| 1 | msgid ""
|
|---|
| 2 | msgstr ""
|
|---|
| 3 | "Project-Id-Version: survex\n"
|
|---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
|
|---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
|
|---|
| 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
|
|---|
| 7 | "Last-Translator: Qingqing Li <Unknown>\n"
|
|---|
| 8 | "Language-Team: \n"
|
|---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 12 | "Language: zh_CN\n"
|
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
|
|---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
|
|---|
| 16 | #: ../src/mainfrm.cc:955
|
|---|
| 17 | #: n:210
|
|---|
| 18 | msgid "&File"
|
|---|
| 19 | msgstr "文件(&F)"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../src/mainfrm.cc:956
|
|---|
| 22 | #: n:211
|
|---|
| 23 | msgid "&Rotation"
|
|---|
| 24 | msgstr "旋转(&R)"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../src/mainfrm.cc:957
|
|---|
| 27 | #: n:212
|
|---|
| 28 | msgid "&Orientation"
|
|---|
| 29 | msgstr "方向(&O)"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../src/mainfrm.cc:958
|
|---|
| 32 | #: n:213
|
|---|
| 33 | msgid "&View"
|
|---|
| 34 | msgstr "查看(&V)"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../src/mainfrm.cc:960
|
|---|
| 37 | #: n:214
|
|---|
| 38 | msgid "&Controls"
|
|---|
| 39 | msgstr "控制(&C)"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../src/mainfrm.cc:972
|
|---|
| 42 | #: n:215
|
|---|
| 43 | msgid "&Help"
|
|---|
| 44 | msgstr "帮助(&H)"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
|
|---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset
|
|---|
| 48 | #. views.
|
|---|
| 49 | #: ../src/mainfrm.cc:965
|
|---|
| 50 | #: n:216
|
|---|
| 51 | msgid "&Presentation"
|
|---|
| 52 | msgstr "演示文档(&P)"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
|
|---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:167
|
|---|
| 56 | #: n:49
|
|---|
| 57 | msgid "Usage"
|
|---|
| 58 | msgstr "使用"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../src/gla-gl.cc:263
|
|---|
| 61 | #: n:389
|
|---|
| 62 | msgid "Out of memory"
|
|---|
| 63 | msgstr "内存耗尽"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
|
|---|
| 66 | #. was trying to allocate space for.
|
|---|
| 67 | #: ../src/message.c:68
|
|---|
| 68 | #: ../src/message.c:1104
|
|---|
| 69 | #: n:24
|
|---|
| 70 | #, c-format
|
|---|
| 71 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
|
|---|
| 72 | msgstr "内存耗尽(不足 %lu 字节)"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
|
|---|
| 75 | #. that we were trying to read when we ran out of
|
|---|
| 76 | #. memory.
|
|---|
| 77 | #: ../src/gfxcore.cc:4620
|
|---|
| 78 | #: n:2
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
|
|---|
| 81 | msgstr "试图读取文件“%s”时内存不足"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
|
|---|
| 84 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's
|
|---|
| 85 | #. technically not quite right when there are parallel active release
|
|---|
| 86 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
|
|---|
| 87 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
|
|---|
| 88 | #. software, so should not be translated.
|
|---|
| 89 | #.
|
|---|
| 90 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
|
|---|
| 91 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
|
|---|
| 92 | #: ../src/commands.c:2841
|
|---|
| 93 | #: n:38
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
|
|---|
| 96 | msgstr "处理此测量数据需要Survex %s 或以上版本。"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
|
|---|
| 99 | #. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
|
|---|
| 100 | #: ../src/cavernlog.cc:531
|
|---|
| 101 | #: ../src/message.c:1147
|
|---|
| 102 | #: ../src/netartic.c:358
|
|---|
| 103 | #: n:485
|
|---|
| 104 | msgid "info"
|
|---|
| 105 | msgstr "信息"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
|
|---|
| 108 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
|
|---|
| 109 | #: ../src/aven.cc:476
|
|---|
| 110 | #: ../src/cavernlog.cc:532
|
|---|
| 111 | #: ../src/message.c:1152
|
|---|
| 112 | #: n:106
|
|---|
| 113 | msgid "warning"
|
|---|
| 114 | msgstr "警告"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
|
|---|
| 117 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
|
|---|
| 118 | #: ../src/cavernlog.cc:533
|
|---|
| 119 | #: ../src/message.c:1157
|
|---|
| 120 | #: ../src/survexport.cc:469
|
|---|
| 121 | #: n:93
|
|---|
| 122 | msgid "error"
|
|---|
| 123 | msgstr "错误"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
|
|---|
| 126 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain
|
|---|
| 127 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
|
|---|
| 128 | #. and line number still works.
|
|---|
| 129 | #: ../src/datain.c:157
|
|---|
| 130 | #: n:44
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "In file included from %s:%u:\n"
|
|---|
| 133 | msgstr "在文件中包括 %s:%u:\n"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 136 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 137 | #: ../src/commands.c:835
|
|---|
| 138 | #: n:109
|
|---|
| 139 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
|
|---|
| 140 | msgstr "*prefix已弃用 - 请改用*begin和*end"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
|
|---|
| 143 | #: ../src/readval.c:201
|
|---|
| 144 | #: n:110
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
|
|---|
| 147 | msgstr "站名中不允许使用字符“%c”(使用 *SET NAMES 设置允许使用的字符)"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../src/readval.c:650
|
|---|
| 150 | #: ../src/readval.c:690
|
|---|
| 151 | #: n:114
|
|---|
| 152 | msgid "Field may not be omitted"
|
|---|
| 153 | msgstr "字段不能省略"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../src/datain.c:4746
|
|---|
| 156 | #: ../src/datain.c:4784
|
|---|
| 157 | #: ../src/datain.c:4894
|
|---|
| 158 | #: ../src/datain.c:4933
|
|---|
| 159 | #: ../src/datain.c:4976
|
|---|
| 160 | #: ../src/datain.c:5026
|
|---|
| 161 | #: ../src/datain.c:5068
|
|---|
| 162 | #: ../src/datain.c:5114
|
|---|
| 163 | #: ../src/datain.c:5128
|
|---|
| 164 | #: ../src/datain.c:5417
|
|---|
| 165 | #: ../src/readval.c:652
|
|---|
| 166 | #: ../src/readval.c:795
|
|---|
| 167 | #: ../src/readval.c:828
|
|---|
| 168 | #: n:9
|
|---|
| 169 | #, c-format
|
|---|
| 170 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
|
|---|
| 171 | msgstr "需要数字字段,找到“%s”"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
|
|---|
| 174 | #. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
|
|---|
| 175 | #. Expecting integer in range -60 to 60
|
|---|
| 176 | #: ../src/readval.c:855
|
|---|
| 177 | #: n:489
|
|---|
| 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgid "Expecting integer in range %d to %d"
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../src/commands.c:2336
|
|---|
| 183 | #: n:10
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
|
|---|
| 186 | msgstr "找到“%s”,需要“PRESERVE”、“TOUPPER”、“TOLOWER”"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../src/debug.h:47
|
|---|
| 189 | #: ../src/debug.h:51
|
|---|
| 190 | #: n:11
|
|---|
| 191 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
|
|---|
| 192 | msgstr "检测到程序错误!请将此报告给作者"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../src/commands.c:3150
|
|---|
| 195 | #: ../src/datain.c:2142
|
|---|
| 196 | #: ../src/datain.c:2154
|
|---|
| 197 | #: ../src/datain.c:2357
|
|---|
| 198 | #: ../src/datain.c:2863
|
|---|
| 199 | #: ../src/datain.c:3355
|
|---|
| 200 | #: ../src/extend.c:462
|
|---|
| 201 | #: n:12
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "Unknown command “%s”"
|
|---|
| 204 | msgstr "未知的命令 “%s”"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
|
|---|
| 207 | #: ../src/netbits.c:434
|
|---|
| 208 | #: n:13
|
|---|
| 209 | #, c-format
|
|---|
| 210 | msgid "Station “%s” equated to itself"
|
|---|
| 211 | msgstr "站“%s”等同于它自身"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
|
|---|
| 214 | #. survey stations.
|
|---|
| 215 | #: ../src/datain.c:4032
|
|---|
| 216 | #: n:14
|
|---|
| 217 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
|
|---|
| 218 | msgstr "除了垂直测量段,方位数据不可省略"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../src/datain.c:5201
|
|---|
| 221 | #: ../src/datain.c:5329
|
|---|
| 222 | #: n:94
|
|---|
| 223 | msgid "Tape reading may not be omitted"
|
|---|
| 224 | msgstr "距离数据不可胜路"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../src/commands.c:2379
|
|---|
| 227 | #: ../src/datain.c:481
|
|---|
| 228 | #: ../src/datain.c:2581
|
|---|
| 229 | #: ../src/datain.c:2839
|
|---|
| 230 | #: ../src/datain.c:4430
|
|---|
| 231 | #: ../src/extend.c:467
|
|---|
| 232 | #: n:15
|
|---|
| 233 | msgid "End of line not blank"
|
|---|
| 234 | msgstr "行尾不为空"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../src/commands.c:369
|
|---|
| 237 | #: n:74
|
|---|
| 238 | msgid "No blank after token"
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../src/cavern.c:415
|
|---|
| 242 | #: n:16
|
|---|
| 243 | #, c-format
|
|---|
| 244 | msgid "There were %d warning(s)."
|
|---|
| 245 | msgstr "有 %d 条警告。"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
|
|---|
| 248 | #: ../src/cavernlog.cc:418
|
|---|
| 249 | #: ../src/cavernlog.cc:470
|
|---|
| 250 | #: ../src/mainfrm.cc:1624
|
|---|
| 251 | #: n:17
|
|---|
| 252 | #, c-format
|
|---|
| 253 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
|
|---|
| 254 | msgstr "命令 “%s” 执行失败"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../src/datain.c:135
|
|---|
| 257 | #: ../src/datain.c:143
|
|---|
| 258 | #: ../src/datain.c:177
|
|---|
| 259 | #: ../src/datain.c:206
|
|---|
| 260 | #: ../src/datain.c:216
|
|---|
| 261 | #: ../src/datain.c:232
|
|---|
| 262 | #: ../src/datain.c:3163
|
|---|
| 263 | #: ../src/datain.c:3515
|
|---|
| 264 | #: ../src/extend.c:696
|
|---|
| 265 | #: ../src/sorterr.c:77
|
|---|
| 266 | #: ../src/sorterr.c:94
|
|---|
| 267 | #: ../src/sorterr.c:237
|
|---|
| 268 | #: n:18
|
|---|
| 269 | msgid "Error reading file"
|
|---|
| 270 | msgstr "读取文件时发生错误"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../src/message.c:1180
|
|---|
| 273 | #: n:19
|
|---|
| 274 | msgid "Too many errors - giving up"
|
|---|
| 275 | msgstr "错误太多 - 放弃"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 278 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 279 | #: ../src/commands.c:2126
|
|---|
| 280 | #: n:20
|
|---|
| 281 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
|
|---|
| 282 | msgstr "不推荐*DEFAULT - 使用带DEFAULT参数的*CALIBRATE/DATA/SD/UNITS代替"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
|
|---|
| 285 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
|
|---|
| 286 | #. vertical, so a compass reading has no meaning!
|
|---|
| 287 | #: ../src/datain.c:4002
|
|---|
| 288 | #: n:21
|
|---|
| 289 | msgid "Compass reading given on plumbed leg"
|
|---|
| 290 | msgstr "垂直测量段上的罗盘读数"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
|
|---|
| 293 | #. or END and BEGIN or #[ and #]
|
|---|
| 294 | #: ../src/commands.c:1068
|
|---|
| 295 | #: ../src/datain.c:2455
|
|---|
| 296 | #: ../src/datain.c:3424
|
|---|
| 297 | #: n:23
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "%s with no matching %s in this file"
|
|---|
| 300 | msgstr "此文件中%s没有匹配的%s"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
|
|---|
| 303 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
|
|---|
| 304 | #. “\outer”)":
|
|---|
| 305 | #.
|
|---|
| 306 | #. *equate entrance outer.inner.1
|
|---|
| 307 | #. *begin outer
|
|---|
| 308 | #. *begin inner
|
|---|
| 309 | #. *export 1
|
|---|
| 310 | #. 1 2 1.23 045 -6
|
|---|
| 311 | #. *end inner
|
|---|
| 312 | #. *end outer
|
|---|
| 313 | #.
|
|---|
| 314 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
|
|---|
| 315 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
|
|---|
| 316 | #: ../src/commands.c:1458
|
|---|
| 317 | #: ../src/commands.c:1460
|
|---|
| 318 | #: ../src/listpos.c:123
|
|---|
| 319 | #: ../src/readval.c:341
|
|---|
| 320 | #: ../src/readval.c:344
|
|---|
| 321 | #: n:26
|
|---|
| 322 | #, c-format
|
|---|
| 323 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
|
|---|
| 324 | msgstr "站“%s”未从测量“%s”中导出"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
|
|---|
| 327 | #. export a station from a survey which doesn't actually
|
|---|
| 328 | #. exist.
|
|---|
| 329 | #.
|
|---|
| 330 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
|
|---|
| 331 | #. questions - it should be translated to the terminology
|
|---|
| 332 | #. that cavers using the language would use.
|
|---|
| 333 | #: ../src/listpos.c:133
|
|---|
| 334 | #: n:286
|
|---|
| 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
|
|---|
| 337 | msgstr "站“%s”引用自不存在的测量“%s”"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
|
|---|
| 340 | #.
|
|---|
| 341 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
|
|---|
| 342 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
|
|---|
| 343 | #: ../src/readval.c:291
|
|---|
| 344 | #: ../src/readval.c:315
|
|---|
| 345 | #: n:27
|
|---|
| 346 | #, c-format
|
|---|
| 347 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
|
|---|
| 348 | msgstr "“%s”不能既是一个测站又是一个测量"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
|
|---|
| 351 | #: ../src/extend.c:269
|
|---|
| 352 | #: ../src/extend.c:288
|
|---|
| 353 | #: ../src/extend.c:334
|
|---|
| 354 | #: ../src/extend.c:377
|
|---|
| 355 | #: ../src/extend.c:420
|
|---|
| 356 | #: ../src/readval.c:197
|
|---|
| 357 | #: ../src/readval.c:458
|
|---|
| 358 | #: ../src/readval.c:465
|
|---|
| 359 | #: n:28
|
|---|
| 360 | msgid "Expecting station name"
|
|---|
| 361 | msgstr "需要站名"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/commands.c:2751
|
|---|
| 364 | #: n:31
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
|
|---|
| 367 | msgstr "找到“%s”,需要“EQUATES”、“EXPORTS”或“PLUMBS”"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../src/commands.c:2757
|
|---|
| 370 | #: n:32
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
|
|---|
| 373 | msgstr "找到“%s”,需要“ON”或“OFF”"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
|
|---|
| 376 | #. translated.
|
|---|
| 377 | #.
|
|---|
| 378 | #. Here "station" is a survey station, not a train station.
|
|---|
| 379 | #: ../src/commands.c:1417
|
|---|
| 380 | #: n:33
|
|---|
| 381 | msgid "Only one station in EQUATE command"
|
|---|
| 382 | msgstr "EQUATE命令中只有一个站"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
|
|---|
| 385 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
|
|---|
| 386 | #: ../src/commands.c:642
|
|---|
| 387 | #: n:34
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "Unknown quantity “%s”"
|
|---|
| 390 | msgstr "未知量“%s”"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/commands.c:541
|
|---|
| 393 | #: n:35
|
|---|
| 394 | #, c-format
|
|---|
| 395 | msgid "Unknown units “%s”"
|
|---|
| 396 | msgstr "未知单位“%s”"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../src/commands.c:2297
|
|---|
| 399 | #: n:532
|
|---|
| 400 | #, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "Unknown team role “%s”"
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/commands.c:2195
|
|---|
| 405 | #: n:536
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "Unknown instrument type “%s”"
|
|---|
| 408 | msgstr ""
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
|
|---|
| 411 | #. "grads", of which there are 400 in a circle. There are several
|
|---|
| 412 | #. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
|
|---|
| 413 | #. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
|
|---|
| 414 | #. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
|
|---|
| 415 | #. mils are used. Here “grads” should not be translated as it shows
|
|---|
| 416 | #. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
|
|---|
| 417 | #: ../src/commands.c:580
|
|---|
| 418 | #: n:479
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
|
|---|
| 421 | msgstr "单位“%s”已弃用,假定为“grads”-有关详细信息,请参阅手册"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../src/commands.c:2559
|
|---|
| 424 | #: ../src/commands.c:2638
|
|---|
| 425 | #: n:434
|
|---|
| 426 | msgid "Unknown coordinate system"
|
|---|
| 427 | msgstr "未知坐标系"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../src/commands.c:2667
|
|---|
| 430 | #: ../src/commands.c:2708
|
|---|
| 431 | #: n:443
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "Invalid coordinate system: %s"
|
|---|
| 434 | msgstr "无效坐标系:%s"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/commands.c:2646
|
|---|
| 437 | #: ../src/commands.c:2678
|
|---|
| 438 | #: n:435
|
|---|
| 439 | msgid "Coordinate system unsuitable for output"
|
|---|
| 440 | msgstr "坐标系不适合输出"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/commands.c:983
|
|---|
| 443 | #: ../src/commands.c:1236
|
|---|
| 444 | #: ../src/datain.c:2693
|
|---|
| 445 | #: ../src/datain.c:3765
|
|---|
| 446 | #: n:436
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "Failed to convert coordinates: %s"
|
|---|
| 449 | msgstr "转换坐标失败:%s"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../src/commands.c:1243
|
|---|
| 452 | #: n:437
|
|---|
| 453 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
|
|---|
| 454 | msgstr "设置了输入投影,但未设置输出投影"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/commands.c:1245
|
|---|
| 457 | #: n:438
|
|---|
| 458 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
|
|---|
| 459 | msgstr "设置了输出投影,但未设置输入投影"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../src/commands.c:1171
|
|---|
| 462 | #: n:439
|
|---|
| 463 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
|
|---|
| 464 | msgstr "指定坐标系后,坐标不能省略"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
|
|---|
| 467 | #. *DECLINATION AUTO
|
|---|
| 468 | #: ../src/commands.c:2090
|
|---|
| 469 | #: ../src/datain.c:3803
|
|---|
| 470 | #: n:301
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
|
|---|
| 473 | msgstr "必须为“%s”指定输入坐标系"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../src/datain.c:2705
|
|---|
| 476 | #: ../src/datain.c:3785
|
|---|
| 477 | #: n:488
|
|---|
| 478 | msgid "Output coordinate system not set"
|
|---|
| 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../src/datain.c:3287
|
|---|
| 482 | #: n:503
|
|---|
| 483 | #, c-format
|
|---|
| 484 | msgid "Datum “%s” not supported"
|
|---|
| 485 | msgstr ""
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../src/commands.c:2082
|
|---|
| 488 | #: n:309
|
|---|
| 489 | msgid "Expected number or “AUTO”"
|
|---|
| 490 | msgstr "需要数字或“AUTO”"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/datain.c:3825
|
|---|
| 493 | #: n:304
|
|---|
| 494 | msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
|
|---|
| 495 | msgstr "未指定测量日期-使用0作为磁偏角"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
|
|---|
| 498 | #. declination values and the grid convergence value calculated for
|
|---|
| 499 | #. each "*declination auto ..." command.
|
|---|
| 500 | #.
|
|---|
| 501 | #. The first %s will be replaced by the declination range (or single
|
|---|
| 502 | #. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
|
|---|
| 503 | #: ../src/commands.c:937
|
|---|
| 504 | #: n:484
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
|
|---|
| 507 | msgstr ""
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
|
|---|
| 510 | #. representative location(s) specified by the
|
|---|
| 511 | #. `*declination auto` command(s). The convergence values
|
|---|
| 512 | #. for the most N, S, E and W survey stations with legs
|
|---|
| 513 | #. attached are also computed and the range of these values
|
|---|
| 514 | #. is reported in this message. It's approximate because the
|
|---|
| 515 | #. min or max convergence could actually be beyond this range
|
|---|
| 516 | #. but it's unlikely to be very wrong.
|
|---|
| 517 | #.
|
|---|
| 518 | #. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
|
|---|
| 519 | #. 0.9°) and the following %s with the station name where that
|
|---|
| 520 | #. convergence angle was computed.
|
|---|
| 521 | #: ../src/cavern.c:505
|
|---|
| 522 | #: n:531
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
|
|---|
| 525 | msgstr ""
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
|
|---|
| 528 | #. END command does, e.g.:
|
|---|
| 529 | #.
|
|---|
| 530 | #. *begin
|
|---|
| 531 | #. 1 2 10.00 178 -01
|
|---|
| 532 | #. *end entrance <--[Message given here]
|
|---|
| 533 | #: ../src/commands.c:1099
|
|---|
| 534 | #: n:36
|
|---|
| 535 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
|
|---|
| 536 | msgstr "匹配的BEGIN命令没有测量名称"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
|
|---|
| 539 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
|
|---|
| 540 | #: ../src/commands.c:570
|
|---|
| 541 | #: n:37
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "Invalid units “%s” for quantity"
|
|---|
| 544 | msgstr "量的单位“%s”无效"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../src/commands.c:634
|
|---|
| 547 | #: n:39
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid "Unknown instrument “%s”"
|
|---|
| 550 | msgstr "未知工具“%s”"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
|
|---|
| 553 | #. translate
|
|---|
| 554 | #: ../src/commands.c:2022
|
|---|
| 555 | #: n:40
|
|---|
| 556 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
|
|---|
| 557 | msgstr "DECLINATION的比例因子必须为1.0"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
|
|---|
| 560 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
|
|---|
| 561 | #: ../src/commands.c:2030
|
|---|
| 562 | #: n:391
|
|---|
| 563 | msgid "Scale factor must be non-zero"
|
|---|
| 564 | msgstr "比例因子必须为非零"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../src/commands.c:2146
|
|---|
| 567 | #: n:41
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid "Unknown setting “%s”"
|
|---|
| 570 | msgstr "未知设置“%s”"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../src/commands.c:678
|
|---|
| 573 | #: n:42
|
|---|
| 574 | #, c-format
|
|---|
| 575 | msgid "Unknown character class “%s”"
|
|---|
| 576 | msgstr "未知字符类“%s”"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../src/extend.c:706
|
|---|
| 579 | #: ../src/netskel.c:93
|
|---|
| 580 | #: n:43
|
|---|
| 581 | msgid "No survey data"
|
|---|
| 582 | msgstr "无测量数据"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../src/filename.c:80
|
|---|
| 585 | #: n:5
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "Filename “%s” refers to directory"
|
|---|
| 588 | msgstr "文件名“%s”引用了目录"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
|
|---|
| 591 | #. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
|
|---|
| 592 | #. network which are hanging.
|
|---|
| 593 | #: ../src/netartic.c:342
|
|---|
| 594 | #: n:45
|
|---|
| 595 | msgid "Survey not all connected to fixed stations"
|
|---|
| 596 | msgstr "测量并非全部连接到固定站"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../src/commands.c:1336
|
|---|
| 599 | #: ../src/datain.c:958
|
|---|
| 600 | #: ../src/datain.c:2726
|
|---|
| 601 | #: n:46
|
|---|
| 602 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
|
|---|
| 603 | msgstr "站已经固定或等同到一个固定点"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../src/commands.c:1341
|
|---|
| 606 | #: ../src/datain.c:963
|
|---|
| 607 | #: ../src/datain.c:2730
|
|---|
| 608 | #: n:493
|
|---|
| 609 | msgid "Previously fixed or equated here"
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../src/cavern.c:312
|
|---|
| 613 | #: ../src/filename.c:83
|
|---|
| 614 | #: ../src/gfxcore.cc:4234
|
|---|
| 615 | #: n:3
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid "Failed to open output file “%s”"
|
|---|
| 618 | msgstr "无法打开输出文件“%s”"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../src/commands.c:1252
|
|---|
| 621 | #: ../src/commands.c:1266
|
|---|
| 622 | #: ../src/commands.c:1278
|
|---|
| 623 | #: ../src/commands.c:2202
|
|---|
| 624 | #: n:48
|
|---|
| 625 | msgid "Standard deviation must be positive"
|
|---|
| 626 | msgstr "标准偏差必须是正数"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 629 | #. "survey stations".
|
|---|
| 630 | #.
|
|---|
| 631 | #. %s is replaced by the name of the station.
|
|---|
| 632 | #: ../src/netbits.c:327
|
|---|
| 633 | #: n:50
|
|---|
| 634 | #, c-format
|
|---|
| 635 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
|
|---|
| 636 | msgstr "测量段的两端有同一个站(“%s”)—输入错误?"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
|
|---|
| 639 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
|
|---|
| 640 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
|
|---|
| 641 | #. < -90° or > 90°.
|
|---|
| 642 | #: ../src/datain.c:3924
|
|---|
| 643 | #: ../src/datain.c:3937
|
|---|
| 644 | #: n:51
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
|
|---|
| 647 | msgstr "倾角读数超过 %.f%s(绝对值)"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/netbits.c:449
|
|---|
| 650 | #: n:52
|
|---|
| 651 | #, c-format
|
|---|
| 652 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
|
|---|
| 653 | msgstr "尝试等同两个不相等的固定站“%s”和“%s”"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #. TRANSLATORS: "equal" as in:
|
|---|
| 656 | #.
|
|---|
| 657 | #. *fix a 1 2 3
|
|---|
| 658 | #. *fix b 1 2 3
|
|---|
| 659 | #. *equate a b
|
|---|
| 660 | #: ../src/netbits.c:460
|
|---|
| 661 | #: n:53
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
|
|---|
| 664 | msgstr "等同两个相等的固定点:“%s”和“%s”"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
|
|---|
| 667 | #: ../src/commands.c:1191
|
|---|
| 668 | #: n:54
|
|---|
| 669 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
|
|---|
| 670 | msgstr "FIX命令没有坐标—固定在 (0,0,0)"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
|
|---|
| 673 | #: ../src/commands.c:1339
|
|---|
| 674 | #: ../src/datain.c:960
|
|---|
| 675 | #: ../src/datain.c:2728
|
|---|
| 676 | #: n:55
|
|---|
| 677 | msgid "Station already fixed at the same coordinates"
|
|---|
| 678 | msgstr "站已经固定在同一坐标"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
|
|---|
| 681 | #. with no coordinates.
|
|---|
| 682 | #: ../src/commands.c:1187
|
|---|
| 683 | #: n:441
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
|
|---|
| 686 | msgstr "站“%s”已经有FIX命令但没有坐标"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../src/commands.c:2435
|
|---|
| 689 | #: n:442
|
|---|
| 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
|
|---|
| 692 | msgstr "在首次使用CS命令前,站“%s”已固定"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
|
|---|
| 695 | #. <SURVEY>, so this would generate this error:
|
|---|
| 696 | #.
|
|---|
| 697 | #. *begin fred
|
|---|
| 698 | #. 1 2 1.23 045 -6
|
|---|
| 699 | #. *export 2
|
|---|
| 700 | #. *end fred
|
|---|
| 701 | #: ../src/commands.c:3166
|
|---|
| 702 | #: n:57
|
|---|
| 703 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
|
|---|
| 704 | msgstr "*EXPORT必须紧跟着“*BEGIN <SURVEY>”"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
|
|---|
| 707 | #: ../src/commands.c:2873
|
|---|
| 708 | #: ../src/commands.c:2948
|
|---|
| 709 | #: ../src/readval.c:978
|
|---|
| 710 | #: n:76
|
|---|
| 711 | #, c-format
|
|---|
| 712 | msgid "Assuming 2 digit year is %d"
|
|---|
| 713 | msgstr "假设两位数年份为%d"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../src/commands.c:2937
|
|---|
| 716 | #: n:158
|
|---|
| 717 | #, c-format
|
|---|
| 718 | msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
|
|---|
| 719 | msgstr ""
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../src/commands.c:2877
|
|---|
| 722 | #: ../src/commands.c:2951
|
|---|
| 723 | #: ../src/readval.c:984
|
|---|
| 724 | #: n:58
|
|---|
| 725 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
|
|---|
| 726 | msgstr "无效年份(<1900 或 >2078)"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../src/commands.c:2346
|
|---|
| 729 | #: ../src/commands.c:2349
|
|---|
| 730 | #: ../src/commands.c:2357
|
|---|
| 731 | #: ../src/commands.c:2360
|
|---|
| 732 | #: n:534
|
|---|
| 733 | msgid "Invalid year"
|
|---|
| 734 | msgstr "无效年份"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
|
|---|
| 737 | #. degrees
|
|---|
| 738 | #: ../src/datain.c:3624
|
|---|
| 739 | #: ../src/datain.c:3633
|
|---|
| 740 | #: ../src/readval.c:722
|
|---|
| 741 | #: n:59
|
|---|
| 742 | msgid "Suspicious compass reading"
|
|---|
| 743 | msgstr "可疑的罗盘读数"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../src/datain.c:4753
|
|---|
| 746 | #: ../src/datain.c:4902
|
|---|
| 747 | #: n:60
|
|---|
| 748 | msgid "Negative tape reading"
|
|---|
| 749 | msgstr "负的皮尺读数"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../src/commands.c:1176
|
|---|
| 752 | #: n:61
|
|---|
| 753 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
|
|---|
| 754 | msgstr "同一个站点固定两次,无坐标"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
|
|---|
| 757 | #.
|
|---|
| 758 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
|
|---|
| 759 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
|
|---|
| 760 | #. vertical leg
|
|---|
| 761 | #: ../src/datain.c:4208
|
|---|
| 762 | #: n:62
|
|---|
| 763 | msgid "Tape reading is less than change in depth"
|
|---|
| 764 | msgstr "皮尺读数小于深度变化"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
|
|---|
| 767 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
|
|---|
| 768 | #. style. Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
|
|---|
| 769 | #.
|
|---|
| 770 | #. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
|
|---|
| 771 | #. style, for example.
|
|---|
| 772 | #: ../src/commands.c:1683
|
|---|
| 773 | #: ../src/commands.c:1705
|
|---|
| 774 | #: n:63
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
|
|---|
| 777 | msgstr "不允许读取“%s”为“%s”数据样式"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
|
|---|
| 780 | #: ../src/commands.c:1886
|
|---|
| 781 | #: n:64
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid "Too few readings for data style “%s”"
|
|---|
| 784 | msgstr "数据样式“%s”的读数太少"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
|
|---|
| 787 | #: ../src/commands.c:1653
|
|---|
| 788 | #: ../src/datain.c:2103
|
|---|
| 789 | #: n:65
|
|---|
| 790 | #, c-format
|
|---|
| 791 | msgid "Data style “%s” unknown"
|
|---|
| 792 | msgstr "未知的数据样式“%s”"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
|
|---|
| 795 | #.
|
|---|
| 796 | #. Exporting a station twice gives this error:
|
|---|
| 797 | #.
|
|---|
| 798 | #. *begin example
|
|---|
| 799 | #. *export 1
|
|---|
| 800 | #. *export 1
|
|---|
| 801 | #. 1 2 1.24 045 -6
|
|---|
| 802 | #. *end example
|
|---|
| 803 | #: ../src/commands.c:1509
|
|---|
| 804 | #: n:66
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid "Station “%s” already exported"
|
|---|
| 807 | msgstr "站“%s”已导出"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
|
|---|
| 810 | #. two from stations per leg
|
|---|
| 811 | #: ../src/commands.c:1730
|
|---|
| 812 | #: n:67
|
|---|
| 813 | #, c-format
|
|---|
| 814 | msgid "Duplicate reading “%s”"
|
|---|
| 815 | msgstr "重复读取“%s”"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../src/commands.c:2902
|
|---|
| 818 | #: n:416
|
|---|
| 819 | #, c-format
|
|---|
| 820 | msgid "Duplicate date type “%s”"
|
|---|
| 821 | msgstr ""
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../src/commands.c:1368
|
|---|
| 824 | #: n:68
|
|---|
| 825 | #, c-format
|
|---|
| 826 | msgid "FLAG “%s” unknown"
|
|---|
| 827 | msgstr "未知的标志“%s”"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../src/readval.c:890
|
|---|
| 830 | #: n:69
|
|---|
| 831 | msgid "Missing \""
|
|---|
| 832 | msgstr "已丢失 \""
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
|
|---|
| 835 | #. station.
|
|---|
| 836 | #: ../src/listpos.c:145
|
|---|
| 837 | #: n:70
|
|---|
| 838 | #, c-format
|
|---|
| 839 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
|
|---|
| 840 | msgstr "站“%s”只引用了一次,并且有明确的测量名称—输入错误?"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
|
|---|
| 843 | #. train station.
|
|---|
| 844 | #: ../src/netartic.c:355
|
|---|
| 845 | #: n:71
|
|---|
| 846 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
|
|---|
| 847 | msgstr "下列测量站未连接到固定点:"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/netskel.c:133
|
|---|
| 850 | #: n:72
|
|---|
| 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
|
|---|
| 853 | msgstr "测量没有固定点。 因此,我将%s固定在 (0,0,0)"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
|
|---|
| 856 | #: ../src/listpos.c:68
|
|---|
| 857 | #: n:73
|
|---|
| 858 | #, c-format
|
|---|
| 859 | msgid "Unused fixed point “%s”"
|
|---|
| 860 | msgstr "未使用的固定点“%s”"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../src/matrix.c:120
|
|---|
| 863 | #: n:75
|
|---|
| 864 | #, c-format
|
|---|
| 865 | msgid "Solving %d simultaneous equations"
|
|---|
| 866 | msgstr "解%d联立方程"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
|
|---|
| 869 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
|
|---|
| 870 | #. valid as the list of readings has already included the same
|
|---|
| 871 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
|
|---|
| 872 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
|
|---|
| 873 | #: ../src/commands.c:1794
|
|---|
| 874 | #: n:77
|
|---|
| 875 | #, c-format
|
|---|
| 876 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
|
|---|
| 877 | msgstr "读取“%s”与以前的读取重复"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/matrix.c:118
|
|---|
| 880 | #: n:78
|
|---|
| 881 | msgid "Solving one equation"
|
|---|
| 882 | msgstr "解一个方程"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../src/datain.c:3961
|
|---|
| 885 | #: ../src/datain.c:4197
|
|---|
| 886 | #: ../src/datain.c:4612
|
|---|
| 887 | #: n:79
|
|---|
| 888 | msgid "Negative adjusted tape reading"
|
|---|
| 889 | msgstr "负调整距离读数"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../src/commands.c:2352
|
|---|
| 892 | #: ../src/commands.c:2366
|
|---|
| 893 | #: ../src/commands.c:3049
|
|---|
| 894 | #: ../src/commands.c:3070
|
|---|
| 895 | #: n:80
|
|---|
| 896 | msgid "Date is in the future!"
|
|---|
| 897 | msgstr "日期在未来!"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/commands.c:2363
|
|---|
| 900 | #: ../src/commands.c:3078
|
|---|
| 901 | #: n:81
|
|---|
| 902 | msgid "End of date range is before the start"
|
|---|
| 903 | msgstr "结束日期范围在开始日期之前"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
|
|---|
| 906 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
|
|---|
| 907 | #. the centre-line.
|
|---|
| 908 | #: ../src/netskel.c:1060
|
|---|
| 909 | #: n:83
|
|---|
| 910 | #, c-format
|
|---|
| 911 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
|
|---|
| 912 | msgstr "在不存在的站“%s”处指定的横截面"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
|
|---|
| 915 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
|
|---|
| 916 | #. something similar.
|
|---|
| 917 | #: ../src/datain.c:3985
|
|---|
| 918 | #: n:84
|
|---|
| 919 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
|
|---|
| 920 | msgstr "倾角和后视倾角的读数必须是同一类型"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
|
|---|
| 923 | #. both "UP", or that they're both "DOWN".
|
|---|
| 924 | #: ../src/datain.c:4011
|
|---|
| 925 | #: n:92
|
|---|
| 926 | msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
|
|---|
| 927 | msgstr "垂直的倾角和后视倾角度数不能在同一方向"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../src/commands.c:2979
|
|---|
| 930 | #: ../src/commands.c:3015
|
|---|
| 931 | #: ../src/readval.c:992
|
|---|
| 932 | #: n:86
|
|---|
| 933 | msgid "Invalid month"
|
|---|
| 934 | msgstr "无效的月份"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
|
|---|
| 937 | #: ../src/commands.c:2991
|
|---|
| 938 | #: ../src/commands.c:3028
|
|---|
| 939 | #: ../src/readval.c:999
|
|---|
| 940 | #: n:87
|
|---|
| 941 | msgid "Invalid day of the month"
|
|---|
| 942 | msgstr "无效的日期号数"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../src/cavern.c:261
|
|---|
| 945 | #: n:88
|
|---|
| 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "3d file format versions %d to %d supported"
|
|---|
| 948 | msgstr "支持%d到%d的3d文件格式版本"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../src/readval.c:195
|
|---|
| 951 | #: n:89
|
|---|
| 952 | msgid "Expecting survey name"
|
|---|
| 953 | msgstr "需要测量名称"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../src/datain.c:3131
|
|---|
| 956 | #: ../src/datain.c:3133
|
|---|
| 957 | #: ../src/datain.c:3456
|
|---|
| 958 | #: ../src/extend.c:691
|
|---|
| 959 | #: ../src/gfxcore.cc:4568
|
|---|
| 960 | #: ../src/mainfrm.cc:409
|
|---|
| 961 | #: ../src/sorterr.c:143
|
|---|
| 962 | #: n:1
|
|---|
| 963 | #, c-format
|
|---|
| 964 | msgid "Couldn’t open file “%s”"
|
|---|
| 965 | msgstr "无法打开文件 “%s”"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../src/printing.cc:674
|
|---|
| 968 | #: ../src/survexport.cc:464
|
|---|
| 969 | #: n:402
|
|---|
| 970 | #, c-format
|
|---|
| 971 | msgid "Couldn’t write file “%s”"
|
|---|
| 972 | msgstr "无法写入文件“%s”"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/datain.c:2533
|
|---|
| 975 | #: ../src/datain.c:2538
|
|---|
| 976 | #: n:498
|
|---|
| 977 | msgid "Failed to create temporary file"
|
|---|
| 978 | msgstr "无法创建临时文件"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 981 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 982 | #: ../src/commands.c:697
|
|---|
| 983 | #: ../src/commands.c:813
|
|---|
| 984 | #: ../src/commands.c:837
|
|---|
| 985 | #: ../src/commands.c:1667
|
|---|
| 986 | #: ../src/commands.c:2128
|
|---|
| 987 | #: ../src/readval.c:87
|
|---|
| 988 | #: n:95
|
|---|
| 989 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
|
|---|
| 990 | msgstr "不会报告此已弃用功能的进一步使用"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
|
|---|
| 993 | #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
|
|---|
| 994 | #: ../src/datain.c:5190
|
|---|
| 995 | #: ../src/datain.c:5318
|
|---|
| 996 | #: n:97
|
|---|
| 997 | #, c-format
|
|---|
| 998 | msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
|
|---|
| 999 | msgstr "%s的距离读取和后视距离读取不一致"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
|
|---|
| 1002 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
|
|---|
| 1003 | #: ../src/datain.c:3876
|
|---|
| 1004 | #: n:98
|
|---|
| 1005 | #, c-format
|
|---|
| 1006 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
|
|---|
| 1007 | msgstr "%s的方位读数和后视方位读数不一致"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
|
|---|
| 1010 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
|
|---|
| 1011 | #: ../src/datain.c:4063
|
|---|
| 1012 | #: n:99
|
|---|
| 1013 | #, c-format
|
|---|
| 1014 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
|
|---|
| 1015 | msgstr "%s的倾角读数和后视倾角读数不一致"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../src/commands.c:1664
|
|---|
| 1018 | #: n:104
|
|---|
| 1019 | #, c-format
|
|---|
| 1020 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
|
|---|
| 1021 | msgstr "“*data %s %c …”已弃用-请改用“*data %s …”"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
|
|---|
| 1024 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
|
|---|
| 1025 | #: ../src/img_for_survex.h:41
|
|---|
| 1026 | #: n:4
|
|---|
| 1027 | #, c-format
|
|---|
| 1028 | msgid "Bad 3d image file “%s”"
|
|---|
| 1029 | msgstr "错误的3d图像文件“%s”"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
|
|---|
| 1032 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all
|
|---|
| 1033 | #. translations.
|
|---|
| 1034 | #: ../src/model.cc:382
|
|---|
| 1035 | #: n:107
|
|---|
| 1036 | #, c-format
|
|---|
| 1037 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
|
|---|
| 1038 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
|
|---|
| 1041 | #: ../src/model.cc:375
|
|---|
| 1042 | #: n:108
|
|---|
| 1043 | msgid "Date and time not available."
|
|---|
| 1044 | msgstr "日期和时间不可用。"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/img_for_survex.h:42
|
|---|
| 1047 | #: n:6
|
|---|
| 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "Error reading from file “%s”"
|
|---|
| 1050 | msgstr "读取文件“%s”时出错"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../src/cavernlog.cc:662
|
|---|
| 1053 | #: ../src/filename.c:107
|
|---|
| 1054 | #: ../src/mainfrm.cc:371
|
|---|
| 1055 | #: ../src/mainfrm.cc:1549
|
|---|
| 1056 | #: n:7
|
|---|
| 1057 | #, c-format
|
|---|
| 1058 | msgid "Error writing to file “%s”"
|
|---|
| 1059 | msgstr "写入文件“%s”时出错"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../src/filename.c:110
|
|---|
| 1062 | #: n:111
|
|---|
| 1063 | msgid "Error writing to file"
|
|---|
| 1064 | msgstr "写入文件出错"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../src/cavern.c:410
|
|---|
| 1067 | #: n:113
|
|---|
| 1068 | #, c-format
|
|---|
| 1069 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
|
|---|
| 1070 | msgstr "有%d个警告和%d个错误-未生成输出文件。"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../src/img_for_survex.h:43
|
|---|
| 1073 | #: n:8
|
|---|
| 1074 | #, c-format
|
|---|
| 1075 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
|
|---|
| 1076 | msgstr "文件“%s”的格式比此程序所能理解的要新"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/printing.cc:1182
|
|---|
| 1079 | #: n:115
|
|---|
| 1080 | msgid "North"
|
|---|
| 1081 | msgstr "北"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
|
|---|
| 1084 | #: ../src/printing.cc:1207
|
|---|
| 1085 | #: n:116
|
|---|
| 1086 | msgid "Elevation on"
|
|---|
| 1087 | msgstr "仰角"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../src/printing.cc:468
|
|---|
| 1090 | #: n:117
|
|---|
| 1091 | msgid "P&lan view"
|
|---|
| 1092 | msgstr "平面图(&L)"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/printing.cc:470
|
|---|
| 1095 | #: n:285
|
|---|
| 1096 | msgid "&Elevation"
|
|---|
| 1097 | msgstr "立面(&E)"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
|
|---|
| 1100 | #. neither from directly above nor from directly below. It is
|
|---|
| 1101 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a
|
|---|
| 1102 | #. presentation.
|
|---|
| 1103 | #.
|
|---|
| 1104 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
|
|---|
| 1105 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
|
|---|
| 1106 | #. further apart to make room. */
|
|---|
| 1107 | #: ../src/gfxcore.cc:910
|
|---|
| 1108 | #: ../src/gfxcore.cc:2139
|
|---|
| 1109 | #: ../src/mainfrm.cc:160
|
|---|
| 1110 | #: n:118
|
|---|
| 1111 | msgid "Elevation"
|
|---|
| 1112 | msgstr "立面"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
|
|---|
| 1115 | #. from directly above.
|
|---|
| 1116 | #.
|
|---|
| 1117 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
|
|---|
| 1118 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
|
|---|
| 1119 | #. further apart to make room. */
|
|---|
| 1120 | #: ../src/gfxcore.cc:810
|
|---|
| 1121 | #: ../src/gfxcore.cc:2133
|
|---|
| 1122 | #: n:432
|
|---|
| 1123 | msgid "Plan"
|
|---|
| 1124 | msgstr "计划"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
|
|---|
| 1127 | #. from directly below.
|
|---|
| 1128 | #.
|
|---|
| 1129 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
|
|---|
| 1130 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
|
|---|
| 1131 | #. further apart to make room. */
|
|---|
| 1132 | #: ../src/gfxcore.cc:824
|
|---|
| 1133 | #: ../src/gfxcore.cc:2136
|
|---|
| 1134 | #: n:433
|
|---|
| 1135 | msgid "Kiwi Plan"
|
|---|
| 1136 | msgstr "仰视平面"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/cavern.c:373
|
|---|
| 1139 | #: n:120
|
|---|
| 1140 | msgid "Calculating statistics"
|
|---|
| 1141 | msgstr "正在计算统计数据"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../src/readval.c:906
|
|---|
| 1144 | #: n:121
|
|---|
| 1145 | msgid "Expecting string field"
|
|---|
| 1146 | msgstr "应为字符串字段"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../src/cmdline.c:211
|
|---|
| 1149 | #: n:122
|
|---|
| 1150 | msgid "too few arguments"
|
|---|
| 1151 | msgstr "太少参数"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../src/cmdline.c:218
|
|---|
| 1154 | #: n:123
|
|---|
| 1155 | msgid "too many arguments"
|
|---|
| 1156 | msgstr "的参数太多"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../src/cmdline.c:177
|
|---|
| 1159 | #: ../src/cmdline.c:180
|
|---|
| 1160 | #: ../src/cmdline.c:184
|
|---|
| 1161 | #: n:124
|
|---|
| 1162 | msgid "FILE"
|
|---|
| 1163 | msgstr "文件"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
|
|---|
| 1166 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
|
|---|
| 1167 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
|
|---|
| 1168 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
|
|---|
| 1169 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
|
|---|
| 1170 | #.
|
|---|
| 1171 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
|
|---|
| 1172 | #: ../src/netskel.c:173
|
|---|
| 1173 | #: n:125
|
|---|
| 1174 | msgid "Removing trailing traverses"
|
|---|
| 1175 | msgstr "删除尾部导线"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
|
|---|
| 1178 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
|
|---|
| 1179 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
|
|---|
| 1180 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
|
|---|
| 1181 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
|
|---|
| 1182 | #: ../src/netskel.c:232
|
|---|
| 1183 | #: n:126
|
|---|
| 1184 | msgid "Concatenating traverses"
|
|---|
| 1185 | msgstr "串联导线"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
|
|---|
| 1188 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
|
|---|
| 1189 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
|
|---|
| 1190 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
|
|---|
| 1191 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
|
|---|
| 1192 | #: ../src/netskel.c:438
|
|---|
| 1193 | #: n:127
|
|---|
| 1194 | msgid "Calculating traverses"
|
|---|
| 1195 | msgstr "计算导线"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
|
|---|
| 1198 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
|
|---|
| 1199 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
|
|---|
| 1200 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
|
|---|
| 1201 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
|
|---|
| 1202 | #.
|
|---|
| 1203 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
|
|---|
| 1204 | #: ../src/netskel.c:787
|
|---|
| 1205 | #: n:128
|
|---|
| 1206 | msgid "Calculating trailing traverses"
|
|---|
| 1207 | msgstr "计算尾部导线"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../src/network.c:67
|
|---|
| 1210 | #: n:129
|
|---|
| 1211 | msgid "Simplifying network"
|
|---|
| 1212 | msgstr "简化网络"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../src/network.c:512
|
|---|
| 1215 | #: n:130
|
|---|
| 1216 | msgid "Calculating network"
|
|---|
| 1217 | msgstr "计算网络"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../src/datain.c:4734
|
|---|
| 1220 | #: n:131
|
|---|
| 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
|
|---|
| 1223 | msgstr "找到“%s”,应为“F”或“B”"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../src/cavern.c:550
|
|---|
| 1226 | #: n:132
|
|---|
| 1227 | #, c-format
|
|---|
| 1228 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
|
|---|
| 1229 | msgstr "测量段的总长度 = %7.2f%s (%7.2f%s 调整过的)"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../src/cavern.c:553
|
|---|
| 1232 | #: n:133
|
|---|
| 1233 | #, c-format
|
|---|
| 1234 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
|
|---|
| 1235 | msgstr "测量段的总平面长度 = %7.2f%s"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../src/cavern.c:556
|
|---|
| 1238 | #: n:134
|
|---|
| 1239 | #, c-format
|
|---|
| 1240 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
|
|---|
| 1241 | msgstr "测量段的总垂直长度 = %7.2f%s"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
|
|---|
| 1244 | #: ../src/cavern.c:563
|
|---|
| 1245 | #: n:135
|
|---|
| 1246 | #, c-format
|
|---|
| 1247 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
|
|---|
| 1248 | msgstr "垂直范围 = %4.2f%s(从%s位于%4.2f%s处到%s位于%4.2f%s处)"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message
|
|---|
| 1251 | #: ../src/cavern.c:566
|
|---|
| 1252 | #: n:136
|
|---|
| 1253 | #, c-format
|
|---|
| 1254 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
|
|---|
| 1255 | msgstr ""
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
|
|---|
| 1258 | #: ../src/cavern.c:569
|
|---|
| 1259 | #: n:137
|
|---|
| 1260 | #, c-format
|
|---|
| 1261 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
|
|---|
| 1262 | msgstr ""
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../src/cavern.c:531
|
|---|
| 1265 | #: n:138
|
|---|
| 1266 | msgid "There is 1 loop."
|
|---|
| 1267 | msgstr "有一个环路"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../src/cavern.c:533
|
|---|
| 1270 | #: n:139
|
|---|
| 1271 | #, c-format
|
|---|
| 1272 | msgid "There are %ld loops."
|
|---|
| 1273 | msgstr "有%ld个环路"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../src/cavern.c:395
|
|---|
| 1276 | #: n:140
|
|---|
| 1277 | #, c-format
|
|---|
| 1278 | msgid "CPU time used %5.2fs"
|
|---|
| 1279 | msgstr "CPU使用时间%5.2fs"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../src/cavern.c:398
|
|---|
| 1282 | #: n:141
|
|---|
| 1283 | #, c-format
|
|---|
| 1284 | msgid "Time used %5.2fs"
|
|---|
| 1285 | msgstr "使用时间%5.2fs"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../src/cavern.c:400
|
|---|
| 1288 | #: n:142
|
|---|
| 1289 | msgid "Time used unavailable"
|
|---|
| 1290 | msgstr "使用时间不可用"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../src/cavern.c:403
|
|---|
| 1293 | #: n:143
|
|---|
| 1294 | #, c-format
|
|---|
| 1295 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
|
|---|
| 1296 | msgstr "使用时间%5.2fs(%5.2fs CPU时间)"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../src/netskel.c:752
|
|---|
| 1299 | #: n:145
|
|---|
| 1300 | #, c-format
|
|---|
| 1301 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
|
|---|
| 1302 | msgstr "原始长度%6.2fm(%3d个段),移动了%6.2fm(%5.2fm/段)。 "
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../src/netskel.c:755
|
|---|
| 1305 | #: n:146
|
|---|
| 1306 | #, c-format
|
|---|
| 1307 | msgid "Error %6.2f%%"
|
|---|
| 1308 | msgstr "误差 %6.2f%%"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
|
|---|
| 1311 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
|
|---|
| 1312 | #.
|
|---|
| 1313 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
|
|---|
| 1314 | #. up with the numbers in the message above.
|
|---|
| 1315 | #: ../src/netskel.c:762
|
|---|
| 1316 | #: n:147
|
|---|
| 1317 | msgid "Error N/A"
|
|---|
| 1318 | msgstr "误差 不适用(导线长度为0)"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #. TRANSLATORS: description of --help option
|
|---|
| 1321 | #: ../src/cmdline.c:137
|
|---|
| 1322 | #: n:150
|
|---|
| 1323 | msgid "display this help and exit"
|
|---|
| 1324 | msgstr "显示该求助信息并退出"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #. TRANSLATORS: description of --version option
|
|---|
| 1327 | #: ../src/cmdline.c:140
|
|---|
| 1328 | #: n:151
|
|---|
| 1329 | msgid "output version information and exit"
|
|---|
| 1330 | msgstr "显示版本信息并退出"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
|
|---|
| 1333 | #: ../src/cmdline.c:169
|
|---|
| 1334 | #: n:153
|
|---|
| 1335 | msgid "OPTION"
|
|---|
| 1336 | msgstr "选项"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../src/mainfrm.cc:164
|
|---|
| 1339 | #: ../src/printing.cc:406
|
|---|
| 1340 | #: ../src/printing.cc:1244
|
|---|
| 1341 | #: ../src/printing.cc:1293
|
|---|
| 1342 | #: n:154
|
|---|
| 1343 | msgid "Scale"
|
|---|
| 1344 | msgstr "比例尺"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
|
|---|
| 1347 | #: ../src/survexport.cc:134
|
|---|
| 1348 | #: n:217
|
|---|
| 1349 | msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
|
|---|
| 1350 | msgstr "比例(50、 0.02、1:50 和 2:100 均为 1:50)"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../src/cmdline.c:193
|
|---|
| 1353 | #: n:157
|
|---|
| 1354 | #, c-format
|
|---|
| 1355 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
|
|---|
| 1356 | msgstr "请尝试“%s --help”获取更多信息。\n"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
|
|---|
| 1359 | #: ../src/printing.cc:1950
|
|---|
| 1360 | #: n:232
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "%d/%d"
|
|---|
| 1363 | msgstr "%d/%d"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
|
|---|
| 1366 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
|
|---|
| 1367 | #.
|
|---|
| 1368 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
|
|---|
| 1369 | #. "2015-06-09 12:40:44").
|
|---|
| 1370 | #: ../src/printing.cc:1991
|
|---|
| 1371 | #: n:167
|
|---|
| 1372 | #, c-format
|
|---|
| 1373 | msgid "Processed: %s"
|
|---|
| 1374 | msgstr "已处理:%s"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
|
|---|
| 1377 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
|
|---|
| 1378 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
|
|---|
| 1379 | #.
|
|---|
| 1380 | #. This message probably doesn't need translating for most languages.
|
|---|
| 1381 | #: ../src/printing.cc:1905
|
|---|
| 1382 | #: n:233
|
|---|
| 1383 | #, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid "↑%s 1:%.0f"
|
|---|
| 1385 | msgstr "↑%s 1:%.0f"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
|
|---|
| 1388 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
|
|---|
| 1389 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
|
|---|
| 1390 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
|
|---|
| 1391 | #.
|
|---|
| 1392 | #. This message probably doesn't need translating for most languages.
|
|---|
| 1393 | #: ../src/printing.cc:1916
|
|---|
| 1394 | #: n:235
|
|---|
| 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "%s↔%s 1:%.0f"
|
|---|
| 1397 | msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
|
|---|
| 1400 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
|
|---|
| 1401 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
|
|---|
| 1402 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is
|
|---|
| 1403 | #. tilted at, and %.0f with the scale.
|
|---|
| 1404 | #.
|
|---|
| 1405 | #. This message probably doesn't need translating for most languages.
|
|---|
| 1406 | #: ../src/printing.cc:1929
|
|---|
| 1407 | #: n:236
|
|---|
| 1408 | #, c-format
|
|---|
| 1409 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
|
|---|
| 1410 | msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
|
|---|
| 1413 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
|
|---|
| 1414 | #. %.0f with the scale.
|
|---|
| 1415 | #.
|
|---|
| 1416 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we
|
|---|
| 1417 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
|
|---|
| 1418 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
|
|---|
| 1419 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
|
|---|
| 1420 | #. printout.
|
|---|
| 1421 | #: ../src/printing.cc:1945
|
|---|
| 1422 | #: n:244
|
|---|
| 1423 | #, c-format
|
|---|
| 1424 | msgid "Extended 1:%.0f"
|
|---|
| 1425 | msgstr "扩展1:%.0f"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
|
|---|
| 1428 | #. something like "123°". The bearing is up the page.
|
|---|
| 1429 | #: ../src/printing.cc:1188
|
|---|
| 1430 | #: n:168
|
|---|
| 1431 | #, c-format
|
|---|
| 1432 | msgid "Plan view, %s up page"
|
|---|
| 1433 | msgstr "平面图,纸上%s"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
|
|---|
| 1436 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
|
|---|
| 1437 | #. we’re looking.
|
|---|
| 1438 | #: ../src/printing.cc:1220
|
|---|
| 1439 | #: n:169
|
|---|
| 1440 | #, c-format
|
|---|
| 1441 | msgid "Elevation facing %s"
|
|---|
| 1442 | msgstr "立面,面朝%s"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
|
|---|
| 1445 | #: ../src/survexport.cc:140
|
|---|
| 1446 | #: n:462
|
|---|
| 1447 | msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
|
|---|
| 1448 | msgstr "平面图 (equivalent to --tilt=-90)"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
|
|---|
| 1451 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
|
|---|
| 1452 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
|
|---|
| 1453 | #. looking.
|
|---|
| 1454 | #: ../src/printing.cc:1227
|
|---|
| 1455 | #: n:284
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
|
|---|
| 1458 | msgstr "立面朝向%s,倾斜%s"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
|
|---|
| 1461 | #: ../src/survexport.cc:142
|
|---|
| 1462 | #: n:463
|
|---|
| 1463 | msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
|
|---|
| 1464 | msgstr "立面图(equivalent to --tilt=0)"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
|
|---|
| 1467 | #: ../src/printing.cc:1236
|
|---|
| 1468 | #: n:191
|
|---|
| 1469 | msgid "Extended elevation"
|
|---|
| 1470 | msgstr "立面展开图"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../src/cavern.c:513
|
|---|
| 1473 | #: n:172
|
|---|
| 1474 | msgid "Survey contains 1 survey station,"
|
|---|
| 1475 | msgstr "测量包含1个测量站,"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../src/cavern.c:515
|
|---|
| 1478 | #: n:173
|
|---|
| 1479 | #, c-format
|
|---|
| 1480 | msgid "Survey contains %ld survey stations,"
|
|---|
| 1481 | msgstr "测量包含%ld个测量站,"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../src/cavern.c:519
|
|---|
| 1484 | #: n:174
|
|---|
| 1485 | msgid " joined by 1 leg."
|
|---|
| 1486 | msgstr " 由1条测量段连接。"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../src/cavern.c:521
|
|---|
| 1489 | #: n:175
|
|---|
| 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid " joined by %ld legs."
|
|---|
| 1492 | msgstr " 由%ld条测量段连接。"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
|
|---|
| 1495 | #: n:176
|
|---|
| 1496 | msgid "node"
|
|---|
| 1497 | msgstr "节点"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
|
|---|
| 1500 | #: n:177
|
|---|
| 1501 | msgid "nodes"
|
|---|
| 1502 | msgstr "节点"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
|
|---|
| 1505 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between
|
|---|
| 1506 | #. them. This message is only used if there are more than 1.
|
|---|
| 1507 | #: ../src/cavern.c:541
|
|---|
| 1508 | #: n:178
|
|---|
| 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "Survey has %ld connected components."
|
|---|
| 1511 | msgstr "测量有%ld个连接的组件。"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
|
|---|
| 1514 | #. allows the user to save the log to a file.
|
|---|
| 1515 | #: ../src/cavernlog.cc:600
|
|---|
| 1516 | #: n:446
|
|---|
| 1517 | msgid "&Save Log"
|
|---|
| 1518 | msgstr "保存日志(&S)"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
|
|---|
| 1521 | #. causes the survey data to be reprocessed.
|
|---|
| 1522 | #: ../src/cavernlog.cc:604
|
|---|
| 1523 | #: n:184
|
|---|
| 1524 | msgid "&Reprocess"
|
|---|
| 1525 | msgstr "重新处理(&R)"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../src/cmdline.c:241
|
|---|
| 1528 | #: ../src/cmdline.c:260
|
|---|
| 1529 | #: n:185
|
|---|
| 1530 | #, c-format
|
|---|
| 1531 | msgid "numeric argument “%s” out of range"
|
|---|
| 1532 | msgstr "数值参数“%s”超出范围"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../src/cmdline.c:243
|
|---|
| 1535 | #: n:186
|
|---|
| 1536 | #, c-format
|
|---|
| 1537 | msgid "argument “%s” not an integer"
|
|---|
| 1538 | msgstr "参数“%s”不是整数"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../src/cmdline.c:262
|
|---|
| 1541 | #: n:187
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "argument “%s” not a number"
|
|---|
| 1544 | msgstr "参数“%s”不是数字"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../src/commands.c:2964
|
|---|
| 1547 | #: ../src/datain.c:631
|
|---|
| 1548 | #: ../src/datain.c:639
|
|---|
| 1549 | #: ../src/datain.c:1704
|
|---|
| 1550 | #: ../src/datain.c:1937
|
|---|
| 1551 | #: ../src/datain.c:4354
|
|---|
| 1552 | #: n:497
|
|---|
| 1553 | #, c-format
|
|---|
| 1554 | msgid "Expecting “%s”"
|
|---|
| 1555 | msgstr "应为“%s”"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../src/commands.c:2896
|
|---|
| 1558 | #: ../src/datain.c:930
|
|---|
| 1559 | #: ../src/datain.c:1614
|
|---|
| 1560 | #: ../src/datain.c:1972
|
|---|
| 1561 | #: ../src/datain.c:2094
|
|---|
| 1562 | #: ../src/datain.c:2234
|
|---|
| 1563 | #: ../src/datain.c:2266
|
|---|
| 1564 | #: ../src/datain.c:2621
|
|---|
| 1565 | #: n:103
|
|---|
| 1566 | #, c-format
|
|---|
| 1567 | msgid "Expecting “%s” or “%s”"
|
|---|
| 1568 | msgstr "应为“%s”或“%s”"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../src/commands.c:1384
|
|---|
| 1571 | #: ../src/commands.c:2056
|
|---|
| 1572 | #: ../src/datain.c:1571
|
|---|
| 1573 | #: ../src/datain.c:1994
|
|---|
| 1574 | #: ../src/datain.c:2017
|
|---|
| 1575 | #: ../src/datain.c:4397
|
|---|
| 1576 | #: n:188
|
|---|
| 1577 | #, c-format
|
|---|
| 1578 | msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
|
|---|
| 1579 | msgstr "应为“%s”、“%s”或“%s”"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../src/commands.c:1388
|
|---|
| 1582 | #: ../src/datain.c:2044
|
|---|
| 1583 | #: ../src/datain.c:2071
|
|---|
| 1584 | #: n:189
|
|---|
| 1585 | #, c-format
|
|---|
| 1586 | msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
|
|---|
| 1587 | msgstr "应为“%s”、“%s”、“%s”或“%s”"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: ../src/readval.c:692
|
|---|
| 1590 | #: ../src/readval.c:700
|
|---|
| 1591 | #: ../src/readval.c:708
|
|---|
| 1592 | #: ../src/readval.c:716
|
|---|
| 1593 | #: n:483
|
|---|
| 1594 | #, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
|
|---|
| 1596 | msgstr ""
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
|
|---|
| 1599 | #. the second %s by "entrance" or "export".
|
|---|
| 1600 | #: ../src/listpos.c:95
|
|---|
| 1601 | #: ../src/listpos.c:103
|
|---|
| 1602 | #: n:190
|
|---|
| 1603 | #, c-format
|
|---|
| 1604 | msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
|
|---|
| 1605 | msgstr "测量站“%s”由 *%s 引用,但从未使用"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
|
|---|
| 1608 | #: ../src/commands.c:1063
|
|---|
| 1609 | #: ../src/datain.c:2317
|
|---|
| 1610 | #: ../src/datain.c:2462
|
|---|
| 1611 | #: ../src/datain.c:3201
|
|---|
| 1612 | #: n:192
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "No matching %s"
|
|---|
| 1615 | msgstr "没有匹配%s"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
|
|---|
| 1618 | #. same <survey> if it’s given at all
|
|---|
| 1619 | #: ../src/commands.c:1103
|
|---|
| 1620 | #: n:193
|
|---|
| 1621 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
|
|---|
| 1622 | msgstr "测量名称与BEGIN不匹配"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
|
|---|
| 1625 | #. END command omits it, e.g.:
|
|---|
| 1626 | #.
|
|---|
| 1627 | #. *begin entrance
|
|---|
| 1628 | #. 1 2 10.00 178 -01
|
|---|
| 1629 | #. *end <--[Message given here]
|
|---|
| 1630 | #: ../src/commands.c:1112
|
|---|
| 1631 | #: n:194
|
|---|
| 1632 | msgid "Survey name omitted from END"
|
|---|
| 1633 | msgstr "调查名称被从END处省略"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the
|
|---|
| 1636 | #. “,”s (or at least the columns) are in the same place
|
|---|
| 1637 | #: ../src/pos.cc:98
|
|---|
| 1638 | #: n:195
|
|---|
| 1639 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
|
|---|
| 1640 | msgstr "( 向东, 向北, 海拔 )"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
|
|---|
| 1643 | #: ../src/aboutdlg.cc:172
|
|---|
| 1644 | #: n:196
|
|---|
| 1645 | #, c-format
|
|---|
| 1646 | msgid "Display Depth: %d bpp"
|
|---|
| 1647 | msgstr "显示深度:%d bpp(每像素位数)"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
|
|---|
| 1650 | #: ../src/aboutdlg.cc:174
|
|---|
| 1651 | #: n:197
|
|---|
| 1652 | msgid " (colour)"
|
|---|
| 1653 | msgstr " (彩色)"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../src/commands.c:2865
|
|---|
| 1656 | #: ../src/commands.c:2927
|
|---|
| 1657 | #: ../src/commands.c:2970
|
|---|
| 1658 | #: ../src/commands.c:2986
|
|---|
| 1659 | #: ../src/commands.c:3011
|
|---|
| 1660 | #: ../src/commands.c:3022
|
|---|
| 1661 | #: ../src/readval.c:941
|
|---|
| 1662 | #: ../src/readval.c:949
|
|---|
| 1663 | #: ../src/readval.c:955
|
|---|
| 1664 | #: n:198
|
|---|
| 1665 | #, c-format
|
|---|
| 1666 | msgid "Expecting date, found “%s”"
|
|---|
| 1667 | msgstr "需要日期,发现“%s”"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
|
|---|
| 1670 | #.
|
|---|
| 1671 | #. "this" has been added to English translation
|
|---|
| 1672 | #: ../src/aven.cc:70
|
|---|
| 1673 | #: ../src/diffpos.c:56
|
|---|
| 1674 | #: ../src/dump3d.c:48
|
|---|
| 1675 | #: ../src/extend.c:486
|
|---|
| 1676 | #: ../src/survexport.cc:132
|
|---|
| 1677 | #: n:199
|
|---|
| 1678 | msgid "only load the sub-survey with this prefix"
|
|---|
| 1679 | msgstr "仅加载具有此前缀的子测量"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
|
|---|
| 1682 | #: ../src/aven.cc:72
|
|---|
| 1683 | #: n:119
|
|---|
| 1684 | msgid "print and exit (requires a 3d file)"
|
|---|
| 1685 | msgstr "打印并退出(需要3d文件)"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
|
|---|
| 1688 | #: ../src/cavern.c:115
|
|---|
| 1689 | #: n:162
|
|---|
| 1690 | msgid "set location for output files"
|
|---|
| 1691 | msgstr "设置输出文件的位置"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
|
|---|
| 1694 | #: ../src/cavern.c:117
|
|---|
| 1695 | #: n:163
|
|---|
| 1696 | #, fuzzy
|
|---|
| 1697 | msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
|
|---|
| 1698 | msgstr "仅显示简要摘要(-qq仅用于错误)"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
|
|---|
| 1701 | #: ../src/cavern.c:119
|
|---|
| 1702 | #: n:164
|
|---|
| 1703 | msgid "do not create .err file"
|
|---|
| 1704 | msgstr "不创建.err文件"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
|
|---|
| 1707 | #: ../src/cavern.c:121
|
|---|
| 1708 | #: n:165
|
|---|
| 1709 | msgid "turn warnings into errors"
|
|---|
| 1710 | msgstr "将警告转换为错误"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
|
|---|
| 1713 | #: ../src/cavern.c:123
|
|---|
| 1714 | #: n:170
|
|---|
| 1715 | msgid "log output to .log file"
|
|---|
| 1716 | msgstr "日志输出到.log文件"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
|
|---|
| 1719 | #: ../src/cavern.c:125
|
|---|
| 1720 | #: n:171
|
|---|
| 1721 | msgid "specify the 3d file format version to output"
|
|---|
| 1722 | msgstr "指定要输出的3d文件格式版本"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
|
|---|
| 1725 | #: ../src/extend.c:488
|
|---|
| 1726 | #: n:90
|
|---|
| 1727 | msgid ".espec file to control extending"
|
|---|
| 1728 | msgstr "用.espec文件来控制扩展"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
|
|---|
| 1731 | #: ../src/extend.c:490
|
|---|
| 1732 | #: n:91
|
|---|
| 1733 | msgid "show breaks with surface survey legs in output"
|
|---|
| 1734 | msgstr "使用输出中的地面测量段显示中断"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
|
|---|
| 1737 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
|
|---|
| 1738 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
|
|---|
| 1739 | #. every "2 feet").
|
|---|
| 1740 | #: ../src/commands.c:1937
|
|---|
| 1741 | #: n:200
|
|---|
| 1742 | msgid "*UNITS factor must be non-zero"
|
|---|
| 1743 | msgstr "*UNITS 因子必须为非零"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../src/model.cc:392
|
|---|
| 1746 | #: n:202
|
|---|
| 1747 | #, c-format
|
|---|
| 1748 | msgid "No survey data in 3d file “%s”"
|
|---|
| 1749 | msgstr "3d文件“%s”中没有测量数据"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
|
|---|
| 1752 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
|
|---|
| 1753 | #. direction the viewer is "facing" in.
|
|---|
| 1754 | #.
|
|---|
| 1755 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
|
|---|
| 1756 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
|
|---|
| 1757 | #. make room. */
|
|---|
| 1758 | #: ../src/gfxcore.cc:796
|
|---|
| 1759 | #: ../src/gfxcore.cc:2120
|
|---|
| 1760 | #: n:203
|
|---|
| 1761 | msgid "Facing"
|
|---|
| 1762 | msgstr "封面"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box
|
|---|
| 1765 | #: ../src/aboutdlg.cc:60
|
|---|
| 1766 | #: n:205
|
|---|
| 1767 | #, c-format
|
|---|
| 1768 | msgid "About %s"
|
|---|
| 1769 | msgstr "关于%s"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
|
|---|
| 1772 | #. grid of height values).
|
|---|
| 1773 | #: ../src/mainfrm.cc:1468
|
|---|
| 1774 | #: n:451
|
|---|
| 1775 | msgid "Select a terrain file to view"
|
|---|
| 1776 | msgstr "选择要查看的地形文件"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../src/mainfrm.cc:1498
|
|---|
| 1779 | #: n:496
|
|---|
| 1780 | msgid "Select a geodata file to overlay"
|
|---|
| 1781 | msgstr ""
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: ../src/mainfrm.cc:1462
|
|---|
| 1784 | #: n:452
|
|---|
| 1785 | msgid "Terrain files"
|
|---|
| 1786 | msgstr "地形文件"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../src/mainfrm.cc:1494
|
|---|
| 1789 | #: n:495
|
|---|
| 1790 | msgid "Geodata files"
|
|---|
| 1791 | msgstr ""
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
|
|---|
| 1794 | #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
|
|---|
| 1795 | #. contain any data inside that circle.
|
|---|
| 1796 | #: ../src/gfxcore.cc:3175
|
|---|
| 1797 | #: n:161
|
|---|
| 1798 | msgid "No terrain data near area of survey"
|
|---|
| 1799 | msgstr "测量区域附近无地形数据"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 1802 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 1803 | #. language would use.
|
|---|
| 1804 | #.
|
|---|
| 1805 | #. File->Open dialog:
|
|---|
| 1806 | #: ../src/mainfrm.cc:1439
|
|---|
| 1807 | #: n:206
|
|---|
| 1808 | msgid "Select a survey file to view"
|
|---|
| 1809 | msgstr "选择要查看的测量文件"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
|
|---|
| 1812 | #. file extension, so neither should be translated.
|
|---|
| 1813 | #: ../src/export.cc:64
|
|---|
| 1814 | #: ../src/mainfrm.cc:1400
|
|---|
| 1815 | #: ../src/mainfrm.cc:1603
|
|---|
| 1816 | #: n:207
|
|---|
| 1817 | msgid "Survex 3d files"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Survex 3d 文件"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../src/mainfrm.cc:1431
|
|---|
| 1821 | #: ../src/mainfrm.cc:1463
|
|---|
| 1822 | #: ../src/mainfrm.cc:1495
|
|---|
| 1823 | #: ../src/mainfrm.cc:2037
|
|---|
| 1824 | #: ../src/printing.cc:644
|
|---|
| 1825 | #: n:208
|
|---|
| 1826 | msgid "All files"
|
|---|
| 1827 | msgstr "全部文件"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
|
|---|
| 1830 | #. list of questions - it should be translated to the
|
|---|
| 1831 | #. terminology that cavers using the language would use.
|
|---|
| 1832 | #: ../src/mainfrm.cc:1397
|
|---|
| 1833 | #: n:229
|
|---|
| 1834 | msgid "All survey files"
|
|---|
| 1835 | msgstr "所有测量文件"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
|
|---|
| 1838 | #. file extension, so neither should be translated.
|
|---|
| 1839 | #: ../src/mainfrm.cc:1403
|
|---|
| 1840 | #: n:329
|
|---|
| 1841 | msgid "Survex svx files"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Survex svx 文件"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
|
|---|
| 1845 | #. surveying package, so should not be translated
|
|---|
| 1846 | #: ../src/mainfrm.cc:1411
|
|---|
| 1847 | #: n:330
|
|---|
| 1848 | msgid "Compass MAK files"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Compass MAK 文件"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
|
|---|
| 1852 | #. surveying package, so should not be translated
|
|---|
| 1853 | #: ../src/mainfrm.cc:1415
|
|---|
| 1854 | #: n:490
|
|---|
| 1855 | msgid "Compass DAT files"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Compass DAT 文件"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
|
|---|
| 1859 | #. surveying package, so should not be translated
|
|---|
| 1860 | #: ../src/mainfrm.cc:1419
|
|---|
| 1861 | #: n:491
|
|---|
| 1862 | msgid "Compass CLP files"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Compass CLP 文件"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
|
|---|
| 1866 | #. surveying package, so should not be translated
|
|---|
| 1867 | #: ../src/mainfrm.cc:1423
|
|---|
| 1868 | #: n:504
|
|---|
| 1869 | msgid "Walls project files"
|
|---|
| 1870 | msgstr ""
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
|
|---|
| 1873 | #. surveying package, so should not be translated
|
|---|
| 1874 | #: ../src/mainfrm.cc:1427
|
|---|
| 1875 | #: n:505
|
|---|
| 1876 | msgid "Walls survey data files"
|
|---|
| 1877 | msgstr ""
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../src/export.cc:67
|
|---|
| 1880 | #: n:101
|
|---|
| 1881 | msgid "CSV files"
|
|---|
| 1882 | msgstr "CSV 文件"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../src/export.cc:70
|
|---|
| 1885 | #: n:411
|
|---|
| 1886 | msgid "DXF files"
|
|---|
| 1887 | msgstr "DXF 文件"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: ../src/export.cc:73
|
|---|
| 1890 | #: n:412
|
|---|
| 1891 | msgid "EPS files"
|
|---|
| 1892 | msgstr "EPS 文件"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../src/export.cc:76
|
|---|
| 1895 | #: n:413
|
|---|
| 1896 | msgid "GPX files"
|
|---|
| 1897 | msgstr "GPS 文件"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
|
|---|
| 1900 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
|
|---|
| 1901 | #. mechanism.
|
|---|
| 1902 | #: ../src/export.cc:82
|
|---|
| 1903 | #: n:414
|
|---|
| 1904 | msgid "HPGL for plotters"
|
|---|
| 1905 | msgstr "绘图仪用HPGL"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../src/export.cc:88
|
|---|
| 1908 | #: n:444
|
|---|
| 1909 | msgid "KML files"
|
|---|
| 1910 | msgstr "KML 文件"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
|
|---|
| 1913 | #. so should not be translated:
|
|---|
| 1914 | #. https://www.fountainware.com/compass/
|
|---|
| 1915 | #: ../src/export.cc:94
|
|---|
| 1916 | #: n:415
|
|---|
| 1917 | msgid "Compass PLT for use with Carto"
|
|---|
| 1918 | msgstr "与Carto一起使用的Compass PLT"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
|
|---|
| 1921 | #. file extension, so neither should be translated.
|
|---|
| 1922 | #: ../src/export.cc:99
|
|---|
| 1923 | #: n:166
|
|---|
| 1924 | msgid "Survex pos files"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Survex pos 打开"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../src/export.cc:102
|
|---|
| 1928 | #: n:417
|
|---|
| 1929 | msgid "SVG files"
|
|---|
| 1930 | msgstr "SVG 文件"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../src/export.cc:85
|
|---|
| 1933 | #: n:445
|
|---|
| 1934 | msgid "JSON files"
|
|---|
| 1935 | msgstr "JSON 文件"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../src/export.cc:105
|
|---|
| 1938 | #: ../src/printing.cc:376
|
|---|
| 1939 | #: n:523
|
|---|
| 1940 | msgid "Shapefiles (lines)"
|
|---|
| 1941 | msgstr ""
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../src/export.cc:108
|
|---|
| 1944 | #: ../src/printing.cc:377
|
|---|
| 1945 | #: n:524
|
|---|
| 1946 | msgid "Shapefiles (points)"
|
|---|
| 1947 | msgstr ""
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
|
|---|
| 1950 | #: ../src/cavernlog.cc:652
|
|---|
| 1951 | #: n:447
|
|---|
| 1952 | msgid "Log files"
|
|---|
| 1953 | msgstr "日志文件"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 1956 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 1957 | #. language would use.
|
|---|
| 1958 | #.
|
|---|
| 1959 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
|
|---|
| 1960 | #: ../src/aboutdlg.cc:88
|
|---|
| 1961 | #: n:209
|
|---|
| 1962 | msgid "Survey visualisation tool"
|
|---|
| 1963 | msgstr "测量可视化工具"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
|
|---|
| 1966 | #. some languages here:
|
|---|
| 1967 | #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
|
|---|
| 1968 | #: ../src/aboutdlg.cc:102
|
|---|
| 1969 | #: n:219
|
|---|
| 1970 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
|
|---|
| 1971 | msgstr "本程序是自由软件;您可以根据自由软件基金会发布的GNU通用公共许可证的条款重新发布和/或修改它;许可证的第2版或(由您选择)任何更高版本。"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
|
|---|
| 1974 | #: ../src/diffpos.c:264
|
|---|
| 1975 | #: n:218
|
|---|
| 1976 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
|
|---|
| 1977 | msgstr "文件1 文件2 [阈值]"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
|
|---|
| 1980 | #: ../src/diffpos.c:266
|
|---|
| 1981 | #: n:255
|
|---|
| 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
|
|---|
| 1984 | msgstr "文件1和文件2可以是.pos或.3d文件\n阈值为延任何轴可忽略的改变的最大值,单位“米”(默认 %s)"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help
|
|---|
| 1987 | #: ../src/extend.c:559
|
|---|
| 1988 | #: n:267
|
|---|
| 1989 | msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
|
|---|
| 1990 | msgstr ""
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
|
|---|
| 1993 | #: ../src/sorterr.c:124
|
|---|
| 1994 | #: n:268
|
|---|
| 1995 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
|
|---|
| 1996 | msgstr ""
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 1999 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 2000 | #. language would use.
|
|---|
| 2001 | #.
|
|---|
| 2002 | #. Part of aven --help
|
|---|
| 2003 | #: ../src/aven.cc:170
|
|---|
| 2004 | #: ../src/aven.cc:215
|
|---|
| 2005 | #: n:269
|
|---|
| 2006 | msgid "[SURVEY_FILE]"
|
|---|
| 2007 | msgstr ""
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 2010 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 2011 | #. language would use.
|
|---|
| 2012 | #.
|
|---|
| 2013 | #. Part of cavern --help
|
|---|
| 2014 | #: ../src/cavern.c:227
|
|---|
| 2015 | #: n:507
|
|---|
| 2016 | msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
|
|---|
| 2017 | msgstr ""
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
|
|---|
| 2020 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
|
|---|
| 2021 | #: ../src/gfxcore.cc:1164
|
|---|
| 2022 | #: n:221
|
|---|
| 2023 | msgid "Undated"
|
|---|
| 2024 | msgstr "取消隐藏"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
|
|---|
| 2027 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
|
|---|
| 2028 | #. this fairly short.
|
|---|
| 2029 | #: ../src/gfxcore.cc:1189
|
|---|
| 2030 | #: n:290
|
|---|
| 2031 | msgid "Not in loop"
|
|---|
| 2032 | msgstr "不在环路中"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #. TRANSLATORS: error from:
|
|---|
| 2035 | #.
|
|---|
| 2036 | #. *data normal newline from to tape compass clino
|
|---|
| 2037 | #: ../src/commands.c:1778
|
|---|
| 2038 | #: n:222
|
|---|
| 2039 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
|
|---|
| 2040 | msgstr ""
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #. TRANSLATORS: error from:
|
|---|
| 2043 | #.
|
|---|
| 2044 | #. *data normal from to tape compass clino newline
|
|---|
| 2045 | #: ../src/commands.c:1819
|
|---|
| 2046 | #: n:223
|
|---|
| 2047 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
|
|---|
| 2048 | msgstr ""
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #. TRANSLATORS: Error given by something like:
|
|---|
| 2051 | #.
|
|---|
| 2052 | #. *data normal station tape compass clino
|
|---|
| 2053 | #.
|
|---|
| 2054 | #. ("station" signifies interleaved data).
|
|---|
| 2055 | #: ../src/commands.c:1842
|
|---|
| 2056 | #: n:224
|
|---|
| 2057 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
|
|---|
| 2058 | msgstr "交错的读数,但没有NEWLINE"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #. TRANSLATORS: caused by e.g.
|
|---|
| 2061 | #.
|
|---|
| 2062 | #. *data diving station newline depth tape compass
|
|---|
| 2063 | #.
|
|---|
| 2064 | #. ("depth" needs to occur before "newline").
|
|---|
| 2065 | #: ../src/commands.c:1718
|
|---|
| 2066 | #: n:225
|
|---|
| 2067 | #, c-format
|
|---|
| 2068 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
|
|---|
| 2069 | msgstr "必须在NEWLINE前读取“%s”"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #. TRANSLATORS: e.g.
|
|---|
| 2072 | #.
|
|---|
| 2073 | #. *data normal from to tape newline compass clino
|
|---|
| 2074 | #: ../src/commands.c:1769
|
|---|
| 2075 | #: n:226
|
|---|
| 2076 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
|
|---|
| 2077 | msgstr "NEWLINE前只能有STATION、DEPTH和COUNT"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #. TRANSLATORS: e.g.
|
|---|
| 2080 | #.
|
|---|
| 2081 | #. *calibrate tape compass 1 1
|
|---|
| 2082 | #: ../src/commands.c:1987
|
|---|
| 2083 | #: n:227
|
|---|
| 2084 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
|
|---|
| 2085 | msgstr "无法同时校准角度和长度量"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: ../src/commands.c:855
|
|---|
| 2088 | #: ../src/commands.c:867
|
|---|
| 2089 | #: n:397
|
|---|
| 2090 | msgid "Bad *alias command"
|
|---|
| 2091 | msgstr "错误的*alias命令"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
|
|---|
| 2094 | #. currently)
|
|---|
| 2095 | #: ../src/log.cc:30
|
|---|
| 2096 | #: n:228
|
|---|
| 2097 | #, c-format
|
|---|
| 2098 | msgid "%s Error Log"
|
|---|
| 2099 | msgstr "%s错误日志"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
|
|---|
| 2102 | #. dialog
|
|---|
| 2103 | #: ../src/printing.cc:586
|
|---|
| 2104 | #: n:230
|
|---|
| 2105 | msgid "&Export..."
|
|---|
| 2106 | msgstr "导出(&E)..."
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
|
|---|
| 2109 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
|
|---|
| 2110 | #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
|
|---|
| 2111 | #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
|
|---|
| 2112 | #: ../src/mainfrm.cc:791
|
|---|
| 2113 | #: n:231
|
|---|
| 2114 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
|
|---|
| 2115 | msgstr ""
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: ../src/mainfrm.cc:793
|
|---|
| 2118 | #: n:234
|
|---|
| 2119 | msgid "&Reverse Direction\tR"
|
|---|
| 2120 | msgstr "反向(&R)\tR"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #. TRANSLATORS: View *looking* North
|
|---|
| 2123 | #: ../src/gfxcore.cc:4393
|
|---|
| 2124 | #: ../src/mainfrm.cc:796
|
|---|
| 2125 | #: n:240
|
|---|
| 2126 | msgid "View &North\tN"
|
|---|
| 2127 | msgstr ""
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #. TRANSLATORS: View *looking* East
|
|---|
| 2130 | #: ../src/gfxcore.cc:4395
|
|---|
| 2131 | #: ../src/mainfrm.cc:797
|
|---|
| 2132 | #: n:241
|
|---|
| 2133 | msgid "View &East\tE"
|
|---|
| 2134 | msgstr ""
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #. TRANSLATORS: View *looking* South
|
|---|
| 2137 | #: ../src/gfxcore.cc:4397
|
|---|
| 2138 | #: ../src/mainfrm.cc:798
|
|---|
| 2139 | #: n:242
|
|---|
| 2140 | msgid "View &South\tS"
|
|---|
| 2141 | msgstr ""
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #. TRANSLATORS: View *looking* West
|
|---|
| 2144 | #: ../src/gfxcore.cc:4399
|
|---|
| 2145 | #: ../src/mainfrm.cc:799
|
|---|
| 2146 | #: n:243
|
|---|
| 2147 | msgid "View &West\tW"
|
|---|
| 2148 | msgstr ""
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/gfxcore.cc:4419
|
|---|
| 2151 | #: ../src/mainfrm.cc:801
|
|---|
| 2152 | #: n:248
|
|---|
| 2153 | msgid "&Plan View\tP"
|
|---|
| 2154 | msgstr ""
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../src/gfxcore.cc:4420
|
|---|
| 2157 | #: ../src/mainfrm.cc:802
|
|---|
| 2158 | #: n:249
|
|---|
| 2159 | msgid "E&levation\tL"
|
|---|
| 2160 | msgstr ""
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/mainfrm.cc:804
|
|---|
| 2163 | #: n:254
|
|---|
| 2164 | msgid "Restore De&fault View\tDelete"
|
|---|
| 2165 | msgstr ""
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
|
|---|
| 2168 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
|
|---|
| 2169 | #. the "what to print/export" dialog.
|
|---|
| 2170 | #: ../src/printing.cc:364
|
|---|
| 2171 | #: n:283
|
|---|
| 2172 | msgid "View"
|
|---|
| 2173 | msgstr "查看"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
|
|---|
| 2176 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
|
|---|
| 2177 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
|
|---|
| 2178 | #. mind!
|
|---|
| 2179 | #: ../src/printing.cc:369
|
|---|
| 2180 | #: n:256
|
|---|
| 2181 | msgid "Elements"
|
|---|
| 2182 | msgstr "元素"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../src/printing.cc:374
|
|---|
| 2185 | #: n:410
|
|---|
| 2186 | msgid "Export format"
|
|---|
| 2187 | msgstr "导出格式"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../src/printing.cc:439
|
|---|
| 2190 | #: ../src/printing.cc:847
|
|---|
| 2191 | #: n:257
|
|---|
| 2192 | #, c-format
|
|---|
| 2193 | msgid "%d pages (%dx%d)"
|
|---|
| 2194 | msgstr "%d页(%dx%d)"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
|
|---|
| 2197 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
|
|---|
| 2198 | #. the plot on a single page", but we need something shorter
|
|---|
| 2199 | #: ../src/printing.cc:411
|
|---|
| 2200 | #: n:258
|
|---|
| 2201 | msgid "One page"
|
|---|
| 2202 | msgstr "一页"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../src/mainfrm.cc:156
|
|---|
| 2205 | #: ../src/printing.cc:446
|
|---|
| 2206 | #: n:259
|
|---|
| 2207 | msgid "Bearing"
|
|---|
| 2208 | msgstr "方位"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
|
|---|
| 2211 | #: ../src/survexport.cc:136
|
|---|
| 2212 | #: n:460
|
|---|
| 2213 | msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
|
|---|
| 2214 | msgstr "方位 (90, 90d, 100g 均为 90°)"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../src/pos.cc:90
|
|---|
| 2217 | #: n:100
|
|---|
| 2218 | msgid "Station Name"
|
|---|
| 2219 | msgstr "站名"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../src/printing.cc:496
|
|---|
| 2222 | #: n:260
|
|---|
| 2223 | msgid "Station Names"
|
|---|
| 2224 | msgstr "站名"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
|
|---|
| 2227 | #: ../src/printing.cc:500
|
|---|
| 2228 | #: n:537
|
|---|
| 2229 | msgid "Anonymous stations"
|
|---|
| 2230 | msgstr ""
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
|
|---|
| 2233 | #: ../src/survexport.cc:149
|
|---|
| 2234 | #: n:538
|
|---|
| 2235 | msgid "anonymous stations"
|
|---|
| 2236 | msgstr ""
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: ../src/survexport.cc:147
|
|---|
| 2239 | #: n:475
|
|---|
| 2240 | msgid "station labels"
|
|---|
| 2241 | msgstr "站标签"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../src/printing.cc:492
|
|---|
| 2244 | #: n:261
|
|---|
| 2245 | msgid "Crosses"
|
|---|
| 2246 | msgstr "格点"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../src/survexport.cc:146
|
|---|
| 2249 | #: n:474
|
|---|
| 2250 | msgid "station markers"
|
|---|
| 2251 | msgstr "站标志"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 2254 | #. "survey stations".
|
|---|
| 2255 | #: ../src/printing.cc:478
|
|---|
| 2256 | #: n:262
|
|---|
| 2257 | msgid "Underground Survey Legs"
|
|---|
| 2258 | msgstr "地下测量段"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #: ../src/survexport.cc:143
|
|---|
| 2261 | #: n:476
|
|---|
| 2262 | msgid "underground survey legs"
|
|---|
| 2263 | msgstr "地下测量段"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: ../src/printing.cc:512
|
|---|
| 2266 | #: n:393
|
|---|
| 2267 | msgid "Cross-sections"
|
|---|
| 2268 | msgstr "截面"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../src/survexport.cc:151
|
|---|
| 2271 | #: n:469
|
|---|
| 2272 | msgid "cross-sections"
|
|---|
| 2273 | msgstr "截面"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../src/printing.cc:517
|
|---|
| 2276 | #: n:394
|
|---|
| 2277 | msgid "Walls"
|
|---|
| 2278 | msgstr "墙"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../src/survexport.cc:152
|
|---|
| 2281 | #: n:470
|
|---|
| 2282 | msgid "walls"
|
|---|
| 2283 | msgstr "墙"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
|
|---|
| 2286 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
|
|---|
| 2287 | #. containing polygons for the inside of cave passages).
|
|---|
| 2288 | #: ../src/printing.cc:524
|
|---|
| 2289 | #: n:395
|
|---|
| 2290 | msgid "Passages"
|
|---|
| 2291 | msgstr "通道"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../src/survexport.cc:153
|
|---|
| 2294 | #: n:471
|
|---|
| 2295 | msgid "passages"
|
|---|
| 2296 | msgstr "通道"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../src/printing.cc:528
|
|---|
| 2299 | #: n:421
|
|---|
| 2300 | msgid "Origin in centre"
|
|---|
| 2301 | msgstr ""
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../src/survexport.cc:154
|
|---|
| 2304 | #: n:472
|
|---|
| 2305 | msgid "origin in centre"
|
|---|
| 2306 | msgstr ""
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../src/printing.cc:532
|
|---|
| 2309 | #: n:422
|
|---|
| 2310 | msgid "Full coordinates"
|
|---|
| 2311 | msgstr "全坐标"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: ../src/survexport.cc:155
|
|---|
| 2314 | #: n:473
|
|---|
| 2315 | msgid "full coordinates"
|
|---|
| 2316 | msgstr "全坐标"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../src/printing.cc:536
|
|---|
| 2319 | #: n:477
|
|---|
| 2320 | msgid "Clamp to ground"
|
|---|
| 2321 | msgstr "贴着地面"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../src/survexport.cc:156
|
|---|
| 2324 | #: n:478
|
|---|
| 2325 | msgid "clamp to ground"
|
|---|
| 2326 | msgstr "贴着地面"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
|
|---|
| 2329 | #: ../src/printing.cc:456
|
|---|
| 2330 | #: n:263
|
|---|
| 2331 | msgid "Tilt angle"
|
|---|
| 2332 | msgstr "倾角"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
|
|---|
| 2335 | #: ../src/survexport.cc:138
|
|---|
| 2336 | #: n:461
|
|---|
| 2337 | msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
|
|---|
| 2338 | msgstr "倾斜角(45, 45d, 50g, 100% 均等同于 45°)"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
|
|---|
| 2341 | #. around each page
|
|---|
| 2342 | #: ../src/printing.cc:544
|
|---|
| 2343 | #: n:264
|
|---|
| 2344 | msgid "Page Borders"
|
|---|
| 2345 | msgstr "页面边框"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
|
|---|
| 2348 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
|
|---|
| 2349 | #. angles, etc
|
|---|
| 2350 | #: ../src/printing.cc:555
|
|---|
| 2351 | #: n:265
|
|---|
| 2352 | msgid "Legend"
|
|---|
| 2353 | msgstr "图例"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
|
|---|
| 2356 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
|
|---|
| 2357 | #: ../src/printing.cc:550
|
|---|
| 2358 | #: n:266
|
|---|
| 2359 | msgid "Blank Pages"
|
|---|
| 2360 | msgstr "空白页"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
|
|---|
| 2363 | #: ../src/mainfrm.cc:821
|
|---|
| 2364 | #: n:270
|
|---|
| 2365 | msgid "Station &Names\tCtrl+N"
|
|---|
| 2366 | msgstr ""
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
|
|---|
| 2369 | #: ../src/mainfrm.cc:823
|
|---|
| 2370 | #: n:346
|
|---|
| 2371 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
|
|---|
| 2372 | msgstr ""
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
|
|---|
| 2375 | #: ../src/mainfrm.cc:825
|
|---|
| 2376 | #: n:449
|
|---|
| 2377 | msgid "Terr&ain"
|
|---|
| 2378 | msgstr ""
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../src/mainfrm.cc:826
|
|---|
| 2381 | #: n:271
|
|---|
| 2382 | msgid "&Crosses\tCtrl+X"
|
|---|
| 2383 | msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../src/mainfrm.cc:827
|
|---|
| 2386 | #: n:297
|
|---|
| 2387 | msgid "&Grid\tCtrl+G"
|
|---|
| 2388 | msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../src/mainfrm.cc:828
|
|---|
| 2391 | #: n:318
|
|---|
| 2392 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
|
|---|
| 2393 | msgstr ""
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 2396 | #. "survey stations".
|
|---|
| 2397 | #: ../src/mainfrm.cc:832
|
|---|
| 2398 | #: n:272
|
|---|
| 2399 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
|
|---|
| 2400 | msgstr ""
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 2403 | #. "survey stations".
|
|---|
| 2404 | #: ../src/mainfrm.cc:835
|
|---|
| 2405 | #: n:291
|
|---|
| 2406 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
|
|---|
| 2407 | msgstr ""
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../src/survexport.cc:144
|
|---|
| 2410 | #: n:464
|
|---|
| 2411 | msgid "surface survey legs"
|
|---|
| 2412 | msgstr "地表测量段"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../src/mainfrm.cc:860
|
|---|
| 2415 | #: n:273
|
|---|
| 2416 | msgid "&Overlapping Names"
|
|---|
| 2417 | msgstr ""
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../src/mainfrm.cc:873
|
|---|
| 2420 | #: n:450
|
|---|
| 2421 | msgid "Co&lour by"
|
|---|
| 2422 | msgstr ""
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../src/mainfrm.cc:876
|
|---|
| 2425 | #: n:294
|
|---|
| 2426 | msgid "Highlight &Entrances"
|
|---|
| 2427 | msgstr ""
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #: ../src/mainfrm.cc:877
|
|---|
| 2430 | #: n:295
|
|---|
| 2431 | msgid "Highlight &Fixed Points"
|
|---|
| 2432 | msgstr ""
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../src/mainfrm.cc:878
|
|---|
| 2435 | #: n:296
|
|---|
| 2436 | msgid "Highlight E&xported Points"
|
|---|
| 2437 | msgstr ""
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../src/printing.cc:500
|
|---|
| 2440 | #: n:418
|
|---|
| 2441 | msgid "Entrances"
|
|---|
| 2442 | msgstr "入口"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: ../src/survexport.cc:148
|
|---|
| 2445 | #: n:466
|
|---|
| 2446 | msgid "entrances"
|
|---|
| 2447 | msgstr "入口"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: ../src/printing.cc:504
|
|---|
| 2450 | #: n:419
|
|---|
| 2451 | msgid "Fixed Points"
|
|---|
| 2452 | msgstr "固定点"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: ../src/survexport.cc:149
|
|---|
| 2455 | #: n:467
|
|---|
| 2456 | msgid "fixed points"
|
|---|
| 2457 | msgstr "固定点"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../src/printing.cc:508
|
|---|
| 2460 | #: n:420
|
|---|
| 2461 | msgid "Exported Stations"
|
|---|
| 2462 | msgstr "导出站"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: ../src/survexport.cc:150
|
|---|
| 2465 | #: n:468
|
|---|
| 2466 | msgid "exported stations"
|
|---|
| 2467 | msgstr "导出站"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../src/mainfrm.cc:887
|
|---|
| 2470 | #: n:237
|
|---|
| 2471 | msgid "&Perspective"
|
|---|
| 2472 | msgstr ""
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../src/mainfrm.cc:889
|
|---|
| 2475 | #: n:238
|
|---|
| 2476 | msgid "Textured &Walls"
|
|---|
| 2477 | msgstr ""
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
|
|---|
| 2480 | #. using that term instead if it gives a better translation which most
|
|---|
| 2481 | #. users will understand.
|
|---|
| 2482 | #: ../src/mainfrm.cc:893
|
|---|
| 2483 | #: n:239
|
|---|
| 2484 | msgid "Fade Distant Ob&jects"
|
|---|
| 2485 | msgstr ""
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 2488 | #. "survey stations".
|
|---|
| 2489 | #: ../src/mainfrm.cc:896
|
|---|
| 2490 | #: n:298
|
|---|
| 2491 | msgid "Smoot&hed Survey Legs"
|
|---|
| 2492 | msgstr ""
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../src/mainfrm.cc:902
|
|---|
| 2495 | #: ../src/mainfrm.cc:909
|
|---|
| 2496 | #: n:356
|
|---|
| 2497 | msgid "Full Screen &Mode\tF11"
|
|---|
| 2498 | msgstr ""
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../src/gfxcore.cc:4463
|
|---|
| 2501 | #: ../src/mainfrm.cc:863
|
|---|
| 2502 | #: n:292
|
|---|
| 2503 | msgid "Colour by &Depth"
|
|---|
| 2504 | msgstr ""
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../src/gfxcore.cc:4464
|
|---|
| 2507 | #: ../src/mainfrm.cc:864
|
|---|
| 2508 | #: n:293
|
|---|
| 2509 | msgid "Colour by D&ate"
|
|---|
| 2510 | msgstr ""
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../src/gfxcore.cc:4465
|
|---|
| 2513 | #: ../src/mainfrm.cc:865
|
|---|
| 2514 | #: n:289
|
|---|
| 2515 | msgid "Colour by &Error"
|
|---|
| 2516 | msgstr ""
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| 2518 | #: ../src/gfxcore.cc:4466
|
|---|
| 2519 | #: ../src/mainfrm.cc:866
|
|---|
| 2520 | #: n:480
|
|---|
| 2521 | msgid "Colour by &Horizontal Error"
|
|---|
| 2522 | msgstr ""
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../src/gfxcore.cc:4467
|
|---|
| 2525 | #: ../src/mainfrm.cc:867
|
|---|
| 2526 | #: n:481
|
|---|
| 2527 | msgid "Colour by &Vertical Error"
|
|---|
| 2528 | msgstr ""
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #: ../src/gfxcore.cc:4468
|
|---|
| 2531 | #: ../src/mainfrm.cc:868
|
|---|
| 2532 | #: n:85
|
|---|
| 2533 | msgid "Colour by &Gradient"
|
|---|
| 2534 | msgstr ""
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../src/gfxcore.cc:4469
|
|---|
| 2537 | #: ../src/mainfrm.cc:869
|
|---|
| 2538 | #: n:82
|
|---|
| 2539 | msgid "Colour by &Length"
|
|---|
| 2540 | msgstr ""
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: ../src/gfxcore.cc:4470
|
|---|
| 2543 | #: ../src/mainfrm.cc:870
|
|---|
| 2544 | #: n:448
|
|---|
| 2545 | msgid "Colour by &Survey"
|
|---|
| 2546 | msgstr ""
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: ../src/gfxcore.cc:4471
|
|---|
| 2549 | #: ../src/mainfrm.cc:871
|
|---|
| 2550 | #: n:482
|
|---|
| 2551 | msgid "Colour by St&yle"
|
|---|
| 2552 | msgstr ""
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: ../src/mainfrm.cc:937
|
|---|
| 2555 | #: n:274
|
|---|
| 2556 | msgid "&Compass"
|
|---|
| 2557 | msgstr "罗盘(&C)"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../src/mainfrm.cc:938
|
|---|
| 2560 | #: n:275
|
|---|
| 2561 | msgid "C&linometer"
|
|---|
| 2562 | msgstr ""
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
|
|---|
| 2565 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
|
|---|
| 2566 | #: ../src/mainfrm.cc:941
|
|---|
| 2567 | #: n:276
|
|---|
| 2568 | msgid "Colour &Key"
|
|---|
| 2569 | msgstr ""
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #: ../src/mainfrm.cc:942
|
|---|
| 2572 | #: n:277
|
|---|
| 2573 | msgid "&Scale Bar"
|
|---|
| 2574 | msgstr "缩放栏(&S)"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: ../src/mainfrm.cc:918
|
|---|
| 2577 | #: n:280
|
|---|
| 2578 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
|
|---|
| 2579 | msgstr ""
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
|
|---|
| 2582 | #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
|
|---|
| 2583 | #. translating.
|
|---|
| 2584 | #: ../src/mainfrm.cc:885
|
|---|
| 2585 | #: ../src/mainfrm.cc:927
|
|---|
| 2586 | #: ../src/mainfrm.cc:933
|
|---|
| 2587 | #: n:281
|
|---|
| 2588 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
|
|---|
| 2589 | msgstr ""
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: ../src/mainfrm.cc:943
|
|---|
| 2592 | #: n:299
|
|---|
| 2593 | msgid "&Indicators"
|
|---|
| 2594 | msgstr ""
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: ../src/z_getopt.c:716
|
|---|
| 2597 | #: n:300
|
|---|
| 2598 | #, c-format
|
|---|
| 2599 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
|
|---|
| 2600 | msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../src/z_getopt.c:766
|
|---|
| 2603 | #: n:302
|
|---|
| 2604 | #, c-format
|
|---|
| 2605 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
|
|---|
| 2606 | msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
|
|---|
| 2607 |
|
|---|
| 2608 | #: ../src/z_getopt.c:753
|
|---|
| 2609 | #: n:303
|
|---|
| 2610 | #, c-format
|
|---|
| 2611 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
|
|---|
| 2612 | msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../src/z_getopt.c:814
|
|---|
| 2615 | #: n:305
|
|---|
| 2616 | #, c-format
|
|---|
| 2617 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
|
|---|
| 2618 | msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #: ../src/z_getopt.c:1186
|
|---|
| 2621 | #: n:306
|
|---|
| 2622 | #, c-format
|
|---|
| 2623 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 2624 | msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../src/z_getopt.c:855
|
|---|
| 2627 | #: n:307
|
|---|
| 2628 | #, c-format
|
|---|
| 2629 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
|
|---|
| 2630 | msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
|
|---|
| 2631 |
|
|---|
| 2632 | #: ../src/z_getopt.c:866
|
|---|
| 2633 | #: n:308
|
|---|
| 2634 | #, c-format
|
|---|
| 2635 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
|
|---|
| 2636 | msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #: ../src/z_getopt.c:927
|
|---|
| 2639 | #: n:310
|
|---|
| 2640 | #, c-format
|
|---|
| 2641 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 2642 | msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../src/mainfrm.cc:807
|
|---|
| 2645 | #: n:311
|
|---|
| 2646 | msgid "&New Presentation"
|
|---|
| 2647 | msgstr "新演示文档(&N)"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: ../src/mainfrm.cc:808
|
|---|
| 2650 | #: n:312
|
|---|
| 2651 | msgid "&Open Presentation..."
|
|---|
| 2652 | msgstr "打开演示文档...(&O)"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../src/mainfrm.cc:809
|
|---|
| 2655 | #: n:313
|
|---|
| 2656 | msgid "&Save Presentation"
|
|---|
| 2657 | msgstr "保存演示文档(&S)"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../src/mainfrm.cc:810
|
|---|
| 2660 | #: n:314
|
|---|
| 2661 | msgid "Sa&ve Presentation As..."
|
|---|
| 2662 | msgstr "保存演示文档为...(&V)"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
|
|---|
| 2665 | #: ../src/mainfrm.cc:813
|
|---|
| 2666 | #: n:315
|
|---|
| 2667 | msgid "&Mark"
|
|---|
| 2668 | msgstr ""
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
|
|---|
| 2671 | #: ../src/mainfrm.cc:815
|
|---|
| 2672 | #: n:316
|
|---|
| 2673 | msgid "Pla&y"
|
|---|
| 2674 | msgstr "播放(&Y)"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../src/mainfrm.cc:816
|
|---|
| 2677 | #: n:317
|
|---|
| 2678 | msgid "&Export as Movie..."
|
|---|
| 2679 | msgstr ""
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: ../src/mainfrm.cc:2114
|
|---|
| 2682 | #: n:331
|
|---|
| 2683 | msgid "Export Movie"
|
|---|
| 2684 | msgstr "导出视频"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: ../src/cavernlog.cc:655
|
|---|
| 2687 | #: ../src/mainfrm.cc:362
|
|---|
| 2688 | #: ../src/mainfrm.cc:1606
|
|---|
| 2689 | #: n:319
|
|---|
| 2690 | msgid "Select an output filename"
|
|---|
| 2691 | msgstr "选择输出文件名"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: ../src/mainfrm.cc:359
|
|---|
| 2694 | #: ../src/mainfrm.cc:2036
|
|---|
| 2695 | #: n:320
|
|---|
| 2696 | msgid "Aven presentations"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Aven演示文档"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
|
|---|
| 2700 | #: ../src/mainfrm.cc:1535
|
|---|
| 2701 | #: n:321
|
|---|
| 2702 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 2703 | msgstr "保存截图"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: ../src/mainfrm.cc:2031
|
|---|
| 2706 | #: ../src/mainfrm.cc:2034
|
|---|
| 2707 | #: n:322
|
|---|
| 2708 | msgid "Select a presentation to open"
|
|---|
| 2709 | msgstr "选择打开一个演示文档"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../src/mainfrm.cc:433
|
|---|
| 2712 | #: n:323
|
|---|
| 2713 | #, c-format
|
|---|
| 2714 | msgid "Error in format of presentation file “%s”"
|
|---|
| 2715 | msgstr "演示文档“%s”的格式错误"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
|
|---|
| 2718 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
|
|---|
| 2719 | #: ../src/mainfrm.cc:1407
|
|---|
| 2720 | #: n:324
|
|---|
| 2721 | msgid "Compass PLT files"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Compass PLT 打开"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
|
|---|
| 2725 | #. package, so don’t translate it.
|
|---|
| 2726 | #: ../src/mainfrm.cc:1430
|
|---|
| 2727 | #: n:325
|
|---|
| 2728 | msgid "CMAP XYZ files"
|
|---|
| 2729 | msgstr "CMAP XYZ 打开"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #. TRANSLATORS: title of message box
|
|---|
| 2732 | #: ../src/mainfrm.cc:1642
|
|---|
| 2733 | #: ../src/mainfrm.cc:2009
|
|---|
| 2734 | #: ../src/mainfrm.cc:2025
|
|---|
| 2735 | #: n:326
|
|---|
| 2736 | msgid "Modified Presentation"
|
|---|
| 2737 | msgstr "修改演示文档"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #. TRANSLATORS: and the question in that box
|
|---|
| 2740 | #: ../src/mainfrm.cc:1640
|
|---|
| 2741 | #: ../src/mainfrm.cc:2008
|
|---|
| 2742 | #: ../src/mainfrm.cc:2024
|
|---|
| 2743 | #: n:327
|
|---|
| 2744 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
|
|---|
| 2745 | msgstr "当前演示文档已被修改。要放弃未保存的更改吗?"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../src/mainfrm.cc:2367
|
|---|
| 2748 | #: ../src/mainfrm.cc:2380
|
|---|
| 2749 | #: n:328
|
|---|
| 2750 | msgid "No matches were found."
|
|---|
| 2751 | msgstr "未找到匹配内容。"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
|
|---|
| 2754 | #: ../src/aventreectrl.cc:375
|
|---|
| 2755 | #: ../src/aventreectrl.cc:406
|
|---|
| 2756 | #: n:332
|
|---|
| 2757 | msgid "Find"
|
|---|
| 2758 | msgstr "查找"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
|
|---|
| 2761 | #: ../src/mainfrm.cc:1033
|
|---|
| 2762 | #: n:333
|
|---|
| 2763 | msgid "Find stations"
|
|---|
| 2764 | msgstr ""
|
|---|
| 2765 |
|
|---|
| 2766 | #. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found. %d is
|
|---|
| 2767 | #. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
|
|---|
| 2768 | #. pattern searched for.
|
|---|
| 2769 | #: ../src/mainfrm.cc:2357
|
|---|
| 2770 | #: n:334
|
|---|
| 2771 | #, c-format
|
|---|
| 2772 | msgid "%d stations match %s%s%s"
|
|---|
| 2773 | msgstr ""
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
|
|---|
| 2776 | #: ../src/mainfrm.cc:1037
|
|---|
| 2777 | #: ../src/mainfrm.cc:2365
|
|---|
| 2778 | #: n:533
|
|---|
| 2779 | msgid "Station name search (substring or wildcard)"
|
|---|
| 2780 | msgstr ""
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: ../src/mainfrm.cc:1050
|
|---|
| 2783 | #: n:535
|
|---|
| 2784 | msgid "Z exaggeration factor"
|
|---|
| 2785 | msgstr ""
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../src/mainfrm.cc:243
|
|---|
| 2788 | #: ../src/mainfrm.cc:1729
|
|---|
| 2789 | #: ../src/mainfrm.cc:1805
|
|---|
| 2790 | #: ../src/mainfrm.cc:1857
|
|---|
| 2791 | #: ../src/pos.cc:89
|
|---|
| 2792 | #: n:335
|
|---|
| 2793 | msgid "Altitude"
|
|---|
| 2794 | msgstr "海拔"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
|
|---|
| 2797 | #. window
|
|---|
| 2798 | #: ../src/mainfrm.cc:688
|
|---|
| 2799 | #: n:336
|
|---|
| 2800 | msgid "You may only view one 3d file at a time."
|
|---|
| 2801 | msgstr ""
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #: ../src/mainfrm.cc:944
|
|---|
| 2804 | #: n:337
|
|---|
| 2805 | msgid "&Side Panel"
|
|---|
| 2806 | msgstr ""
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
|
|---|
| 2809 | #. Easting)
|
|---|
| 2810 | #: ../src/mainfrm.cc:1727
|
|---|
| 2811 | #: ../src/mainfrm.cc:1749
|
|---|
| 2812 | #: ../src/mainfrm.cc:1751
|
|---|
| 2813 | #: ../src/mainfrm.cc:1856
|
|---|
| 2814 | #: n:338
|
|---|
| 2815 | #, c-format
|
|---|
| 2816 | msgid "%.2f E, %.2f N"
|
|---|
| 2817 | msgstr "%.2f东%.2f北"
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #. TRANSLATORS: Used in Aven:
|
|---|
| 2820 | #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
|
|---|
| 2821 | #: ../src/mainfrm.cc:1769
|
|---|
| 2822 | #: ../src/mainfrm.cc:1814
|
|---|
| 2823 | #: ../src/mainfrm.cc:1878
|
|---|
| 2824 | #: n:339
|
|---|
| 2825 | #, c-format
|
|---|
| 2826 | msgid "From %s"
|
|---|
| 2827 | msgstr "自 %s"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
|
|---|
| 2830 | #: ../src/mainfrm.cc:1891
|
|---|
| 2831 | #: n:340
|
|---|
| 2832 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2833 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
|
|---|
| 2834 | msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
|
|---|
| 2837 | #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
|
|---|
| 2838 | #. measured by the clino)
|
|---|
| 2839 | #: ../src/mainfrm.cc:1931
|
|---|
| 2840 | #: n:341
|
|---|
| 2841 | #, c-format
|
|---|
| 2842 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
|
|---|
| 2843 | msgstr ""
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
|
|---|
| 2846 | #.
|
|---|
| 2847 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
|
|---|
| 2848 | #: ../src/gfxcore.cc:4451
|
|---|
| 2849 | #: ../src/gfxcore.cc:4478
|
|---|
| 2850 | #: ../src/mainfrm.cc:946
|
|---|
| 2851 | #: n:342
|
|---|
| 2852 | msgid "&Metric"
|
|---|
| 2853 | msgstr ""
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
|
|---|
| 2856 | #.
|
|---|
| 2857 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
|
|---|
| 2858 | #. circle.
|
|---|
| 2859 | #: ../src/gfxcore.cc:4407
|
|---|
| 2860 | #: ../src/gfxcore.cc:4428
|
|---|
| 2861 | #: ../src/gfxcore.cc:4480
|
|---|
| 2862 | #: ../src/mainfrm.cc:947
|
|---|
| 2863 | #: n:343
|
|---|
| 2864 | msgid "&Degrees"
|
|---|
| 2865 | msgstr ""
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
|
|---|
| 2868 | #.
|
|---|
| 2869 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
|
|---|
| 2870 | #. degrees = 50 grad).
|
|---|
| 2871 | #: ../src/gfxcore.cc:4433
|
|---|
| 2872 | #: ../src/mainfrm.cc:948
|
|---|
| 2873 | #: n:430
|
|---|
| 2874 | msgid "&Percent"
|
|---|
| 2875 | msgstr "百分比(&P)"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
|
|---|
| 2878 | #. used e.g. "5km".
|
|---|
| 2879 | #.
|
|---|
| 2880 | #. If there should be a space between the number and this, include
|
|---|
| 2881 | #. one in the translation.
|
|---|
| 2882 | #: ../src/gfxcore.cc:1355
|
|---|
| 2883 | #: ../src/printing.cc:1285
|
|---|
| 2884 | #: n:423
|
|---|
| 2885 | msgid "km"
|
|---|
| 2886 | msgstr "千米"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
|
|---|
| 2889 | #. e.g. "10m".
|
|---|
| 2890 | #.
|
|---|
| 2891 | #. If there should be a space between the number and this, include
|
|---|
| 2892 | #. one in the translation.
|
|---|
| 2893 | #: ../src/commands.c:491
|
|---|
| 2894 | #: ../src/gfxcore.cc:1124
|
|---|
| 2895 | #: ../src/gfxcore.cc:1216
|
|---|
| 2896 | #: ../src/gfxcore.cc:1362
|
|---|
| 2897 | #: ../src/mainfrm.cc:1718
|
|---|
| 2898 | #: ../src/mainfrm.cc:1780
|
|---|
| 2899 | #: ../src/mainfrm.cc:1800
|
|---|
| 2900 | #: ../src/mainfrm.cc:1849
|
|---|
| 2901 | #: ../src/mainfrm.cc:1882
|
|---|
| 2902 | #: ../src/printing.cc:1287
|
|---|
| 2903 | #: n:424
|
|---|
| 2904 | msgid "m"
|
|---|
| 2905 | msgstr "米"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
|
|---|
| 2908 | #. used e.g. "50cm".
|
|---|
| 2909 | #.
|
|---|
| 2910 | #. If there should be a space between the number and this, include
|
|---|
| 2911 | #. one in the translation.
|
|---|
| 2912 | #: ../src/gfxcore.cc:1370
|
|---|
| 2913 | #: ../src/printing.cc:1290
|
|---|
| 2914 | #: n:425
|
|---|
| 2915 | msgid "cm"
|
|---|
| 2916 | msgstr "厘米"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| 2918 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
|
|---|
| 2919 | #. plural), used e.g. "2 miles".
|
|---|
| 2920 | #.
|
|---|
| 2921 | #. If there should be a space between the number and this,
|
|---|
| 2922 | #. include one in the translation.
|
|---|
| 2923 | #: ../src/gfxcore.cc:1383
|
|---|
| 2924 | #: n:426
|
|---|
| 2925 | msgid " miles"
|
|---|
| 2926 | msgstr "英里"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
|
|---|
| 2929 | #. singular), used e.g. "1 mile".
|
|---|
| 2930 | #.
|
|---|
| 2931 | #. If there should be a space between the number and this,
|
|---|
| 2932 | #. include one in the translation.
|
|---|
| 2933 | #: ../src/gfxcore.cc:1390
|
|---|
| 2934 | #: n:427
|
|---|
| 2935 | msgid " mile"
|
|---|
| 2936 | msgstr "英里"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
|
|---|
| 2939 | #. as: 10′
|
|---|
| 2940 | #.
|
|---|
| 2941 | #. If there should be a space between the number and this, include
|
|---|
| 2942 | #. one in the translation.
|
|---|
| 2943 | #: ../src/commands.c:492
|
|---|
| 2944 | #: ../src/gfxcore.cc:1124
|
|---|
| 2945 | #: ../src/gfxcore.cc:1216
|
|---|
| 2946 | #: ../src/gfxcore.cc:1398
|
|---|
| 2947 | #: ../src/mainfrm.cc:1723
|
|---|
| 2948 | #: ../src/mainfrm.cc:1783
|
|---|
| 2949 | #: ../src/mainfrm.cc:1803
|
|---|
| 2950 | #: ../src/mainfrm.cc:1854
|
|---|
| 2951 | #: ../src/mainfrm.cc:1887
|
|---|
| 2952 | #: n:428
|
|---|
| 2953 | msgid "′"
|
|---|
| 2954 | msgstr "′"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
|
|---|
| 2957 | #. e.g. as: 6″
|
|---|
| 2958 | #.
|
|---|
| 2959 | #. If there should be a space between the number and this, include
|
|---|
| 2960 | #. one in the translation.
|
|---|
| 2961 | #: ../src/gfxcore.cc:1406
|
|---|
| 2962 | #: n:429
|
|---|
| 2963 | msgid "″"
|
|---|
| 2964 | msgstr "″"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
|
|---|
| 2967 | #: ../src/gfxcore.cc:4402
|
|---|
| 2968 | #: n:387
|
|---|
| 2969 | msgid "&Hide Compass"
|
|---|
| 2970 | msgstr ""
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| 2972 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
|
|---|
| 2973 | #: ../src/gfxcore.cc:4423
|
|---|
| 2974 | #: n:384
|
|---|
| 2975 | msgid "&Hide Clino"
|
|---|
| 2976 | msgstr ""
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
|
|---|
| 2979 | #: ../src/gfxcore.cc:4446
|
|---|
| 2980 | #: n:385
|
|---|
| 2981 | msgid "&Hide scale bar"
|
|---|
| 2982 | msgstr ""
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
|
|---|
| 2985 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
|
|---|
| 2986 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
|
|---|
| 2987 | #: ../src/gfxcore.cc:4476
|
|---|
| 2988 | #: n:386
|
|---|
| 2989 | msgid "&Hide colour key"
|
|---|
| 2990 | msgstr ""
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
|
|---|
| 2993 | #. itself.
|
|---|
| 2994 | #: ../src/cavern.c:486
|
|---|
| 2995 | #: ../src/commands.c:494
|
|---|
| 2996 | #: ../src/commands.c:495
|
|---|
| 2997 | #: ../src/commands.c:917
|
|---|
| 2998 | #: ../src/gfxcore.cc:778
|
|---|
| 2999 | #: ../src/gfxcore.cc:868
|
|---|
| 3000 | #: ../src/gfxcore.cc:1197
|
|---|
| 3001 | #: ../src/mainfrm.cc:1772
|
|---|
| 3002 | #: ../src/mainfrm.cc:1895
|
|---|
| 3003 | #: ../src/mainfrm.cc:1918
|
|---|
| 3004 | #: ../src/printing.cc:87
|
|---|
| 3005 | #: n:344
|
|---|
| 3006 | msgid "°"
|
|---|
| 3007 | msgstr "°"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
|
|---|
| 3010 | #. circle).
|
|---|
| 3011 | #: ../src/commands.c:496
|
|---|
| 3012 | #: ../src/gfxcore.cc:783
|
|---|
| 3013 | #: ../src/gfxcore.cc:873
|
|---|
| 3014 | #: ../src/gfxcore.cc:1197
|
|---|
| 3015 | #: ../src/mainfrm.cc:1775
|
|---|
| 3016 | #: ../src/mainfrm.cc:1898
|
|---|
| 3017 | #: ../src/mainfrm.cc:1921
|
|---|
| 3018 | #: n:345
|
|---|
| 3019 | msgid "ᵍ"
|
|---|
| 3020 | msgstr "ᵍ"
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
|
|---|
| 3023 | #. degrees = 50 grad).
|
|---|
| 3024 | #: ../src/commands.c:497
|
|---|
| 3025 | #: ../src/gfxcore.cc:859
|
|---|
| 3026 | #: ../src/gfxcore.cc:877
|
|---|
| 3027 | #: ../src/mainfrm.cc:1916
|
|---|
| 3028 | #: n:96
|
|---|
| 3029 | msgid "%"
|
|---|
| 3030 | msgstr "%"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
|
|---|
| 3033 | #. vertical angles.
|
|---|
| 3034 | #: ../src/gfxcore.cc:853
|
|---|
| 3035 | #: ../src/mainfrm.cc:1914
|
|---|
| 3036 | #: n:431
|
|---|
| 3037 | msgid "∞"
|
|---|
| 3038 | msgstr "∞"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
|
|---|
| 3041 | #. in Compass bearing)
|
|---|
| 3042 | #: ../src/mainfrm.cc:1787
|
|---|
| 3043 | #: n:374
|
|---|
| 3044 | #, c-format
|
|---|
| 3045 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
|
|---|
| 3046 | msgstr ""
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
|
|---|
| 3049 | #: ../src/mainfrm.cc:1820
|
|---|
| 3050 | #: n:375
|
|---|
| 3051 | #, c-format
|
|---|
| 3052 | msgid "%s: V %.2f%s"
|
|---|
| 3053 | msgstr ""
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
|
|---|
| 3056 | #. tree hierarchy of survey station names
|
|---|
| 3057 | #: ../src/mainfrm.cc:1105
|
|---|
| 3058 | #: n:376
|
|---|
| 3059 | msgid "Surveys"
|
|---|
| 3060 | msgstr ""
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../src/mainfrm.cc:1106
|
|---|
| 3063 | #: n:377
|
|---|
| 3064 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 3065 | msgstr "演示文档"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
|
|---|
| 3068 | #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
|
|---|
| 3069 | #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
|
|---|
| 3070 | #. survey file with the who survey visible.
|
|---|
| 3071 | #: ../src/aventreectrl.cc:367
|
|---|
| 3072 | #: n:245
|
|---|
| 3073 | msgid "Show all"
|
|---|
| 3074 | msgstr "显示全部"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
|
|---|
| 3077 | #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
|
|---|
| 3078 | #. current survey file with the view restricted to the survey
|
|---|
| 3079 | #. clicked upon.
|
|---|
| 3080 | #: ../src/aventreectrl.cc:385
|
|---|
| 3081 | #: n:246
|
|---|
| 3082 | msgid "Hide others"
|
|---|
| 3083 | msgstr "隐藏其他"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #: ../src/aventreectrl.cc:389
|
|---|
| 3086 | #: n:388
|
|---|
| 3087 | msgid "Hide si&blings"
|
|---|
| 3088 | msgstr ""
|
|---|
| 3089 |
|
|---|
| 3090 | #: ../src/mainfrm.cc:241
|
|---|
| 3091 | #: ../src/pos.cc:87
|
|---|
| 3092 | #: n:378
|
|---|
| 3093 | msgid "Easting"
|
|---|
| 3094 | msgstr "向东"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #: ../src/mainfrm.cc:242
|
|---|
| 3097 | #: ../src/pos.cc:88
|
|---|
| 3098 | #: n:379
|
|---|
| 3099 | msgid "Northing"
|
|---|
| 3100 | msgstr "向北"
|
|---|
| 3101 |
|
|---|
| 3102 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
|
|---|
| 3103 | #. accelerator key.
|
|---|
| 3104 | #.
|
|---|
| 3105 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
|
|---|
| 3106 | #.
|
|---|
| 3107 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
|
|---|
| 3108 | #. c.f. 201, 380, 381.
|
|---|
| 3109 | #: ../src/mainfrm.cc:753
|
|---|
| 3110 | #: n:220
|
|---|
| 3111 | msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|---|
| 3112 | msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
|
|---|
| 3115 | #. terrain.
|
|---|
| 3116 | #: ../src/mainfrm.cc:756
|
|---|
| 3117 | #: n:453
|
|---|
| 3118 | msgid "Open &Terrain..."
|
|---|
| 3119 | msgstr "打开地形...(&T)"
|
|---|
| 3120 |
|
|---|
| 3121 | #. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
|
|---|
| 3122 | #. shapefile, etc over the survey in Aven.
|
|---|
| 3123 | #: ../src/mainfrm.cc:757
|
|---|
| 3124 | #: n:494
|
|---|
| 3125 | msgid "Overlay &Geodata..."
|
|---|
| 3126 | msgstr ""
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #: ../src/mainfrm.cc:758
|
|---|
| 3129 | #: n:144
|
|---|
| 3130 | msgid "Show &Log"
|
|---|
| 3131 | msgstr "显示日志(&L)"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: ../src/mainfrm.cc:761
|
|---|
| 3134 | #: n:380
|
|---|
| 3135 | msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|---|
| 3136 | msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #: ../src/mainfrm.cc:762
|
|---|
| 3139 | #: n:381
|
|---|
| 3140 | msgid "P&age Setup..."
|
|---|
| 3141 | msgstr "页面设置(&a)..."
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu
|
|---|
| 3144 | #: ../src/mainfrm.cc:765
|
|---|
| 3145 | #: n:201
|
|---|
| 3146 | msgid "&Screenshot..."
|
|---|
| 3147 | msgstr "截图(&S)..."
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
|
|---|
| 3150 | #: ../src/mainfrm.cc:768
|
|---|
| 3151 | #: n:247
|
|---|
| 3152 | msgid "E&xtended Elevation..."
|
|---|
| 3153 | msgstr ""
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: ../src/mainfrm.cc:766
|
|---|
| 3156 | #: n:382
|
|---|
| 3157 | msgid "&Export as..."
|
|---|
| 3158 | msgstr ""
|
|---|
| 3159 |
|
|---|
| 3160 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
|
|---|
| 3161 | #. file.
|
|---|
| 3162 | #: ../src/printing.cc:650
|
|---|
| 3163 | #: n:401
|
|---|
| 3164 | msgid "Export as:"
|
|---|
| 3165 | msgstr ""
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #. TRANSLATORS: Title of the export
|
|---|
| 3168 | #. dialog
|
|---|
| 3169 | #: ../src/printing.cc:316
|
|---|
| 3170 | #: n:383
|
|---|
| 3171 | msgid "Export"
|
|---|
| 3172 | msgstr "导出"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #. TRANSLATORS: for about box:
|
|---|
| 3175 | #: ../src/aboutdlg.cc:139
|
|---|
| 3176 | #: n:390
|
|---|
| 3177 | msgid "System Information:"
|
|---|
| 3178 | msgstr ""
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
|
|---|
| 3181 | #: ../src/printing.cc:697
|
|---|
| 3182 | #: n:398
|
|---|
| 3183 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| 3184 | msgstr "打印预览"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #. TRANSLATORS: Title of the print
|
|---|
| 3187 | #. dialog
|
|---|
| 3188 | #: ../src/printing.cc:313
|
|---|
| 3189 | #: n:399
|
|---|
| 3190 | msgid "Print"
|
|---|
| 3191 | msgstr "打印"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #: ../src/printing.cc:581
|
|---|
| 3194 | #: n:400
|
|---|
| 3195 | msgid "&Print..."
|
|---|
| 3196 | msgstr "打印(&P)..."
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 3199 | #. "survey stations".
|
|---|
| 3200 | #: ../src/printing.cc:484
|
|---|
| 3201 | #: n:403
|
|---|
| 3202 | msgid "Sur&face Survey Legs"
|
|---|
| 3203 | msgstr ""
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
|
|---|
| 3206 | #: ../src/mainfrm.cc:129
|
|---|
| 3207 | #: n:404
|
|---|
| 3208 | msgid "Edit Waypoint"
|
|---|
| 3209 | msgstr "编辑航点"
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| 3211 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
|
|---|
| 3212 | #. in a presentation.
|
|---|
| 3213 | #: ../src/mainfrm.cc:168
|
|---|
| 3214 | #: n:278
|
|---|
| 3215 | msgid " (unused in perspective view)"
|
|---|
| 3216 | msgstr ""
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
|
|---|
| 3219 | #. presentation.
|
|---|
| 3220 | #: ../src/mainfrm.cc:175
|
|---|
| 3221 | #: n:279
|
|---|
| 3222 | msgid "Time: "
|
|---|
| 3223 | msgstr "时间: "
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
|
|---|
| 3226 | #. waypoint in a presentation.
|
|---|
| 3227 | #: ../src/mainfrm.cc:179
|
|---|
| 3228 | #: n:282
|
|---|
| 3229 | #, fuzzy
|
|---|
| 3230 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
|
|---|
| 3231 | msgstr " 秒 (0 = 自动; *6 = 6 times 自动)"
|
|---|
| 3232 |
|
|---|
| 3233 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
|
|---|
| 3234 | #. perhaps by "Survex" or other things in future).
|
|---|
| 3235 | #: ../src/aven.cc:305
|
|---|
| 3236 | #: n:405
|
|---|
| 3237 | #, c-format
|
|---|
| 3238 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
|
|---|
| 3239 | msgstr "此版本的%s运行需要的OpenGL不可用。"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #: ../src/readval.c:357
|
|---|
| 3242 | #: n:392
|
|---|
| 3243 | msgid "Separator in survey name"
|
|---|
| 3244 | msgstr ""
|
|---|
| 3245 |
|
|---|
| 3246 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
|
|---|
| 3247 | #. anonymous station.
|
|---|
| 3248 | #: ../src/labelinfo.h:102
|
|---|
| 3249 | #: n:56
|
|---|
| 3250 | msgid "anonymous station"
|
|---|
| 3251 | msgstr ""
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #: ../src/readval.c:115
|
|---|
| 3254 | #: ../src/readval.c:131
|
|---|
| 3255 | #: ../src/readval.c:149
|
|---|
| 3256 | #: ../src/readval.c:413
|
|---|
| 3257 | #: n:47
|
|---|
| 3258 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
|
|---|
| 3259 | msgstr ""
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #: ../src/mainfrm.cc:850
|
|---|
| 3262 | #: ../src/printing.cc:488
|
|---|
| 3263 | #: n:406
|
|---|
| 3264 | msgid "Spla&y Legs"
|
|---|
| 3265 | msgstr ""
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../src/survexport.cc:145
|
|---|
| 3268 | #: n:465
|
|---|
| 3269 | msgid "splay legs"
|
|---|
| 3270 | msgstr ""
|
|---|
| 3271 |
|
|---|
| 3272 | #: ../src/mainfrm.cc:857
|
|---|
| 3273 | #: n:251
|
|---|
| 3274 | msgid "&Duplicate Legs"
|
|---|
| 3275 | msgstr ""
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
|
|---|
| 3278 | #. this is selected, such legs are not shown.
|
|---|
| 3279 | #: ../src/aventreectrl.cc:387
|
|---|
| 3280 | #: ../src/mainfrm.cc:840
|
|---|
| 3281 | #: ../src/mainfrm.cc:853
|
|---|
| 3282 | #: n:407
|
|---|
| 3283 | msgid "&Hide"
|
|---|
| 3284 | msgstr "隐藏(&H)"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
|
|---|
| 3287 | #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
|
|---|
| 3288 | #: ../src/mainfrm.cc:846
|
|---|
| 3289 | #: ../src/mainfrm.cc:855
|
|---|
| 3290 | #: n:408
|
|---|
| 3291 | msgid "&Fade"
|
|---|
| 3292 | msgstr ""
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| 3294 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
|
|---|
| 3295 | #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
|
|---|
| 3296 | #: ../src/mainfrm.cc:843
|
|---|
| 3297 | #: ../src/mainfrm.cc:854
|
|---|
| 3298 | #: n:250
|
|---|
| 3299 | msgid "&Dashed"
|
|---|
| 3300 | msgstr ""
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| 3302 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
|
|---|
| 3303 | #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
|
|---|
| 3304 | #: ../src/aventreectrl.cc:388
|
|---|
| 3305 | #: ../src/mainfrm.cc:849
|
|---|
| 3306 | #: ../src/mainfrm.cc:856
|
|---|
| 3307 | #: n:409
|
|---|
| 3308 | msgid "&Show"
|
|---|
| 3309 | msgstr "显示(&S)"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #: ../src/extend.c:594
|
|---|
| 3312 | #: n:105
|
|---|
| 3313 | msgid "Reading in data - please wait…"
|
|---|
| 3314 | msgstr ""
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
|
|---|
| 3317 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
|
|---|
| 3318 | #. the 3d file
|
|---|
| 3319 | #: ../src/extend.c:284
|
|---|
| 3320 | #: ../src/extend.c:303
|
|---|
| 3321 | #: ../src/extend.c:349
|
|---|
| 3322 | #: ../src/extend.c:392
|
|---|
| 3323 | #: ../src/extend.c:435
|
|---|
| 3324 | #: n:510
|
|---|
| 3325 | #, c-format
|
|---|
| 3326 | msgid "Failed to find station %s"
|
|---|
| 3327 | msgstr ""
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
|
|---|
| 3330 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
|
|---|
| 3331 | #. 3d file
|
|---|
| 3332 | #: ../src/extend.c:329
|
|---|
| 3333 | #: ../src/extend.c:372
|
|---|
| 3334 | #: ../src/extend.c:415
|
|---|
| 3335 | #: ../src/extend.c:459
|
|---|
| 3336 | #: n:511
|
|---|
| 3337 | #, c-format
|
|---|
| 3338 | msgid "Failed to find leg %s → %s"
|
|---|
| 3339 | msgstr ""
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
|
|---|
| 3342 | #: ../src/extend.c:275
|
|---|
| 3343 | #: n:512
|
|---|
| 3344 | #, c-format
|
|---|
| 3345 | msgid "Starting from station %s"
|
|---|
| 3346 | msgstr ""
|
|---|
| 3347 |
|
|---|
| 3348 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3349 | #: ../src/extend.c:296
|
|---|
| 3350 | #: n:513
|
|---|
| 3351 | #, c-format
|
|---|
| 3352 | msgid "Extending to the left from station %s"
|
|---|
| 3353 | msgstr ""
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3356 | #: ../src/extend.c:342
|
|---|
| 3357 | #: n:514
|
|---|
| 3358 | #, c-format
|
|---|
| 3359 | msgid "Extending to the right from station %s"
|
|---|
| 3360 | msgstr ""
|
|---|
| 3361 |
|
|---|
| 3362 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3363 | #: ../src/extend.c:316
|
|---|
| 3364 | #: n:515
|
|---|
| 3365 | #, c-format
|
|---|
| 3366 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
|
|---|
| 3367 | msgstr ""
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3370 | #: ../src/extend.c:362
|
|---|
| 3371 | #: n:516
|
|---|
| 3372 | #, c-format
|
|---|
| 3373 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
|
|---|
| 3374 | msgstr ""
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3377 | #: ../src/extend.c:428
|
|---|
| 3378 | #: n:517
|
|---|
| 3379 | #, c-format
|
|---|
| 3380 | msgid "Breaking survey loop at station %s"
|
|---|
| 3381 | msgstr ""
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3384 | #: ../src/extend.c:449
|
|---|
| 3385 | #: n:518
|
|---|
| 3386 | #, c-format
|
|---|
| 3387 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
|
|---|
| 3388 | msgstr ""
|
|---|
| 3389 |
|
|---|
| 3390 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3391 | #: ../src/extend.c:385
|
|---|
| 3392 | #: n:519
|
|---|
| 3393 | #, c-format
|
|---|
| 3394 | msgid "Swapping extend direction from station %s"
|
|---|
| 3395 | msgstr ""
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| 3397 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3398 | #: ../src/extend.c:405
|
|---|
| 3399 | #: n:520
|
|---|
| 3400 | #, c-format
|
|---|
| 3401 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
|
|---|
| 3402 | msgstr ""
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3405 | #: ../src/extend.c:688
|
|---|
| 3406 | #: n:521
|
|---|
| 3407 | #, c-format
|
|---|
| 3408 | msgid "Applying specfile: “%s”"
|
|---|
| 3409 | msgstr ""
|
|---|
| 3410 |
|
|---|
| 3411 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3412 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
|
|---|
| 3413 | #: ../src/extend.c:712
|
|---|
| 3414 | #: n:522
|
|---|
| 3415 | #, c-format
|
|---|
| 3416 | msgid "Writing %s…"
|
|---|
| 3417 | msgstr ""
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
|
|---|
| 3420 | #: ../src/sorterr.c:50
|
|---|
| 3421 | #: n:179
|
|---|
| 3422 | msgid "sort by horizontal error factor"
|
|---|
| 3423 | msgstr ""
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
|
|---|
| 3426 | #: ../src/sorterr.c:52
|
|---|
| 3427 | #: n:180
|
|---|
| 3428 | msgid "sort by vertical error factor"
|
|---|
| 3429 | msgstr ""
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
|
|---|
| 3432 | #: ../src/sorterr.c:54
|
|---|
| 3433 | #: n:181
|
|---|
| 3434 | msgid "sort by percentage error"
|
|---|
| 3435 | msgstr ""
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
|
|---|
| 3438 | #: ../src/sorterr.c:56
|
|---|
| 3439 | #: n:182
|
|---|
| 3440 | msgid "sort by error per leg"
|
|---|
| 3441 | msgstr ""
|
|---|
| 3442 |
|
|---|
| 3443 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
|
|---|
| 3444 | #: ../src/sorterr.c:58
|
|---|
| 3445 | #: n:183
|
|---|
| 3446 | msgid "replace .err file with re-sorted version"
|
|---|
| 3447 | msgstr ""
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #: ../src/sorterr.c:78
|
|---|
| 3450 | #: ../src/sorterr.c:95
|
|---|
| 3451 | #: ../src/sorterr.c:167
|
|---|
| 3452 | #: n:112
|
|---|
| 3453 | msgid "Couldn’t parse .err file"
|
|---|
| 3454 | msgstr ""
|
|---|
| 3455 |
|
|---|
| 3456 | #. TRANSLATORS: for diffpos:
|
|---|
| 3457 | #: ../src/diffpos.c:158
|
|---|
| 3458 | #: n:500
|
|---|
| 3459 | #, c-format
|
|---|
| 3460 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
|
|---|
| 3461 | msgstr ""
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #. TRANSLATORS: for diffpos:
|
|---|
| 3464 | #: ../src/diffpos.c:195
|
|---|
| 3465 | #: n:501
|
|---|
| 3466 | #, c-format
|
|---|
| 3467 | msgid "Added: %s"
|
|---|
| 3468 | msgstr "已添加:%s"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #. TRANSLATORS: for diffpos:
|
|---|
| 3471 | #: ../src/diffpos.c:218
|
|---|
| 3472 | #: n:502
|
|---|
| 3473 | #, c-format
|
|---|
| 3474 | msgid "Deleted: %s"
|
|---|
| 3475 | msgstr "已删除:%s"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
|
|---|
| 3478 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
|
|---|
| 3479 | #.
|
|---|
| 3480 | #. *begin crawl ; <- second warning here
|
|---|
| 3481 | #. 1 2 9.45 234 -01
|
|---|
| 3482 | #. *end crawl
|
|---|
| 3483 | #. *begin crawl ; <- first warning here
|
|---|
| 3484 | #. 2 3 7.67 223 -03
|
|---|
| 3485 | #. *end crawl
|
|---|
| 3486 | #.
|
|---|
| 3487 | #. Would lead to:
|
|---|
| 3488 | #.
|
|---|
| 3489 | #. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
|
|---|
| 3490 | #. crawl.svx:1: info: Originally entered here
|
|---|
| 3491 | #.
|
|---|
| 3492 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 3493 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 3494 | #: ../src/commands.c:787
|
|---|
| 3495 | #: n:29
|
|---|
| 3496 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
|
|---|
| 3497 | msgstr ""
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
|
|---|
| 3500 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
|
|---|
| 3501 | #.
|
|---|
| 3502 | #. *begin crawl ; <- second warning here
|
|---|
| 3503 | #. 1 2 9.45 234 -01
|
|---|
| 3504 | #. *end crawl
|
|---|
| 3505 | #. *begin crawl ; <- first warning here
|
|---|
| 3506 | #. 2 3 7.67 223 -03
|
|---|
| 3507 | #. *end crawl
|
|---|
| 3508 | #.
|
|---|
| 3509 | #. Would lead to:
|
|---|
| 3510 | #.
|
|---|
| 3511 | #. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
|
|---|
| 3512 | #. crawl.svx:1: info: Originally entered here
|
|---|
| 3513 | #.
|
|---|
| 3514 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 3515 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 3516 | #: ../src/commands.c:806
|
|---|
| 3517 | #: n:30
|
|---|
| 3518 | msgid "Originally entered here"
|
|---|
| 3519 | msgstr ""
|
|---|
| 3520 |
|
|---|
| 3521 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
|
|---|
| 3522 | #. END command omits it, e.g.:
|
|---|
| 3523 | #.
|
|---|
| 3524 | #. *begin entrance
|
|---|
| 3525 | #. 1 2 10.00 178 -01
|
|---|
| 3526 | #. *end
|
|---|
| 3527 | #.
|
|---|
| 3528 | #. gives:
|
|---|
| 3529 | #.
|
|---|
| 3530 | #. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
|
|---|
| 3531 | #. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
|
|---|
| 3532 | #: ../src/commands.c:1123
|
|---|
| 3533 | #: n:22
|
|---|
| 3534 | #, c-format
|
|---|
| 3535 | msgid "Corresponding %s was here"
|
|---|
| 3536 | msgstr ""
|
|---|
| 3537 |
|
|---|
| 3538 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
|
|---|
| 3539 | #. deprecated, so this warning would be generated by:
|
|---|
| 3540 | #.
|
|---|
| 3541 | #. *equate \foo.7 1
|
|---|
| 3542 | #.
|
|---|
| 3543 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 3544 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 3545 | #: ../src/commands.c:693
|
|---|
| 3546 | #: ../src/readval.c:81
|
|---|
| 3547 | #: ../src/readval.c:85
|
|---|
| 3548 | #: n:25
|
|---|
| 3549 | msgid "ROOT is deprecated"
|
|---|
| 3550 | msgstr ""
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
|
|---|
| 3553 | #: ../src/dump3d.c:50
|
|---|
| 3554 | #: n:204
|
|---|
| 3555 | msgid "rewind file and read it a second time"
|
|---|
| 3556 | msgstr ""
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #: ../src/dump3d.c:51
|
|---|
| 3559 | #: n:396
|
|---|
| 3560 | msgid "show survey date information (if present)"
|
|---|
| 3561 | msgstr ""
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../src/dump3d.c:52
|
|---|
| 3564 | #: n:509
|
|---|
| 3565 | msgid "equivalent to --show-dates=-"
|
|---|
| 3566 | msgstr ""
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: ../src/dump3d.c:53
|
|---|
| 3569 | #: n:486
|
|---|
| 3570 | msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
|
|---|
| 3571 | msgstr ""
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../src/gpx.cc:86
|
|---|
| 3574 | #: ../src/kml.cc:85
|
|---|
| 3575 | #: n:287
|
|---|
| 3576 | #, c-format
|
|---|
| 3577 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
|
|---|
| 3578 | msgstr ""
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| 3580 | #: ../src/gfxcore.cc:3056
|
|---|
| 3581 | #: n:288
|
|---|
| 3582 | #, c-format
|
|---|
| 3583 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
|
|---|
| 3584 | msgstr ""
|
|---|
| 3585 |
|
|---|
| 3586 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
|
|---|
| 3587 | #. file, e.g. GPX, KML.
|
|---|
| 3588 | #: ../src/gfxcore.cc:4607
|
|---|
| 3589 | #: ../src/gfxcore.cc:4624
|
|---|
| 3590 | #: n:492
|
|---|
| 3591 | #, c-format
|
|---|
| 3592 | msgid "File “%s” not georeferenced"
|
|---|
| 3593 | msgstr ""
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../src/survexport.cc:158
|
|---|
| 3596 | #: n:148
|
|---|
| 3597 | #, c-format
|
|---|
| 3598 | msgid "generate grid (default %sm)"
|
|---|
| 3599 | msgstr ""
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| 3601 | #: ../src/survexport.cc:159
|
|---|
| 3602 | #: n:149
|
|---|
| 3603 | #, c-format
|
|---|
| 3604 | msgid "station labels text height (default %s)"
|
|---|
| 3605 | msgstr ""
|
|---|
| 3606 |
|
|---|
| 3607 | #: ../src/survexport.cc:160
|
|---|
| 3608 | #: n:152
|
|---|
| 3609 | #, c-format
|
|---|
| 3610 | msgid "station marker size (default %s)"
|
|---|
| 3611 | msgstr ""
|
|---|
| 3612 |
|
|---|
| 3613 | #: ../src/survexport.cc:161
|
|---|
| 3614 | #: n:487
|
|---|
| 3615 | msgid "produce Survex 3d output"
|
|---|
| 3616 | msgstr ""
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #: ../src/survexport.cc:162
|
|---|
| 3619 | #: n:102
|
|---|
| 3620 | msgid "produce CSV output"
|
|---|
| 3621 | msgstr ""
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: ../src/survexport.cc:163
|
|---|
| 3624 | #: n:156
|
|---|
| 3625 | msgid "produce DXF output"
|
|---|
| 3626 | msgstr ""
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../src/survexport.cc:164
|
|---|
| 3629 | #: n:454
|
|---|
| 3630 | msgid "produce EPS output"
|
|---|
| 3631 | msgstr ""
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: ../src/survexport.cc:165
|
|---|
| 3634 | #: n:455
|
|---|
| 3635 | msgid "produce GPX output"
|
|---|
| 3636 | msgstr ""
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| 3638 | #: ../src/survexport.cc:166
|
|---|
| 3639 | #: n:456
|
|---|
| 3640 | msgid "produce HPGL output"
|
|---|
| 3641 | msgstr ""
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: ../src/survexport.cc:167
|
|---|
| 3644 | #: n:457
|
|---|
| 3645 | msgid "produce JSON output"
|
|---|
| 3646 | msgstr ""
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: ../src/survexport.cc:168
|
|---|
| 3649 | #: n:458
|
|---|
| 3650 | msgid "produce KML output"
|
|---|
| 3651 | msgstr ""
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
|
|---|
| 3654 | #. so should not be translated.
|
|---|
| 3655 | #: ../src/survexport.cc:171
|
|---|
| 3656 | #: n:159
|
|---|
| 3657 | msgid "produce Compass PLT output for Carto"
|
|---|
| 3658 | msgstr ""
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #: ../src/survexport.cc:172
|
|---|
| 3661 | #: n:459
|
|---|
| 3662 | msgid "produce Survex POS output"
|
|---|
| 3663 | msgstr ""
|
|---|
| 3664 |
|
|---|
| 3665 | #: ../src/survexport.cc:173
|
|---|
| 3666 | #: n:525
|
|---|
| 3667 | msgid "produce Shapefile (lines) output"
|
|---|
| 3668 | msgstr ""
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| 3670 | #: ../src/survexport.cc:174
|
|---|
| 3671 | #: n:526
|
|---|
| 3672 | msgid "produce Shapefile (points) output"
|
|---|
| 3673 | msgstr ""
|
|---|
| 3674 |
|
|---|
| 3675 | #: ../src/survexport.cc:175
|
|---|
| 3676 | #: n:160
|
|---|
| 3677 | msgid "produce SVG output"
|
|---|
| 3678 | msgstr ""
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| 3680 | #: ../src/survexport.cc:411
|
|---|
| 3681 | #: n:252
|
|---|
| 3682 | msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
|
|---|
| 3683 | msgstr ""
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: ../src/survexport.cc:416
|
|---|
| 3686 | #: n:253
|
|---|
| 3687 | msgid "Export format not specified"
|
|---|
| 3688 | msgstr ""
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: ../src/survexport.cc:157
|
|---|
| 3691 | #: n:155
|
|---|
| 3692 | msgid "include items exported by default"
|
|---|
| 3693 | msgstr ""
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| 3695 | #: ../src/datain.c:2515
|
|---|
| 3696 | #: n:499
|
|---|
| 3697 | #, c-format
|
|---|
| 3698 | msgid "Macro “%s” not defined"
|
|---|
| 3699 | msgstr ""
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #: ../src/datain.c:2244
|
|---|
| 3702 | #: ../src/datain.c:2276
|
|---|
| 3703 | #: ../src/datain.c:2296
|
|---|
| 3704 | #: ../src/datain.c:4349
|
|---|
| 3705 | #: n:506
|
|---|
| 3706 | #, c-format
|
|---|
| 3707 | msgid "Ignoring “%s”"
|
|---|
| 3708 | msgstr ""
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
|
|---|
| 3711 | #. Walls format (.srv). Real world example:
|
|---|
| 3712 | #.
|
|---|
| 3713 | #. P25 *8 5 15 3.58
|
|---|
| 3714 | #.
|
|---|
| 3715 | #. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
|
|---|
| 3716 | #. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
|
|---|
| 3717 | #. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
|
|---|
| 3718 | #. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
|
|---|
| 3719 | #. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
|
|---|
| 3720 | #: ../src/datain.c:4453
|
|---|
| 3721 | #: n:508
|
|---|
| 3722 | msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
|
|---|
| 3723 | msgstr ""
|
|---|
| 3724 |
|
|---|
| 3725 | #: ../src/gdalexport.cc:47
|
|---|
| 3726 | #: ../src/gdalexport.cc:53
|
|---|
| 3727 | #: n:527
|
|---|
| 3728 | #, c-format
|
|---|
| 3729 | msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
|
|---|
| 3730 | msgstr ""
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../src/gdalexport.cc:142
|
|---|
| 3733 | #: n:528
|
|---|
| 3734 | msgid "Failed to create GDAL layer"
|
|---|
| 3735 | msgstr ""
|
|---|
| 3736 |
|
|---|
| 3737 | #: ../src/gdalexport.cc:152
|
|---|
| 3738 | #: n:529
|
|---|
| 3739 | msgid "Failed to create GDAL field"
|
|---|
| 3740 | msgstr ""
|
|---|
| 3741 |
|
|---|
| 3742 | #: ../src/gdalexport.cc:189
|
|---|
| 3743 | #: ../src/gdalexport.cc:207
|
|---|
| 3744 | #: n:530
|
|---|
| 3745 | msgid "Failed to create GDAL feature"
|
|---|
| 3746 | msgstr ""
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #, c-format
|
|---|
| 3749 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
|
|---|
| 3750 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
|
|---|
| 3753 | #~ msgid "Solid Su&rface"
|
|---|
| 3754 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
|
|---|
| 3757 | #, c-format
|
|---|
| 3758 | #~ msgid "%d found"
|
|---|
| 3759 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3760 |
|
|---|
| 3761 | #: ../src/mainfrm.cc:913
|
|---|
| 3762 | #: n:347
|
|---|
| 3763 | #~ msgid "&Preferences..."
|
|---|
| 3764 | #~ msgstr "首选项(&P)..."
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| 3766 | #: n:348
|
|---|
| 3767 | #~ msgid "Draw passage walls"
|
|---|
| 3768 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3769 |
|
|---|
| 3770 | #: n:349
|
|---|
| 3771 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
|
|---|
| 3772 | #~ msgstr "基于启发法估计左右上下读数"
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| 3774 | #: n:350
|
|---|
| 3775 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
|
|---|
| 3776 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3777 |
|
|---|
| 3778 | #: n:351
|
|---|
| 3779 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
|
|---|
| 3780 | #~ msgstr "突出显示标记为入口的站"
|
|---|
| 3781 |
|
|---|
| 3782 | #: n:352
|
|---|
| 3783 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
|
|---|
| 3784 | #~ msgstr "突出显示标记为固定点的站"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #: n:353
|
|---|
| 3787 | #~ msgid "Highlight stations which are exported"
|
|---|
| 3788 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #: n:354
|
|---|
| 3791 | #~ msgid "Mark survey stations with their names"
|
|---|
| 3792 | #~ msgstr "使用站名标记测量站"
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #: n:355
|
|---|
| 3795 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
|
|---|
| 3796 | #~ msgstr "允许名称在显示时重叠(更快)"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 3799 | #. "survey stations".
|
|---|
| 3800 | #: n:357
|
|---|
| 3801 | #~ msgid "Display underground survey legs"
|
|---|
| 3802 | #~ msgstr "显示地下测量段"
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| 3804 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 3805 | #. "survey stations".
|
|---|
| 3806 | #: n:358
|
|---|
| 3807 | #~ msgid "Display surface survey legs"
|
|---|
| 3808 | #~ msgstr "显示地表测量段"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: n:359
|
|---|
| 3811 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
|
|---|
| 3812 | #~ msgstr "地表颜色按深度渲染"
|
|---|
| 3813 |
|
|---|
| 3814 | #: n:360
|
|---|
| 3815 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
|
|---|
| 3816 | #~ msgstr "使用虚线画地表测量段"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| 3818 | #: n:361
|
|---|
| 3819 | #~ msgid "Draw a grid"
|
|---|
| 3820 | #~ msgstr "绘制网格"
|
|---|
| 3821 |
|
|---|
| 3822 | #: n:362
|
|---|
| 3823 | #~ msgid "metric units"
|
|---|
| 3824 | #~ msgstr "公制单位"
|
|---|
| 3825 |
|
|---|
| 3826 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
|
|---|
| 3827 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
|
|---|
| 3828 | #: n:363
|
|---|
| 3829 | #~ msgid "imperial units"
|
|---|
| 3830 | #~ msgstr "英制单位"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
|
|---|
| 3833 | #. full circle.
|
|---|
| 3834 | #: n:364
|
|---|
| 3835 | #~ msgid "degrees (°)"
|
|---|
| 3836 | #~ msgstr "度(°)"
|
|---|
| 3837 |
|
|---|
| 3838 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
|
|---|
| 3839 | #. full circle.
|
|---|
| 3840 | #: n:365
|
|---|
| 3841 | #~ msgid "grads"
|
|---|
| 3842 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: n:366
|
|---|
| 3845 | #~ msgid "Display measurements in"
|
|---|
| 3846 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #: n:367
|
|---|
| 3849 | #~ msgid "Display angles in"
|
|---|
| 3850 | #~ msgstr "角度显示为"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
|
|---|
| 3853 | #: n:368
|
|---|
| 3854 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
|
|---|
| 3855 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3856 |
|
|---|
| 3857 | #: n:369
|
|---|
| 3858 | #~ msgid "Display scale bar"
|
|---|
| 3859 | #~ msgstr "显示比例尺"
|
|---|
| 3860 |
|
|---|
| 3861 | #: n:370
|
|---|
| 3862 | #~ msgid "Display depth bar"
|
|---|
| 3863 | #~ msgstr "显示深度栏"
|
|---|
| 3864 |
|
|---|
| 3865 | #: n:371
|
|---|
| 3866 | #~ msgid "Display compass"
|
|---|
| 3867 | #~ msgstr "显示罗盘"
|
|---|
| 3868 |
|
|---|
| 3869 | #: n:372
|
|---|
| 3870 | #~ msgid "Display clinometer"
|
|---|
| 3871 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3872 |
|
|---|
| 3873 | #: n:373
|
|---|
| 3874 | #~ msgid "Display side panel"
|
|---|
| 3875 | #~ msgstr "显示侧面板"
|
|---|
| 3876 |
|
|---|
| 3877 | #: n:440
|
|---|
| 3878 | #~ msgid "Coordinate projection"
|
|---|
| 3879 | #~ msgstr ""
|
|---|