source: git/lib/bg.po

Last change on this file was e24f222, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

Update POT and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 88.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "инфо"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "внимание"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "грешка"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Във файла включен на %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix вече не се употребява, използвайте *begin и *end вместо него"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr ""
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Непозната команда “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Грешка при четене на файл"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr ""
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:553
405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
433#: n:436
434#, c-format
435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:1243
439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:1245
444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
446msgstr ""
447
448#: ../src/commands.c:1171
449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
457#: n:301
458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr ""
461
462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3287
469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:2082
475#: n:309
476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr ""
478
479#: ../src/datain.c:3825
480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
490#: ../src/commands.c:937
491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
508#: ../src/cavern.c:505
509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
520#: ../src/commands.c:1099
521#: n:36
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
523msgstr ""
524
525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
527#: ../src/commands.c:570
528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
531msgstr ""
532
533#: ../src/commands.c:634
534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
541#: ../src/commands.c:2022
542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
548#: ../src/commands.c:2030
549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
551msgstr ""
552
553#: ../src/commands.c:2146
554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:678
560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
563msgstr ""
564
565#: ../src/extend.c:706
566#: ../src/netskel.c:93
567#: n:43
568msgid "No survey data"
569msgstr ""
570
571#: ../src/filename.c:80
572#: n:5
573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
579#. network which are hanging.
580#: ../src/netartic.c:342
581#: n:45
582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
588#: n:46
589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
599#: ../src/cavern.c:312
600#: ../src/filename.c:83
601#: ../src/gfxcore.cc:4234
602#: n:3
603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
619#: ../src/netbits.c:327
620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
631#: n:51
632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr ""
635
636#: ../src/netbits.c:449
637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
647#: ../src/netbits.c:460
648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
654#: ../src/commands.c:1191
655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
669#: ../src/commands.c:1187
670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
673msgstr ""
674
675#: ../src/commands.c:2435
676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
688#: ../src/commands.c:3166
689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
694#: ../src/commands.c:2873
695#: ../src/commands.c:2948
696#: ../src/readval.c:978
697#: n:76
698#, c-format
699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
702#: ../src/commands.c:2937
703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
708#: ../src/commands.c:2877
709#: ../src/commands.c:2951
710#: ../src/readval.c:984
711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr ""
714
715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2357
718#: ../src/commands.c:2360
719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
727#: ../src/readval.c:722
728#: n:59
729msgid "Suspicious compass reading"
730msgstr ""
731
732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
734#: n:60
735msgid "Negative tape reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:1176
739#: n:61
740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
741msgstr ""
742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
748#: ../src/datain.c:4208
749#: n:62
750msgid "Tape reading is less than change in depth"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
761#: n:63
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
767#: ../src/commands.c:1886
768#: n:64
769#, c-format
770msgid "Too few readings for data style “%s”"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
776#: n:65
777#, c-format
778msgid "Data style “%s” unknown"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
790#: ../src/commands.c:1509
791#: n:66
792#, c-format
793msgid "Station “%s” already exported"
794msgstr ""
795
796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
798#: ../src/commands.c:1730
799#: n:67
800#, c-format
801msgid "Duplicate reading “%s”"
802msgstr ""
803
804#: ../src/commands.c:2902
805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
808msgstr ""
809
810#: ../src/commands.c:1368
811#: n:68
812#, c-format
813msgid "FLAG “%s” unknown"
814msgstr ""
815
816#: ../src/readval.c:890
817#: n:69
818msgid "Missing \""
819msgstr "Липсва \""
820
821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
823#: ../src/listpos.c:145
824#: n:70
825#, c-format
826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
827msgstr ""
828
829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
831#: ../src/netartic.c:355
832#: n:71
833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
834msgstr ""
835
836#: ../src/netskel.c:133
837#: n:72
838#, c-format
839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
843#: ../src/listpos.c:68
844#: n:73
845#, c-format
846msgid "Unused fixed point “%s”"
847msgstr ""
848
849#: ../src/matrix.c:120
850#: n:75
851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
860#: ../src/commands.c:1794
861#: n:77
862#, c-format
863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
864msgstr ""
865
866#: ../src/matrix.c:118
867#: n:78
868msgid "Solving one equation"
869msgstr ""
870
871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
874#: n:79
875msgid "Negative adjusted tape reading"
876msgstr ""
877
878#: ../src/commands.c:2352
879#: ../src/commands.c:2366
880#: ../src/commands.c:3049
881#: ../src/commands.c:3070
882#: n:80
883msgid "Date is in the future!"
884msgstr ""
885
886#: ../src/commands.c:2363
887#: ../src/commands.c:3078
888#: n:81
889msgid "End of date range is before the start"
890msgstr ""
891
892#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
893#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
894#. the centre-line.
895#: ../src/netskel.c:1060
896#: n:83
897#, c-format
898msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
899msgstr ""
900
901#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
902#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
903#. something similar.
904#: ../src/datain.c:3985
905#: n:84
906msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
907msgstr ""
908
909#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
910#. both "UP", or that they're both "DOWN".
911#: ../src/datain.c:4011
912#: n:92
913msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
914msgstr ""
915
916#: ../src/commands.c:2979
917#: ../src/commands.c:3015
918#: ../src/readval.c:992
919#: n:86
920msgid "Invalid month"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
924#: ../src/commands.c:2991
925#: ../src/commands.c:3028
926#: ../src/readval.c:999
927#: n:87
928msgid "Invalid day of the month"
929msgstr ""
930
931#: ../src/cavern.c:261
932#: n:88
933#, c-format
934msgid "3d file format versions %d to %d supported"
935msgstr ""
936
937#: ../src/readval.c:195
938#: n:89
939msgid "Expecting survey name"
940msgstr ""
941
942#: ../src/datain.c:3131
943#: ../src/datain.c:3133
944#: ../src/datain.c:3456
945#: ../src/extend.c:691
946#: ../src/gfxcore.cc:4568
947#: ../src/mainfrm.cc:409
948#: ../src/sorterr.c:143
949#: n:1
950#, c-format
951msgid "Couldn’t open file “%s”"
952msgstr ""
953
954#: ../src/printing.cc:674
955#: ../src/survexport.cc:464
956#: n:402
957#, fuzzy, c-format
958msgid "Couldn’t write file “%s”"
959msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
960
961#: ../src/datain.c:2533
962#: ../src/datain.c:2538
963#: n:498
964msgid "Failed to create temporary file"
965msgstr "Не може да се създаде временен файл"
966
967#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
968#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
969#: ../src/commands.c:697
970#: ../src/commands.c:813
971#: ../src/commands.c:837
972#: ../src/commands.c:1667
973#: ../src/commands.c:2128
974#: ../src/readval.c:87
975#: n:95
976msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
980#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
981#: ../src/datain.c:5190
982#: ../src/datain.c:5318
983#: n:97
984#, c-format
985msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
989#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
990#: ../src/datain.c:3876
991#: n:98
992#, c-format
993msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
997#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
998#: ../src/datain.c:4063
999#: n:99
1000#, c-format
1001msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1002msgstr ""
1003
1004#: ../src/commands.c:1664
1005#: n:104
1006#, c-format
1007msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1011#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1012#: ../src/img_for_survex.h:41
1013#: n:4
1014#, c-format
1015msgid "Bad 3d image file “%s”"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1019#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1020#. translations.
1021#: ../src/model.cc:382
1022#: n:107
1023#, c-format
1024msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1028#: ../src/model.cc:375
1029#: n:108
1030msgid "Date and time not available."
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/img_for_survex.h:42
1034#: n:6
1035#, c-format
1036msgid "Error reading from file “%s”"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/cavernlog.cc:662
1040#: ../src/filename.c:107
1041#: ../src/mainfrm.cc:371
1042#: ../src/mainfrm.cc:1549
1043#: n:7
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Error writing to file “%s”"
1046msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
1047
1048#: ../src/filename.c:110
1049#: n:111
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "Грешка при запис във файл"
1052
1053#: ../src/cavern.c:410
1054#: n:113
1055#, c-format
1056msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/img_for_survex.h:43
1060#: n:8
1061#, c-format
1062msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/printing.cc:1182
1066#: n:115
1067msgid "North"
1068msgstr "Север"
1069
1070#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1071#: ../src/printing.cc:1207
1072#: n:116
1073msgid "Elevation on"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/printing.cc:468
1077#: n:117
1078msgid "P&lan view"
1079msgstr "&План"
1080
1081#: ../src/printing.cc:470
1082#: n:285
1083msgid "&Elevation"
1084msgstr "Про&фил"
1085
1086#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1087#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1088#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1089#. presentation.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
1094#: ../src/gfxcore.cc:910
1095#: ../src/gfxcore.cc:2139
1096#: ../src/mainfrm.cc:160
1097#: n:118
1098msgid "Elevation"
1099msgstr "Профил"
1100
1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly above.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
1107#: ../src/gfxcore.cc:810
1108#: ../src/gfxcore.cc:2133
1109#: n:432
1110msgid "Plan"
1111msgstr "План"
1112
1113#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1114#. from directly below.
1115#.
1116#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1117#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1118#. further apart to make room. */
1119#: ../src/gfxcore.cc:824
1120#: ../src/gfxcore.cc:2136
1121#: n:433
1122msgid "Kiwi Plan"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/cavern.c:373
1126#: n:120
1127msgid "Calculating statistics"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/readval.c:906
1131#: n:121
1132msgid "Expecting string field"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cmdline.c:211
1136#: n:122
1137msgid "too few arguments"
1138msgstr "недостатъчно аргументи"
1139
1140#: ../src/cmdline.c:218
1141#: n:123
1142msgid "too many arguments"
1143msgstr "твърде много аргументи"
1144
1145#: ../src/cmdline.c:177
1146#: ../src/cmdline.c:180
1147#: ../src/cmdline.c:184
1148#: n:124
1149msgid "FILE"
1150msgstr "ФАЙЛ"
1151
1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1157#.
1158#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1159#: ../src/netskel.c:173
1160#: n:125
1161msgid "Removing trailing traverses"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1169#: ../src/netskel.c:232
1170#: n:126
1171msgid "Concatenating traverses"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#: ../src/netskel.c:438
1180#: n:127
1181msgid "Calculating traverses"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1185#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1186#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1187#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1188#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1189#.
1190#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1191#: ../src/netskel.c:787
1192#: n:128
1193msgid "Calculating trailing traverses"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/network.c:67
1197#: n:129
1198msgid "Simplifying network"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../src/network.c:512
1202#: n:130
1203msgid "Calculating network"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/datain.c:4734
1207#: n:131
1208#, c-format
1209msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cavern.c:550
1213#: n:132
1214#, c-format
1215msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/cavern.c:553
1219#: n:133
1220#, c-format
1221msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/cavern.c:556
1225#: n:134
1226#, c-format
1227msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1231#: ../src/cavern.c:563
1232#: n:135
1233#, c-format
1234msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1238#: ../src/cavern.c:566
1239#: n:136
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1243
1244#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1245#: ../src/cavern.c:569
1246#: n:137
1247#, fuzzy, c-format
1248msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1250
1251#: ../src/cavern.c:531
1252#: n:138
1253msgid "There is 1 loop."
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:533
1257#: n:139
1258#, c-format
1259msgid "There are %ld loops."
1260msgstr ""
1261
1262#: ../src/cavern.c:395
1263#: n:140
1264#, c-format
1265msgid "CPU time used %5.2fs"
1266msgstr ""
1267
1268#: ../src/cavern.c:398
1269#: n:141
1270#, c-format
1271msgid "Time used %5.2fs"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/cavern.c:400
1275#: n:142
1276msgid "Time used unavailable"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:403
1280#: n:143
1281#, c-format
1282msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/netskel.c:752
1286#: n:145
1287#, c-format
1288msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/netskel.c:755
1292#: n:146
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "Error %6.2f%%"
1295msgstr "Грешка %6.2f%%"
1296
1297#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1298#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1299#.
1300#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1301#. up with the numbers in the message above.
1302#: ../src/netskel.c:762
1303#: n:147
1304#, fuzzy
1305msgid "Error    N/A"
1306msgstr "Грешка    N/A"
1307
1308#. TRANSLATORS: description of --help option
1309#: ../src/cmdline.c:137
1310#: n:150
1311msgid "display this help and exit"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: description of --version option
1315#: ../src/cmdline.c:140
1316#: n:151
1317msgid "output version information and exit"
1318msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1319
1320#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1321#: ../src/cmdline.c:169
1322#: n:153
1323msgid "OPTION"
1324msgstr "ОПЦИЯ"
1325
1326#: ../src/mainfrm.cc:164
1327#: ../src/printing.cc:406
1328#: ../src/printing.cc:1244
1329#: ../src/printing.cc:1293
1330#: n:154
1331msgid "Scale"
1332msgstr "Мащаб"
1333
1334#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1335#: ../src/survexport.cc:134
1336#: n:217
1337msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1338msgstr ""
1339
1340#: ../src/cmdline.c:193
1341#: n:157
1342#, c-format
1343msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1347#: ../src/printing.cc:1950
1348#: n:232
1349#, c-format
1350msgid "%d/%d"
1351msgstr "%d/%d"
1352
1353#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1354#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1355#.
1356#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1357#. "2015-06-09 12:40:44").
1358#: ../src/printing.cc:1991
1359#: n:167
1360#, c-format
1361msgid "Processed: %s"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1366#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1369#: ../src/printing.cc:1905
1370#: n:233
1371#, c-format
1372msgid "↑%s 1:%.0f"
1373msgstr "↑%s 1:%.0f"
1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1377#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1378#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1381#: ../src/printing.cc:1916
1382#: n:235
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1385msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1389#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1390#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1391#. tilted at, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1394#: ../src/printing.cc:1929
1395#: n:236
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1398msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1402#. %.0f with the scale.
1403#.
1404#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1405#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1406#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1407#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1408#. printout.
1409#: ../src/printing.cc:1945
1410#: n:244
1411#, fuzzy, c-format
1412msgid "Extended 1:%.0f"
1413msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1414
1415#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1416#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1417#: ../src/printing.cc:1188
1418#: n:168
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "Plan view, %s up page"
1421msgstr "План, %s up page"
1422
1423#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1424#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1425#. we’re looking.
1426#: ../src/printing.cc:1220
1427#: n:169
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "Elevation facing %s"
1430msgstr "Профил Азимут %s"
1431
1432#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1433#: ../src/survexport.cc:140
1434#: n:462
1435msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1439#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1440#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1441#. looking.
1442#: ../src/printing.cc:1227
1443#: n:284
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1446msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1447
1448#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1449#: ../src/survexport.cc:142
1450#: n:463
1451msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1455#: ../src/printing.cc:1236
1456#: n:191
1457msgid "Extended elevation"
1458msgstr "Разгънат вертикален план"
1459
1460#: ../src/cavern.c:513
1461#: n:172
1462msgid "Survey contains 1 survey station,"
1463msgstr ""
1464
1465#: ../src/cavern.c:515
1466#: n:173
1467#, c-format
1468msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../src/cavern.c:519
1472#: n:174
1473msgid " joined by 1 leg."
1474msgstr ""
1475
1476#: ../src/cavern.c:521
1477#: n:175
1478#, c-format
1479msgid " joined by %ld legs."
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1483#: n:176
1484msgid "node"
1485msgstr "възел"
1486
1487#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1488#: n:177
1489msgid "nodes"
1490msgstr "възела"
1491
1492#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1493#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1494#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1495#: ../src/cavern.c:541
1496#: n:178
1497#, c-format
1498msgid "Survey has %ld connected components."
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1502#. allows the user to save the log to a file.
1503#: ../src/cavernlog.cc:600
1504#: n:446
1505msgid "&Save Log"
1506msgstr "&Съхрани дневника"
1507
1508#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1509#. causes the survey data to be reprocessed.
1510#: ../src/cavernlog.cc:604
1511#: n:184
1512#, fuzzy
1513msgid "&Reprocess"
1514msgstr "&Възстановяване"
1515
1516#: ../src/cmdline.c:241
1517#: ../src/cmdline.c:260
1518#: n:185
1519#, c-format
1520msgid "numeric argument “%s” out of range"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/cmdline.c:243
1524#: n:186
1525#, c-format
1526msgid "argument “%s” not an integer"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/cmdline.c:262
1530#: n:187
1531#, c-format
1532msgid "argument “%s” not a number"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/commands.c:2964
1536#: ../src/datain.c:631
1537#: ../src/datain.c:639
1538#: ../src/datain.c:1704
1539#: ../src/datain.c:1937
1540#: ../src/datain.c:4354
1541#: n:497
1542#, c-format
1543msgid "Expecting “%s”"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../src/commands.c:2896
1547#: ../src/datain.c:930
1548#: ../src/datain.c:1614
1549#: ../src/datain.c:1972
1550#: ../src/datain.c:2094
1551#: ../src/datain.c:2234
1552#: ../src/datain.c:2266
1553#: ../src/datain.c:2621
1554#: n:103
1555#, c-format
1556msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/commands.c:1384
1560#: ../src/commands.c:2056
1561#: ../src/datain.c:1571
1562#: ../src/datain.c:1994
1563#: ../src/datain.c:2017
1564#: ../src/datain.c:4397
1565#: n:188
1566#, c-format
1567msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/commands.c:1388
1571#: ../src/datain.c:2044
1572#: ../src/datain.c:2071
1573#: n:189
1574#, c-format
1575msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/readval.c:692
1579#: ../src/readval.c:700
1580#: ../src/readval.c:708
1581#: ../src/readval.c:716
1582#: n:483
1583#, c-format
1584msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1588#. the second %s by "entrance" or "export".
1589#: ../src/listpos.c:95
1590#: ../src/listpos.c:103
1591#: n:190
1592#, c-format
1593msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1597#: ../src/commands.c:1063
1598#: ../src/datain.c:2317
1599#: ../src/datain.c:2462
1600#: ../src/datain.c:3201
1601#: n:192
1602#, c-format
1603msgid "No matching %s"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1607#. same <survey> if it’s given at all
1608#: ../src/commands.c:1103
1609#: n:193
1610msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1611msgstr ""
1612
1613#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1614#. END command omits it, e.g.:
1615#.
1616#. *begin entrance
1617#. 1 2 10.00 178 -01
1618#. *end     <--[Message given here]
1619#: ../src/commands.c:1112
1620#: n:194
1621msgid "Survey name omitted from END"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1625#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1626#: ../src/pos.cc:98
1627#: n:195
1628msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1629msgstr "( изток,   север,    височина )"
1630
1631#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1632#: ../src/aboutdlg.cc:172
1633#: n:196
1634#, c-format
1635msgid "Display Depth: %d bpp"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1639#: ../src/aboutdlg.cc:174
1640#: n:197
1641msgid " (colour)"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../src/commands.c:2865
1645#: ../src/commands.c:2927
1646#: ../src/commands.c:2970
1647#: ../src/commands.c:2986
1648#: ../src/commands.c:3011
1649#: ../src/commands.c:3022
1650#: ../src/readval.c:941
1651#: ../src/readval.c:949
1652#: ../src/readval.c:955
1653#: n:198
1654#, c-format
1655msgid "Expecting date, found “%s”"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1659#.
1660#. "this" has been added to English translation
1661#: ../src/aven.cc:70
1662#: ../src/diffpos.c:56
1663#: ../src/dump3d.c:48
1664#: ../src/extend.c:486
1665#: ../src/survexport.cc:132
1666#: n:199
1667msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1671#: ../src/aven.cc:72
1672#: n:119
1673msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1677#: ../src/cavern.c:115
1678#: n:162
1679msgid "set location for output files"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1683#: ../src/cavern.c:117
1684#: n:163
1685msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1689#: ../src/cavern.c:119
1690#: n:164
1691msgid "do not create .err file"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1695#: ../src/cavern.c:121
1696#: n:165
1697msgid "turn warnings into errors"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1701#: ../src/cavern.c:123
1702#: n:170
1703msgid "log output to .log file"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1707#: ../src/cavern.c:125
1708#: n:171
1709msgid "specify the 3d file format version to output"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1713#: ../src/extend.c:488
1714#: n:90
1715msgid ".espec file to control extending"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1719#: ../src/extend.c:490
1720#: n:91
1721msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1725#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1726#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1727#. every "2 feet").
1728#: ../src/commands.c:1937
1729#: n:200
1730msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../src/model.cc:392
1734#: n:202
1735#, c-format
1736msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1740#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1741#. direction the viewer is "facing" in.
1742#.
1743#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1744#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1745#. make room. */
1746#: ../src/gfxcore.cc:796
1747#: ../src/gfxcore.cc:2120
1748#: n:203
1749msgid "Facing"
1750msgstr "Азимут"
1751
1752#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1753#: ../src/aboutdlg.cc:60
1754#: n:205
1755#, c-format
1756msgid "About %s"
1757msgstr "За %s"
1758
1759#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1760#. grid of height values).
1761#: ../src/mainfrm.cc:1468
1762#: n:451
1763msgid "Select a terrain file to view"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../src/mainfrm.cc:1498
1767#: n:496
1768msgid "Select a geodata file to overlay"
1769msgstr ""
1770
1771#: ../src/mainfrm.cc:1462
1772#: n:452
1773msgid "Terrain files"
1774msgstr ""
1775
1776#: ../src/mainfrm.cc:1494
1777#: n:495
1778msgid "Geodata files"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1782#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1783#. contain any data inside that circle.
1784#: ../src/gfxcore.cc:3175
1785#: n:161
1786msgid "No terrain data near area of survey"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1790#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1791#. language would use.
1792#.
1793#. File->Open dialog:
1794#: ../src/mainfrm.cc:1439
1795#: n:206
1796msgid "Select a survey file to view"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1800#. file extension, so neither should be translated.
1801#: ../src/export.cc:64
1802#: ../src/mainfrm.cc:1400
1803#: ../src/mainfrm.cc:1603
1804#: n:207
1805msgid "Survex 3d files"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/mainfrm.cc:1431
1809#: ../src/mainfrm.cc:1463
1810#: ../src/mainfrm.cc:1495
1811#: ../src/mainfrm.cc:2037
1812#: ../src/printing.cc:644
1813#: n:208
1814msgid "All files"
1815msgstr "Всички файлове"
1816
1817#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1818#. list of questions - it should be translated to the
1819#. terminology that cavers using the language would use.
1820#: ../src/mainfrm.cc:1397
1821#: n:229
1822#, fuzzy
1823msgid "All survey files"
1824msgstr "Всички поддържани файлове"
1825
1826#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1827#. file extension, so neither should be translated.
1828#: ../src/mainfrm.cc:1403
1829#: n:329
1830msgid "Survex svx files"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1834#. surveying package, so should not be translated
1835#: ../src/mainfrm.cc:1411
1836#: n:330
1837msgid "Compass MAK files"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1841#. surveying package, so should not be translated
1842#: ../src/mainfrm.cc:1415
1843#: n:490
1844msgid "Compass DAT files"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1848#. surveying package, so should not be translated
1849#: ../src/mainfrm.cc:1419
1850#: n:491
1851msgid "Compass CLP files"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1855#. surveying package, so should not be translated
1856#: ../src/mainfrm.cc:1423
1857#: n:504
1858msgid "Walls project files"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1862#. surveying package, so should not be translated
1863#: ../src/mainfrm.cc:1427
1864#: n:505
1865msgid "Walls survey data files"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/export.cc:67
1869#: n:101
1870msgid "CSV files"
1871msgstr "CSV файл"
1872
1873#: ../src/export.cc:70
1874#: n:411
1875msgid "DXF files"
1876msgstr "DXF файл"
1877
1878#: ../src/export.cc:73
1879#: n:412
1880msgid "EPS files"
1881msgstr "EPS файл"
1882
1883#: ../src/export.cc:76
1884#: n:413
1885msgid "GPX files"
1886msgstr "GPX файл"
1887
1888#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1889#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1890#. mechanism.
1891#: ../src/export.cc:82
1892#: n:414
1893msgid "HPGL for plotters"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/export.cc:88
1897#: n:444
1898msgid "KML files"
1899msgstr "KML файл"
1900
1901#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1902#. so should not be translated:
1903#. https://www.fountainware.com/compass/
1904#: ../src/export.cc:94
1905#: n:415
1906msgid "Compass PLT for use with Carto"
1907msgstr ""
1908
1909#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1910#. file extension, so neither should be translated.
1911#: ../src/export.cc:99
1912#: n:166
1913msgid "Survex pos files"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/export.cc:102
1917#: n:417
1918msgid "SVG files"
1919msgstr "SVG файл"
1920
1921#: ../src/export.cc:85
1922#: n:445
1923msgid "JSON files"
1924msgstr "JSON файл"
1925
1926#: ../src/export.cc:105
1927#: ../src/printing.cc:376
1928#: n:523
1929msgid "Shapefiles (lines)"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/export.cc:108
1933#: ../src/printing.cc:377
1934#: n:524
1935msgid "Shapefiles (points)"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1939#: ../src/cavernlog.cc:652
1940#: n:447
1941msgid "Log files"
1942msgstr ""
1943
1944#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1945#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1946#. language would use.
1947#.
1948#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1949#: ../src/aboutdlg.cc:88
1950#: n:209
1951msgid "Survey visualisation tool"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1955#. some languages here:
1956#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1957#: ../src/aboutdlg.cc:102
1958#: n:219
1959msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1963#: ../src/diffpos.c:264
1964#: n:218
1965msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1969#: ../src/diffpos.c:266
1970#: n:255
1971#, c-format
1972msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1976#: ../src/extend.c:559
1977#: n:267
1978msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1982#: ../src/sorterr.c:124
1983#: n:268
1984msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1985msgstr ""
1986
1987#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1988#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1989#. language would use.
1990#.
1991#. Part of aven --help
1992#: ../src/aven.cc:170
1993#: ../src/aven.cc:215
1994#: n:269
1995msgid "[SURVEY_FILE]"
1996msgstr ""
1997
1998#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1999#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2000#. language would use.
2001#.
2002#. Part of cavern --help
2003#: ../src/cavern.c:227
2004#: n:507
2005msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2009#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2010#: ../src/gfxcore.cc:1164
2011#: n:221
2012msgid "Undated"
2013msgstr "Обновено"
2014
2015#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2016#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2017#. this fairly short.
2018#: ../src/gfxcore.cc:1189
2019#: n:290
2020msgid "Not in loop"
2021msgstr ""
2022
2023#. TRANSLATORS: error from:
2024#.
2025#. *data normal newline from to tape compass clino
2026#: ../src/commands.c:1778
2027#: n:222
2028msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2029msgstr ""
2030
2031#. TRANSLATORS: error from:
2032#.
2033#. *data normal from to tape compass clino newline
2034#: ../src/commands.c:1819
2035#: n:223
2036msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2037msgstr ""
2038
2039#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2040#.
2041#. *data normal station tape compass clino
2042#.
2043#. ("station" signifies interleaved data).
2044#: ../src/commands.c:1842
2045#: n:224
2046msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2047msgstr ""
2048
2049#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2050#.
2051#. *data diving station newline depth tape compass
2052#.
2053#. ("depth" needs to occur before "newline").
2054#: ../src/commands.c:1718
2055#: n:225
2056#, c-format
2057msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2058msgstr ""
2059
2060#. TRANSLATORS: e.g.
2061#.
2062#. *data normal from to tape newline compass clino
2063#: ../src/commands.c:1769
2064#: n:226
2065msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2066msgstr ""
2067
2068#. TRANSLATORS: e.g.
2069#.
2070#. *calibrate tape compass 1 1
2071#: ../src/commands.c:1987
2072#: n:227
2073msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/commands.c:855
2077#: ../src/commands.c:867
2078#: n:397
2079msgid "Bad *alias command"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2083#. currently)
2084#: ../src/log.cc:30
2085#: n:228
2086#, c-format
2087msgid "%s Error Log"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2091#. dialog
2092#: ../src/printing.cc:586
2093#: n:230
2094msgid "&Export..."
2095msgstr "&Експортиране..."
2096
2097#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2098#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2099#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2100#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2101#: ../src/mainfrm.cc:791
2102#: n:231
2103#, fuzzy
2104msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2105msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2106
2107#: ../src/mainfrm.cc:793
2108#: n:234
2109msgid "&Reverse Direction"
2110msgstr "&Обръщане на посока"
2111
2112#. TRANSLATORS: View *looking* North
2113#: ../src/gfxcore.cc:4393
2114#: ../src/mainfrm.cc:796
2115#: n:240
2116msgid "View &North"
2117msgstr ""
2118
2119#. TRANSLATORS: View *looking* East
2120#: ../src/gfxcore.cc:4395
2121#: ../src/mainfrm.cc:797
2122#: n:241
2123msgid "View &East"
2124msgstr ""
2125
2126#. TRANSLATORS: View *looking* South
2127#: ../src/gfxcore.cc:4397
2128#: ../src/mainfrm.cc:798
2129#: n:242
2130msgid "View &South"
2131msgstr ""
2132
2133#. TRANSLATORS: View *looking* West
2134#: ../src/gfxcore.cc:4399
2135#: ../src/mainfrm.cc:799
2136#: n:243
2137msgid "View &West"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../src/gfxcore.cc:4419
2141#: ../src/mainfrm.cc:801
2142#: n:248
2143msgid "&Plan View"
2144msgstr "&План"
2145
2146#: ../src/gfxcore.cc:4420
2147#: ../src/mainfrm.cc:802
2148#: n:249
2149msgid "Ele&vation"
2150msgstr "Про&фил"
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:804
2153#: n:254
2154msgid "Restore De&fault View"
2155msgstr "&Стандартен изглед"
2156
2157#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2158#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2159#. the "what to print/export" dialog.
2160#: ../src/printing.cc:364
2161#: n:283
2162msgid "View"
2163msgstr "Изглед"
2164
2165#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2166#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2167#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2168#. mind!
2169#: ../src/printing.cc:369
2170#: n:256
2171msgid "Elements"
2172msgstr "Елементи"
2173
2174#: ../src/printing.cc:374
2175#: n:410
2176msgid "Export format"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/printing.cc:439
2180#: ../src/printing.cc:847
2181#: n:257
2182#, c-format
2183msgid "%d pages (%dx%d)"
2184msgstr ""
2185
2186#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2187#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2188#. the plot on a single page", but we need something shorter
2189#: ../src/printing.cc:411
2190#: n:258
2191msgid "One page"
2192msgstr "Една страница"
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:156
2195#: ../src/printing.cc:446
2196#: n:259
2197msgid "Bearing"
2198msgstr "Азимут"
2199
2200#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2201#: ../src/survexport.cc:136
2202#: n:460
2203msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/pos.cc:90
2207#: n:100
2208msgid "Station Name"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/printing.cc:496
2212#: n:260
2213msgid "Station Names"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/survexport.cc:147
2217#: n:475
2218msgid "station labels"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/printing.cc:492
2222#: n:261
2223msgid "Crosses"
2224msgstr "Кръстчета"
2225
2226#: ../src/survexport.cc:146
2227#: n:474
2228#, fuzzy
2229msgid "station markers"
2230msgstr "кръстчета"
2231
2232#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2233#. "survey stations".
2234#: ../src/printing.cc:478
2235#: n:262
2236msgid "Underground Survey Legs"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/survexport.cc:143
2240#: n:476
2241msgid "underground survey legs"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/printing.cc:512
2245#: n:393
2246msgid "Cross-sections"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/survexport.cc:151
2250#: n:469
2251msgid "cross-sections"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/printing.cc:517
2255#: n:394
2256msgid "Walls"
2257msgstr "Стени"
2258
2259#: ../src/survexport.cc:152
2260#: n:470
2261msgid "walls"
2262msgstr "стени"
2263
2264#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2265#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2266#. containing polygons for the inside of cave passages).
2267#: ../src/printing.cc:524
2268#: n:395
2269msgid "Passages"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/survexport.cc:153
2273#: n:471
2274msgid "passages"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/printing.cc:528
2278#: n:421
2279msgid "Origin in centre"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/survexport.cc:154
2283#: n:472
2284msgid "origin in centre"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/printing.cc:532
2288#: n:422
2289msgid "Full coordinates"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/survexport.cc:155
2293#: n:473
2294msgid "full coordinates"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/printing.cc:536
2298#: n:477
2299msgid "Clamp to ground"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/survexport.cc:156
2303#: n:478
2304msgid "clamp to ground"
2305msgstr ""
2306
2307#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2308#: ../src/printing.cc:456
2309#: n:263
2310#, fuzzy
2311msgid "Tilt angle"
2312msgstr "Наклон"
2313
2314#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2315#: ../src/survexport.cc:138
2316#: n:461
2317msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2318msgstr ""
2319
2320#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2321#. around each page
2322#: ../src/printing.cc:544
2323#: n:264
2324msgid "Page Borders"
2325msgstr ""
2326
2327#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2328#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2329#. angles, etc
2330#: ../src/printing.cc:555
2331#: n:265
2332msgid "Legend"
2333msgstr "Легенда"
2334
2335#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2336#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2337#: ../src/printing.cc:550
2338#: n:266
2339msgid "Blank Pages"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2343#: ../src/mainfrm.cc:821
2344#: n:270
2345msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2346msgstr ""
2347
2348#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2349#: ../src/mainfrm.cc:823
2350#: n:346
2351msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2355#: ../src/mainfrm.cc:825
2356#: n:449
2357msgid "Terr&ain"
2358msgstr ""
2359
2360#: ../src/mainfrm.cc:826
2361#: n:271
2362msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2363msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:827
2366#: n:297
2367msgid "&Grid\tCtrl+G"
2368msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:828
2371#: n:318
2372msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2373msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2374
2375#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2376#. "survey stations".
2377#: ../src/mainfrm.cc:832
2378#: n:272
2379msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2380msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2383#. "survey stations".
2384#: ../src/mainfrm.cc:835
2385#: n:291
2386msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/survexport.cc:144
2390#: n:464
2391msgid "surface survey legs"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../src/mainfrm.cc:860
2395#: n:273
2396msgid "&Overlapping Names"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/mainfrm.cc:873
2400#: n:450
2401msgid "Co&lour by"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:876
2405#: n:294
2406msgid "Highlight &Entrances"
2407msgstr ""
2408
2409#: ../src/mainfrm.cc:877
2410#: n:295
2411msgid "Highlight &Fixed Points"
2412msgstr ""
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:878
2415#: n:296
2416msgid "Highlight E&xported Points"
2417msgstr ""
2418
2419#: ../src/printing.cc:500
2420#: n:418
2421msgid "Entrances"
2422msgstr "Входове"
2423
2424#: ../src/survexport.cc:148
2425#: n:466
2426msgid "entrances"
2427msgstr "входове"
2428
2429#: ../src/printing.cc:504
2430#: n:419
2431msgid "Fixed Points"
2432msgstr ""
2433
2434#: ../src/survexport.cc:149
2435#: n:467
2436msgid "fixed points"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/printing.cc:508
2440#: n:420
2441msgid "Exported Stations"
2442msgstr ""
2443
2444#: ../src/survexport.cc:150
2445#: n:468
2446msgid "exported stations"
2447msgstr ""
2448
2449#: ../src/mainfrm.cc:887
2450#: n:237
2451msgid "&Perspective"
2452msgstr ""
2453
2454#: ../src/mainfrm.cc:889
2455#: n:238
2456msgid "Textured &Walls"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2460#. using that term instead if it gives a better translation which most
2461#. users will understand.
2462#: ../src/mainfrm.cc:893
2463#: n:239
2464msgid "Fade Distant Ob&jects"
2465msgstr ""
2466
2467#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2468#. "survey stations".
2469#: ../src/mainfrm.cc:896
2470#: n:298
2471msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/mainfrm.cc:902
2475#: ../src/mainfrm.cc:909
2476#: n:356
2477msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2478msgstr "&Цял екран\tF11"
2479
2480#: ../src/gfxcore.cc:4463
2481#: ../src/mainfrm.cc:863
2482#: n:292
2483msgid "Colour by &Depth"
2484msgstr ""
2485
2486#: ../src/gfxcore.cc:4464
2487#: ../src/mainfrm.cc:864
2488#: n:293
2489msgid "Colour by D&ate"
2490msgstr ""
2491
2492#: ../src/gfxcore.cc:4465
2493#: ../src/mainfrm.cc:865
2494#: n:289
2495msgid "Colour by &Error"
2496msgstr ""
2497
2498#: ../src/gfxcore.cc:4466
2499#: ../src/mainfrm.cc:866
2500#: n:480
2501msgid "Colour by &Horizontal Error"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/gfxcore.cc:4467
2505#: ../src/mainfrm.cc:867
2506#: n:481
2507msgid "Colour by &Vertical Error"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/gfxcore.cc:4468
2511#: ../src/mainfrm.cc:868
2512#: n:85
2513msgid "Colour by &Gradient"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../src/gfxcore.cc:4469
2517#: ../src/mainfrm.cc:869
2518#: n:82
2519msgid "Colour by &Length"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/gfxcore.cc:4470
2523#: ../src/mainfrm.cc:870
2524#: n:448
2525msgid "Colour by &Survey"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../src/gfxcore.cc:4471
2529#: ../src/mainfrm.cc:871
2530#: n:482
2531msgid "Colour by St&yle"
2532msgstr ""
2533
2534#: ../src/mainfrm.cc:937
2535#: n:274
2536msgid "&Compass"
2537msgstr "&Компас"
2538
2539#: ../src/mainfrm.cc:938
2540#: n:275
2541msgid "C&linometer"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2545#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2546#: ../src/mainfrm.cc:941
2547#: n:276
2548msgid "Colour &Key"
2549msgstr ""
2550
2551#: ../src/mainfrm.cc:942
2552#: n:277
2553msgid "&Scale Bar"
2554msgstr "Лента за &мащаб"
2555
2556#: ../src/mainfrm.cc:918
2557#: n:280
2558msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2562#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2563#. translating.
2564#: ../src/mainfrm.cc:885
2565#: ../src/mainfrm.cc:927
2566#: ../src/mainfrm.cc:933
2567#: n:281
2568msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2569msgstr ""
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:943
2572#: n:299
2573msgid "&Indicators"
2574msgstr "&Индикатори"
2575
2576#: ../src/z_getopt.c:716
2577#: n:300
2578#, c-format
2579msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../src/z_getopt.c:766
2583#: n:302
2584#, c-format
2585msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2586msgstr ""
2587
2588#: ../src/z_getopt.c:753
2589#: n:303
2590#, c-format
2591msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2592msgstr ""
2593
2594#: ../src/z_getopt.c:814
2595#: n:305
2596#, c-format
2597msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2598msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2599
2600#: ../src/z_getopt.c:1186
2601#: n:306
2602#, c-format
2603msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2604msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2605
2606#: ../src/z_getopt.c:855
2607#: n:307
2608#, c-format
2609msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/z_getopt.c:866
2613#: n:308
2614#, c-format
2615msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2616msgstr ""
2617
2618#: ../src/z_getopt.c:927
2619#: n:310
2620#, c-format
2621msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2622msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2623
2624#: ../src/mainfrm.cc:807
2625#: n:311
2626msgid "&New Presentation"
2627msgstr ""
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:808
2630#: n:312
2631msgid "&Open Presentation..."
2632msgstr ""
2633
2634#: ../src/mainfrm.cc:809
2635#: n:313
2636msgid "&Save Presentation"
2637msgstr ""
2638
2639#: ../src/mainfrm.cc:810
2640#: n:314
2641msgid "Sa&ve Presentation As..."
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2645#: ../src/mainfrm.cc:813
2646#: n:315
2647msgid "&Mark"
2648msgstr ""
2649
2650#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2651#: ../src/mainfrm.cc:815
2652#: n:316
2653msgid "Pla&y"
2654msgstr "&Старт"
2655
2656#: ../src/mainfrm.cc:816
2657#: n:317
2658msgid "&Export as Movie..."
2659msgstr ""
2660
2661#: ../src/mainfrm.cc:2114
2662#: n:331
2663msgid "Export Movie"
2664msgstr ""
2665
2666#: ../src/cavernlog.cc:655
2667#: ../src/mainfrm.cc:362
2668#: ../src/mainfrm.cc:1606
2669#: n:319
2670msgid "Select an output filename"
2671msgstr ""
2672
2673#: ../src/mainfrm.cc:359
2674#: ../src/mainfrm.cc:2036
2675#: n:320
2676msgid "Aven presentations"
2677msgstr ""
2678
2679#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2680#: ../src/mainfrm.cc:1535
2681#: n:321
2682msgid "Save Screenshot"
2683msgstr "Запазване на кадър"
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:2031
2686#: ../src/mainfrm.cc:2034
2687#: n:322
2688msgid "Select a presentation to open"
2689msgstr ""
2690
2691#: ../src/mainfrm.cc:433
2692#: n:323
2693#, c-format
2694msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2698#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2699#: ../src/mainfrm.cc:1407
2700#: n:324
2701msgid "Compass PLT files"
2702msgstr "Compass PLT файлове"
2703
2704#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2705#. package, so don’t translate it.
2706#: ../src/mainfrm.cc:1430
2707#: n:325
2708msgid "CMAP XYZ files"
2709msgstr "CMAP XYZ файлове"
2710
2711#. TRANSLATORS: title of message box
2712#: ../src/mainfrm.cc:1642
2713#: ../src/mainfrm.cc:2009
2714#: ../src/mainfrm.cc:2025
2715#: n:326
2716msgid "Modified Presentation"
2717msgstr ""
2718
2719#. TRANSLATORS: and the question in that box
2720#: ../src/mainfrm.cc:1640
2721#: ../src/mainfrm.cc:2008
2722#: ../src/mainfrm.cc:2024
2723#: n:327
2724msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2725msgstr ""
2726
2727#: ../src/mainfrm.cc:2367
2728#: ../src/mainfrm.cc:2380
2729#: n:328
2730msgid "No matches were found."
2731msgstr "Няма намерени съответствия."
2732
2733#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2734#: ../src/aventreectrl.cc:375
2735#: ../src/aventreectrl.cc:406
2736#: n:332
2737msgid "Find"
2738msgstr "Търсене"
2739
2740#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2741#: ../src/mainfrm.cc:1033
2742#: n:333
2743msgid "Find stations"
2744msgstr ""
2745
2746#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2747#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2748#. pattern searched for.
2749#: ../src/mainfrm.cc:2357
2750#: n:334
2751#, c-format
2752msgid "%d stations match %s%s%s"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2756#: ../src/mainfrm.cc:1037
2757#: ../src/mainfrm.cc:2365
2758#: n:533
2759msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:1050
2763#: n:535
2764msgid "Z exaggeration factor"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:243
2768#: ../src/mainfrm.cc:1729
2769#: ../src/mainfrm.cc:1805
2770#: ../src/mainfrm.cc:1857
2771#: ../src/pos.cc:89
2772#: n:335
2773msgid "Altitude"
2774msgstr "Надморска височина"
2775
2776#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2777#. window
2778#: ../src/mainfrm.cc:688
2779#: n:336
2780msgid "You may only view one 3d file at a time."
2781msgstr ""
2782
2783#: ../src/mainfrm.cc:944
2784#: n:337
2785msgid "&Side Panel"
2786msgstr ""
2787
2788#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2789#. Easting)
2790#: ../src/mainfrm.cc:1727
2791#: ../src/mainfrm.cc:1749
2792#: ../src/mainfrm.cc:1751
2793#: ../src/mainfrm.cc:1856
2794#: n:338
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "%.2f E, %.2f N"
2797msgstr "%.2f и, %.2f с"
2798
2799#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2800#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2801#: ../src/mainfrm.cc:1769
2802#: ../src/mainfrm.cc:1814
2803#: ../src/mainfrm.cc:1878
2804#: n:339
2805#, c-format
2806msgid "From %s"
2807msgstr "От %s"
2808
2809#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2810#: ../src/mainfrm.cc:1891
2811#: n:340
2812#, c-format
2813msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2817#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2818#. measured by the clino)
2819#: ../src/mainfrm.cc:1931
2820#: n:341
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2823msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2824
2825#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2826#.
2827#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2828#: ../src/gfxcore.cc:4451
2829#: ../src/gfxcore.cc:4478
2830#: ../src/mainfrm.cc:946
2831#: n:342
2832msgid "&Metric"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2836#.
2837#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2838#. circle.
2839#: ../src/gfxcore.cc:4407
2840#: ../src/gfxcore.cc:4428
2841#: ../src/gfxcore.cc:4480
2842#: ../src/mainfrm.cc:947
2843#: n:343
2844msgid "&Degrees"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2848#.
2849#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2850#. degrees = 50 grad).
2851#: ../src/gfxcore.cc:4433
2852#: ../src/mainfrm.cc:948
2853#: n:430
2854msgid "&Percent"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2858#. used e.g.  "5km".
2859#.
2860#. If there should be a space between the number and this, include
2861#. one in the translation.
2862#: ../src/gfxcore.cc:1355
2863#: ../src/printing.cc:1285
2864#: n:423
2865msgid "km"
2866msgstr "км"
2867
2868#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2869#. e.g. "10m".
2870#.
2871#. If there should be a space between the number and this, include
2872#. one in the translation.
2873#: ../src/commands.c:491
2874#: ../src/gfxcore.cc:1124
2875#: ../src/gfxcore.cc:1216
2876#: ../src/gfxcore.cc:1362
2877#: ../src/mainfrm.cc:1718
2878#: ../src/mainfrm.cc:1780
2879#: ../src/mainfrm.cc:1800
2880#: ../src/mainfrm.cc:1849
2881#: ../src/mainfrm.cc:1882
2882#: ../src/printing.cc:1287
2883#: n:424
2884msgid "m"
2885msgstr "м"
2886
2887#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2888#. used e.g.  "50cm".
2889#.
2890#. If there should be a space between the number and this, include
2891#. one in the translation.
2892#: ../src/gfxcore.cc:1370
2893#: ../src/printing.cc:1290
2894#: n:425
2895msgid "cm"
2896msgstr "см"
2897
2898#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2899#. plural), used e.g.  "2 miles".
2900#.
2901#. If there should be a space between the number and this,
2902#. include one in the translation.
2903#: ../src/gfxcore.cc:1383
2904#: n:426
2905msgid " miles"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2909#. singular), used e.g.  "1 mile".
2910#.
2911#. If there should be a space between the number and this,
2912#. include one in the translation.
2913#: ../src/gfxcore.cc:1390
2914#: n:427
2915msgid " mile"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2919#. as: 10′
2920#.
2921#. If there should be a space between the number and this, include
2922#. one in the translation.
2923#: ../src/commands.c:492
2924#: ../src/gfxcore.cc:1124
2925#: ../src/gfxcore.cc:1216
2926#: ../src/gfxcore.cc:1398
2927#: ../src/mainfrm.cc:1723
2928#: ../src/mainfrm.cc:1783
2929#: ../src/mainfrm.cc:1803
2930#: ../src/mainfrm.cc:1854
2931#: ../src/mainfrm.cc:1887
2932#: n:428
2933msgid "′"
2934msgstr "′"
2935
2936#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2937#. e.g. as: 6″
2938#.
2939#. If there should be a space between the number and this, include
2940#. one in the translation.
2941#: ../src/gfxcore.cc:1406
2942#: n:429
2943msgid "″"
2944msgstr "″"
2945
2946#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2947#: ../src/gfxcore.cc:4402
2948#: n:387
2949#, fuzzy
2950msgid "&Hide Compass"
2951msgstr "&Скрий Компас"
2952
2953#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2954#: ../src/gfxcore.cc:4423
2955#: n:384
2956msgid "&Hide Clino"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2960#: ../src/gfxcore.cc:4446
2961#: n:385
2962msgid "&Hide scale bar"
2963msgstr ""
2964
2965#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2966#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2967#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2968#: ../src/gfxcore.cc:4476
2969#: n:386
2970msgid "&Hide colour key"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2974#. itself.
2975#: ../src/cavern.c:486
2976#: ../src/commands.c:494
2977#: ../src/commands.c:495
2978#: ../src/commands.c:917
2979#: ../src/gfxcore.cc:778
2980#: ../src/gfxcore.cc:868
2981#: ../src/gfxcore.cc:1197
2982#: ../src/mainfrm.cc:1772
2983#: ../src/mainfrm.cc:1895
2984#: ../src/mainfrm.cc:1918
2985#: ../src/printing.cc:87
2986#: n:344
2987msgid "°"
2988msgstr "°"
2989
2990#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2991#. circle).
2992#: ../src/commands.c:496
2993#: ../src/gfxcore.cc:783
2994#: ../src/gfxcore.cc:873
2995#: ../src/gfxcore.cc:1197
2996#: ../src/mainfrm.cc:1775
2997#: ../src/mainfrm.cc:1898
2998#: ../src/mainfrm.cc:1921
2999#: n:345
3000msgid "ᵍ"
3001msgstr "ᵍ"
3002
3003#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3004#. degrees = 50 grad).
3005#: ../src/commands.c:497
3006#: ../src/gfxcore.cc:859
3007#: ../src/gfxcore.cc:877
3008#: ../src/mainfrm.cc:1916
3009#: n:96
3010msgid "%"
3011msgstr "%"
3012
3013#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3014#. vertical angles.
3015#: ../src/gfxcore.cc:853
3016#: ../src/mainfrm.cc:1914
3017#: n:431
3018msgid "∞"
3019msgstr "∞"
3020
3021#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3022#. in Compass bearing)
3023#: ../src/mainfrm.cc:1787
3024#: n:374
3025#, c-format
3026msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3030#: ../src/mainfrm.cc:1820
3031#: n:375
3032#, c-format
3033msgid "%s: V %.2f%s"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3037#. tree hierarchy of survey station names
3038#: ../src/mainfrm.cc:1105
3039#: n:376
3040msgid "Surveys"
3041msgstr ""
3042
3043#: ../src/mainfrm.cc:1106
3044#: n:377
3045msgid "Presentation"
3046msgstr "Презентация"
3047
3048#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3049#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3050#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3051#. survey file with the who survey visible.
3052#: ../src/aventreectrl.cc:367
3053#: n:245
3054msgid "Show all"
3055msgstr "Покажи всички"
3056
3057#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3058#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3059#. current survey file with the view restricted to the survey
3060#. clicked upon.
3061#: ../src/aventreectrl.cc:385
3062#: n:246
3063msgid "Hide others"
3064msgstr "Скриване на останалите"
3065
3066#: ../src/aventreectrl.cc:389
3067#: n:388
3068msgid "Hide si&blings"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/mainfrm.cc:241
3072#: ../src/pos.cc:87
3073#: n:378
3074msgid "Easting"
3075msgstr "изток"
3076
3077#: ../src/mainfrm.cc:242
3078#: ../src/pos.cc:88
3079#: n:379
3080msgid "Northing"
3081msgstr "север"
3082
3083#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3084#. accelerator key.
3085#.
3086#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3087#.
3088#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3089#. c.f. 201, 380, 381.
3090#: ../src/mainfrm.cc:753
3091#: n:220
3092msgid "&Open...\tCtrl+O"
3093msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3094
3095#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3096#. terrain.
3097#: ../src/mainfrm.cc:756
3098#: n:453
3099msgid "Open &Terrain..."
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/mainfrm.cc:757
3103#: n:494
3104msgid "Overlay &Geodata..."
3105msgstr ""
3106
3107#: ../src/mainfrm.cc:758
3108#: n:144
3109msgid "Show &Log"
3110msgstr "Показване на &Дневника"
3111
3112#: ../src/mainfrm.cc:761
3113#: n:380
3114msgid "&Print...\tCtrl+P"
3115msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3116
3117#: ../src/mainfrm.cc:762
3118#: n:381
3119msgid "P&age Setup..."
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3123#: ../src/mainfrm.cc:765
3124#: n:201
3125msgid "&Screenshot..."
3126msgstr "&Снимка на екрана..."
3127
3128#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3129#: ../src/mainfrm.cc:768
3130#: n:247
3131msgid "E&xtended Elevation..."
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/mainfrm.cc:766
3135#: n:382
3136msgid "&Export as..."
3137msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3140#. file.
3141#: ../src/printing.cc:650
3142#: n:401
3143msgid "Export as:"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: Title of the export
3147#. dialog
3148#: ../src/printing.cc:316
3149#: n:383
3150msgid "Export"
3151msgstr "Експортиране"
3152
3153#. TRANSLATORS: for about box:
3154#: ../src/aboutdlg.cc:139
3155#: n:390
3156msgid "System Information:"
3157msgstr ""
3158
3159#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3160#: ../src/printing.cc:697
3161#: n:398
3162msgid "Print Preview"
3163msgstr "Предпечатен преглед"
3164
3165#. TRANSLATORS: Title of the print
3166#. dialog
3167#: ../src/printing.cc:313
3168#: n:399
3169msgid "Print"
3170msgstr "Принтиране"
3171
3172#: ../src/printing.cc:581
3173#: n:400
3174msgid "&Print..."
3175msgstr "&Принтиране..."
3176
3177#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3178#. "survey stations".
3179#: ../src/printing.cc:484
3180#: n:403
3181msgid "Sur&face Survey Legs"
3182msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3185#: ../src/mainfrm.cc:129
3186#: n:404
3187msgid "Edit Waypoint"
3188msgstr ""
3189
3190#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3191#. in a presentation.
3192#: ../src/mainfrm.cc:168
3193#: n:278
3194msgid " (unused in perspective view)"
3195msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3198#. presentation.
3199#: ../src/mainfrm.cc:175
3200#: n:279
3201msgid "Time: "
3202msgstr "Време: "
3203
3204#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3205#. waypoint in a presentation.
3206#: ../src/mainfrm.cc:179
3207#: n:282
3208#, fuzzy
3209msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3210msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3211
3212#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3213#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3214#: ../src/aven.cc:305
3215#: n:405
3216#, c-format
3217msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3218msgstr ""
3219
3220#: ../src/readval.c:357
3221#: n:392
3222msgid "Separator in survey name"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3226#. anonymous station.
3227#: ../src/labelinfo.h:102
3228#: n:56
3229msgid "anonymous station"
3230msgstr ""
3231
3232#: ../src/readval.c:115
3233#: ../src/readval.c:131
3234#: ../src/readval.c:149
3235#: ../src/readval.c:413
3236#: n:47
3237msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/mainfrm.cc:850
3241#: ../src/printing.cc:488
3242#: n:406
3243msgid "Spla&y Legs"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:145
3247#: n:465
3248msgid "splay legs"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/mainfrm.cc:857
3252#: n:251
3253msgid "&Duplicate Legs"
3254msgstr ""
3255
3256#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3257#. this is selected, such legs are not shown.
3258#: ../src/aventreectrl.cc:387
3259#: ../src/mainfrm.cc:840
3260#: ../src/mainfrm.cc:853
3261#: n:407
3262msgid "&Hide"
3263msgstr "&Скриване"
3264
3265#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3266#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3267#: ../src/mainfrm.cc:846
3268#: ../src/mainfrm.cc:855
3269#: n:408
3270msgid "&Fade"
3271msgstr "&Избледняване"
3272
3273#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3274#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3275#: ../src/mainfrm.cc:843
3276#: ../src/mainfrm.cc:854
3277#: n:250
3278msgid "&Dashed"
3279msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3282#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3283#: ../src/aventreectrl.cc:388
3284#: ../src/mainfrm.cc:849
3285#: ../src/mainfrm.cc:856
3286#: n:409
3287msgid "&Show"
3288msgstr "&Показване"
3289
3290#: ../src/extend.c:594
3291#: n:105
3292msgid "Reading in data - please wait…"
3293msgstr ""
3294
3295#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3296#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3297#. the 3d file
3298#: ../src/extend.c:284
3299#: ../src/extend.c:303
3300#: ../src/extend.c:349
3301#: ../src/extend.c:392
3302#: ../src/extend.c:435
3303#: n:510
3304#, c-format
3305msgid "Failed to find station %s"
3306msgstr ""
3307
3308#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3309#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3310#. 3d file
3311#: ../src/extend.c:329
3312#: ../src/extend.c:372
3313#: ../src/extend.c:415
3314#: ../src/extend.c:459
3315#: n:511
3316#, c-format
3317msgid "Failed to find leg %s → %s"
3318msgstr ""
3319
3320#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3321#: ../src/extend.c:275
3322#: n:512
3323#, c-format
3324msgid "Starting from station %s"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATORS: for extend:
3328#: ../src/extend.c:296
3329#: n:513
3330#, c-format
3331msgid "Extending to the left from station %s"
3332msgstr ""
3333
3334#. TRANSLATORS: for extend:
3335#: ../src/extend.c:342
3336#: n:514
3337#, c-format
3338msgid "Extending to the right from station %s"
3339msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: for extend:
3342#: ../src/extend.c:316
3343#: n:515
3344#, c-format
3345msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3346msgstr ""
3347
3348#. TRANSLATORS: for extend:
3349#: ../src/extend.c:362
3350#: n:516
3351#, c-format
3352msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3353msgstr ""
3354
3355#. TRANSLATORS: for extend:
3356#: ../src/extend.c:428
3357#: n:517
3358#, c-format
3359msgid "Breaking survey loop at station %s"
3360msgstr ""
3361
3362#. TRANSLATORS: for extend:
3363#: ../src/extend.c:449
3364#: n:518
3365#, c-format
3366msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3367msgstr ""
3368
3369#. TRANSLATORS: for extend:
3370#: ../src/extend.c:385
3371#: n:519
3372#, c-format
3373msgid "Swapping extend direction from station %s"
3374msgstr ""
3375
3376#. TRANSLATORS: for extend:
3377#: ../src/extend.c:405
3378#: n:520
3379#, c-format
3380msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3381msgstr ""
3382
3383#. TRANSLATORS: for extend:
3384#: ../src/extend.c:688
3385#: n:521
3386#, c-format
3387msgid "Applying specfile: “%s”"
3388msgstr ""
3389
3390#. TRANSLATORS: for extend:
3391#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3392#: ../src/extend.c:712
3393#: n:522
3394#, c-format
3395msgid "Writing %s…"
3396msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3399#: ../src/sorterr.c:50
3400#: n:179
3401msgid "sort by horizontal error factor"
3402msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3405#: ../src/sorterr.c:52
3406#: n:180
3407msgid "sort by vertical error factor"
3408msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3411#: ../src/sorterr.c:54
3412#: n:181
3413msgid "sort by percentage error"
3414msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3417#: ../src/sorterr.c:56
3418#: n:182
3419msgid "sort by error per leg"
3420msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3423#: ../src/sorterr.c:58
3424#: n:183
3425msgid "replace .err file with re-sorted version"
3426msgstr ""
3427
3428#: ../src/sorterr.c:78
3429#: ../src/sorterr.c:95
3430#: ../src/sorterr.c:167
3431#: n:112
3432msgid "Couldn’t parse .err file"
3433msgstr ""
3434
3435#. TRANSLATORS: for diffpos:
3436#: ../src/diffpos.c:158
3437#: n:500
3438#, c-format
3439msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3440msgstr ""
3441
3442#. TRANSLATORS: for diffpos:
3443#: ../src/diffpos.c:195
3444#: n:501
3445#, c-format
3446msgid "Added: %s"
3447msgstr "Добавено: %s"
3448
3449#. TRANSLATORS: for diffpos:
3450#: ../src/diffpos.c:218
3451#: n:502
3452#, c-format
3453msgid "Deleted: %s"
3454msgstr "Изтрито: %s"
3455
3456#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3457#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3458#.
3459#. *begin crawl     ; <- second warning here
3460#. 1 2 9.45 234 -01
3461#. *end crawl
3462#. *begin crawl     ; <- first warning here
3463#. 2 3 7.67 223 -03
3464#. *end crawl
3465#.
3466#. Would lead to:
3467#.
3468#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3469#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3470#.
3471#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3472#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3473#: ../src/commands.c:787
3474#: n:29
3475msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3476msgstr ""
3477
3478#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3479#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3480#.
3481#. *begin crawl     ; <- second warning here
3482#. 1 2 9.45 234 -01
3483#. *end crawl
3484#. *begin crawl     ; <- first warning here
3485#. 2 3 7.67 223 -03
3486#. *end crawl
3487#.
3488#. Would lead to:
3489#.
3490#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3491#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3492#.
3493#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3494#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3495#: ../src/commands.c:806
3496#: n:30
3497msgid "Originally entered here"
3498msgstr ""
3499
3500#: ../src/commands.c:1123
3501#: n:22
3502#, c-format
3503msgid "Corresponding %s was here"
3504msgstr ""
3505
3506#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3507#. deprecated, so this error would be generated by:
3508#.
3509#. *equate \foo.7 1
3510#.
3511#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3512#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3513#: ../src/commands.c:693
3514#: ../src/readval.c:81
3515#: ../src/readval.c:85
3516#: n:25
3517msgid "ROOT is deprecated"
3518msgstr ""
3519
3520#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3521#: ../src/dump3d.c:50
3522#: n:204
3523msgid "rewind file and read it a second time"
3524msgstr ""
3525
3526#: ../src/dump3d.c:51
3527#: n:396
3528msgid "show survey date information (if present)"
3529msgstr ""
3530
3531#: ../src/dump3d.c:52
3532#: n:509
3533msgid "equivalent to --show-dates=-"
3534msgstr ""
3535
3536#: ../src/dump3d.c:53
3537#: n:486
3538msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3539msgstr ""
3540
3541#: ../src/gpx.cc:86
3542#: ../src/kml.cc:85
3543#: n:287
3544#, c-format
3545msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3546msgstr ""
3547
3548#: ../src/gfxcore.cc:3056
3549#: n:288
3550#, c-format
3551msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3552msgstr ""
3553
3554#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3555#. file, e.g. GPX, KML.
3556#: ../src/gfxcore.cc:4607
3557#: ../src/gfxcore.cc:4624
3558#: n:492
3559#, c-format
3560msgid "File “%s” not georeferenced"
3561msgstr ""
3562
3563#: ../src/survexport.cc:158
3564#: n:148
3565#, c-format
3566msgid "generate grid (default %sm)"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/survexport.cc:159
3570#: n:149
3571#, c-format
3572msgid "station labels text height (default %s)"
3573msgstr ""
3574
3575#: ../src/survexport.cc:160
3576#: n:152
3577#, c-format
3578msgid "station marker size (default %s)"
3579msgstr ""
3580
3581#: ../src/survexport.cc:161
3582#: n:487
3583msgid "produce Survex 3d output"
3584msgstr ""
3585
3586#: ../src/survexport.cc:162
3587#: n:102
3588msgid "produce CSV output"
3589msgstr ""
3590
3591#: ../src/survexport.cc:163
3592#: n:156
3593msgid "produce DXF output"
3594msgstr ""
3595
3596#: ../src/survexport.cc:164
3597#: n:454
3598msgid "produce EPS output"
3599msgstr ""
3600
3601#: ../src/survexport.cc:165
3602#: n:455
3603msgid "produce GPX output"
3604msgstr ""
3605
3606#: ../src/survexport.cc:166
3607#: n:456
3608msgid "produce HPGL output"
3609msgstr ""
3610
3611#: ../src/survexport.cc:167
3612#: n:457
3613msgid "produce JSON output"
3614msgstr ""
3615
3616#: ../src/survexport.cc:168
3617#: n:458
3618msgid "produce KML output"
3619msgstr ""
3620
3621#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3622#. so should not be translated.
3623#: ../src/survexport.cc:171
3624#: n:159
3625msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3626msgstr ""
3627
3628#: ../src/survexport.cc:172
3629#: n:459
3630msgid "produce Survex POS output"
3631msgstr ""
3632
3633#: ../src/survexport.cc:173
3634#: n:525
3635msgid "produce Shapefile (lines) output"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../src/survexport.cc:174
3639#: n:526
3640msgid "produce Shapefile (points) output"
3641msgstr ""
3642
3643#: ../src/survexport.cc:175
3644#: n:160
3645msgid "produce SVG output"
3646msgstr ""
3647
3648#: ../src/survexport.cc:411
3649#: n:252
3650msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3651msgstr ""
3652
3653#: ../src/survexport.cc:416
3654#: n:253
3655msgid "Export format not specified"
3656msgstr ""
3657
3658#: ../src/survexport.cc:157
3659#: n:155
3660msgid "include items exported by default"
3661msgstr ""
3662
3663#: ../src/datain.c:2515
3664#: n:499
3665#, c-format
3666msgid "Macro “%s” not defined"
3667msgstr ""
3668
3669#: ../src/datain.c:2244
3670#: ../src/datain.c:2276
3671#: ../src/datain.c:2296
3672#: ../src/datain.c:4349
3673#: n:506
3674#, c-format
3675msgid "Ignoring “%s”"
3676msgstr "Отхвърляне на “%s”"
3677
3678#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3679#. Walls format (.srv).  Real world example:
3680#.
3681#. P25      *8 5 15 3.58
3682#.
3683#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3684#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3685#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3686#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3687#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3688#: ../src/datain.c:4453
3689#: n:508
3690msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3691msgstr ""
3692
3693#: ../src/gdalexport.cc:47
3694#: ../src/gdalexport.cc:53
3695#: n:527
3696#, c-format
3697msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3698msgstr ""
3699
3700#: ../src/gdalexport.cc:142
3701#: n:528
3702msgid "Failed to create GDAL layer"
3703msgstr ""
3704
3705#: ../src/gdalexport.cc:152
3706#: n:529
3707msgid "Failed to create GDAL field"
3708msgstr ""
3709
3710#: ../src/gdalexport.cc:189
3711#: ../src/gdalexport.cc:207
3712#: n:530
3713msgid "Failed to create GDAL feature"
3714msgstr ""
3715
3716#, c-format
3717#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3718#~ msgstr ""
3719
3720#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3721#~ msgid "Solid Su&rface"
3722#~ msgstr ""
3723
3724#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3725#, c-format
3726#~ msgid "%d found"
3727#~ msgstr ""
3728
3729#: ../src/mainfrm.cc:913
3730#: n:347
3731#~ msgid "&Preferences..."
3732#~ msgstr "&Настройки..."
3733
3734#: n:348
3735#~ msgid "Draw passage walls"
3736#~ msgstr ""
3737
3738#: n:349
3739#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3740#~ msgstr ""
3741
3742#: n:350
3743#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3744#~ msgstr ""
3745
3746#: n:351
3747#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3748#~ msgstr ""
3749
3750#: n:352
3751#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3752#~ msgstr ""
3753
3754#: n:353
3755#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3756#~ msgstr ""
3757
3758#: n:354
3759#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3760#~ msgstr ""
3761
3762#: n:355
3763#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3764#~ msgstr ""
3765
3766#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3767#. "survey stations".
3768#: n:357
3769#~ msgid "Display underground survey legs"
3770#~ msgstr ""
3771
3772#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3773#. "survey stations".
3774#: n:358
3775#~ msgid "Display surface survey legs"
3776#~ msgstr ""
3777
3778#: n:359
3779#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3780#~ msgstr ""
3781
3782#: n:360
3783#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3784#~ msgstr ""
3785
3786#: n:361
3787#~ msgid "Draw a grid"
3788#~ msgstr "Рисувай мрежа"
3789
3790#: n:362
3791#~ msgid "metric units"
3792#~ msgstr ""
3793
3794#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3795#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3796#: n:363
3797#~ msgid "imperial units"
3798#~ msgstr ""
3799
3800#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3801#. full circle.
3802#: n:364
3803#~ msgid "degrees (°)"
3804#~ msgstr ""
3805
3806#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3807#. full circle.
3808#: n:365
3809#~ msgid "grads"
3810#~ msgstr ""
3811
3812#: n:366
3813#~ msgid "Display measurements in"
3814#~ msgstr ""
3815
3816#: n:367
3817#~ msgid "Display angles in"
3818#~ msgstr ""
3819
3820#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3821#: n:368
3822#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3823#~ msgstr ""
3824
3825#: n:369
3826#~ msgid "Display scale bar"
3827#~ msgstr ""
3828
3829#: n:370
3830#~ msgid "Display depth bar"
3831#~ msgstr ""
3832
3833#: n:371
3834#~ msgid "Display compass"
3835#~ msgstr ""
3836
3837#: n:372
3838#~ msgid "Display clinometer"
3839#~ msgstr ""
3840
3841#: n:373
3842#~ msgid "Display side panel"
3843#~ msgstr ""
3844
3845#: n:440
3846#~ msgid "Coordinate projection"
3847#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.