source: git/lib/bg.po @ 0b5273a

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0b5273a was 0b5273a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/getopt.c: #if 0 out the support for -W longopt (which we
don't use) and the posixly_correct "illegal option" message
("invalid option" is clearer).

  • Property mode set to 100644
File size: 73.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:950
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:951
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:952
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:953
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:955
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:967
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
50#: ../src/mainfrm.cc:960
51#: n:216
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Презентация"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Използване"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:75
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr ""
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr ""
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2100
87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:408
95#: ../src/cavernlog.cc:245
96#: ../src/message.c:1204
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "внимание"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:244
104#: ../src/message.c:1208
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "грешка"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:109
114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:618
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:206
128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
133#: ../src/readval.c:387
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:1553
139#: ../src/datain.c:1839
140#: ../src/readval.c:389
141#: ../src/readval.c:430
142#: ../src/readval.c:460
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1698
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
161#: ../src/commands.c:2215
162#: ../src/extend.c:436
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1073
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
182#: ../src/datain.c:284
183#: ../src/extend.c:441
184#: n:15
185msgid "End of line not blank"
186msgstr ""
187
188#: ../src/cavern.c:393
189#: n:16
190#, c-format
191msgid "There were %d warning(s)."
192msgstr ""
193
194#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
195#: ../src/cavernlog.cc:176
196#: ../src/cavernlog.cc:236
197#: n:17
198#, c-format
199msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
200msgstr ""
201
202#: ../src/datain.c:80
203#: ../src/datain.c:88
204#: ../src/datain.c:95
205#: ../src/datain.c:770
206#: ../src/extend.c:559
207#: ../src/sorterr.c:80
208#: ../src/sorterr.c:97
209#: ../src/sorterr.c:240
210#: n:18
211msgid "Error reading file"
212msgstr "Грешка при четене на файл"
213
214#: ../src/message.c:1224
215#: n:19
216msgid "Too many errors - giving up"
217msgstr ""
218
219#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
220#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
221#: ../src/commands.c:1577
222#: n:20
223msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
224msgstr ""
225
226#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
227#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
228#. vertical, so a compass reading has no meaning!
229#: ../src/datain.c:1044
230#: n:21
231msgid "Compass reading given on plumbed leg"
232msgstr ""
233
234#: ../src/commands.c:706
235#: n:22
236msgid "END with no matching BEGIN in this file"
237msgstr ""
238
239#: ../src/datain.c:757
240#: n:23
241msgid "BEGIN with no matching END in this file"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
245#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
246#. “\outer”)":
247#.
248#. *equate entrance outer.inner.1
249#. *begin outer
250#. *begin inner
251#. *export 1
252#. 1 2 1.23 045 -6
253#. *end inner
254#. *end outer
255#.
256#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
257#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
258#: ../src/commands.c:1034
259#: ../src/commands.c:1036
260#: ../src/listpos.c:104
261#: ../src/readval.c:328
262#: ../src/readval.c:331
263#: n:26
264#, c-format
265msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
269#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/listpos.c:112
274#: n:286
275#, c-format
276msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/readval.c:302
284#: n:27
285#, c-format
286msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#: ../src/extend.c:248
291#: ../src/extend.c:267
292#: ../src/extend.c:312
293#: ../src/extend.c:354
294#: ../src/extend.c:396
295#: ../src/readval.c:202
296#: n:28
297msgid "Expecting station name"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:2026
301#: n:31
302#, c-format
303msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
304msgstr ""
305
306#: ../src/commands.c:2033
307#: n:32
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
313#. translated.
314#.
315#. Here "station" is a survey station, not a train station.
316#: ../src/commands.c:994
317#: n:33
318msgid "Only one station in EQUATE command"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
322#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
323#: ../src/commands.c:439
324#: n:34
325#, c-format
326msgid "Unknown quantity “%s”"
327msgstr ""
328
329#: ../src/commands.c:354
330#: n:35
331#, c-format
332msgid "Unknown units “%s”"
333msgstr ""
334
335#: ../src/commands.c:1866
336#: ../src/commands.c:1941
337#: n:434
338msgid "Unknown coordinate system"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:1961
342#: ../src/commands.c:1986
343#: n:443
344#, c-format
345msgid "Invalid coordinate system: %s"
346msgstr ""
347
348#: ../src/commands.c:1948
349#: ../src/commands.c:1966
350#: n:435
351msgid "Coordinate system unsuitable for output"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:894
355#: n:436
356msgid "Failed to convert coordinates"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:899
360#: n:437
361msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:901
365#: n:438
366msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:789
370#: n:439
371msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
372msgstr ""
373
374#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
375#. END command does, e.g.:
376#.
377#. *begin
378#. 1 2 10.00 178 -01
379#. *end entrance      <--[Message given here]
380#: ../src/commands.c:728
381#: n:36
382msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
383msgstr ""
384
385#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
386#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
387#: ../src/commands.c:367
388#: n:37
389#, c-format
390msgid "Invalid units “%s” for quantity"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:430
394#: n:39
395#, c-format
396msgid "Unknown instrument “%s”"
397msgstr ""
398
399#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
400#. translate
401#: ../src/commands.c:1545
402#: n:40
403msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
407#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
408#: ../src/commands.c:1551
409#: n:391
410msgid "Scale factor must be non-zero"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:1596
414#: n:41
415#, c-format
416msgid "Unknown setting “%s”"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:477
420#: n:42
421#, c-format
422msgid "Unknown character class “%s”"
423msgstr ""
424
425#: ../src/extend.c:605
426#: ../src/netskel.c:90
427#: n:43
428msgid "No survey data"
429msgstr ""
430
431#: ../src/filename.c:52
432#: ../src/img_hosted.c:35
433#: n:44
434#, c-format
435msgid "Filename “%s” refers to directory"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
439#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
440#. network which are hanging.
441#: ../src/netartic.c:387
442#: n:45
443msgid "Survey not all connected to fixed stations"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:924
447#: ../src/datain.c:682
448#: n:46
449msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
450msgstr ""
451
452#: ../src/cavern.c:298
453#: ../src/filename.c:55
454#: ../src/img_hosted.c:36
455#: n:47
456#, c-format
457msgid "Failed to open output file “%s”"
458msgstr ""
459
460#: ../src/commands.c:822
461#: ../src/commands.c:834
462#: ../src/commands.c:844
463#: ../src/commands.c:1651
464#: n:48
465msgid "Standard deviation must be positive"
466msgstr ""
467
468#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
469#. "survey stations".
470#.
471#. %s is replaced by the name of the station.
472#: ../src/netbits.c:346
473#: n:50
474#, c-format
475msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
476msgstr ""
477
478#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
479#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
480#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
481#. < -90° or > 90°.
482#: ../src/datain.c:979
483#: ../src/datain.c:992
484#: ../src/datain.c:1010
485#: n:51
486#, c-format
487msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
488msgstr ""
489
490#: ../src/netbits.c:464
491#: n:52
492#, c-format
493msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: "equal" as in:
497#.
498#. *fix a 1 2 3
499#. *fix b 1 2 3
500#. *equate a b
501#: ../src/netbits.c:475
502#: n:53
503#, c-format
504msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
508#: ../src/commands.c:799
509#: n:54
510msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
514#: ../src/commands.c:928
515#: ../src/datain.c:684
516#: n:55
517msgid "Station already fixed at the same coordinates"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
521#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
522#: ../src/commands.c:807
523#: n:441
524#, c-format
525msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
526msgstr ""
527
528#: ../src/commands.c:1751
529#: n:442
530#, c-format
531msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
535#. <SURVEY>, so this would generate this error:
536#.
537#. *begin fred
538#. 1 2 1.23 045 -6
539#. *export 2
540#. *end fred
541#: ../src/commands.c:2229
542#: n:57
543msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
544msgstr ""
545
546#: ../src/readval.c:516
547#: n:58
548msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
552#. degrees
553#: ../src/datain.c:871
554#: ../src/datain.c:880
555#: n:59
556msgid "Suspicious compass reading"
557msgstr ""
558
559#: ../src/datain.c:1529
560#: n:60
561msgid "Negative tape reading"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:794
565#: n:61
566msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
570#.
571#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
572#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
573#. vertical leg
574#: ../src/datain.c:1228
575#: n:62
576msgid "Tape reading is less than change in depth"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
580#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
581#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
582#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
583#: ../src/commands.c:1255
584#: n:63
585#, c-format
586msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
587msgstr ""
588
589#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
590#: ../src/commands.c:1445
591#: n:64
592#, c-format
593msgid "Too few readings for data style “%s”"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
597#: ../src/commands.c:1215
598#: n:65
599#, c-format
600msgid "Data style “%s” unknown"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
604#.
605#. Exporting a station twice gives this error:
606#.
607#. *begin example
608#. *export 1
609#. *export 1
610#. 1 2 1.24 045 -6
611#. *end example
612#: ../src/commands.c:1085
613#: n:66
614#, c-format
615msgid "Station “%s” already exported"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
619#. two from stations per leg
620#: ../src/commands.c:1281
621#: n:67
622#, c-format
623msgid "Duplicate reading “%s”"
624msgstr ""
625
626#: ../src/commands.c:955
627#: n:68
628#, c-format
629msgid "FLAG “%s” unknown"
630msgstr ""
631
632#: ../src/readval.c:474
633#: n:69
634msgid "Missing \""
635msgstr "Липсва \""
636
637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#: ../src/listpos.c:122
639#: n:70
640#, c-format
641msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
645#. station.
646#: ../src/netartic.c:399
647#: n:71
648msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
649msgstr ""
650
651#: ../src/netskel.c:135
652#: n:72
653#, c-format
654msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
658#: ../src/netskel.c:958
659#: n:73
660#, c-format
661msgid "Unused fixed point “%s”"
662msgstr ""
663
664#: ../src/matrix.c:123
665#: n:74
666msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
667msgstr ""
668
669#: ../src/matrix.c:134
670#: n:75
671#, c-format
672msgid "Solving %d simultaneous equations"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
676#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
677#. valid as the list of readings has already included the same
678#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
679#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
680#: ../src/commands.c:1348
681#: n:77
682#, c-format
683msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
684msgstr ""
685
686#: ../src/matrix.c:132
687#: n:78
688msgid "Solving one equation"
689msgstr ""
690
691#: ../src/datain.c:945
692#: ../src/datain.c:1217
693#: ../src/datain.c:1410
694#: n:79
695msgid "Negative adjusted tape reading"
696msgstr ""
697
698#: ../src/commands.c:2137
699#: ../src/commands.c:2157
700#: n:80
701msgid "Date is in the future!"
702msgstr ""
703
704#: ../src/commands.c:2161
705#: n:81
706msgid "End of date range is before the start"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
710#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
711#. the centre-line.
712#: ../src/netskel.c:1046
713#: n:83
714#, c-format
715msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
719#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
720#. something similar.
721#: ../src/datain.c:1028
722#: ../src/datain.c:1052
723#: n:84
724msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
725msgstr ""
726
727#: ../src/readval.c:524
728#: n:86
729msgid "Invalid month"
730msgstr ""
731
732#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
733#: ../src/readval.c:533
734#: n:87
735msgid "Invalid day of the month"
736msgstr ""
737
738#: ../src/cavern.c:247
739#: n:88
740#, c-format
741msgid "3d file format versions %d to %d supported"
742msgstr ""
743
744#: ../src/readval.c:200
745#: n:89
746msgid "Expecting survey name"
747msgstr ""
748
749#: ../src/datain.c:401
750#: ../src/extend.c:554
751#: ../src/img_hosted.c:30
752#: ../src/mainfrm.cc:430
753#: ../src/sorterr.c:146
754#: n:24
755#, c-format
756msgid "Couldn’t open file “%s”"
757msgstr ""
758
759#: ../src/printing.cc:711
760#: n:402
761#, fuzzy, c-format
762msgid "Couldn’t write file “%s”"
763msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
764
765#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
766#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
767#: ../src/commands.c:496
768#: ../src/commands.c:597
769#: ../src/commands.c:620
770#: ../src/commands.c:1230
771#: ../src/commands.c:1579
772#: ../src/readval.c:96
773#: n:95
774msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
778#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
779#: ../src/datain.c:910
780#: n:98
781#, c-format
782msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
783msgstr ""
784
785#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
786#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
787#: ../src/datain.c:1104
788#: n:99
789#, c-format
790msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
791msgstr ""
792
793#: ../src/commands.c:1227
794#: n:104
795#, c-format
796msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
797msgstr ""
798
799#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
800#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
801#: ../src/3dtopos.c:157
802#: ../src/3dtopos.c:163
803#: ../src/cad3d.c:909
804#: ../src/cad3d.c:920
805#: ../src/img_hosted.c:39
806#: n:106
807#, c-format
808msgid "Bad 3d image file “%s”"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
812#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
813#. translations.
814#: ../src/img.c:43
815#: ../src/mainfrm.cc:1451
816#: n:107
817#, c-format
818msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
819msgstr ""
820
821#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
822#: ../src/mainfrm.cc:1444
823#: n:108
824msgid "Date and time not available."
825msgstr ""
826
827#: ../src/img_hosted.c:40
828#: n:109
829#, c-format
830msgid "Error reading from file “%s”"
831msgstr ""
832
833#: ../src/cavernlog.cc:522
834#: ../src/filename.c:79
835#: ../src/img_hosted.c:41
836#: ../src/mainfrm.cc:388
837#: ../src/mainfrm.cc:2038
838#: n:110
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Error writing to file “%s”"
841msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
842
843#: ../src/filename.c:82
844#: n:111
845msgid "Error writing to file"
846msgstr "Грешка при запис във файл"
847
848#: ../src/cavern.c:388
849#: n:113
850#, c-format
851msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
852msgstr ""
853
854#: ../src/img_hosted.c:42
855#: n:114
856#, c-format
857msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
858msgstr ""
859
860#: ../src/printing.cc:1048
861#: n:115
862msgid "North"
863msgstr "Север"
864
865#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
866#: ../src/printing.cc:1073
867#: n:116
868msgid "Elevation on"
869msgstr ""
870
871#: ../src/printing.cc:497
872#: n:117
873msgid "P&lan view"
874msgstr "&План"
875
876#: ../src/printing.cc:499
877#: n:285
878msgid "&Elevation"
879msgstr "Про&фил"
880
881#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
882#. neither from directly above nor from directly below.  It is
883#. also used in the dialog for editing a marked position in a
884#. presentation.
885#.
886#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
887#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
888#. further apart to make room. */
889#: ../src/gfxcore.cc:871
890#: ../src/gfxcore.cc:1929
891#: ../src/mainfrm.cc:171
892#: n:118
893msgid "Elevation"
894msgstr "Профил"
895
896#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
897#. from directly above.
898#.
899#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
900#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
901#. further apart to make room. */
902#: ../src/gfxcore.cc:771
903#: ../src/gfxcore.cc:1923
904#: n:432
905msgid "Plan"
906msgstr "План"
907
908#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
909#. from directly below.
910#.
911#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
912#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
913#. further apart to make room. */
914#: ../src/gfxcore.cc:785
915#: ../src/gfxcore.cc:1926
916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
920#: ../src/cavern.c:352
921#: n:120
922msgid "Calculating statistics"
923msgstr ""
924
925#: ../src/readval.c:489
926#: n:121
927msgid "Expecting string field"
928msgstr ""
929
930#: ../src/cmdline.c:212
931#: n:122
932msgid "too few arguments"
933msgstr "недостатъчно аргументи"
934
935#: ../src/cmdline.c:219
936#: n:123
937msgid "too many arguments"
938msgstr "твърде много аргументи"
939
940#: ../src/cmdline.c:178
941#: ../src/cmdline.c:181
942#: ../src/cmdline.c:185
943#: n:124
944msgid "FILE"
945msgstr "ФАЙЛ"
946
947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
954#: ../src/netskel.c:177
955#: n:125
956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
964#: ../src/netskel.c:236
965#: n:126
966msgid "Concatenating traverses"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
974#: ../src/netskel.c:434
975#: n:127
976msgid "Calculating traverses"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
986#: ../src/netskel.c:779
987#: n:128
988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr ""
990
991#: ../src/network.c:82
992#: n:129
993msgid "Simplifying network"
994msgstr ""
995
996#: ../src/network.c:540
997#: n:130
998msgid "Calculating network"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/datain.c:1519
1002#: n:131
1003#, c-format
1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/cavern.c:454
1008#: n:132
1009#, c-format
1010msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cavern.c:457
1014#: n:133
1015#, c-format
1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/cavern.c:460
1020#: n:134
1021#, c-format
1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1026#: ../src/cavern.c:467
1027#: n:135
1028#, c-format
1029msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1030msgstr ""
1031
1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1033#: ../src/cavern.c:470
1034#: n:136
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1037msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1038
1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1040#: ../src/cavern.c:473
1041#: n:137
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1044msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1045
1046#: ../src/cavern.c:439
1047#: n:138
1048msgid "There is 1 loop."
1049msgstr ""
1050
1051#: ../src/cavern.c:441
1052#: n:139
1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cavern.c:374
1058#: n:140
1059#, c-format
1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/cavern.c:377
1064#: n:141
1065#, c-format
1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cavern.c:379
1070#: n:142
1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cavern.c:382
1075#: n:143
1076#, c-format
1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/netskel.c:744
1081#: n:145
1082#, c-format
1083msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/netskel.c:747
1087#: n:146
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Error %6.2f%%"
1090msgstr "Грешка %6.2f%%"
1091
1092#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1093#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1094#.
1095#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1096#. up with the numbers in the message above.
1097#: ../src/netskel.c:754
1098#: n:147
1099#, fuzzy
1100msgid "Error    N/A"
1101msgstr "Грешка    N/A"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --help option
1104#: ../src/cmdline.c:138
1105#: n:150
1106msgid "display this help and exit"
1107msgstr ""
1108
1109#. TRANSLATORS: description of --version option
1110#: ../src/cmdline.c:141
1111#: n:151
1112msgid "output version information and exit"
1113msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1114
1115#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1116#: ../src/cmdline.c:170
1117#: n:153
1118msgid "OPTION"
1119msgstr "ОПЦИЯ"
1120
1121#: ../src/mainfrm.cc:175
1122#: ../src/printing.cc:443
1123#: ../src/printing.cc:1110
1124#: ../src/printing.cc:1159
1125#: n:154
1126msgid "Scale"
1127msgstr "Мащаб"
1128
1129#: ../src/cmdline.c:194
1130#: n:157
1131#, c-format
1132msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1133msgstr ""
1134
1135#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1136#: ../src/printing.cc:1813
1137#: n:232
1138#, c-format
1139msgid "%d/%d"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1143#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1144#.
1145#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1146#. "2015-06-09 12:40:44").
1147#: ../src/printing.cc:1854
1148#: n:167
1149#, c-format
1150msgid "Processed: %s"
1151msgstr ""
1152
1153#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1154#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1155#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1156#.
1157#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1158#: ../src/printing.cc:1768
1159#: n:233
1160#, c-format
1161msgid "↑%s 1:%.0f"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1165#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1166#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1167#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1168#.
1169#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1170#: ../src/printing.cc:1779
1171#: n:235
1172#, c-format
1173msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1177#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1178#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1179#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1180#. tilted at, and %.0f with the scale.
1181#.
1182#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1183#: ../src/printing.cc:1792
1184#: n:236
1185#, c-format
1186msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1190#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1191#. %.0f with the scale.
1192#.
1193#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1194#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1195#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1196#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1197#. printout.
1198#: ../src/printing.cc:1808
1199#: n:244
1200#, c-format
1201msgid "Extended 1:%.0f"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1205#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1206#: ../src/printing.cc:1054
1207#: n:168
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid "Plan view, %s up page"
1210msgstr "План, %s up page"
1211
1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1213#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1214#. we’re looking.
1215#: ../src/printing.cc:1086
1216#: n:169
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "Elevation facing %s"
1219msgstr "Профил Азимут %s"
1220
1221#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1222#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1223#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1224#. looking.
1225#: ../src/printing.cc:1093
1226#: n:284
1227#, fuzzy, c-format
1228msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1229msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1230
1231#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1232#: ../src/printing.cc:1102
1233#: n:191
1234msgid "Extended elevation"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/cavern.c:425
1238#: n:172
1239msgid "Survey contains 1 survey station,"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/cavern.c:427
1243#: n:173
1244#, c-format
1245msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../src/cavern.c:431
1249#: n:174
1250msgid " joined by 1 leg."
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/cavern.c:433
1254#: n:175
1255#, c-format
1256msgid " joined by %ld legs."
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1260#: ../src/listpos.c:185
1261#: n:176
1262msgid "node"
1263msgstr "възел"
1264
1265#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1266#: ../src/listpos.c:187
1267#: n:177
1268msgid "nodes"
1269msgstr "възела"
1270
1271#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1272#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1273#. This message is only used if there are more than 1.
1274#: ../src/cavern.c:450
1275#: n:178
1276#, c-format
1277msgid "Survey has %ld connected components."
1278msgstr ""
1279
1280#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1281#. allows the user to save the log to a file.
1282#: ../src/cavernlog.cc:456
1283#: n:446
1284msgid "Save Log"
1285msgstr "Съхрани дневника"
1286
1287#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1288#. causes the survey data to be reprocessed.
1289#: ../src/cavernlog.cc:463
1290#: ../src/cavernlog.cc:474
1291#: n:184
1292#, fuzzy
1293msgid "Reprocess"
1294msgstr "Възстановяване"
1295
1296#: ../src/cmdline.c:242
1297#: ../src/cmdline.c:261
1298#: n:185
1299#, c-format
1300msgid "numeric argument “%s” out of range"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cmdline.c:244
1304#: n:186
1305#, c-format
1306msgid "argument “%s” not an integer"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cmdline.c:263
1310#: n:187
1311#, c-format
1312msgid "argument “%s” not a number"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/commands.c:970
1316#: n:188
1317msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/commands.c:973
1321#: n:189
1322msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../src/listpos.c:82
1326#: n:190
1327#, c-format
1328msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../src/commands.c:704
1332#: n:192
1333msgid "No matching BEGIN"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1337#. same <survey> if it’s given at all
1338#: ../src/commands.c:732
1339#: n:193
1340msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1344#. END command omits it, e.g.:
1345#.
1346#. *begin entrance
1347#. 1 2 10.00 178 -01
1348#. *end     <--[Message given here]
1349#: ../src/commands.c:741
1350#: n:194
1351msgid "Survey name omitted from END"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1355#. (or at least the columns) are in the same place
1356#: ../src/3dtopos.c:112
1357#: ../src/pos.cc:59
1358#: n:195
1359msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1360msgstr "( изток,   север,    височина )"
1361
1362#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1363#: ../src/aboutdlg.cc:181
1364#: n:196
1365#, c-format
1366msgid "Display Depth: %d bpp"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1370#: ../src/aboutdlg.cc:183
1371#: n:197
1372msgid " (colour)"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/readval.c:512
1376#: ../src/readval.c:522
1377#: ../src/readval.c:530
1378#: n:198
1379#, c-format
1380msgid "Expecting date, found “%s”"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1384#.
1385#. "this" has been added to English translation
1386#: ../src/3dtopos.c:50
1387#: ../src/aven.cc:65
1388#: ../src/cad3d.c:660
1389#: ../src/diffpos.c:57
1390#: ../src/dump3d.c:49
1391#: ../src/extend.c:459
1392#: n:199
1393msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1397#: ../src/aven.cc:67
1398#: n:119
1399msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1403#: ../src/cavern.c:125
1404#: n:161
1405msgid "display percentage progress"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1409#: ../src/cavern.c:127
1410#: n:162
1411msgid "set location for output files"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1415#: ../src/cavern.c:129
1416#: n:163
1417msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1421#: ../src/cavern.c:131
1422#: n:164
1423msgid "do not create .err file"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1427#: ../src/cavern.c:133
1428#: n:165
1429msgid "turn warnings into errors"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1433#: ../src/cavern.c:135
1434#: n:170
1435msgid "log output to .log file"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1439#: ../src/cavern.c:137
1440#: n:171
1441msgid "specify the 3d file format version to output"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1445#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1446#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1447#. every "2 feet").
1448#: ../src/commands.c:1492
1449#: n:200
1450msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/mainfrm.cc:1461
1454#: n:202
1455#, c-format
1456msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1460#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1461#. direction the viewer is "facing" in.
1462#.
1463#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1464#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1465#. make room. */
1466#: ../src/gfxcore.cc:757
1467#: ../src/gfxcore.cc:1910
1468#: n:203
1469msgid "Facing"
1470msgstr "Азимут"
1471
1472#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1473#: ../src/aboutdlg.cc:63
1474#: n:205
1475#, c-format
1476msgid "About %s"
1477msgstr "За %s"
1478
1479#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1480#. grid of height values).
1481#: ../src/mainfrm.cc:1996
1482#: n:451
1483msgid "Select a terrain file to view"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../src/mainfrm.cc:1990
1487#: n:452
1488msgid "Terrain files"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1492#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1493#. language would use.
1494#.
1495#. File->Open dialog:
1496#: ../src/mainfrm.cc:1967
1497#: n:206
1498msgid "Select a survey file to view"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1502#. file extension, so neither should be translated.
1503#: ../src/mainfrm.cc:1944
1504#: n:207
1505msgid "Survex 3d files"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:1959
1509#: ../src/mainfrm.cc:1991
1510#: ../src/mainfrm.cc:2439
1511#: ../src/printing.cc:691
1512#: n:208
1513msgid "All files"
1514msgstr "Всички файлове"
1515
1516#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1517#. list of questions - it should be translated to the
1518#. terminology that cavers using the language would use.
1519#: ../src/mainfrm.cc:1941
1520#: n:229
1521#, fuzzy
1522msgid "All survey files"
1523msgstr "Всички поддържани файлове"
1524
1525#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1526#. file extension, so neither should be translated.
1527#: ../src/mainfrm.cc:1947
1528#: n:329
1529msgid "Survex svx files"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1533#. surveying package, so should not be translated
1534#: ../src/mainfrm.cc:1955
1535#: n:330
1536msgid "Compass DAT and MAK files"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../src/printing.cc:318
1540#: n:411
1541msgid "DXF files"
1542msgstr "DXF файл"
1543
1544#: ../src/printing.cc:319
1545#: n:412
1546msgid "EPS files"
1547msgstr "EPS файл"
1548
1549#: ../src/printing.cc:320
1550#: n:413
1551msgid "GPX files"
1552msgstr "GPX файл"
1553
1554#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1555#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1556#. mechanism.
1557#: ../src/printing.cc:324
1558#: n:414
1559msgid "HPGL for plotters"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/printing.cc:326
1563#: n:444
1564msgid "KML files"
1565msgstr "KML файл"
1566
1567#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1568#. so should not be translated:
1569#. http://www.fountainware.com/compass/
1570#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1571#: ../src/printing.cc:331
1572#: n:415
1573msgid "Compass PLT for use with Carto"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1577#. translated: http://www.skencil.org/
1578#: ../src/printing.cc:334
1579#: n:416
1580msgid "Skencil files"
1581msgstr "Skencil файл"
1582
1583#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1584#. file extension, so neither should be translated.
1585#: ../src/printing.cc:337
1586#: n:166
1587msgid "Survex pos files"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/printing.cc:338
1591#: n:417
1592msgid "SVG files"
1593msgstr "SVG файл"
1594
1595#: ../src/printing.cc:325
1596#: n:445
1597msgid "JSON files"
1598msgstr "JSON файл"
1599
1600#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1601#: ../src/cavernlog.cc:508
1602#: n:447
1603msgid "Log files"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1607#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1608#. language would use.
1609#.
1610#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1611#: ../src/aboutdlg.cc:91
1612#: n:209
1613msgid "Survey visualisation tool"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1617#. some languages here:
1618#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1619#: ../src/aboutdlg.cc:105
1620#: n:219
1621msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1625#: ../src/3dtopos.c:86
1626#: n:217
1627msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1631#: ../src/diffpos.c:265
1632#: n:218
1633msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1637#: ../src/diffpos.c:267
1638#: n:255
1639#, c-format
1640msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1644#: ../src/extend.c:481
1645#: n:267
1646msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1650#: ../src/sorterr.c:127
1651#: n:268
1652msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1656#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1657#. language would use.
1658#.
1659#. Part of aven --help
1660#: ../src/aven.cc:114
1661#: ../src/aven.cc:138
1662#: n:269
1663msgid "[SURVEY_FILE]"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1667#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1668#: ../src/gfxcore.cc:1117
1669#: n:221
1670msgid "Undated"
1671msgstr "Обновено"
1672
1673#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1674#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1675#. this fairly short.
1676#: ../src/gfxcore.cc:1142
1677#: n:290
1678msgid "Not in loop"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: error from:
1682#.
1683#. *data normal newline from to tape compass clino
1684#: ../src/commands.c:1331
1685#: n:222
1686msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: error from:
1690#.
1691#. *data normal from to tape compass clino newline
1692#: ../src/commands.c:1374
1693#: n:223
1694msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1698#.
1699#. *data normal station tape compass clino
1700#.
1701#. ("station" signifies interleaved data).
1702#: ../src/commands.c:1397
1703#: n:224
1704msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1708#.
1709#. *data diving station newline depth tape compass
1710#.
1711#. ("depth" needs to occur before "newline").
1712#: ../src/commands.c:1268
1713#: n:225
1714#, c-format
1715msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: e.g.
1719#.
1720#. *data normal from to tape newline compass clino
1721#: ../src/commands.c:1321
1722#: n:226
1723msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: e.g.
1727#.
1728#. *calibrate tape compass 1 1
1729#: ../src/commands.c:1533
1730#: n:227
1731msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1732msgstr ""
1733
1734#: ../src/commands.c:647
1735#: n:397
1736msgid "Bad *alias command"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1740#. currently)
1741#: ../src/log.cc:32
1742#: n:228
1743#, c-format
1744msgid "%s Error Log"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1748#. dialog
1749#: ../src/printing.cc:634
1750#: n:230
1751msgid "&Export..."
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1755#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1756#: ../src/mainfrm.cc:820
1757#: n:231
1758#, fuzzy
1759msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1760msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1761
1762#: ../src/mainfrm.cc:822
1763#: n:234
1764msgid "&Reverse Direction"
1765msgstr "&Обръщане на посока"
1766
1767#. TRANSLATORS: View *looking* North
1768#: ../src/gfxcore.cc:3828
1769#: ../src/mainfrm.cc:825
1770#: n:240
1771msgid "View &North"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: View *looking* East
1775#: ../src/gfxcore.cc:3830
1776#: ../src/mainfrm.cc:826
1777#: n:241
1778msgid "View &East"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: View *looking* South
1782#: ../src/gfxcore.cc:3832
1783#: ../src/mainfrm.cc:827
1784#: n:242
1785msgid "View &South"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: View *looking* West
1789#: ../src/gfxcore.cc:3834
1790#: ../src/mainfrm.cc:828
1791#: n:243
1792msgid "View &West"
1793msgstr ""
1794
1795#: ../src/gfxcore.cc:3851
1796#: ../src/mainfrm.cc:830
1797#: n:248
1798msgid "&Plan View"
1799msgstr "&План"
1800
1801#: ../src/gfxcore.cc:3852
1802#: ../src/mainfrm.cc:831
1803#: n:249
1804msgid "Ele&vation"
1805msgstr "Про&фил"
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:833
1808#: n:254
1809msgid "Restore De&fault View"
1810msgstr "&Стандартен изглед"
1811
1812#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1813#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1814#. the "what to print/export" dialog.
1815#: ../src/printing.cc:407
1816#: n:283
1817msgid "View"
1818msgstr "Изглед"
1819
1820#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1821#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1822#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1823#. mind!
1824#: ../src/printing.cc:412
1825#: n:256
1826msgid "Elements"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/printing.cc:418
1830#: n:410
1831msgid "Export format"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/printing.cc:467
1835#: ../src/printing.cc:854
1836#: n:257
1837#, c-format
1838msgid "%d pages (%dx%d)"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1842#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1843#. the plot on a single page", but we need something shorter
1844#: ../src/printing.cc:449
1845#: ../src/printing.cc:873
1846#: n:258
1847msgid "One page"
1848msgstr "Една страница"
1849
1850#: ../src/mainfrm.cc:167
1851#: ../src/printing.cc:480
1852#: n:259
1853msgid "Bearing"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/printing.cc:521
1857#: n:260
1858msgid "Station Names"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/printing.cc:517
1862#: n:261
1863msgid "Crosses"
1864msgstr "Кръстчета"
1865
1866#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1867#. "survey stations".
1868#: ../src/printing.cc:507
1869#: n:262
1870msgid "Underground Survey Legs"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/printing.cc:537
1874#: n:393
1875msgid "Cross-sections"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/printing.cc:542
1879#: n:394
1880msgid "Walls"
1881msgstr "Стени"
1882
1883#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1884#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1885#. containing polygons for the inside of cave passages).
1886#: ../src/printing.cc:549
1887#: n:395
1888msgid "Passages"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/printing.cc:553
1892#: n:421
1893msgid "Origin in centre"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/printing.cc:557
1897#: n:422
1898msgid "Full coordinates"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1902#: ../src/printing.cc:487
1903#: n:263
1904#, fuzzy
1905msgid "Tilt angle"
1906msgstr "Наклон"
1907
1908#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1909#. around each page
1910#: ../src/printing.cc:565
1911#: n:264
1912msgid "Page Borders"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1916#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1917#. angles, etc
1918#: ../src/printing.cc:576
1919#: n:265
1920msgid "Legend"
1921msgstr "Легенда"
1922
1923#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1924#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1925#: ../src/printing.cc:571
1926#: n:266
1927msgid "Blank Pages"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1931#: ../src/mainfrm.cc:850
1932#: n:270
1933msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1937#: ../src/mainfrm.cc:852
1938#: n:346
1939msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1943#: ../src/mainfrm.cc:854
1944#: n:449
1945msgid "Terr&ain"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/mainfrm.cc:855
1949#: n:271
1950msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1951msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1952
1953#: ../src/mainfrm.cc:856
1954#: n:297
1955msgid "&Grid\tCtrl+G"
1956msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1957
1958#: ../src/mainfrm.cc:857
1959#: n:318
1960msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1961msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1962
1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
1965#: ../src/mainfrm.cc:861
1966#: n:272
1967msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1971#. "survey stations".
1972#: ../src/mainfrm.cc:864
1973#: n:291
1974msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/mainfrm.cc:880
1978#: n:273
1979msgid "&Overlapping Names"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/mainfrm.cc:889
1983#: n:450
1984msgid "Co&lour by"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:892
1988#: n:294
1989msgid "Highlight &Entrances"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/mainfrm.cc:893
1993#: n:295
1994msgid "Highlight &Fixed Points"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:894
1998#: n:296
1999msgid "Highlight E&xported Points"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/printing.cc:525
2003#: n:418
2004msgid "Entrances"
2005msgstr "Входове"
2006
2007#: ../src/printing.cc:529
2008#: n:419
2009msgid "Fixed Points"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/printing.cc:533
2013#: n:420
2014msgid "Exported Stations"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/mainfrm.cc:899
2018#: n:237
2019msgid "&Perspective"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/mainfrm.cc:901
2023#: n:238
2024msgid "Textured &Walls"
2025msgstr ""
2026
2027#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2028#. using that term instead if it gives a better translation which most
2029#. users will understand.
2030#: ../src/mainfrm.cc:905
2031#: n:239
2032msgid "Fade Distant Ob&jects"
2033msgstr ""
2034
2035#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2036#. "survey stations".
2037#: ../src/mainfrm.cc:908
2038#: n:298
2039msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:914
2043#: ../src/mainfrm.cc:918
2044#: n:356
2045msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2046msgstr "&Цял екран\tF11"
2047
2048#: ../src/gfxcore.cc:3889
2049#: ../src/mainfrm.cc:883
2050#: n:292
2051msgid "Colour by &Depth"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/gfxcore.cc:3890
2055#: ../src/mainfrm.cc:884
2056#: n:293
2057msgid "Colour by D&ate"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/gfxcore.cc:3891
2061#: ../src/mainfrm.cc:885
2062#: n:289
2063msgid "Colour by &Error"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/gfxcore.cc:3892
2067#: ../src/mainfrm.cc:886
2068#: n:85
2069msgid "Colour by &Gradient"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/gfxcore.cc:3893
2073#: ../src/mainfrm.cc:887
2074#: n:82
2075msgid "Colour by &Length"
2076msgstr ""
2077
2078#: n:448
2079msgid "Colour by &Survey"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:932
2083#: n:274
2084msgid "&Compass"
2085msgstr "&Компас"
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:933
2088#: n:275
2089msgid "C&linometer"
2090msgstr ""
2091
2092#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2093#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2094#: ../src/mainfrm.cc:936
2095#: n:276
2096msgid "Colour &Key"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:937
2100#: n:277
2101msgid "&Scale Bar"
2102msgstr "Лента за &мащаб"
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:927
2105#: n:280
2106msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/mainfrm.cc:897
2110#: ../src/mainfrm.cc:929
2111#: n:281
2112msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:938
2116#: n:299
2117msgid "&Indicators"
2118msgstr "&Индикатори"
2119
2120#: ../src/z_getopt.c:697
2121#: ../src/z_getopt.c:709
2122#: n:300
2123#, c-format
2124msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/z_getopt.c:753
2128#: ../src/z_getopt.c:757
2129#: n:302
2130#, c-format
2131msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/z_getopt.c:742
2135#: ../src/z_getopt.c:745
2136#: n:303
2137#, c-format
2138msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/z_getopt.c:792
2142#: ../src/z_getopt.c:804
2143#: ../src/z_getopt.c:1091
2144#: ../src/z_getopt.c:1103
2145#: n:305
2146#, c-format
2147msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2148msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2149
2150#: ../src/z_getopt.c:962
2151#: ../src/z_getopt.c:973
2152#: ../src/z_getopt.c:1156
2153#: ../src/z_getopt.c:1168
2154#: n:306
2155#, c-format
2156msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2157msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2158
2159#: ../src/z_getopt.c:842
2160#: ../src/z_getopt.c:845
2161#: n:307
2162#, c-format
2163msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/z_getopt.c:853
2167#: ../src/z_getopt.c:856
2168#: n:308
2169#, c-format
2170msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:912
2174#: ../src/z_getopt.c:915
2175#: n:310
2176#, c-format
2177msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2178msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:836
2181#: n:311
2182msgid "&New Presentation"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:837
2186#: n:312
2187msgid "&Open Presentation..."
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:838
2191#: n:313
2192msgid "&Save Presentation"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:839
2196#: n:314
2197msgid "Sa&ve Presentation As..."
2198msgstr ""
2199
2200#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2201#: ../src/mainfrm.cc:842
2202#: n:315
2203msgid "&Mark"
2204msgstr ""
2205
2206#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2207#: ../src/mainfrm.cc:844
2208#: n:316
2209msgid "Pla&y"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:845
2213#: n:317
2214msgid "&Export as Movie..."
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:2516
2218#: n:331
2219msgid "Export Movie"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/cavernlog.cc:511
2223#: ../src/mainfrm.cc:375
2224#: n:319
2225msgid "Select an output filename"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:372
2229#: ../src/mainfrm.cc:2438
2230#: n:320
2231msgid "Aven presentations"
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2235#: ../src/mainfrm.cc:2024
2236#: n:321
2237msgid "Save Screenshot"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:2433
2241#: ../src/mainfrm.cc:2436
2242#: n:322
2243msgid "Select a presentation to open"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:454
2247#: n:323
2248#, c-format
2249msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2253#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2254#: ../src/mainfrm.cc:1951
2255#: n:324
2256msgid "Compass PLT files"
2257msgstr "Compass PLT файлове"
2258
2259#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2260#. package, so don’t translate it.
2261#: ../src/mainfrm.cc:1958
2262#: n:325
2263msgid "CMAP XYZ files"
2264msgstr "CMAP XYZ файлове"
2265
2266#. TRANSLATORS: title of message box
2267#: ../src/mainfrm.cc:2087
2268#: ../src/mainfrm.cc:2410
2269#: ../src/mainfrm.cc:2427
2270#: n:326
2271msgid "Modified Presentation"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: and the question in that box
2275#: ../src/mainfrm.cc:2085
2276#: ../src/mainfrm.cc:2409
2277#: ../src/mainfrm.cc:2426
2278#: n:327
2279msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:2727
2283#: ../src/mainfrm.cc:2738
2284#: n:328
2285msgid "No matches were found."
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2289#: ../src/mainfrm.cc:1029
2290#: n:332
2291msgid "Find"
2292msgstr "Търсене"
2293
2294#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2295#: ../src/mainfrm.cc:1031
2296#: ../src/mainfrm.cc:2770
2297#: n:333
2298msgid "Hide"
2299msgstr "Скрий"
2300
2301#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2302#: ../src/mainfrm.cc:2731
2303#: n:334
2304#, c-format
2305msgid "Hide %d found stations"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/mainfrm.cc:255
2309#: ../src/mainfrm.cc:2175
2310#: ../src/mainfrm.cc:2256
2311#: ../src/mainfrm.cc:2308
2312#: n:335
2313msgid "Altitude"
2314msgstr "Надморска височина"
2315
2316#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2317#. window
2318#: ../src/mainfrm.cc:719
2319#: n:336
2320msgid "You may only view one 3d file at a time."
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/mainfrm.cc:939
2324#: n:337
2325msgid "&Side Panel"
2326msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2329#. Easting)
2330#: ../src/mainfrm.cc:2173
2331#: ../src/mainfrm.cc:2195
2332#: ../src/mainfrm.cc:2197
2333#: ../src/mainfrm.cc:2307
2334#: n:338
2335#, c-format
2336msgid "%.2f E, %.2f N"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2340#. From <stationname>
2341#. H: 123.45m V: 234.56m
2342#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2343#: ../src/mainfrm.cc:2215
2344#: ../src/mainfrm.cc:2265
2345#: ../src/mainfrm.cc:2327
2346#: n:339
2347#, c-format
2348msgid "From %s"
2349msgstr ""
2350
2351#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2352#: ../src/mainfrm.cc:2340
2353#: n:340
2354#, c-format
2355msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2359#. in Compass bearing)
2360#: ../src/mainfrm.cc:2352
2361#: n:341
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2364msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2365
2366#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2367#.
2368#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2369#: ../src/gfxcore.cc:3880
2370#: ../src/gfxcore.cc:3900
2371#: ../src/mainfrm.cc:941
2372#: n:342
2373msgid "&Metric"
2374msgstr ""
2375
2376#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2377#.
2378#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2379#. circle.
2380#: ../src/gfxcore.cc:3842
2381#: ../src/gfxcore.cc:3860
2382#: ../src/gfxcore.cc:3902
2383#: ../src/mainfrm.cc:942
2384#: n:343
2385msgid "&Degrees"
2386msgstr ""
2387
2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2389#.
2390#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2391#. degrees = 50 grad).
2392#: ../src/gfxcore.cc:3865
2393#: ../src/mainfrm.cc:943
2394#: n:430
2395msgid "&Percent"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2399#. used e.g.  "5km".
2400#.
2401#. If there should be a space between the number and this, include
2402#. one in the translation.
2403#: ../src/gfxcore.cc:1252
2404#: ../src/printing.cc:1151
2405#: n:423
2406msgid "km"
2407msgstr "км"
2408
2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2410#. e.g. "10m".
2411#.
2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
2414#: ../src/commands.c:305
2415#: ../src/gfxcore.cc:1087
2416#: ../src/gfxcore.cc:1179
2417#: ../src/gfxcore.cc:1259
2418#: ../src/mainfrm.cc:2164
2419#: ../src/mainfrm.cc:2231
2420#: ../src/mainfrm.cc:2251
2421#: ../src/mainfrm.cc:2300
2422#: ../src/mainfrm.cc:2331
2423#: ../src/printing.cc:1153
2424#: n:424
2425msgid "m"
2426msgstr "м"
2427
2428#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2429#. used e.g.  "50cm".
2430#.
2431#. If there should be a space between the number and this, include
2432#. one in the translation.
2433#: ../src/gfxcore.cc:1267
2434#: ../src/printing.cc:1156
2435#: n:425
2436msgid "cm"
2437msgstr "см"
2438
2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2440#. plural), used e.g.  "2 miles".
2441#.
2442#. If there should be a space between the number and this,
2443#. include one in the translation.
2444#: ../src/gfxcore.cc:1280
2445#: n:426
2446msgid " miles"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2450#. singular), used e.g.  "1 mile".
2451#.
2452#. If there should be a space between the number and this,
2453#. include one in the translation.
2454#: ../src/gfxcore.cc:1287
2455#: n:427
2456msgid " mile"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2460#. as "10ft".
2461#.
2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
2464#: ../src/commands.c:306
2465#: ../src/gfxcore.cc:1087
2466#: ../src/gfxcore.cc:1179
2467#: ../src/gfxcore.cc:1295
2468#: ../src/mainfrm.cc:2169
2469#: ../src/mainfrm.cc:2234
2470#: ../src/mainfrm.cc:2254
2471#: ../src/mainfrm.cc:2305
2472#: ../src/mainfrm.cc:2336
2473#: n:428
2474msgid "ft"
2475msgstr "футове"
2476
2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2478#. e.g. as "6in".
2479#.
2480#. If there should be a space between the number and this, include
2481#. one in the translation.
2482#: ../src/gfxcore.cc:1303
2483#: n:429
2484msgid "in"
2485msgstr " Инча"
2486
2487#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2488#: ../src/gfxcore.cc:3837
2489#: n:387
2490msgid "&Hide Compass"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2494#: ../src/gfxcore.cc:3855
2495#: n:384
2496msgid "&Hide Clino"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2500#: ../src/gfxcore.cc:3875
2501#: n:385
2502msgid "&Hide scale bar"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2506#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2507#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2508#: ../src/gfxcore.cc:3898
2509#: n:386
2510msgid "&Hide colour key"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2514#. itself.
2515#: ../src/commands.c:308
2516#: ../src/gfxcore.cc:739
2517#: ../src/gfxcore.cc:829
2518#: ../src/gfxcore.cc:1151
2519#: ../src/mainfrm.cc:2218
2520#: ../src/mainfrm.cc:2344
2521#: ../src/printing.cc:89
2522#: n:344
2523msgid "°"
2524msgstr "°"
2525
2526#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2527#. circle).
2528#: ../src/commands.c:309
2529#: ../src/gfxcore.cc:744
2530#: ../src/gfxcore.cc:834
2531#: ../src/gfxcore.cc:1151
2532#: n:76
2533msgid "ᵍ"
2534msgstr "ᵍ"
2535
2536#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2537#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2538#.
2539#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2540#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2541#: ../src/mainfrm.cc:2226
2542#: ../src/mainfrm.cc:2347
2543#: n:345
2544msgid "grad"
2545msgstr "град"
2546
2547#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2548#. degrees = 50 grad).
2549#: ../src/commands.c:310
2550#: ../src/gfxcore.cc:820
2551#: ../src/gfxcore.cc:838
2552#: n:96
2553msgid "%"
2554msgstr "%"
2555
2556#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2557#. vertical angles.
2558#: ../src/gfxcore.cc:814
2559#: n:431
2560msgid "∞"
2561msgstr "∞"
2562
2563#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2564#. in Compass bearing)
2565#: ../src/mainfrm.cc:2238
2566#: n:374
2567#, c-format
2568msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2572#: ../src/mainfrm.cc:2271
2573#: n:375
2574#, c-format
2575msgid "%s: V %.2f%s"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2579#. tree hierarchy of survey station names
2580#: ../src/mainfrm.cc:1086
2581#: n:376
2582msgid "Surveys"
2583msgstr ""
2584
2585#: ../src/mainfrm.cc:1087
2586#: n:377
2587msgid "Presentation"
2588msgstr "Презентация"
2589
2590#: ../src/mainfrm.cc:253
2591#: n:378
2592msgid "Easting"
2593msgstr "изток"
2594
2595#: ../src/mainfrm.cc:254
2596#: n:379
2597msgid "Northing"
2598msgstr "север"
2599
2600#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2601#. accelerator key.
2602#.
2603#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2604#.
2605#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2606#. c.f. 201, 380, 381.
2607#: ../src/mainfrm.cc:788
2608#: n:220
2609msgid "&Open...\tCtrl+O"
2610msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2611
2612#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2613#. terrain.
2614#: ../src/mainfrm.cc:791
2615#: n:453
2616msgid "Open &Terrain..."
2617msgstr ""
2618
2619#: ../src/mainfrm.cc:792
2620#: n:144
2621msgid "Show &Log"
2622msgstr "Показване на &Дневника"
2623
2624#: ../src/mainfrm.cc:795
2625#: n:380
2626msgid "&Print...\tCtrl+P"
2627msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:796
2630#: n:381
2631msgid "P&age Setup..."
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2635#: ../src/mainfrm.cc:799
2636#: n:201
2637msgid "&Screenshot..."
2638msgstr "&Снимка на екрана..."
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:800
2641#: n:382
2642msgid "&Export as..."
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2646#. file.
2647#: ../src/printing.cc:697
2648#: n:401
2649msgid "Export as:"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Title of the export
2653#. dialog
2654#: ../src/printing.cc:354
2655#: n:383
2656msgid "Export"
2657msgstr "Експорт"
2658
2659#. TRANSLATORS: for about box:
2660#: ../src/aboutdlg.cc:142
2661#: n:390
2662msgid "System Information:"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2666#: ../src/printing.cc:734
2667#: n:398
2668msgid "Print Preview"
2669msgstr "Предпечатен преглед"
2670
2671#. TRANSLATORS: Title of the print
2672#. dialog
2673#: ../src/printing.cc:351
2674#: n:399
2675msgid "Print"
2676msgstr "Принтиране"
2677
2678#: ../src/printing.cc:629
2679#: n:400
2680msgid "&Print..."
2681msgstr "&Принтиране..."
2682
2683#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2684#. "survey stations".
2685#: ../src/printing.cc:513
2686#: n:403
2687msgid "Sur&face Survey Legs"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2691#: ../src/mainfrm.cc:140
2692#: n:404
2693msgid "Edit Waypoint"
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2697#. in a presentation.
2698#: ../src/mainfrm.cc:179
2699#: n:278
2700msgid " (unused in perspective view)"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2704#. presentation.
2705#: ../src/mainfrm.cc:186
2706#: n:279
2707msgid "Time: "
2708msgstr "Време: "
2709
2710#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2711#. waypoint in a presentation.
2712#: ../src/mainfrm.cc:190
2713#: n:282
2714#, fuzzy
2715msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2716msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2717
2718#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2719#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2720#: ../src/aven.cc:229
2721#: n:405
2722#, c-format
2723msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2724msgstr ""
2725
2726#: ../src/readval.c:341
2727#: n:392
2728msgid "Separator in survey name"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2732#. anonymous station.
2733#: ../src/labelinfo.h:82
2734#: n:56
2735msgid "anonymous station"
2736msgstr ""
2737
2738#: ../src/readval.c:124
2739#: ../src/readval.c:139
2740#: ../src/readval.c:156
2741#: n:3
2742msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:877
2746#: n:406
2747msgid "Spla&y Legs"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2751#. splay legs are not shown.
2752#: ../src/mainfrm.cc:869
2753#: n:407
2754msgid "&Hide"
2755msgstr "&Скриване"
2756
2757#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2758#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2759#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2760#: ../src/mainfrm.cc:873
2761#: n:408
2762msgid "&Fade"
2763msgstr "&Избледняване"
2764
2765#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2766#. splay legs are shown the same as other legs.
2767#: ../src/mainfrm.cc:876
2768#: n:409
2769msgid "&Show"
2770msgstr "&Показване"
2771
2772#: ../src/extend.c:507
2773#: n:105
2774msgid "Reading in data - please wait…"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2778#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2779#. the 3d file
2780#: ../src/extend.c:263
2781#: ../src/extend.c:281
2782#: ../src/extend.c:326
2783#: ../src/extend.c:368
2784#: ../src/extend.c:410
2785#: n:510
2786#, c-format
2787msgid "Failed to find station %s"
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2791#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2792#. 3d file
2793#: ../src/extend.c:307
2794#: ../src/extend.c:349
2795#: ../src/extend.c:391
2796#: ../src/extend.c:433
2797#: n:511
2798#, c-format
2799msgid "Failed to find leg %s → %s"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2803#: ../src/extend.c:254
2804#: n:512
2805#, c-format
2806msgid "Starting from station %s"
2807msgstr ""
2808
2809#. TRANSLATORS: for extend:
2810#: ../src/extend.c:274
2811#: n:513
2812#, c-format
2813msgid "Extending to the left from station %s"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: for extend:
2817#: ../src/extend.c:319
2818#: n:514
2819#, c-format
2820msgid "Extending to the right from station %s"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
2824#: ../src/extend.c:294
2825#: n:515
2826#, c-format
2827msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: for extend:
2831#: ../src/extend.c:339
2832#: n:516
2833#, c-format
2834msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: for extend:
2838#: ../src/extend.c:403
2839#: n:517
2840#, c-format
2841msgid "Breaking survey loop at station %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for extend:
2845#: ../src/extend.c:423
2846#: n:518
2847#, c-format
2848msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend:
2852#: ../src/extend.c:361
2853#: n:519
2854#, c-format
2855msgid "Swapping extend direction from station %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
2859#: ../src/extend.c:381
2860#: n:520
2861#, c-format
2862msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
2866#: ../src/extend.c:551
2867#: n:521
2868#, c-format
2869msgid "Applying specfile: “%s”"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
2873#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2874#: ../src/extend.c:614
2875#: n:522
2876#, c-format
2877msgid "Writing %s…"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2881#: ../src/sorterr.c:53
2882#: n:179
2883msgid "sort by horizontal error factor"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2887#: ../src/sorterr.c:55
2888#: n:180
2889msgid "sort by vertical error factor"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2893#: ../src/sorterr.c:57
2894#: n:181
2895msgid "sort by percentage error"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2899#: ../src/sorterr.c:59
2900#: n:182
2901msgid "sort by error per leg"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2905#: ../src/sorterr.c:61
2906#: n:183
2907msgid "replace .err file with resorted version"
2908msgstr ""
2909
2910#: ../src/sorterr.c:81
2911#: ../src/sorterr.c:98
2912#: ../src/sorterr.c:170
2913#: n:112
2914msgid "Couldn’t parse .err file"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: for diffpos:
2918#: ../src/diffpos.c:159
2919#: n:500
2920#, c-format
2921msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: for diffpos:
2925#: ../src/diffpos.c:196
2926#: n:501
2927#, c-format
2928msgid "Added: %s"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: for diffpos:
2932#: ../src/diffpos.c:219
2933#: n:502
2934#, c-format
2935msgid "Deleted: %s"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2939#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2940#.
2941#. *begin crawl
2942#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2943#. *end crawl
2944#. *begin crawl     # <- first warning here
2945#. 2 3 7.67 223 -03
2946#. *end crawl
2947#.
2948#. Would lead to:
2949#.
2950#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2951#. crawl.svx:1: Originally entered here
2952#.
2953#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2954#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2955#: ../src/commands.c:572
2956#: n:29
2957msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2961#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2962#.
2963#. *begin crawl
2964#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2965#. *end crawl
2966#. *begin crawl     # <- first warning here
2967#. 2 3 7.67 223 -03
2968#. *end crawl
2969#.
2970#. Would lead to:
2971#.
2972#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2973#. crawl.svx:1: Originally entered here
2974#.
2975#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2976#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2977#: ../src/commands.c:590
2978#: n:30
2979msgid "Originally entered here"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2983#. deprecated, so this error would be generated by:
2984#.
2985#. *equate \foo.7 1
2986#.
2987#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2988#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2989#: ../src/commands.c:492
2990#: ../src/readval.c:90
2991#: ../src/readval.c:94
2992#: n:25
2993msgid "ROOT is deprecated"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2997#: ../src/dump3d.c:51
2998#: n:204
2999msgid "rewind file and read it a second time"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/dump3d.c:52
3003#: n:396
3004msgid "show survey date information (if present)"
3005msgstr ""
3006
3007#: ../src/findentrances.cc:111
3008#: ../src/gfxcore.cc:2679
3009#: ../src/gpx.cc:70
3010#: ../src/kml.cc:69
3011#: n:287
3012#, c-format
3013msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/findentrances.cc:114
3017#: ../src/gfxcore.cc:2685
3018#: ../src/gpx.cc:75
3019#: ../src/kml.cc:74
3020#: n:288
3021#, c-format
3022msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/findentrances.cc:169
3026#: n:388
3027msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3031#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3032#. what the input datum is.
3033#: ../src/findentrances.cc:160
3034#: n:389
3035msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3036msgstr ""
3037
3038#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3039#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3040#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3041#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3042#: ../src/printing.cc:590
3043#: n:440
3044msgid "Coordinate projection"
3045msgstr ""
3046
3047#: ../src/cad3d.c:661
3048#: n:100
3049msgid "do not generate station markers"
3050msgstr ""
3051
3052#: ../src/cad3d.c:662
3053#: n:101
3054msgid "do not generate station labels"
3055msgstr ""
3056
3057#: ../src/cad3d.c:663
3058#: n:102
3059msgid "do not generate survey legs"
3060msgstr ""
3061
3062#: ../src/cad3d.c:667
3063#: n:103
3064msgid "produce an elevation view"
3065msgstr ""
3066
3067#: ../src/cad3d.c:664
3068#: n:148
3069#, c-format
3070msgid "generate grid (default %sm)"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/cad3d.c:665
3074#: n:149
3075#, c-format
3076msgid "station labels text height (default %s)"
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/cad3d.c:666
3080#: n:152
3081#, c-format
3082msgid "station marker size (default %s)"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/cad3d.c:668
3086#: n:155
3087#, c-format
3088msgid "factor to scale down by (default %s)"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/cad3d.c:669
3092#: n:156
3093msgid "produce DXF output"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3097#. translated.
3098#: ../src/cad3d.c:672
3099#: n:158
3100msgid "produce Skencil output"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3104#. so should not be translated.
3105#: ../src/cad3d.c:675
3106#: n:159
3107msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3108msgstr ""
3109
3110#: ../src/cad3d.c:676
3111#: n:160
3112msgid "produce SVG output"
3113msgstr ""
3114
3115#, c-format
3116#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3117#~ msgstr ""
3118
3119#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3120#~ msgid "Solid Su&rface"
3121#~ msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3124#, c-format
3125#~ msgid "%d found"
3126#~ msgstr ""
3127
3128#: ../src/mainfrm.cc:922
3129#: n:347
3130#~ msgid "&Preferences..."
3131#~ msgstr "&Настройки..."
3132
3133#: n:348
3134#~ msgid "Draw passage walls"
3135#~ msgstr ""
3136
3137#: n:349
3138#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3139#~ msgstr ""
3140
3141#: n:350
3142#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3143#~ msgstr ""
3144
3145#: n:351
3146#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3147#~ msgstr ""
3148
3149#: n:352
3150#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3151#~ msgstr ""
3152
3153#: n:353
3154#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3155#~ msgstr ""
3156
3157#: n:354
3158#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3159#~ msgstr ""
3160
3161#: n:355
3162#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3163#~ msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3166#. "survey stations".
3167#: n:357
3168#~ msgid "Display underground survey legs"
3169#~ msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3172#. "survey stations".
3173#: n:358
3174#~ msgid "Display surface survey legs"
3175#~ msgstr ""
3176
3177#: n:359
3178#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3179#~ msgstr ""
3180
3181#: n:360
3182#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3183#~ msgstr ""
3184
3185#: n:361
3186#~ msgid "Draw a grid"
3187#~ msgstr ""
3188
3189#: n:362
3190#~ msgid "metric units"
3191#~ msgstr ""
3192
3193#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3194#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3195#: n:363
3196#~ msgid "imperial units"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3200#. full circle.
3201#: n:364
3202#~ msgid "degrees (°)"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3206#. full circle.
3207#: n:365
3208#~ msgid "grads"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#: n:366
3212#~ msgid "Display measurements in"
3213#~ msgstr ""
3214
3215#: n:367
3216#~ msgid "Display angles in"
3217#~ msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3220#: n:368
3221#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3222#~ msgstr ""
3223
3224#: n:369
3225#~ msgid "Display scale bar"
3226#~ msgstr ""
3227
3228#: n:370
3229#~ msgid "Display depth bar"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#: n:371
3233#~ msgid "Display compass"
3234#~ msgstr ""
3235
3236#: n:372
3237#~ msgid "Display clinometer"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#: n:373
3241#~ msgid "Display side panel"
3242#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.