source: git/lib/bg.po @ 0699934

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0699934 was 0699934, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Remove unused message 166.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:953
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:954
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:955
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:956
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:958
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:967
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#: ../src/mainfrm.cc:960
48#: n:216
49msgid "&Presentation"
50msgstr "&Презентация"
51
52#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
53#: ../src/cmdline.c:168
54#: n:49
55msgid "Usage"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
59#. was trying to allocate space for.
60#: ../src/message.c:85
61#: n:1
62#, c-format
63msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
67#. to read when we ran out of memory.
68#: ../src/img_hosted.c:34
69#: n:38
70#, c-format
71msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
75#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
76#. technically not quite right when there are parallel active release
77#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
78#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
79#. software, so should not be translated.
80#.
81#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
82#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
83#: ../src/commands.c:2088
84#: n:2
85#, c-format
86msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
87msgstr ""
88
89#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
90#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
91#: ../src/aven.cc:397
92#: ../src/cavernlog.cc:245
93#: ../src/message.c:1272
94#: n:4
95msgid "warning"
96msgstr "внимание"
97
98#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
99#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
100#: ../src/cavernlog.cc:244
101#: ../src/message.c:1276
102#: n:93
103msgid "error"
104msgstr "грешка"
105
106#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
107#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
108#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
109#. and line number still works.
110#: ../src/datain.c:109
111#: n:5
112#, c-format
113msgid "In file included from %s:%u:\n"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
117#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
118#: ../src/commands.c:618
119#: n:6
120msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
124#: ../src/readval.c:206
125#: n:7
126#, c-format
127msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
128msgstr ""
129
130#: ../src/readval.c:387
131#: n:8
132msgid "Field may not be omitted"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:1553
136#: ../src/datain.c:1839
137#: ../src/readval.c:389
138#: ../src/readval.c:430
139#: ../src/readval.c:460
140#: n:9
141#, c-format
142msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:1686
146#: n:10
147#, c-format
148msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
149msgstr ""
150
151#: ../src/debug.h:45
152#: ../src/debug.h:47
153#: ../src/matrix.c:352
154#: ../src/message.c:238
155#: n:11
156msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
157msgstr ""
158
159#: ../src/commands.c:2203
160#: ../src/extend.c:436
161#: n:12
162#, c-format
163msgid "Unknown command “%s”"
164msgstr ""
165
166#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
167#: ../src/netbits.c:449
168#: n:13
169#, c-format
170msgid "Station “%s” equated to itself"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
174#. survey stations.
175#: ../src/datain.c:1073
176#: n:14
177msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
178msgstr ""
179
180#: ../src/datain.c:284
181#: ../src/extend.c:441
182#: n:15
183msgid "End of line not blank"
184msgstr ""
185
186#: ../src/cavern.c:393
187#: n:16
188#, c-format
189msgid "There were %d warning(s)."
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
193#: ../src/cavernlog.cc:176
194#: ../src/cavernlog.cc:236
195#: n:17
196#, c-format
197msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
198msgstr ""
199
200#: ../src/datain.c:80
201#: ../src/datain.c:88
202#: ../src/datain.c:95
203#: ../src/datain.c:770
204#: ../src/extend.c:559
205#: ../src/sorterr.c:80
206#: ../src/sorterr.c:97
207#: ../src/sorterr.c:240
208#: n:18
209msgid "Error reading file"
210msgstr "Грешка при четене на файл"
211
212#: ../src/message.c:1292
213#: n:19
214msgid "Too many errors - giving up"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
219#: ../src/commands.c:1565
220#: n:20
221msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
225#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
226#. vertical, so a compass reading has no meaning!
227#: ../src/datain.c:1044
228#: n:21
229msgid "Compass reading given on plumbed leg"
230msgstr ""
231
232#: ../src/commands.c:706
233#: n:22
234msgid "END with no matching BEGIN in this file"
235msgstr ""
236
237#: ../src/datain.c:757
238#: n:23
239msgid "BEGIN with no matching END in this file"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
243#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
244#. “\outer”)":
245#.
246#. *equate entrance outer.inner.1
247#. *begin outer
248#. *begin inner
249#. *export 1
250#. 1 2 1.23 045 -6
251#. *end inner
252#. *end outer
253#.
254#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
255#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
256#: ../src/commands.c:1022
257#: ../src/commands.c:1024
258#: ../src/listpos.c:104
259#: ../src/readval.c:328
260#: ../src/readval.c:331
261#: n:26
262#, c-format
263msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
267#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
268#.
269#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
270#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
271#: ../src/listpos.c:112
272#: n:286
273#, c-format
274msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/readval.c:302
282#: n:27
283#, c-format
284msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/extend.c:248
289#: ../src/extend.c:267
290#: ../src/extend.c:312
291#: ../src/extend.c:354
292#: ../src/extend.c:396
293#: ../src/readval.c:202
294#: n:28
295msgid "Expecting station name"
296msgstr ""
297
298#: ../src/commands.c:2014
299#: n:31
300#, c-format
301msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:2021
305#: n:32
306#, c-format
307msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
311#. translated.
312#.
313#. Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/commands.c:982
315#: n:33
316msgid "Only one station in EQUATE command"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
320#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
321#: ../src/commands.c:439
322#: n:34
323#, c-format
324msgid "Unknown quantity “%s”"
325msgstr ""
326
327#: ../src/commands.c:354
328#: n:35
329#, c-format
330msgid "Unknown units “%s”"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:1854
334#: ../src/commands.c:1929
335#: n:434
336msgid "Unknown coordinate system"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:1949
340#: ../src/commands.c:1974
341#: n:443
342#, c-format
343msgid "Invalid coordinate system: %s"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:1936
347#: ../src/commands.c:1954
348#: n:435
349msgid "Coordinate system unsuitable for output"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:882
353#: n:436
354msgid "Failed to convert coordinates"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:887
358#: n:437
359msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:889
363#: n:438
364msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:789
368#: n:439
369msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
373#. END command does, e.g.:
374#.
375#. *begin
376#. 1 2 10.00 178 -01
377#. *end entrance      <--[Message given here]
378#: ../src/commands.c:728
379#: n:36
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
385#: ../src/commands.c:367
386#: n:37
387#, c-format
388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:430
392#: n:39
393#, c-format
394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
399#: ../src/commands.c:1533
400#: n:40
401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr ""
403
404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
406#: ../src/commands.c:1539
407#: n:391
408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:1584
412#: n:41
413#, c-format
414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:477
418#: n:42
419#, c-format
420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr ""
422
423#: ../src/extend.c:605
424#: ../src/netskel.c:90
425#: n:43
426msgid "No survey data"
427msgstr ""
428
429#: ../src/filename.c:52
430#: ../src/img_hosted.c:35
431#: n:44
432#, c-format
433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr ""
435
436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
440#: n:45
441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:912
445#: ../src/datain.c:682
446#: n:46
447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr ""
449
450#: ../src/cavern.c:298
451#: ../src/filename.c:55
452#: ../src/img_hosted.c:36
453#: n:47
454#, c-format
455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/commands.c:1639
459#: n:48
460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
467#: ../src/netbits.c:346
468#: n:50
469#, c-format
470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
480#: n:51
481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr ""
484
485#: ../src/netbits.c:464
486#: n:52
487#, c-format
488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
496#: ../src/netbits.c:475
497#: n:53
498#, c-format
499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
503#: ../src/commands.c:799
504#: n:54
505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
509#: ../src/commands.c:916
510#: ../src/datain.c:684
511#: n:55
512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr ""
514
515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
517#: ../src/commands.c:807
518#: n:441
519#, c-format
520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
521msgstr ""
522
523#: ../src/commands.c:1739
524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
536#: ../src/commands.c:2217
537#: n:57
538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
539msgstr ""
540
541#: ../src/readval.c:516
542#: n:58
543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
550#: n:59
551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr ""
553
554#: ../src/datain.c:1529
555#: n:60
556msgid "Negative tape reading"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:794
560#: n:61
561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
569#: ../src/datain.c:1228
570#: n:62
571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
578#: ../src/commands.c:1243
579#: n:63
580#, c-format
581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
585#: ../src/commands.c:1433
586#: n:64
587#, c-format
588msgid "Too few readings for data style “%s”"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
592#: ../src/commands.c:1203
593#: n:65
594#, c-format
595msgid "Data style “%s” unknown"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
607#: ../src/commands.c:1073
608#: n:66
609#, c-format
610msgid "Station “%s” already exported"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
615#: ../src/commands.c:1269
616#: n:67
617#, c-format
618msgid "Duplicate reading “%s”"
619msgstr ""
620
621#: ../src/commands.c:943
622#: n:68
623#, c-format
624msgid "FLAG “%s” unknown"
625msgstr ""
626
627#: ../src/readval.c:474
628#: n:69
629msgid "Missing \""
630msgstr "Липсва \""
631
632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
633#: ../src/listpos.c:122
634#: n:70
635#, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
637msgstr ""
638
639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
641#: ../src/netartic.c:399
642#: n:71
643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
644msgstr ""
645
646#: ../src/netskel.c:135
647#: n:72
648#, c-format
649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
653#: ../src/netskel.c:958
654#: n:73
655#, c-format
656msgid "Unused fixed point “%s”"
657msgstr ""
658
659#: ../src/matrix.c:123
660#: n:74
661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr ""
663
664#: ../src/matrix.c:134
665#: n:75
666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
675#: ../src/commands.c:1336
676#: n:77
677#, c-format
678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
679msgstr ""
680
681#: ../src/matrix.c:132
682#: n:78
683msgid "Solving one equation"
684msgstr ""
685
686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
689#: n:79
690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr ""
692
693#: ../src/commands.c:2125
694#: ../src/commands.c:2145
695#: n:80
696msgid "Date is in the future!"
697msgstr ""
698
699#: ../src/commands.c:2149
700#: n:81
701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
707#: ../src/netskel.c:1046
708#: n:83
709#, c-format
710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
718#: n:84
719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr ""
721
722#: ../src/readval.c:524
723#: n:86
724msgid "Invalid month"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
728#: ../src/readval.c:533
729#: n:87
730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr ""
732
733#: ../src/cavern.c:247
734#: n:88
735#, c-format
736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
737msgstr ""
738
739#: ../src/readval.c:200
740#: n:89
741msgid "Expecting survey name"
742msgstr ""
743
744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
746#: ../src/img_hosted.c:30
747#: ../src/mainfrm.cc:433
748#: ../src/sorterr.c:146
749#: n:24
750#, c-format
751msgid "Couldn’t open file “%s”"
752msgstr ""
753
754#: ../src/printwx.cc:687
755#: n:402
756#, fuzzy, c-format
757msgid "Couldn’t write file “%s”"
758msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
759
760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
762#: ../src/commands.c:496
763#: ../src/commands.c:597
764#: ../src/commands.c:620
765#: ../src/commands.c:1218
766#: ../src/commands.c:1567
767#: ../src/readval.c:96
768#: n:95
769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
774#: ../src/datain.c:910
775#: n:98
776#, c-format
777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr ""
779
780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
782#: ../src/datain.c:1104
783#: n:99
784#, c-format
785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr ""
787
788#: ../src/commands.c:1215
789#: n:104
790#, c-format
791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
800#: ../src/img_hosted.c:39
801#: n:106
802#, c-format
803msgid "Bad 3d image file “%s”"
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
809#: ../src/img.c:43
810#: ../src/mainfrm.cc:1434
811#: n:107
812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
817#: ../src/mainfrm.cc:1427
818#: n:108
819msgid "Date and time not available."
820msgstr ""
821
822#: ../src/img_hosted.c:40
823#: n:109
824#, c-format
825msgid "Error reading from file “%s”"
826msgstr ""
827
828#: ../src/cavernlog.cc:522
829#: ../src/filename.c:79
830#: ../src/img_hosted.c:41
831#: ../src/mainfrm.cc:391
832#: ../src/mainfrm.cc:2016
833#: n:110
834#, c-format
835msgid "Error writing to file “%s”"
836msgstr ""
837
838#: ../src/filename.c:82
839#: n:111
840msgid "Error writing to file"
841msgstr ""
842
843#: ../src/cavern.c:388
844#: n:113
845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr ""
848
849#: ../src/img_hosted.c:42
850#: n:114
851#, c-format
852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
853msgstr ""
854
855#: ../src/printwx.cc:1035
856#: n:115
857msgid "North"
858msgstr "Север"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
861#: ../src/printwx.cc:1060
862#: n:116
863msgid "Elevation on"
864msgstr ""
865
866#: ../src/printwx.cc:489
867#: n:117
868msgid "P&lan view"
869msgstr "&План"
870
871#: ../src/printwx.cc:491
872#: n:285
873msgid "&Elevation"
874msgstr "Про&фил"
875
876#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
877#. neither from directly above nor from directly below.  It is
878#. also used in the dialog for editing a marked position in a
879#. presentation.
880#.
881#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
882#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
883#. further apart to make room. */
884#: ../src/gfxcore.cc:851
885#: ../src/gfxcore.cc:1909
886#: ../src/mainfrm.cc:174
887#: n:118
888msgid "Elevation"
889msgstr "Профил"
890
891#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
892#. from directly above.
893#.
894#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
895#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
896#. further apart to make room. */
897#: ../src/gfxcore.cc:751
898#: ../src/gfxcore.cc:1903
899#: n:432
900msgid "Plan"
901msgstr "План"
902
903#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
904#. from directly below.
905#.
906#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
907#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
908#. further apart to make room. */
909#: ../src/gfxcore.cc:765
910#: ../src/gfxcore.cc:1906
911#: n:433
912msgid "Kiwi Plan"
913msgstr ""
914
915#: ../src/cavern.c:352
916#: n:120
917msgid "Calculating statistics"
918msgstr ""
919
920#: ../src/readval.c:489
921#: n:121
922msgid "Expecting string field"
923msgstr ""
924
925#: ../src/cmdline.c:212
926#: n:122
927msgid "too few arguments"
928msgstr "недостатъчно аргументи"
929
930#: ../src/cmdline.c:219
931#: n:123
932msgid "too many arguments"
933msgstr "твърде много аргументи"
934
935#: ../src/cmdline.c:178
936#: ../src/cmdline.c:181
937#: ../src/cmdline.c:185
938#: n:124
939msgid "FILE"
940msgstr "ФАЙЛ"
941
942#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
943#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
944#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
945#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
946#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
947#.
948#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
949#: ../src/netskel.c:177
950#: n:125
951msgid "Removing trailing traverses"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
959#: ../src/netskel.c:236
960#: n:126
961msgid "Concatenating traverses"
962msgstr ""
963
964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
969#: ../src/netskel.c:434
970#: n:127
971msgid "Calculating traverses"
972msgstr ""
973
974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
979#.
980#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
981#: ../src/netskel.c:779
982#: n:128
983msgid "Calculating trailing traverses"
984msgstr ""
985
986#: ../src/network.c:82
987#: n:129
988msgid "Simplifying network"
989msgstr ""
990
991#: ../src/network.c:540
992#: n:130
993msgid "Calculating network"
994msgstr ""
995
996#: ../src/datain.c:1519
997#: n:131
998#, c-format
999msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:454
1003#: n:132
1004#, c-format
1005msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:457
1009#: n:133
1010#, c-format
1011msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/cavern.c:460
1015#: n:134
1016#, c-format
1017msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr ""
1019
1020#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1021#: ../src/cavern.c:467
1022#: n:135
1023#, c-format
1024msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1028#: ../src/cavern.c:470
1029#: n:136
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1032msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1033
1034#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1035#: ../src/cavern.c:473
1036#: n:137
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1040
1041#: ../src/cavern.c:439
1042#: n:138
1043msgid "There is 1 loop."
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cavern.c:441
1047#: n:139
1048#, c-format
1049msgid "There are %ld loops."
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cavern.c:374
1053#: n:140
1054#, c-format
1055msgid "CPU time used %5.2fs"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:377
1059#: n:141
1060#, c-format
1061msgid "Time used %5.2fs"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:379
1065#: n:142
1066msgid "Time used unavailable"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cavern.c:382
1070#: n:143
1071#, c-format
1072msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../src/netskel.c:744
1076#: n:145
1077#, c-format
1078msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/netskel.c:747
1082#: n:146
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Error %6.2f%%"
1085msgstr "Грешка %6.2f%%"
1086
1087#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1088#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1089#.
1090#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1091#. up with the numbers in the message above.
1092#: ../src/netskel.c:754
1093#: n:147
1094#, fuzzy
1095msgid "Error    N/A"
1096msgstr "Грешка    N/A"
1097
1098#. TRANSLATORS: description of --help option
1099#: ../src/cmdline.c:138
1100#: n:150
1101msgid "display this help and exit"
1102msgstr ""
1103
1104#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1105#: ../src/cmdline.c:141
1106#: n:151
1107msgid "output version information and exit"
1108msgstr ""
1109
1110#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1111#: ../src/cmdline.c:170
1112#: n:153
1113msgid "OPTION"
1114msgstr "ОПЦИЯ"
1115
1116#: ../src/mainfrm.cc:178
1117#: ../src/printwx.cc:435
1118#: ../src/printwx.cc:1097
1119#: ../src/printwx.cc:1146
1120#: n:154
1121msgid "Scale"
1122msgstr "Мащаб"
1123
1124#: ../src/cmdline.c:194
1125#: n:157
1126#, c-format
1127msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/avenprcore.cc:172
1131#: ../src/printwx.cc:1542
1132#: n:167
1133#, fuzzy, c-format
1134msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1135msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1136
1137#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1138#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1139#: ../src/printwx.cc:1041
1140#: n:168
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Plan view, %s up page"
1143msgstr "План, %s up page"
1144
1145#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1146#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1147#. we’re looking.
1148#: ../src/printwx.cc:1073
1149#: n:169
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "Elevation facing %s"
1152msgstr "Профил Азимут %s"
1153
1154#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1155#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1156#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1157#. looking.
1158#: ../src/printwx.cc:1080
1159#: n:284
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1162msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1163
1164#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1165#: ../src/printwx.cc:1089
1166#: n:191
1167msgid "Extended elevation"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/cavern.c:425
1171#: n:172
1172msgid "Survey contains 1 survey station,"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../src/cavern.c:427
1176#: n:173
1177#, c-format
1178msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/cavern.c:431
1182#: n:174
1183msgid " joined by 1 leg."
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/cavern.c:433
1187#: n:175
1188#, c-format
1189msgid " joined by %ld legs."
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1193#: ../src/listpos.c:185
1194#: n:176
1195msgid "node"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1199#: ../src/listpos.c:187
1200#: n:177
1201msgid "nodes"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1205#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1206#. This message is only used if there are more than 1.
1207#: ../src/cavern.c:450
1208#: n:178
1209#, c-format
1210msgid "Survey has %ld connected components."
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1214#. allows the user to save the log to a file.
1215#: ../src/cavernlog.cc:456
1216#: n:446
1217msgid "Save Log"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1221#. causes the survey data to be reprocessed.
1222#: ../src/cavernlog.cc:463
1223#: ../src/cavernlog.cc:474
1224#: n:184
1225#, fuzzy
1226msgid "Reprocess"
1227msgstr "Възстановяване"
1228
1229#: ../src/cmdline.c:242
1230#: ../src/cmdline.c:261
1231#: n:185
1232#, c-format
1233msgid "numeric argument “%s” out of range"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../src/cmdline.c:244
1237#: n:186
1238#, c-format
1239msgid "argument “%s” not an integer"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/cmdline.c:263
1243#: n:187
1244#, c-format
1245msgid "argument “%s” not a number"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../src/commands.c:958
1249#: n:188
1250msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/commands.c:961
1254#: n:189
1255msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/listpos.c:82
1259#: n:190
1260#, c-format
1261msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/commands.c:704
1265#: n:192
1266msgid "No matching BEGIN"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1270#. same <survey> if it’s given at all
1271#: ../src/commands.c:732
1272#: n:193
1273msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1277#. END command omits it, e.g.:
1278#.
1279#. *begin entrance
1280#. 1 2 10.00 178 -01
1281#. *end     <--[Message given here]
1282#: ../src/commands.c:741
1283#: n:194
1284msgid "Survey name omitted from END"
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1288#. (or at least the columns) are in the same place
1289#: ../src/3dtopos.c:112
1290#: n:195
1291msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1292msgstr "( изток,   север,    височина )"
1293
1294#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1295#: ../src/aboutdlg.cc:181
1296#: n:196
1297#, c-format
1298msgid "Display Depth: %d bpp"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1302#: ../src/aboutdlg.cc:183
1303#: n:197
1304msgid " (colour)"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../src/readval.c:512
1308#: ../src/readval.c:522
1309#: ../src/readval.c:530
1310#: n:198
1311#, c-format
1312msgid "Expecting date, found “%s”"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1316#.
1317#. "this" has been added to English translation
1318#: ../src/3dtopos.c:50
1319#: ../src/aven.cc:66
1320#: ../src/cad3d.c:660
1321#: ../src/diffpos.c:57
1322#: ../src/dump3d.c:49
1323#: ../src/extend.c:459
1324#: n:199
1325msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1329#: ../src/aven.cc:68
1330#: n:119
1331msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1335#: ../src/cavern.c:125
1336#: n:161
1337msgid "display percentage progress"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1341#: ../src/cavern.c:127
1342#: n:162
1343msgid "set location for output files"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1347#: ../src/cavern.c:129
1348#: n:163
1349msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1353#: ../src/cavern.c:131
1354#: n:164
1355msgid "do not create .err file"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1359#: ../src/cavern.c:133
1360#: n:165
1361msgid "turn warnings into errors"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1365#: ../src/cavern.c:135
1366#: n:170
1367msgid "log output to .log file"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1371#: ../src/cavern.c:137
1372#: n:171
1373msgid "specify the 3d file format version to output"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1377#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1378#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1379#. every "2 feet").
1380#: ../src/commands.c:1480
1381#: n:200
1382msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../src/mainfrm.cc:1444
1386#: n:202
1387#, c-format
1388msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1392#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1393#. direction the viewer is "facing" in.
1394#.
1395#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1396#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1397#. make room. */
1398#: ../src/gfxcore.cc:737
1399#: ../src/gfxcore.cc:1890
1400#: n:203
1401msgid "Facing"
1402msgstr "Азимут"
1403
1404#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1405#: ../src/aboutdlg.cc:63
1406#: n:205
1407#, c-format
1408msgid "About %s"
1409msgstr "За %s"
1410
1411#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1412#. grid of height values).
1413#: ../src/mainfrm.cc:1974
1414#: n:451
1415msgid "Select a terrain file to view"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../src/mainfrm.cc:1968
1419#: n:452
1420msgid "Terrain files"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1424#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1425#. language would use.
1426#.
1427#. File->Open dialog:
1428#: ../src/mainfrm.cc:1950
1429#: n:206
1430msgid "Select a survey file to view"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1434#. file extension, so neither should be translated.
1435#: ../src/mainfrm.cc:1927
1436#: n:207
1437msgid "Survex 3d files"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/mainfrm.cc:1942
1441#: ../src/mainfrm.cc:1969
1442#: ../src/mainfrm.cc:2417
1443#: ../src/printwx.cc:667
1444#: n:208
1445msgid "All files"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1449#. list of questions - it should be translated to the
1450#. terminology that cavers using the language would use.
1451#: ../src/mainfrm.cc:1924
1452#: n:229
1453#, fuzzy
1454msgid "All survey files"
1455msgstr "Всички поддържани файлове"
1456
1457#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1458#. file extension, so neither should be translated.
1459#: ../src/mainfrm.cc:1930
1460#: n:329
1461msgid "Survex svx files"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1465#. surveying package, so should not be translated
1466#: ../src/mainfrm.cc:1938
1467#: n:330
1468msgid "Compass DAT and MAK files"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../src/printwx.cc:311
1472#: n:411
1473msgid "DXF files"
1474msgstr "DXF файл"
1475
1476#: ../src/printwx.cc:312
1477#: n:412
1478msgid "EPS files"
1479msgstr "EPS файл"
1480
1481#: ../src/printwx.cc:313
1482#: n:413
1483msgid "GPX files"
1484msgstr "GPX файл"
1485
1486#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1487#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1488#. mechanism.
1489#: ../src/printwx.cc:317
1490#: n:414
1491msgid "HPGL for plotters"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/printwx.cc:319
1495#: n:444
1496msgid "KML files"
1497msgstr "KML файл"
1498
1499#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1500#. so should not be translated:
1501#. http://www.fountainware.com/compass/
1502#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1503#: ../src/printwx.cc:324
1504#: n:415
1505msgid "Compass PLT for use with Carto"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1509#. translated: http://www.skencil.org/
1510#: ../src/printwx.cc:327
1511#: n:416
1512msgid "Skencil files"
1513msgstr "Skencil файл"
1514
1515#: ../src/printwx.cc:328
1516#: n:417
1517msgid "SVG files"
1518msgstr "SVG файл"
1519
1520#: ../src/printwx.cc:318
1521#: n:445
1522msgid "JSON files"
1523msgstr "JSON файл"
1524
1525#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1526#: ../src/cavernlog.cc:508
1527#: n:447
1528msgid "Log files"
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1532#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1533#. language would use.
1534#.
1535#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1536#: ../src/aboutdlg.cc:91
1537#: n:209
1538msgid "Survey visualisation tool"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1542#. some languages here:
1543#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1544#: ../src/aboutdlg.cc:105
1545#: n:219
1546msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1550#: ../src/3dtopos.c:86
1551#: n:217
1552msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1553msgstr ""
1554
1555#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1556#: ../src/diffpos.c:265
1557#: n:218
1558msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1562#: ../src/diffpos.c:267
1563#: n:255
1564#, c-format
1565msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1569#: ../src/extend.c:481
1570#: n:267
1571msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1575#: ../src/sorterr.c:127
1576#: n:268
1577msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1581#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1582#. language would use.
1583#.
1584#. Part of aven --help
1585#: ../src/aven.cc:115
1586#: ../src/aven.cc:139
1587#: n:269
1588msgid "[SURVEY_FILE]"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1592#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1593#: ../src/gfxcore.cc:1097
1594#: n:221
1595msgid "Undated"
1596msgstr "Обновено"
1597
1598#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1599#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1600#. this fairly short.
1601#: ../src/gfxcore.cc:1122
1602#: n:290
1603msgid "Not in loop"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: error from:
1607#.
1608#. *data normal newline from to tape compass clino
1609#: ../src/commands.c:1319
1610#: n:222
1611msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: error from:
1615#.
1616#. *data normal from to tape compass clino newline
1617#: ../src/commands.c:1362
1618#: n:223
1619msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1623#.
1624#. *data normal station tape compass clino
1625#.
1626#. ("station" signifies interleaved data).
1627#: ../src/commands.c:1385
1628#: n:224
1629msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1633#.
1634#. *data diving station newline depth tape compass
1635#.
1636#. ("depth" needs to occur before "newline").
1637#: ../src/commands.c:1256
1638#: n:225
1639#, c-format
1640msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: e.g.
1644#.
1645#. *data normal from to tape newline compass clino
1646#: ../src/commands.c:1309
1647#: n:226
1648msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: e.g.
1652#.
1653#. *calibrate tape compass 1 1
1654#: ../src/commands.c:1521
1655#: n:227
1656msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1657msgstr ""
1658
1659#: ../src/commands.c:647
1660#: n:397
1661msgid "Bad *alias command"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1665#. currently)
1666#: ../src/log.cc:32
1667#: n:228
1668#, c-format
1669msgid "%s Error Log"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1673#. dialog
1674#: ../src/printwx.cc:626
1675#: n:230
1676msgid "&Export…"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1680#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1681#: ../src/mainfrm.cc:823
1682#: n:231
1683#, fuzzy
1684msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1685msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1686
1687#: ../src/mainfrm.cc:825
1688#: n:234
1689msgid "&Reverse Direction"
1690msgstr "&Обръщане на посока"
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* North
1693#: ../src/gfxcore.cc:3794
1694#: ../src/mainfrm.cc:828
1695#: n:240
1696msgid "View &North"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* East
1700#: ../src/gfxcore.cc:3796
1701#: ../src/mainfrm.cc:829
1702#: n:241
1703msgid "View &East"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: View *looking* South
1707#: ../src/gfxcore.cc:3798
1708#: ../src/mainfrm.cc:830
1709#: n:242
1710msgid "View &South"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: View *looking* West
1714#: ../src/gfxcore.cc:3800
1715#: ../src/mainfrm.cc:831
1716#: n:243
1717msgid "View &West"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/gfxcore.cc:3817
1721#: ../src/mainfrm.cc:833
1722#: n:248
1723msgid "&Plan View"
1724msgstr "&План"
1725
1726#: ../src/gfxcore.cc:3818
1727#: ../src/mainfrm.cc:834
1728#: n:249
1729msgid "Ele&vation"
1730msgstr "Про&фил"
1731
1732#: ../src/mainfrm.cc:836
1733#: n:254
1734msgid "Restore De&fault View"
1735msgstr "&Стандартен изглед"
1736
1737#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1738#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1739#. the "what to print/export" dialog.
1740#: ../src/printwx.cc:399
1741#: n:283
1742msgid "View"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1746#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1747#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1748#. mind!
1749#: ../src/printwx.cc:404
1750#: n:256
1751msgid "Elements"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/printwx.cc:410
1755#: n:410
1756msgid "Export format"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/printwx.cc:459
1760#: ../src/printwx.cc:839
1761#: n:257
1762#, c-format
1763msgid "%d pages (%dx%d)"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1767#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1768#. the plot on a single page", but we need something shorter
1769#: ../src/printwx.cc:441
1770#: ../src/printwx.cc:858
1771#: n:258
1772msgid "One page"
1773msgstr "Една страница"
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:170
1776#: ../src/printwx.cc:472
1777#: n:259
1778msgid "Bearing"
1779msgstr ""
1780
1781#: ../src/printwx.cc:513
1782#: n:260
1783msgid "Station Names"
1784msgstr ""
1785
1786#: ../src/printwx.cc:509
1787#: n:261
1788msgid "Crosses"
1789msgstr "Кръстчета"
1790
1791#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1792#. "survey stations".
1793#: ../src/printwx.cc:499
1794#: n:262
1795msgid "Underground Survey Legs"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/printwx.cc:529
1799#: n:393
1800msgid "Cross-sections"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../src/printwx.cc:534
1804#: n:394
1805msgid "Walls"
1806msgstr "Стени"
1807
1808#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1809#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1810#. containing polygons for the inside of cave passages).
1811#: ../src/printwx.cc:541
1812#: n:395
1813msgid "Passages"
1814msgstr ""
1815
1816#: ../src/printwx.cc:545
1817#: n:421
1818msgid "Origin in centre"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../src/printwx.cc:549
1822#: n:422
1823msgid "Full coordinates"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1827#: ../src/printwx.cc:479
1828#: n:263
1829#, fuzzy
1830msgid "Tilt angle"
1831msgstr "Наклон"
1832
1833#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1834#. around each page
1835#: ../src/printwx.cc:557
1836#: n:264
1837msgid "Page Borders"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1841#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1842#. angles, etc
1843#: ../src/printwx.cc:568
1844#: n:265
1845msgid "Legend"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1849#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1850#: ../src/printwx.cc:563
1851#: n:266
1852msgid "Blank Pages"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1856#: ../src/mainfrm.cc:853
1857#: n:270
1858msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1862#: ../src/mainfrm.cc:855
1863#: n:346
1864msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1868#: ../src/mainfrm.cc:857
1869#: n:449
1870msgid "Terr&ain"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/mainfrm.cc:858
1874#: n:271
1875msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1876msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1877
1878#: ../src/mainfrm.cc:859
1879#: n:297
1880msgid "&Grid\tCtrl+G"
1881msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1882
1883#: ../src/mainfrm.cc:860
1884#: n:318
1885msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1886msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1887
1888#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1889#. "survey stations".
1890#: ../src/mainfrm.cc:864
1891#: n:272
1892msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1896#. "survey stations".
1897#: ../src/mainfrm.cc:867
1898#: n:291
1899msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/mainfrm.cc:883
1903#: n:273
1904msgid "&Overlapping Names"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/mainfrm.cc:892
1908#: n:450
1909msgid "Co&lour by"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/mainfrm.cc:895
1913#: n:294
1914msgid "Highlight &Entrances"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/mainfrm.cc:896
1918#: n:295
1919msgid "Highlight &Fixed Points"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/mainfrm.cc:897
1923#: n:296
1924msgid "Highlight E&xported Points"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/printwx.cc:517
1928#: n:418
1929msgid "Entrances"
1930msgstr "Входове"
1931
1932#: ../src/printwx.cc:521
1933#: n:419
1934msgid "Fixed Points"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/printwx.cc:525
1938#: n:420
1939msgid "Exported Stations"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/mainfrm.cc:902
1943#: n:237
1944msgid "&Perspective"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/mainfrm.cc:904
1948#: n:238
1949msgid "Textured &Walls"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1953#. using that term instead if it gives a better translation which most
1954#. users will understand.
1955#: ../src/mainfrm.cc:908
1956#: n:239
1957msgid "Fade Distant Ob&jects"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1961#. "survey stations".
1962#: ../src/mainfrm.cc:911
1963#: n:298
1964msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/mainfrm.cc:917
1968#: ../src/mainfrm.cc:921
1969#: n:356
1970msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1971msgstr "&Цял екран\tF11"
1972
1973#: ../src/gfxcore.cc:3855
1974#: ../src/mainfrm.cc:886
1975#: n:292
1976msgid "Colour by &Depth"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/gfxcore.cc:3856
1980#: ../src/mainfrm.cc:887
1981#: n:293
1982msgid "Colour by D&ate"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/gfxcore.cc:3857
1986#: ../src/mainfrm.cc:888
1987#: n:289
1988msgid "Colour by &Error"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/gfxcore.cc:3858
1992#: ../src/mainfrm.cc:889
1993#: n:85
1994msgid "Colour by &Gradient"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/gfxcore.cc:3859
1998#: ../src/mainfrm.cc:890
1999#: n:82
2000msgid "Colour by &Length"
2001msgstr ""
2002
2003#: n:448
2004msgid "Colour by &Survey"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:935
2008#: n:274
2009msgid "&Compass"
2010msgstr "&Компас"
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:936
2013#: n:275
2014msgid "C&linometer"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2018#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2019#: ../src/mainfrm.cc:939
2020#: n:276
2021msgid "Colour &Key"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/mainfrm.cc:940
2025#: n:277
2026msgid "&Scale Bar"
2027msgstr "Лента за &мащаб"
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:930
2030#: n:280
2031msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:900
2035#: ../src/mainfrm.cc:932
2036#: n:281
2037msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:941
2041#: n:299
2042msgid "&Indicators"
2043msgstr "&Индикатори"
2044
2045#: ../src/z_getopt.c:697
2046#: ../src/z_getopt.c:709
2047#: n:300
2048#, c-format
2049msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/z_getopt.c:1025
2053#: ../src/z_getopt.c:1036
2054#: n:301
2055#, c-format
2056msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/z_getopt.c:753
2060#: ../src/z_getopt.c:757
2061#: n:302
2062#, c-format
2063msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/z_getopt.c:742
2067#: ../src/z_getopt.c:745
2068#: n:303
2069#, c-format
2070msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/z_getopt.c:1060
2074#: ../src/z_getopt.c:1071
2075#: n:304
2076#, c-format
2077msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/z_getopt.c:792
2081#: ../src/z_getopt.c:804
2082#: ../src/z_getopt.c:1091
2083#: ../src/z_getopt.c:1103
2084#: n:305
2085#, c-format
2086msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/z_getopt.c:962
2090#: ../src/z_getopt.c:973
2091#: ../src/z_getopt.c:1156
2092#: ../src/z_getopt.c:1168
2093#: n:306
2094#, c-format
2095msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/z_getopt.c:842
2099#: ../src/z_getopt.c:845
2100#: n:307
2101#, c-format
2102msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/z_getopt.c:853
2106#: ../src/z_getopt.c:856
2107#: n:308
2108#, c-format
2109msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/z_getopt.c:903
2113#: ../src/z_getopt.c:906
2114#: n:309
2115#, c-format
2116msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/z_getopt.c:912
2120#: ../src/z_getopt.c:915
2121#: n:310
2122#, c-format
2123msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2124msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:839
2127#: n:311
2128msgid "&New Presentation"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:840
2132#: n:312
2133msgid "&Open Presentation…"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:841
2137#: n:313
2138msgid "&Save Presentation"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:842
2142#: n:314
2143msgid "Sa&ve Presentation As…"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2147#: ../src/mainfrm.cc:845
2148#: n:315
2149msgid "&Mark"
2150msgstr ""
2151
2152#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2153#: ../src/mainfrm.cc:847
2154#: n:316
2155msgid "Pla&y"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:848
2159#: n:317
2160msgid "&Export as Movie…"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:2494
2164#: n:331
2165msgid "Export Movie"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/cavernlog.cc:511
2169#: ../src/mainfrm.cc:378
2170#: n:319
2171msgid "Select an output filename"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/mainfrm.cc:375
2175#: ../src/mainfrm.cc:2416
2176#: n:320
2177msgid "Aven presentations"
2178msgstr ""
2179
2180#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2181#: ../src/mainfrm.cc:2002
2182#: n:321
2183msgid "Save Screenshot"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:2411
2187#: ../src/mainfrm.cc:2414
2188#: n:322
2189msgid "Select a presentation to open"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:457
2193#: n:323
2194#, c-format
2195msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2196msgstr ""
2197
2198#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2199#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2200#: ../src/mainfrm.cc:1934
2201#: n:324
2202msgid "Compass PLT files"
2203msgstr "Compass PLT файлове"
2204
2205#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2206#. package, so don’t translate it.
2207#: ../src/mainfrm.cc:1941
2208#: n:325
2209msgid "CMAP XYZ files"
2210msgstr "CMAP XYZ файлове"
2211
2212#. TRANSLATORS: title of message box
2213#: ../src/mainfrm.cc:2065
2214#: ../src/mainfrm.cc:2388
2215#: ../src/mainfrm.cc:2405
2216#: n:326
2217msgid "Modified Presentation"
2218msgstr ""
2219
2220#. TRANSLATORS: and the question in that box
2221#: ../src/mainfrm.cc:2063
2222#: ../src/mainfrm.cc:2387
2223#: ../src/mainfrm.cc:2404
2224#: n:327
2225msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:2705
2229#: ../src/mainfrm.cc:2716
2230#: n:328
2231msgid "No matches were found."
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2235#: ../src/mainfrm.cc:1018
2236#: n:332
2237msgid "Find"
2238msgstr "Търсене"
2239
2240#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2241#: ../src/mainfrm.cc:1020
2242#: ../src/mainfrm.cc:2748
2243#: n:333
2244msgid "Hide"
2245msgstr "Скрий"
2246
2247#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2248#: ../src/mainfrm.cc:2709
2249#: n:334
2250#, c-format
2251msgid "Hide %d found stations"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:258
2255#: ../src/mainfrm.cc:2153
2256#: ../src/mainfrm.cc:2234
2257#: ../src/mainfrm.cc:2286
2258#: n:335
2259msgid "Altitude"
2260msgstr "Надморска височина"
2261
2262#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2263#. window
2264#: ../src/mainfrm.cc:722
2265#: n:336
2266msgid "You may only view one 3d file at a time."
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:942
2270#: n:337
2271msgid "&Side Panel"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2275#. Easting)
2276#: ../src/mainfrm.cc:2151
2277#: ../src/mainfrm.cc:2173
2278#: ../src/mainfrm.cc:2175
2279#: ../src/mainfrm.cc:2285
2280#: n:338
2281msgid "%.2f E, %.2f N"
2282msgstr ""
2283
2284#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2285#. From <stationname>
2286#. H: 123.45m V: 234.56m
2287#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2288#: ../src/mainfrm.cc:2193
2289#: ../src/mainfrm.cc:2243
2290#: ../src/mainfrm.cc:2305
2291#: n:339
2292#, c-format
2293msgid "From %s"
2294msgstr ""
2295
2296#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2297#: ../src/mainfrm.cc:2318
2298#: n:340
2299#, c-format
2300msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2301msgstr ""
2302
2303#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2304#. in Compass bearing)
2305#: ../src/mainfrm.cc:2330
2306#: n:341
2307#, fuzzy, c-format
2308msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2309msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2310
2311#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2312#.
2313#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2314#: ../src/gfxcore.cc:3846
2315#: ../src/gfxcore.cc:3866
2316#: ../src/mainfrm.cc:944
2317#: n:342
2318msgid "&Metric"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2322#.
2323#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2324#. circle.
2325#: ../src/gfxcore.cc:3808
2326#: ../src/gfxcore.cc:3826
2327#: ../src/gfxcore.cc:3868
2328#: ../src/mainfrm.cc:945
2329#: n:343
2330msgid "&Degrees"
2331msgstr ""
2332
2333#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2334#.
2335#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2336#. degrees = 50 grad).
2337#: ../src/gfxcore.cc:3831
2338#: ../src/mainfrm.cc:946
2339#: n:430
2340msgid "&Percent"
2341msgstr ""
2342
2343#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2344#. used e.g.  "5km".
2345#.
2346#. If there should be a space between the number and this, include
2347#. one in the translation.
2348#: ../src/gfxcore.cc:1232
2349#: ../src/printwx.cc:1138
2350#: n:423
2351msgid "km"
2352msgstr "км"
2353
2354#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2355#. e.g. "10m".
2356#.
2357#. If there should be a space between the number and this, include
2358#. one in the translation.
2359#: ../src/commands.c:305
2360#: ../src/gfxcore.cc:1067
2361#: ../src/gfxcore.cc:1159
2362#: ../src/gfxcore.cc:1239
2363#: ../src/mainfrm.cc:2142
2364#: ../src/mainfrm.cc:2209
2365#: ../src/mainfrm.cc:2229
2366#: ../src/mainfrm.cc:2278
2367#: ../src/mainfrm.cc:2309
2368#: ../src/printwx.cc:1140
2369#: n:424
2370msgid "m"
2371msgstr "м"
2372
2373#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2374#. used e.g.  "50cm".
2375#.
2376#. If there should be a space between the number and this, include
2377#. one in the translation.
2378#: ../src/gfxcore.cc:1247
2379#: ../src/printwx.cc:1143
2380#: n:425
2381msgid "cm"
2382msgstr "см"
2383
2384#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2385#. plural), used e.g.  "2 miles".
2386#.
2387#. If there should be a space between the number and this,
2388#. include one in the translation.
2389#: ../src/gfxcore.cc:1260
2390#: n:426
2391msgid " miles"
2392msgstr ""
2393
2394#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2395#. singular), used e.g.  "1 mile".
2396#.
2397#. If there should be a space between the number and this,
2398#. include one in the translation.
2399#: ../src/gfxcore.cc:1267
2400#: n:427
2401msgid " mile"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2405#. as "10ft".
2406#.
2407#. If there should be a space between the number and this, include
2408#. one in the translation.
2409#: ../src/commands.c:306
2410#: ../src/gfxcore.cc:1067
2411#: ../src/gfxcore.cc:1159
2412#: ../src/gfxcore.cc:1275
2413#: ../src/mainfrm.cc:2147
2414#: ../src/mainfrm.cc:2212
2415#: ../src/mainfrm.cc:2232
2416#: ../src/mainfrm.cc:2283
2417#: ../src/mainfrm.cc:2314
2418#: n:428
2419msgid "ft"
2420msgstr "футове"
2421
2422#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2423#. e.g. as "6in".
2424#.
2425#. If there should be a space between the number and this, include
2426#. one in the translation.
2427#: ../src/gfxcore.cc:1283
2428#: n:429
2429msgid "in"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2433#: ../src/gfxcore.cc:3803
2434#: n:387
2435msgid "&Hide Compass"
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2439#: ../src/gfxcore.cc:3821
2440#: n:384
2441msgid "&Hide Clino"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2445#: ../src/gfxcore.cc:3841
2446#: n:385
2447msgid "&Hide scale bar"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2451#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2452#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2453#: ../src/gfxcore.cc:3864
2454#: n:386
2455msgid "&Hide colour key"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2459#. itself.
2460#: ../src/commands.c:308
2461#: ../src/gfxcore.cc:719
2462#: ../src/gfxcore.cc:809
2463#: ../src/gfxcore.cc:1131
2464#: ../src/mainfrm.cc:2196
2465#: ../src/mainfrm.cc:2322
2466#: ../src/printwx.cc:89
2467#: n:344
2468msgid "°"
2469msgstr "°"
2470
2471#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2472#. circle).
2473#: ../src/commands.c:309
2474#: ../src/gfxcore.cc:724
2475#: ../src/gfxcore.cc:814
2476#: ../src/gfxcore.cc:1131
2477#: n:76
2478msgid "ᵍ"
2479msgstr "ᵍ"
2480
2481#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2482#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2483#.
2484#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2485#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2486#: ../src/mainfrm.cc:2204
2487#: ../src/mainfrm.cc:2325
2488#: n:345
2489msgid "grad"
2490msgstr "град"
2491
2492#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2493#. degrees = 50 grad).
2494#: ../src/commands.c:310
2495#: ../src/gfxcore.cc:800
2496#: ../src/gfxcore.cc:818
2497#: n:96
2498msgid "%"
2499msgstr "%"
2500
2501#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2502#. vertical angles.
2503#: ../src/gfxcore.cc:794
2504#: n:431
2505msgid "∞"
2506msgstr "∞"
2507
2508#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2509#. in Compass bearing)
2510#: ../src/mainfrm.cc:2216
2511#: n:374
2512#, c-format
2513msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2517#: ../src/mainfrm.cc:2249
2518#: n:375
2519#, c-format
2520msgid "%s: V %.2f%s"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2524#. tree hierarchy of survey station names
2525#: ../src/mainfrm.cc:1069
2526#: n:376
2527msgid "Surveys"
2528msgstr ""
2529
2530#: ../src/mainfrm.cc:1070
2531#: n:377
2532msgid "Presentation"
2533msgstr "Презентация"
2534
2535#: ../src/mainfrm.cc:256
2536#: n:378
2537msgid "Easting"
2538msgstr "изток"
2539
2540#: ../src/mainfrm.cc:257
2541#: n:379
2542msgid "Northing"
2543msgstr "север"
2544
2545#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2546#. accelerator key.
2547#.
2548#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2549#.
2550#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2551#. c.f. 201, 380, 381.
2552#: ../src/mainfrm.cc:791
2553#: n:220
2554msgid "&Open…\tCtrl+O"
2555msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2556
2557#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2558#. terrain.
2559#: ../src/mainfrm.cc:794
2560#: n:453
2561msgid "Open &Terrain…"
2562msgstr ""
2563
2564#: ../src/mainfrm.cc:795
2565#: n:144
2566msgid "Show &Log"
2567msgstr ""
2568
2569#: ../src/mainfrm.cc:798
2570#: n:380
2571msgid "&Print…\tCtrl+P"
2572msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2573
2574#: ../src/mainfrm.cc:799
2575#: n:381
2576msgid "P&age Setup…"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2580#: ../src/mainfrm.cc:802
2581#: n:201
2582msgid "&Screenshot…"
2583msgstr "&Снимка на екрана…"
2584
2585#: ../src/mainfrm.cc:803
2586#: n:382
2587msgid "&Export as…"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2591#. file.
2592#: ../src/printwx.cc:673
2593#: n:401
2594msgid "Export as:"
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: Title of the export
2598#. dialog
2599#: ../src/printwx.cc:346
2600#: n:383
2601msgid "Export"
2602msgstr "Експорт"
2603
2604#. TRANSLATORS: for about box:
2605#: ../src/aboutdlg.cc:142
2606#: n:390
2607msgid "System Information:"
2608msgstr ""
2609
2610#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2611#: ../src/printwx.cc:710
2612#: n:398
2613msgid "Print Preview"
2614msgstr "Предпечатен преглед"
2615
2616#. TRANSLATORS: Title of the print
2617#. dialog
2618#: ../src/printwx.cc:343
2619#: n:399
2620msgid "Print"
2621msgstr "Принтиране"
2622
2623#: ../src/printwx.cc:621
2624#: n:400
2625msgid "&Print…"
2626msgstr "&Принтиране…"
2627
2628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2629#. "survey stations".
2630#: ../src/printwx.cc:505
2631#: n:403
2632msgid "Sur&face Survey Legs"
2633msgstr ""
2634
2635#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2636#: ../src/mainfrm.cc:143
2637#: n:404
2638msgid "Edit Waypoint"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2642#. in a presentation.
2643#: ../src/mainfrm.cc:182
2644#: n:278
2645msgid " (unused in perspective view)"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2649#. presentation.
2650#: ../src/mainfrm.cc:189
2651#: n:279
2652msgid "Time: "
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2656#. waypoint in a presentation.
2657#: ../src/mainfrm.cc:193
2658#: n:282
2659#, fuzzy
2660msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2661msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2662
2663#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2664#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2665#: ../src/aven.cc:230
2666#: n:405
2667#, c-format
2668msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/readval.c:341
2672#: n:392
2673msgid "Separator in survey name"
2674msgstr ""
2675
2676#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2677#. anonymous station.
2678#: ../src/labelinfo.h:82
2679#: n:56
2680msgid "anonymous station"
2681msgstr ""
2682
2683#: ../src/readval.c:124
2684#: ../src/readval.c:139
2685#: ../src/readval.c:156
2686#: n:3
2687msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2688msgstr ""
2689
2690#: ../src/mainfrm.cc:880
2691#: n:406
2692msgid "Spla&y Legs"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2696#. splay legs are not shown.
2697#: ../src/mainfrm.cc:872
2698#: n:407
2699msgid "&Hide"
2700msgstr "&Скриване"
2701
2702#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2703#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2704#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2705#: ../src/mainfrm.cc:876
2706#: n:408
2707msgid "&Fade"
2708msgstr "&Избледняване"
2709
2710#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2711#. splay legs are shown the same as other legs.
2712#: ../src/mainfrm.cc:879
2713#: n:409
2714msgid "&Show"
2715msgstr "&Показване"
2716
2717#: ../src/extend.c:507
2718#: n:105
2719msgid "Reading in data - please wait…"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2723#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2724#. the 3d file
2725#: ../src/extend.c:263
2726#: ../src/extend.c:281
2727#: ../src/extend.c:326
2728#: ../src/extend.c:368
2729#: ../src/extend.c:410
2730#: n:510
2731#, c-format
2732msgid "Failed to find station %s"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2736#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2737#. 3d file
2738#: ../src/extend.c:307
2739#: ../src/extend.c:349
2740#: ../src/extend.c:391
2741#: ../src/extend.c:433
2742#: n:511
2743#, c-format
2744msgid "Failed to find leg %s → %s"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2748#: ../src/extend.c:254
2749#: n:512
2750#, c-format
2751msgid "Starting from station %s"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: for extend:
2755#: ../src/extend.c:274
2756#: n:513
2757#, c-format
2758msgid "Extending to the left from station %s"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: for extend:
2762#: ../src/extend.c:319
2763#: n:514
2764#, c-format
2765msgid "Extending to the right from station %s"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: for extend:
2769#: ../src/extend.c:294
2770#: n:515
2771#, c-format
2772msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: for extend:
2776#: ../src/extend.c:339
2777#: n:516
2778#, c-format
2779msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: for extend:
2783#: ../src/extend.c:403
2784#: n:517
2785#, c-format
2786msgid "Breaking survey loop at station %s"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: for extend:
2790#: ../src/extend.c:423
2791#: n:518
2792#, c-format
2793msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: for extend:
2797#: ../src/extend.c:361
2798#: n:519
2799#, c-format
2800msgid "Swapping extend direction from station %s"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: for extend:
2804#: ../src/extend.c:381
2805#: n:520
2806#, c-format
2807msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: for extend:
2811#: ../src/extend.c:551
2812#: n:521
2813#, c-format
2814msgid "Applying specfile: “%s”"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: for extend:
2818#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2819#: ../src/extend.c:614
2820#: n:522
2821#, c-format
2822msgid "Writing %s…"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2826#: ../src/sorterr.c:53
2827#: n:179
2828msgid "sort by horizontal error factor"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2832#: ../src/sorterr.c:55
2833#: n:180
2834msgid "sort by vertical error factor"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2838#: ../src/sorterr.c:57
2839#: n:181
2840msgid "sort by percentage error"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2844#: ../src/sorterr.c:59
2845#: n:182
2846msgid "sort by error per leg"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2850#: ../src/sorterr.c:61
2851#: n:183
2852msgid "replace .err file with resorted version"
2853msgstr ""
2854
2855#: ../src/sorterr.c:81
2856#: ../src/sorterr.c:98
2857#: ../src/sorterr.c:170
2858#: n:112
2859msgid "Couldn’t parse .err file"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: for diffpos:
2863#: ../src/diffpos.c:159
2864#: n:500
2865#, c-format
2866msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: for diffpos:
2870#: ../src/diffpos.c:196
2871#: n:501
2872#, c-format
2873msgid "Added: %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for diffpos:
2877#: ../src/diffpos.c:219
2878#: n:502
2879#, c-format
2880msgid "Deleted: %s"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2884#: ../src/message.c:227
2885#: n:90
2886msgid "Abnormal termination"
2887msgstr ""
2888
2889#: ../src/message.c:228
2890#: n:91
2891msgid "Arithmetic error"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2895#. opcodes -- corrupted program?
2896#: ../src/message.c:231
2897#: n:92
2898msgid "Illegal instruction"
2899msgstr "Незаконна инструкция"
2900
2901#: ../src/message.c:232
2902#: n:94
2903msgid "Bad memory access"
2904msgstr ""
2905
2906#: ../src/message.c:233
2907#: n:97
2908msgid "Unknown signal received"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2912#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2913#.
2914#. *begin crawl
2915#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2916#. *end crawl
2917#. *begin crawl     # <- first warning here
2918#. 2 3 7.67 223 -03
2919#. *end crawl
2920#.
2921#. Would lead to:
2922#.
2923#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2924#. crawl.svx:1: Originally entered here
2925#.
2926#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2927#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2928#: ../src/commands.c:572
2929#: n:29
2930msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2934#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2935#.
2936#. *begin crawl
2937#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2938#. *end crawl
2939#. *begin crawl     # <- first warning here
2940#. 2 3 7.67 223 -03
2941#. *end crawl
2942#.
2943#. Would lead to:
2944#.
2945#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2946#. crawl.svx:1: Originally entered here
2947#.
2948#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2949#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2950#: ../src/commands.c:590
2951#: n:30
2952msgid "Originally entered here"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2956#. deprecated, so this error would be generated by:
2957#.
2958#. *equate \foo.7 1
2959#.
2960#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2961#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2962#: ../src/commands.c:492
2963#: ../src/readval.c:90
2964#: ../src/readval.c:94
2965#: n:25
2966msgid "ROOT is deprecated"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2970#: ../src/dump3d.c:51
2971#: n:204
2972msgid "rewind file and read it a second time"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/dump3d.c:52
2976#: n:396
2977msgid "show survey date information (if present)"
2978msgstr ""
2979
2980#: ../src/findentrances.cc:111
2981#: ../src/gfxcore.cc:2644
2982#: ../src/gpx.cc:70
2983#: ../src/kml.cc:69
2984#: n:287
2985#, c-format
2986msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2987msgstr ""
2988
2989#: ../src/findentrances.cc:114
2990#: ../src/gfxcore.cc:2650
2991#: ../src/gpx.cc:75
2992#: ../src/kml.cc:74
2993#: n:288
2994#, c-format
2995msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2996msgstr ""
2997
2998#: ../src/findentrances.cc:169
2999#: n:388
3000msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3004#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3005#. what the input datum is.
3006#: ../src/findentrances.cc:160
3007#: n:389
3008msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3012#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3013#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3014#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3015#: ../src/printwx.cc:582
3016#: n:440
3017msgid "Coordinate projection"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/cad3d.c:661
3021#: n:100
3022msgid "do not generate station markers"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/cad3d.c:662
3026#: n:101
3027msgid "do not generate station labels"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/cad3d.c:663
3031#: n:102
3032msgid "do not generate survey legs"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/cad3d.c:667
3036#: n:103
3037msgid "produce an elevation view"
3038msgstr ""
3039
3040#: ../src/cad3d.c:664
3041#: n:148
3042#, c-format
3043msgid "generate grid (default %sm)"
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/cad3d.c:665
3047#: n:149
3048#, c-format
3049msgid "station labels text height (default %s)"
3050msgstr ""
3051
3052#: ../src/cad3d.c:666
3053#: n:152
3054#, c-format
3055msgid "station marker size (default %s)"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/cad3d.c:668
3059#: n:155
3060#, c-format
3061msgid "factor to scale down by (default %s)"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../src/cad3d.c:669
3065#: n:156
3066msgid "produce DXF output"
3067msgstr ""
3068
3069#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3070#. translated.
3071#: ../src/cad3d.c:672
3072#: n:158
3073msgid "produce Skencil output"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3077#. so should not be translated.
3078#: ../src/cad3d.c:675
3079#: n:159
3080msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/cad3d.c:676
3084#: n:160
3085msgid "produce SVG output"
3086msgstr ""
3087
3088#, c-format
3089#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3090#~ msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3093#~ msgid "Solid Su&rface"
3094#~ msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3097#, c-format
3098#~ msgid "%d found"
3099#~ msgstr ""
3100
3101#: ../src/mainfrm.cc:925
3102#: n:347
3103#~ msgid "&Preferences…"
3104#~ msgstr "&Настройки…"
3105
3106#: n:348
3107#~ msgid "Draw passage walls"
3108#~ msgstr ""
3109
3110#: n:349
3111#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3112#~ msgstr ""
3113
3114#: n:350
3115#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3116#~ msgstr ""
3117
3118#: n:351
3119#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3120#~ msgstr ""
3121
3122#: n:352
3123#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3124#~ msgstr ""
3125
3126#: n:353
3127#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3128#~ msgstr ""
3129
3130#: n:354
3131#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3132#~ msgstr ""
3133
3134#: n:355
3135#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3136#~ msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3139#. "survey stations".
3140#: n:357
3141#~ msgid "Display underground survey legs"
3142#~ msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3145#. "survey stations".
3146#: n:358
3147#~ msgid "Display surface survey legs"
3148#~ msgstr ""
3149
3150#: n:359
3151#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3152#~ msgstr ""
3153
3154#: n:360
3155#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3156#~ msgstr ""
3157
3158#: n:361
3159#~ msgid "Draw a grid"
3160#~ msgstr ""
3161
3162#: n:362
3163#~ msgid "metric units"
3164#~ msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3167#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3168#: n:363
3169#~ msgid "imperial units"
3170#~ msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3173#. full circle.
3174#: n:364
3175#~ msgid "degrees (°)"
3176#~ msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3179#. full circle.
3180#: n:365
3181#~ msgid "grads"
3182#~ msgstr ""
3183
3184#: n:366
3185#~ msgid "Display measurements in"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#: n:367
3189#~ msgid "Display angles in"
3190#~ msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3193#: n:368
3194#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#: n:369
3198#~ msgid "Display scale bar"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#: n:370
3202#~ msgid "Display depth bar"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#: n:371
3206#~ msgid "Display compass"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: n:372
3210#~ msgid "Display clinometer"
3211#~ msgstr ""
3212
3213#: n:373
3214#~ msgid "Display side panel"
3215#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.