc:60
1703#: n:205
1704#, c-format
1705msgid "About %s"
1706msgstr "За %s"
1707
1708#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1709#. grid of height values).
1710#: ../src/mainfrm.cc:1495
1711#: n:451
1712msgid "Select a terrain file to view"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../src/mainfrm.cc:1524
1716#: n:496
1717msgid "Select a geodata file to overlay"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/mainfrm.cc:1489
1721#: n:452
1722msgid "Terrain files"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/mainfrm.cc:1520
1726#: n:495
1727msgid "Geodata files"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1731#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1732#. contain any data inside that circle.
1733#: ../src/gfxcore.cc:3232
1734#: n:161
1735msgid "No terrain data near area of survey"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1739#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1740#. language would use.
1741#.
1742#. File->Open dialog:
1743#: ../src/mainfrm.cc:1466
1744#: n:206
1745msgid "Select a survey file to view"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1749#. file extension, so neither should be translated.
1750#: ../src/export.cc:72
1751#: ../src/mainfrm.cc:1427
1752#: ../src/mainfrm.cc:1624
1753#: n:207
1754msgid "Survex 3d files"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/mainfrm.cc:1458
1758#: ../src/mainfrm.cc:1490
1759#: ../src/mainfrm.cc:1521
1760#: ../src/mainfrm.cc:2045
1761#: ../src/printing.cc:629
1762#: n:208
1763msgid "All files"
1764msgstr "Всички файлове"
1765
1766#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1767#. list of questions - it should be translated to the
1768#. terminology that cavers using the language would use.
1769#: ../src/mainfrm.cc:1424
1770#: n:229
1771#, fuzzy
1772msgid "All survey files"
1773msgstr "Всички поддържани файлове"
1774
1775#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1776#. file extension, so neither should be translated.
1777#: ../src/mainfrm.cc:1430
1778#: n:329
1779msgid "Survex svx files"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1783#. surveying package, so should not be translated
1784#: ../src/mainfrm.cc:1438
1785#: n:330
1786msgid "Compass MAK files"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1790#. surveying package, so should not be translated
1791#: ../src/mainfrm.cc:1442
1792#: n:490
1793msgid "Compass DAT files"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1797#. surveying package, so should not be translated
1798#: ../src/mainfrm.cc:1446
1799#: n:491
1800msgid "Compass CLP files"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1804#. surveying package, so should not be translated
1805#: ../src/mainfrm.cc:1450
1806#: n:504
1807msgid "Walls project files"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1811#. surveying package, so should not be translated
1812#: ../src/mainfrm.cc:1454
1813#: n:505
1814msgid "Walls survey data files"
1815msgstr ""
1816
1817#: ../src/export.cc:75
1818#: n:101
1819msgid "CSV files"
1820msgstr "CSV файл"
1821
1822#: ../src/export.cc:78
1823#: n:411
1824msgid "DXF files"
1825msgstr "DXF файл"
1826
1827#: ../src/export.cc:81
1828#: n:412
1829msgid "EPS files"
1830msgstr "EPS файл"
1831
1832#: ../src/export.cc:84
1833#: n:413
1834msgid "GPX files"
1835msgstr "GPX файл"
1836
1837#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1838#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1839#. mechanism.
1840#: ../src/export.cc:90
1841#: n:414
1842msgid "HPGL for plotters"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../src/export.cc:96
1846#: n:444
1847msgid "KML files"
1848msgstr "KML файл"
1849
1850#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1851#. so should not be translated:
1852#. http://www.fountainware.com/compass/
1853#: ../src/export.cc:102
1854#: n:415
1855msgid "Compass PLT for use with Carto"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1859#. translated: http://www.skencil.org/
1860#: ../src/export.cc:107
1861#: n:416
1862msgid "Skencil files"
1863msgstr "Skencil файл"
1864
1865#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1866#. file extension, so neither should be translated.
1867#: ../src/export.cc:112
1868#: n:166
1869msgid "Survex pos files"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/export.cc:115
1873#: n:417
1874msgid "SVG files"
1875msgstr "SVG файл"
1876
1877#: ../src/export.cc:93
1878#: n:445
1879msgid "JSON files"
1880msgstr "JSON файл"
1881
1882#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1883#: ../src/cavernlog.cc:648
1884#: n:447
1885msgid "Log files"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1889#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1890#. language would use.
1891#.
1892#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1893#: ../src/aboutdlg.cc:88
1894#: n:209
1895msgid "Survey visualisation tool"
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1899#. some languages here:
1900#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1901#: ../src/aboutdlg.cc:102
1902#: n:219
1903msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1907#: ../src/diffpos.c:264
1908#: n:218
1909msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1913#: ../src/diffpos.c:266
1914#: n:255
1915#, c-format
1916msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1917msgstr ""
1918
1919#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1920#: ../src/extend.c:552
1921#: n:267
1922msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1923msgstr ""
1924
1925#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1926#: ../src/sorterr.c:125
1927#: n:268
1928msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1929msgstr ""
1930
1931#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1932#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1933#. language would use.
1934#.
1935#. Part of aven --help
1936#: ../src/aven.cc:167
1937#: ../src/aven.cc:210
1938#: n:269
1939msgid "[SURVEY_FILE]"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1943#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1944#. language would use.
1945#.
1946#. Part of cavern --help
1947#: ../src/cavern.c:227
1948#: n:507
1949msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1953#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1954#: ../src/gfxcore.cc:1220
1955#: n:221
1956msgid "Undated"
1957msgstr "Обновено"
1958
1959#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1960#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1961#. this fairly short.
1962#: ../src/gfxcore.cc:1245
1963#: n:290
1964msgid "Not in loop"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: error from:
1968#.
1969#. *data normal newline from to tape compass clino
1970#: ../src/commands.c:1689
1971#: n:222
1972msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: error from:
1976#.
1977#. *data normal from to tape compass clino newline
1978#: ../src/commands.c:1730
1979#: n:223
1980msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1981msgstr ""
1982
1983#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1984#.
1985#. *data normal station tape compass clino
1986#.
1987#. ("station" signifies interleaved data).
1988#: ../src/commands.c:1753
1989#: n:224
1990msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1991msgstr ""
1992
1993#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1994#.
1995#. *data diving station newline depth tape compass
1996#.
1997#. ("depth" needs to occur before "newline").
1998#: ../src/commands.c:1629
1999#: n:225
2000#, c-format
2001msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: e.g.
2005#.
2006#. *data normal from to tape newline compass clino
2007#: ../src/commands.c:1680
2008#: n:226
2009msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: e.g.
2013#.
2014#. *calibrate tape compass 1 1
2015#: ../src/commands.c:1898
2016#: n:227
2017msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/commands.c:814
2021#: ../src/commands.c:826
2022#: n:397
2023msgid "Bad *alias command"
2024msgstr ""
2025
2026#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2027#. currently)
2028#: ../src/log.cc:30
2029#: n:228
2030#, c-format
2031msgid "%s Error Log"
2032msgstr ""
2033
2034#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2035#. dialog
2036#: ../src/printing.cc:571
2037#: n:230
2038msgid "&Export..."
2039msgstr ""
2040
2041#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2042#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2043#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2044#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2045#: ../src/mainfrm.cc:832
2046#: n:231
2047#, fuzzy
2048msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2049msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:834
2052#: n:234
2053msgid "&Reverse Direction"
2054msgstr "&Обръщане на посока"
2055
2056#. TRANSLATORS: View *looking* North
2057#: ../src/gfxcore.cc:4430
2058#: ../src/mainfrm.cc:837
2059#: n:240
2060msgid "View &North"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: View *looking* East
2064#: ../src/gfxcore.cc:4432
2065#: ../src/mainfrm.cc:838
2066#: n:241
2067msgid "View &East"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: View *looking* South
2071#: ../src/gfxcore.cc:4434
2072#: ../src/mainfrm.cc:839
2073#: n:242
2074msgid "View &South"
2075msgstr ""
2076
2077#. TRANSLATORS: View *looking* West
2078#: ../src/gfxcore.cc:4436
2079#: ../src/mainfrm.cc:840
2080#: n:243
2081msgid "View &West"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/gfxcore.cc:4456
2085#: ../src/mainfrm.cc:842
2086#: n:248
2087msgid "&Plan View"
2088msgstr "&План"
2089
2090#: ../src/gfxcore.cc:4457
2091#: ../src/mainfrm.cc:843
2092#: n:249
2093msgid "Ele&vation"
2094msgstr "Про&фил"
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:845
2097#: n:254
2098msgid "Restore De&fault View"
2099msgstr "&Стандартен изглед"
2100
2101#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2102#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2103#. the "what to print/export" dialog.
2104#: ../src/printing.cc:356
2105#: n:283
2106msgid "View"
2107msgstr "Изглед"
2108
2109#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2110#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2111#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2112#. mind!
2113#: ../src/printing.cc:361
2114#: n:256
2115msgid "Elements"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/printing.cc:366
2119#: n:410
2120msgid "Export format"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/printing.cc:424
2124#: ../src/printing.cc:822
2125#: n:257
2126#, c-format
2127msgid "%d pages (%dx%d)"
2128msgstr ""
2129
2130#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2131#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2132#. the plot on a single page", but we need something shorter
2133#: ../src/printing.cc:396
2134#: n:258
2135msgid "One page"
2136msgstr "Една страница"
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:157
2139#: ../src/printing.cc:431
2140#: n:259
2141msgid "Bearing"
2142msgstr "Азимут"
2143
2144#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2145#: ../src/survexport.cc:136
2146#: n:460
2147msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/pos.cc:90
2151#: n:100
2152msgid "Station Name"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/printing.cc:481
2156#: n:260
2157msgid "Station Names"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/survexport.cc:147
2161#: n:475
2162msgid "station labels"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/printing.cc:477
2166#: n:261
2167msgid "Crosses"
2168msgstr "Кръстчета"
2169
2170#: ../src/survexport.cc:146
2171#: n:474
2172#, fuzzy
2173msgid "station markers"
2174msgstr "кръстчета"
2175
2176#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2177#. "survey stations".
2178#: ../src/printing.cc:463
2179#: n:262
2180msgid "Underground Survey Legs"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/survexport.cc:143
2184#: n:476
2185msgid "underground survey legs"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/printing.cc:497
2189#: n:393
2190msgid "Cross-sections"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/survexport.cc:151
2194#: n:469
2195msgid "cross-sections"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/printing.cc:502
2199#: n:394
2200msgid "Walls"
2201msgstr "Стени"
2202
2203#: ../src/survexport.cc:152
2204#: n:470
2205msgid "walls"
2206msgstr "стени"
2207
2208#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2209#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2210#. containing polygons for the inside of cave passages).
2211#: ../src/printing.cc:509
2212#: n:395
2213msgid "Passages"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/survexport.cc:153
2217#: n:471
2218msgid "passages"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/printing.cc:513
2222#: n:421
2223msgid "Origin in centre"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/survexport.cc:154
2227#: n:472
2228msgid "origin in centre"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/printing.cc:517
2232#: n:422
2233msgid "Full coordinates"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/survexport.cc:155
2237#: n:473
2238msgid "full coordinates"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/printing.cc:521
2242#: n:477
2243msgid "Clamp to ground"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/survexport.cc:156
2247#: n:478
2248msgid "clamp to ground"
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2252#: ../src/printing.cc:441
2253#: n:263
2254#, fuzzy
2255msgid "Tilt angle"
2256msgstr "Наклон"
2257
2258#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2259#: ../src/survexport.cc:138
2260#: n:461
2261msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2262msgstr ""
2263
2264#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2265#. around each page
2266#: ../src/printing.cc:529
2267#: n:264
2268msgid "Page Borders"
2269msgstr ""
2270
2271#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2272#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2273#. angles, etc
2274#: ../src/printing.cc:540
2275#: n:265
2276msgid "Legend"
2277msgstr "Легенда"
2278
2279#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2280#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2281#: ../src/printing.cc:535
2282#: n:266
2283msgid "Blank Pages"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2287#: ../src/mainfrm.cc:862
2288#: n:270
2289msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2290msgstr ""
2291
2292#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2293#: ../src/mainfrm.cc:864
2294#: n:346
2295msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2299#: ../src/mainfrm.cc:866
2300#: n:449
2301msgid "Terr&ain"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:867
2305#: n:271
2306msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2307msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2308
2309#: ../src/mainfrm.cc:868
2310#: n:297
2311msgid "&Grid\tCtrl+G"
2312msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2313
2314#: ../src/mainfrm.cc:869
2315#: n:318
2316msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2317msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2318
2319#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2320#. "survey stations".
2321#: ../src/mainfrm.cc:873
2322#: n:272
2323msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2327#. "survey stations".
2328#: ../src/mainfrm.cc:876
2329#: n:291
2330msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/survexport.cc:144
2334#: n:464
2335msgid "surface survey legs"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/mainfrm.cc:901
2339#: n:273
2340msgid "&Overlapping Names"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:914
2344#: n:450
2345msgid "Co&lour by"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:917
2349#: n:294
2350msgid "Highlight &Entrances"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:918
2354#: n:295
2355msgid "Highlight &Fixed Points"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:919
2359#: n:296
2360msgid "Highlight E&xported Points"
2361msgstr ""
2362
2363#: ../src/printing.cc:485
2364#: n:418
2365msgid "Entrances"
2366msgstr "Входове"
2367
2368#: ../src/survexport.cc:148
2369#: n:466
2370msgid "entrances"
2371msgstr "входове"
2372
2373#: ../src/printing.cc:489
2374#: n:419
2375msgid "Fixed Points"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/survexport.cc:149
2379#: n:467
2380msgid "fixed points"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/printing.cc:493
2384#: n:420
2385msgid "Exported Stations"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/survexport.cc:150
2389#: n:468
2390msgid "exported stations"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:928
2394#: n:237
2395msgid "&Perspective"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:930
2399#: n:238
2400msgid "Textured &Walls"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2404#. using that term instead if it gives a better translation which most
2405#. users will understand.
2406#: ../src/mainfrm.cc:934
2407#: n:239
2408msgid "Fade Distant Ob&jects"
2409msgstr ""
2410
2411#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2412#. "survey stations".
2413#: ../src/mainfrm.cc:937
2414#: n:298
2415msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/mainfrm.cc:943
2419#: ../src/mainfrm.cc:950
2420#: n:356
2421msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2422msgstr "&Цял екран\tF11"
2423
2424#: ../src/gfxcore.cc:4500
2425#: ../src/mainfrm.cc:904
2426#: n:292
2427msgid "Colour by &Depth"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/gfxcore.cc:4501
2431#: ../src/mainfrm.cc:905
2432#: n:293
2433msgid "Colour by D&ate"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/gfxcore.cc:4502
2437#: ../src/mainfrm.cc:906
2438#: n:289
2439msgid "Colour by &Error"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/gfxcore.cc:4503
2443#: ../src/mainfrm.cc:907
2444#: n:480
2445msgid "Colour by &Horizontal Error"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../src/gfxcore.cc:4504
2449#: ../src/mainfrm.cc:908
2450#: n:481
2451msgid "Colour by &Vertical Error"
2452msgstr ""
2453
2454#: ../src/gfxcore.cc:4505
2455#: ../src/mainfrm.cc:909
2456#: n:85
2457msgid "Colour by &Gradient"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/gfxcore.cc:4506
2461#: ../src/mainfrm.cc:910
2462#: n:82
2463msgid "Colour by &Length"
2464msgstr ""
2465
2466#: ../src/gfxcore.cc:4507
2467#: ../src/mainfrm.cc:911
2468#: n:448
2469msgid "Colour by &Survey"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/gfxcore.cc:4508
2473#: ../src/mainfrm.cc:912
2474#: n:482
2475msgid "Colour by St&yle"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/mainfrm.cc:978
2479#: n:274
2480msgid "&Compass"
2481msgstr "&Компас"
2482
2483#: ../src/mainfrm.cc:979
2484#: n:275
2485msgid "C&linometer"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2489#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2490#: ../src/mainfrm.cc:982
2491#: n:276
2492msgid "Colour &Key"
2493msgstr ""
2494
2495#: ../src/mainfrm.cc:983
2496#: n:277
2497msgid "&Scale Bar"
2498msgstr "Лента за &мащаб"
2499
2500#: ../src/mainfrm.cc:959
2501#: n:280
2502msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2506#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2507#. translating.
2508#: ../src/mainfrm.cc:926
2509#: ../src/mainfrm.cc:968
2510#: ../src/mainfrm.cc:974
2511#: n:281
2512msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2513msgstr ""
2514
2515#: ../src/mainfrm.cc:984
2516#: n:299
2517msgid "&Indicators"
2518msgstr "&Индикатори"
2519
2520#: ../src/z_getopt.c:712
2521#: n:300
2522#, c-format
2523msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/z_getopt.c:762
2527#: n:302
2528#, c-format
2529msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2530msgstr ""
2531
2532#: ../src/z_getopt.c:749
2533#: n:303
2534#, c-format
2535msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/z_getopt.c:810
2539#: n:305
2540#, c-format
2541msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2542msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2543
2544#: ../src/z_getopt.c:1182
2545#: n:306
2546#, c-format
2547msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2548msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2549
2550#: ../src/z_getopt.c:851
2551#: n:307
2552#, c-format
2553msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2554msgstr ""
2555
2556#: ../src/z_getopt.c:862
2557#: n:308
2558#, c-format
2559msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/z_getopt.c:923
2563#: n:310
2564#, c-format
2565msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2566msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:848
2569#: n:311
2570msgid "&New Presentation"
2571msgstr ""
2572
2573#: ../src/mainfrm.cc:849
2574#: n:312
2575msgid "&Open Presentation..."
2576msgstr ""
2577
2578#: ../src/mainfrm.cc:850
2579#: n:313
2580msgid "&Save Presentation"
2581msgstr ""
2582
2583#: ../src/mainfrm.cc:851
2584#: n:314
2585msgid "Sa&ve Presentation As..."
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2589#: ../src/mainfrm.cc:854
2590#: n:315
2591msgid "&Mark"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2595#: ../src/mainfrm.cc:856
2596#: n:316
2597msgid "Pla&y"
2598msgstr ""
2599
2600#: ../src/mainfrm.cc:857
2601#: n:317
2602msgid "&Export as Movie..."
2603msgstr ""
2604
2605#: ../src/mainfrm.cc:2122
2606#: n:331
2607msgid "Export Movie"
2608msgstr ""
2609
2610#: ../src/cavernlog.cc:651
2611#: ../src/mainfrm.cc:364
2612#: ../src/mainfrm.cc:1627
2613#: n:319
2614msgid "Select an output filename"
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:361
2618#: ../src/mainfrm.cc:2044
2619#: n:320
2620msgid "Aven presentations"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2624#: ../src/mainfrm.cc:1556
2625#: n:321
2626msgid "Save Screenshot"
2627msgstr ""
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:2039
2630#: ../src/mainfrm.cc:2042
2631#: n:322
2632msgid "Select a presentation to open"
2633msgstr ""
2634
2635#: ../src/mainfrm.cc:435
2636#: n:323
2637#, c-format
2638msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2642#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2643#: ../src/mainfrm.cc:1434
2644#: n:324
2645msgid "Compass PLT files"
2646msgstr "Compass PLT файлове"
2647
2648#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2649#. package, so don’t translate it.
2650#: ../src/mainfrm.cc:1457
2651#: n:325
2652msgid "CMAP XYZ files"
2653msgstr "CMAP XYZ файлове"
2654
2655#. TRANSLATORS: title of message box
2656#: ../src/mainfrm.cc:1663
2657#: ../src/mainfrm.cc:2017
2658#: ../src/mainfrm.cc:2033
2659#: n:326
2660msgid "Modified Presentation"
2661msgstr ""
2662
2663#. TRANSLATORS: and the question in that box
2664#: ../src/mainfrm.cc:1661
2665#: ../src/mainfrm.cc:2016
2666#: ../src/mainfrm.cc:2032
2667#: n:327
2668msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/mainfrm.cc:2361
2672#: ../src/mainfrm.cc:2372
2673#: n:328
2674msgid "No matches were found."
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2678#: ../src/mainfrm.cc:1075
2679#: n:332
2680msgid "Find"
2681msgstr "Търсене"
2682
2683#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2684#: ../src/mainfrm.cc:1077
2685#: ../src/mainfrm.cc:2404
2686#: n:333
2687msgid "Hide"
2688msgstr "Скрий"
2689
2690#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2691#: ../src/mainfrm.cc:2365
2692#: n:334
2693#, c-format
2694msgid "Hide %d found stations"
2695msgstr ""
2696
2697#: ../src/mainfrm.cc:245
2698#: ../src/mainfrm.cc:1750
2699#: ../src/mainfrm.cc:1826
2700#: ../src/mainfrm.cc:1878
2701#: ../src/pos.cc:89
2702#: n:335
2703msgid "Altitude"
2704msgstr "Надморска височина"
2705
2706#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2707#. window
2708#: ../src/mainfrm.cc:723
2709#: n:336
2710msgid "You may only view one 3d file at a time."
2711msgstr ""
2712
2713#: ../src/mainfrm.cc:985
2714#: n:337
2715msgid "&Side Panel"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2719#. Easting)
2720#: ../src/mainfrm.cc:1748
2721#: ../src/mainfrm.cc:1770
2722#: ../src/mainfrm.cc:1772
2723#: ../src/mainfrm.cc:1877
2724#: n:338
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "%.2f E, %.2f N"
2727msgstr "%.2f и, %.2f с"
2728
2729#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2730#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2731#: ../src/mainfrm.cc:1790
2732#: ../src/mainfrm.cc:1835
2733#: ../src/mainfrm.cc:1899
2734#: n:339
2735#, c-format
2736msgid "From %s"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2740#: ../src/mainfrm.cc:1912
2741#: n:340
2742#, c-format
2743msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2744msgstr ""
2745
2746#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2747#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2748#. measured by the clino)
2749#: ../src/mainfrm.cc:1952
2750#: n:341
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2753msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2754
2755#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2756#.
2757#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2758#: ../src/gfxcore.cc:4488
2759#: ../src/gfxcore.cc:4515
2760#: ../src/mainfrm.cc:987
2761#: n:342
2762msgid "&Metric"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2766#.
2767#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2768#. circle.
2769#: ../src/gfxcore.cc:4444
2770#: ../src/gfxcore.cc:4465
2771#: ../src/gfxcore.cc:4517
2772#: ../src/mainfrm.cc:988
2773#: n:343
2774msgid "&Degrees"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2778#.
2779#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2780#. degrees = 50 grad).
2781#: ../src/gfxcore.cc:4470
2782#: ../src/mainfrm.cc:989
2783#: n:430
2784msgid "&Percent"
2785msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2788#. used e.g.  "5km".
2789#.
2790#. If there should be a space between the number and this, include
2791#. one in the translation.
2792#: ../src/gfxcore.cc:1412
2793#: ../src/printing.cc:1263
2794#: n:423
2795msgid "km"
2796msgstr "км"
2797
2798#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2799#. e.g. "10m".
2800#.
2801#. If there should be a space between the number and this, include
2802#. one in the translation.
2803#: ../src/commands.c:448
2804#: ../src/gfxcore.cc:1190
2805#: ../src/gfxcore.cc:1282
2806#: ../src/gfxcore.cc:1419
2807#: ../src/mainfrm.cc:1739
2808#: ../src/mainfrm.cc:1801
2809#: ../src/mainfrm.cc:1821
2810#: ../src/mainfrm.cc:1870
2811#: ../src/mainfrm.cc:1903
2812#: ../src/printing.cc:1265
2813#: n:424
2814msgid "m"
2815msgstr "м"
2816
2817#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2818#. used e.g.  "50cm".
2819#.
2820#. If there should be a space between the number and this, include
2821#. one in the translation.
2822#: ../src/gfxcore.cc:1427
2823#: ../src/printing.cc:1268
2824#: n:425
2825msgid "cm"
2826msgstr "см"
2827
2828#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2829#. plural), used e.g.  "2 miles".
2830#.
2831#. If there should be a space between the number and this,
2832#. include one in the translation.
2833#: ../src/gfxcore.cc:1440
2834#: n:426
2835msgid " miles"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2839#. singular), used e.g.  "1 mile".
2840#.
2841#. If there should be a space between the number and this,
2842#. include one in the translation.
2843#: ../src/gfxcore.cc:1447
2844#: n:427
2845msgid " mile"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2849#. as "10ft".
2850#.
2851#. If there should be a space between the number and this, include
2852#. one in the translation.
2853#: ../src/commands.c:449
2854#: ../src/gfxcore.cc:1190
2855#: ../src/gfxcore.cc:1282
2856#: ../src/gfxcore.cc:1455
2857#: ../src/mainfrm.cc:1744
2858#: ../src/mainfrm.cc:1804
2859#: ../src/mainfrm.cc:1824
2860#: ../src/mainfrm.cc:1875
2861#: ../src/mainfrm.cc:1908
2862#: n:428
2863msgid "ft"
2864msgstr "футове"
2865
2866#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2867#. e.g. as "6in".
2868#.
2869#. If there should be a space between the number and this, include
2870#. one in the translation.
2871#: ../src/gfxcore.cc:1463
2872#: n:429
2873msgid "in"
2874msgstr " Инча"
2875
2876#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2877#: ../src/gfxcore.cc:4439
2878#: n:387
2879#, fuzzy
2880msgid "&Hide Compass"
2881msgstr "&Скрий Компас"
2882
2883#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2884#: ../src/gfxcore.cc:4460
2885#: n:384
2886msgid "&Hide Clino"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2890#: ../src/gfxcore.cc:4483
2891#: n:385
2892msgid "&Hide scale bar"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2896#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2897#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2898#: ../src/gfxcore.cc:4513
2899#: n:386
2900msgid "&Hide colour key"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2904#. itself.
2905#: ../src/commands.c:451
2906#: ../src/commands.c:452
2907#: ../src/commands.c:870
2908#: ../src/gfxcore.cc:826
2909#: ../src/gfxcore.cc:916
2910#: ../src/gfxcore.cc:1254
2911#: ../src/mainfrm.cc:1793
2912#: ../src/mainfrm.cc:1916
2913#: ../src/mainfrm.cc:1939
2914#: ../src/printing.cc:86
2915#: n:344
2916msgid "°"
2917msgstr "°"
2918
2919#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2920#. circle).
2921#: ../src/commands.c:453
2922#: ../src/gfxcore.cc:831
2923#: ../src/gfxcore.cc:921
2924#: ../src/gfxcore.cc:1254
2925#: ../src/mainfrm.cc:1796
2926#: ../src/mainfrm.cc:1919
2927#: ../src/mainfrm.cc:1942
2928#: n:345
2929msgid "ᵍ"
2930msgstr "ᵍ"
2931
2932#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2933#. degrees = 50 grad).
2934#: ../src/commands.c:454
2935#: ../src/gfxcore.cc:907
2936#: ../src/gfxcore.cc:925
2937#: ../src/mainfrm.cc:1937
2938#: n:96
2939msgid "%"
2940msgstr "%"
2941
2942#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2943#. vertical angles.
2944#: ../src/gfxcore.cc:901
2945#: ../src/mainfrm.cc:1935
2946#: n:431
2947msgid "∞"
2948msgstr "∞"
2949
2950#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2951#. in Compass bearing)
2952#: ../src/mainfrm.cc:1808
2953#: n:374
2954#, c-format
2955msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2959#: ../src/mainfrm.cc:1841
2960#: n:375
2961#, c-format
2962msgid "%s: V %.2f%s"
2963msgstr ""
2964
2965#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2966#. tree hierarchy of survey station names
2967#: ../src/mainfrm.cc:1132
2968#: n:376
2969msgid "Surveys"
2970msgstr ""
2971
2972#: ../src/mainfrm.cc:1133
2973#: n:377
2974msgid "Presentation"
2975msgstr "Презентация"
2976
2977#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2978#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2979#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2980#. survey file with the who survey visible.
2981#: ../src/aventreectrl.cc:371
2982#: n:245
2983msgid "Show all"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2987#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2988#. current survey file with the view restricted to the survey
2989#. clicked upon.
2990#: ../src/aventreectrl.cc:385
2991#: n:246
2992msgid "Hide others"
2993msgstr ""
2994
2995#: ../src/aventreectrl.cc:389
2996#: n:388
2997msgid "Hide si&blings"
2998msgstr ""
2999
3000#: ../src/mainfrm.cc:243
3001#: ../src/pos.cc:87
3002#: n:378
3003msgid "Easting"
3004msgstr "изток"
3005
3006#: ../src/mainfrm.cc:244
3007#: ../src/pos.cc:88
3008#: n:379
3009msgid "Northing"
3010msgstr "север"
3011
3012#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3013#. accelerator key.
3014#.
3015#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3016#.
3017#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3018#. c.f. 201, 380, 381.
3019#: ../src/mainfrm.cc:794
3020#: n:220
3021msgid "&Open...\tCtrl+O"
3022msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3023
3024#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3025#. terrain.
3026#: ../src/mainfrm.cc:797
3027#: n:453
3028msgid "Open &Terrain..."
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/mainfrm.cc:798
3032#: n:494
3033msgid "Overlay &Geodata..."
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/mainfrm.cc:799
3037#: n:144
3038msgid "Show &Log"
3039msgstr "Показване на &Дневника"
3040
3041#: ../src/mainfrm.cc:802
3042#: n:380
3043msgid "&Print...\tCtrl+P"
3044msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3045
3046#: ../src/mainfrm.cc:803
3047#: n:381
3048msgid "P&age Setup..."
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3052#: ../src/mainfrm.cc:806
3053#: n:201
3054msgid "&Screenshot..."
3055msgstr "&Снимка на екрана..."
3056
3057#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3058#: ../src/mainfrm.cc:809
3059#: n:247
3060msgid "E&xtended Elevation..."
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/mainfrm.cc:807
3064#: n:382
3065msgid "&Export as..."
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3069#. file.
3070#: ../src/printing.cc:635
3071#: n:401
3072msgid "Export as:"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: Title of the export
3076#. dialog
3077#: ../src/printing.cc:303
3078#: n:383
3079msgid "Export"
3080msgstr "Експорт"
3081
3082#. TRANSLATORS: for about box:
3083#: ../src/aboutdlg.cc:139
3084#: n:390
3085msgid "System Information:"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3089#: ../src/printing.cc:682
3090#: n:398
3091msgid "Print Preview"
3092msgstr "Предпечатен преглед"
3093
3094#. TRANSLATORS: Title of the print
3095#. dialog
3096#: ../src/printing.cc:300
3097#: n:399
3098msgid "Print"
3099msgstr "Принтиране"
3100
3101#: ../src/printing.cc:566
3102#: n:400
3103msgid "&Print..."
3104msgstr "&Принтиране..."
3105
3106#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3107#. "survey stations".
3108#: ../src/printing.cc:469
3109#: n:403
3110msgid "Sur&face Survey Legs"
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3114#: ../src/mainfrm.cc:130
3115#: n:404
3116msgid "Edit Waypoint"
3117msgstr ""
3118
3119#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3120#. in a presentation.
3121#: ../src/mainfrm.cc:169
3122#: n:278
3123msgid " (unused in perspective view)"
3124msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3127#. presentation.
3128#: ../src/mainfrm.cc:176
3129#: n:279
3130msgid "Time: "
3131msgstr "Време: "
3132
3133#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3134#. waypoint in a presentation.
3135#: ../src/mainfrm.cc:180
3136#: n:282
3137#, fuzzy
3138msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3139msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3140
3141#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3142#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3143#: ../src/aven.cc:298
3144#: n:405
3145#, c-format
3146msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/readval.c:358
3150#: n:392
3151msgid "Separator in survey name"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3155#. anonymous station.
3156#: ../src/labelinfo.h:98
3157#: n:56
3158msgid "anonymous station"
3159msgstr ""
3160
3161#: ../src/readval.c:121
3162#: ../src/readval.c:137
3163#: ../src/readval.c:155
3164#: ../src/readval.c:414
3165#: n:3
3166msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3167msgstr ""
3168
3169#: ../src/mainfrm.cc:891
3170#: ../src/printing.cc:473
3171#: n:406
3172msgid "Spla&y Legs"
3173msgstr ""
3174
3175#: ../src/survexport.cc:145
3176#: n:465
3177msgid "splay legs"
3178msgstr ""
3179
3180#: ../src/mainfrm.cc:898
3181#: n:251
3182msgid "&Duplicate Legs"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3186#. this is selected, such legs are not shown.
3187#: ../src/aventreectrl.cc:387
3188#: ../src/mainfrm.cc:881
3189#: ../src/mainfrm.cc:894
3190#: n:407
3191msgid "&Hide"
3192msgstr "&Скриване"
3193
3194#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3195#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3196#: ../src/mainfrm.cc:887
3197#: ../src/mainfrm.cc:896
3198#: n:408
3199msgid "&Fade"
3200msgstr "&Избледняване"
3201
3202#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3203#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3204#: ../src/mainfrm.cc:884
3205#: ../src/mainfrm.cc:895
3206#: n:250
3207msgid "&Dashed"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3211#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3212#: ../src/aventreectrl.cc:388
3213#: ../src/mainfrm.cc:890
3214#: ../src/mainfrm.cc:897
3215#: n:409
3216msgid "&Show"
3217msgstr "&Показване"
3218
3219#: ../src/extend.c:587
3220#: n:105
3221msgid "Reading in data - please wait…"
3222msgstr ""
3223
3224#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3225#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3226#. the 3d file
3227#: ../src/extend.c:273
3228#: ../src/extend.c:292
3229#: ../src/extend.c:339
3230#: ../src/extend.c:383
3231#: ../src/extend.c:427
3232#: n:510
3233#, c-format
3234msgid "Failed to find station %s"
3235msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3238#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3239#. 3d file
3240#: ../src/extend.c:319
3241#: ../src/extend.c:363
3242#: ../src/extend.c:407
3243#: ../src/extend.c:452
3244#: n:511
3245#, c-format
3246msgid "Failed to find leg %s → %s"
3247msgstr ""
3248
3249#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3250#: ../src/extend.c:264
3251#: n:512
3252#, c-format
3253msgid "Starting from station %s"
3254msgstr ""
3255
3256#. TRANSLATORS: for extend:
3257#: ../src/extend.c:285
3258#: n:513
3259#, c-format
3260msgid "Extending to the left from station %s"
3261msgstr ""
3262
3263#. TRANSLATORS: for extend:
3264#: ../src/extend.c:332
3265#: n:514
3266#, c-format
3267msgid "Extending to the right from station %s"
3268msgstr ""
3269
3270#. TRANSLATORS: for extend:
3271#: ../src/extend.c:306
3272#: n:515
3273#, c-format
3274msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3275msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: for extend:
3278#: ../src/extend.c:353
3279#: n:516
3280#, c-format
3281msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3282msgstr ""
3283
3284#. TRANSLATORS: for extend:
3285#: ../src/extend.c:420
3286#: n:517
3287#, c-format
3288msgid "Breaking survey loop at station %s"
3289msgstr ""
3290
3291#. TRANSLATORS: for extend:
3292#: ../src/extend.c:442
3293#: n:518
3294#, c-format
3295msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3296msgstr ""
3297
3298#. TRANSLATORS: for extend:
3299#: ../src/extend.c:376
3300#: n:519
3301#, c-format
3302msgid "Swapping extend direction from station %s"
3303msgstr ""
3304
3305#. TRANSLATORS: for extend:
3306#: ../src/extend.c:397
3307#: n:520
3308#, c-format
3309msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3310msgstr ""
3311
3312#. TRANSLATORS: for extend:
3313#: ../src/extend.c:681
3314#: n:521
3315#, c-format
3316msgid "Applying specfile: “%s”"
3317msgstr ""
3318
3319#. TRANSLATORS: for extend:
3320#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3321#: ../src/extend.c:705
3322#: n:522
3323#, c-format
3324msgid "Writing %s…"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3328#: ../src/sorterr.c:51
3329#: n:179
3330msgid "sort by horizontal error factor"
3331msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3334#: ../src/sorterr.c:53
3335#: n:180
3336msgid "sort by vertical error factor"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3340#: ../src/sorterr.c:55
3341#: n:181
3342msgid "sort by percentage error"
3343msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3346#: ../src/sorterr.c:57
3347#: n:182
3348msgid "sort by error per leg"
3349msgstr ""
3350
3351#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3352#: ../src/sorterr.c:59
3353#: n:183
3354msgid "replace .err file with re-sorted version"
3355msgstr ""
3356
3357#: ../src/sorterr.c:79
3358#: ../src/sorterr.c:96
3359#: ../src/sorterr.c:168
3360#: n:112
3361msgid "Couldn’t parse .err file"
3362msgstr ""
3363
3364#. TRANSLATORS: for diffpos:
3365#: ../src/diffpos.c:158
3366#: n:500
3367#, c-format
3368msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3369msgstr ""
3370
3371#. TRANSLATORS: for diffpos:
3372#: ../src/diffpos.c:195
3373#: n:501
3374#, c-format
3375msgid "Added: %s"
3376msgstr ""
3377
3378#. TRANSLATORS: for diffpos:
3379#: ../src/diffpos.c:218
3380#: n:502
3381#, c-format
3382msgid "Deleted: %s"
3383msgstr ""
3384
3385#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3386#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3387#.
3388#. *begin crawl     ; <- second warning here
3389#. 1 2 9.45 234 -01
3390#. *end crawl
3391#. *begin crawl     ; <- first warning here
3392#. 2 3 7.67 223 -03
3393#. *end crawl
3394#.
3395#. Would lead to:
3396#.
3397#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3398#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3399#.
3400#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3401#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3402#: ../src/commands.c:746
3403#: n:29
3404msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3405msgstr ""
3406
3407#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3408#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3409#.
3410#. *begin crawl     ; <- second warning here
3411#. 1 2 9.45 234 -01
3412#. *end crawl
3413#. *begin crawl     ; <- first warning here
3414#. 2 3 7.67 223 -03
3415#. *end crawl
3416#.
3417#. Would lead to:
3418#.
3419#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3420#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3421#.
3422#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3423#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3424#: ../src/commands.c:765
3425#: n:30
3426msgid "Originally entered here"
3427msgstr ""
3428
3429#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3430#. deprecated, so this error would be generated by:
3431#.
3432#. *equate \foo.7 1
3433#.
3434#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3435#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3436#: ../src/commands.c:652
3437#: ../src/readval.c:87
3438#: ../src/readval.c:91
3439#: n:25
3440msgid "ROOT is deprecated"
3441msgstr ""
3442
3443#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3444#: ../src/dump3d.c:50
3445#: n:204
3446msgid "rewind file and read it a second time"
3447msgstr ""
3448
3449#: ../src/dump3d.c:51
3450#: n:396
3451msgid "show survey date information (if present)"
3452msgstr ""
3453
3454#: ../src/dump3d.c:52
3455#: n:486
3456msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3457msgstr ""
3458
3459#: ../src/gpx.cc:85
3460#: ../src/kml.cc:85
3461#: n:287
3462#, c-format
3463msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3464msgstr ""
3465
3466#: ../src/gfxcore.cc:3113
3467#: n:288
3468#, c-format
3469msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3470msgstr ""
3471
3472#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3473#. file, e.g. GPX, KML.
3474#: ../src/gfxcore.cc:4636
3475#: ../src/gfxcore.cc:4651
3476#: n:492
3477#, c-format
3478msgid "File “%s” not georeferenced"
3479msgstr ""
3480
3481#: ../src/survexport.cc:158
3482#: n:148
3483#, c-format
3484msgid "generate grid (default %sm)"
3485msgstr ""
3486
3487#: ../src/survexport.cc:159
3488#: n:149
3489#, c-format
3490msgid "station labels text height (default %s)"
3491msgstr ""
3492
3493#: ../src/survexport.cc:160
3494#: n:152
3495#, c-format
3496msgid "station marker size (default %s)"
3497msgstr ""
3498
3499#: ../src/survexport.cc:161
3500#: n:487
3501msgid "produce Survex 3d output"
3502msgstr ""
3503
3504#: ../src/survexport.cc:162
3505#: n:102
3506msgid "produce CSV output"
3507msgstr ""
3508
3509#: ../src/survexport.cc:163
3510#: n:156
3511msgid "produce DXF output"
3512msgstr ""
3513
3514#: ../src/survexport.cc:164
3515#: n:454
3516msgid "produce EPS output"
3517msgstr ""
3518
3519#: ../src/survexport.cc:165
3520#: n:455
3521msgid "produce GPX output"
3522msgstr ""
3523
3524#: ../src/survexport.cc:166
3525#: n:456
3526msgid "produce HPGL output"
3527msgstr ""
3528
3529#: ../src/survexport.cc:167
3530#: n:457
3531msgid "produce JSON output"
3532msgstr ""
3533
3534#: ../src/survexport.cc:168
3535#: n:458
3536msgid "produce KML output"
3537msgstr ""
3538
3539#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3540#. translated.
3541#: ../src/survexport.cc:174
3542#: n:158
3543msgid "produce Skencil output"
3544msgstr ""
3545
3546#: ../src/survexport.cc:175
3547#: n:459
3548msgid "produce Survex POS output"
3549msgstr ""
3550
3551#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3552#. so should not be translated.
3553#: ../src/survexport.cc:171
3554#: n:159
3555msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3556msgstr ""
3557
3558#: ../src/survexport.cc:176
3559#: n:160
3560msgid "produce SVG output"
3561msgstr ""
3562
3563#: ../src/survexport.cc:410
3564#: n:252
3565msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3566msgstr ""
3567
3568#: ../src/survexport.cc:415
3569#: n:253
3570msgid "Export format not specified"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/survexport.cc:157
3574#: n:155
3575msgid "include items exported by default"
3576msgstr ""
3577
3578#: ../src/datain.c:2490
3579#: n:499
3580#, c-format
3581msgid "Macro “%s” not defined"
3582msgstr ""
3583
3584#: ../src/datain.c:2218
3585#: ../src/datain.c:2250
3586#: ../src/datain.c:2270
3587#: ../src/datain.c:4256
3588#: n:506
3589#, c-format
3590msgid "Ignoring “%s”"
3591msgstr ""
3592
3593#: ../src/datain.c:4357
3594#: n:508
3595msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3596msgstr ""
3597
3598#, c-format
3599#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3600#~ msgstr ""
3601
3602#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3603#~ msgid "Solid Su&rface"
3604#~ msgstr ""
3605
3606#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3607#, c-format
3608#~ msgid "%d found"
3609#~ msgstr ""
3610
3611#: ../src/mainfrm.cc:954
3612#: n:347
3613#~ msgid "&Preferences..."
3614#~ msgstr "&Настройки..."
3615
3616#: n:348
3617#~ msgid "Draw passage walls"
3618#~ msgstr ""
3619
3620#: n:349
3621#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3622#~ msgstr ""
3623
3624#: n:350
3625#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3626#~ msgstr ""
3627
3628#: n:351
3629#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3630#~ msgstr ""
3631
3632#: n:352
3633#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3634#~ msgstr ""
3635
3636#: n:353
3637#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3638#~ msgstr ""
3639
3640#: n:354
3641#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3642#~ msgstr ""
3643
3644#: n:355
3645#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3646#~ msgstr ""
3647
3648#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3649#. "survey stations".
3650#: n:357
3651#~ msgid "Display underground survey legs"
3652#~ msgstr ""
3653
3654#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3655#. "survey stations".
3656#: n:358
3657#~ msgid "Display surface survey legs"
3658#~ msgstr ""
3659
3660#: n:359
3661#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3662#~ msgstr ""
3663
3664#: n:360
3665#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3666#~ msgstr ""
3667
3668#: n:361
3669#~ msgid "Draw a grid"
3670#~ msgstr ""
3671
3672#: n:362
3673#~ msgid "metric units"
3674#~ msgstr ""
3675
3676#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3677#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3678#: n:363
3679#~ msgid "imperial units"
3680#~ msgstr ""
3681
3682#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3683#. full circle.
3684#: n:364
3685#~ msgid "degrees (°)"
3686#~ msgstr ""
3687
3688#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3689#. full circle.
3690#: n:365
3691#~ msgid "grads"
3692#~ msgstr ""
3693
3694#: n:366
3695#~ msgid "Display measurements in"
3696#~ msgstr ""
3697
3698#: n:367
3699#~ msgid "Display angles in"
3700#~ msgstr ""
3701
3702#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3703#: n:368
3704#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3705#~ msgstr ""
3706
3707#: n:369
3708#~ msgid "Display scale bar"
3709#~ msgstr ""
3710
3711#: n:370
3712#~ msgid "Display depth bar"
3713#~ msgstr ""
3714
3715#: n:371
3716#~ msgid "Display compass"
3717#~ msgstr ""
3718
3719#: n:372
3720#~ msgid "Display clinometer"
3721#~ msgstr ""
3722
3723#: n:373
3724#~ msgid "Display side panel"
3725#~ msgstr ""
3726
3727#: n:440
3728#~ msgid "Coordinate projection"
3729#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.