source: git/lib/zh_CN.po @ 9cd0657

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 9cd0657 was 9cd0657, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Add shortcuts to buttons in cavern log window

Currently these don't work completely in wxGTK as the menu bar shortcuts
seem to take precedence when the same shortcut exists there.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.8 KB
RevLine 
[c7e540b]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[c7e540b]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[c7e540b]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: zh_CN\n"
[c7e540b]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "文件(&F)"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "旋转(&R)"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "方向(&O)"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "查看(&V)"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "控制(&C)"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "帮助(&H)"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "演示文档(&P)"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "使用"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "内存耗尽"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[31f1db0]69#, fuzzy, c-format
[c7e540b]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]71msgstr "内存耗尽 (%lu 字节)"
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "内存耗尽: “%s”"
[c7e540b]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[c7e540b]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr ""
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[c7e540b]102msgid "warning"
103msgstr "警告"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
111msgstr "错误"
112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[4a78370]118#: n:5
119#, c-format
[715720f]120msgid "In file included from %s:%u:\n"
[c7e540b]121msgstr ""
122
[63a4d47]123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[4a78370]126#: n:6
[c7e540b]127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr ""
129
130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[4a78370]132#: n:7
[c7e540b]133#, c-format
134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr ""
136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[4a78370]138#: n:8
[c7e540b]139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr ""
141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[4a78370]148#: n:9
[c7e540b]149#, c-format
150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr ""
152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]154#: n:10
[c7e540b]155#, c-format
156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157msgstr ""
158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]161#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]162#: n:11
[f39d198]163#, fuzzy
[c7e540b]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[f39d198]165msgstr "发生了一个内部错误! 请将报告发送给程序维护人员"
[c7e540b]166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[f39d198]170#, fuzzy, c-format
[c7e540b]171msgid "Unknown command “%s”"
[f39d198]172msgstr "未知命令 “%s”"
[c7e540b]173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[c7e540b]177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr ""
180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[c7e540b]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr ""
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[c7e540b]197msgid "End of line not blank"
198msgstr ""
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[c7e540b]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr ""
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]209#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]210#: n:17
[c7e540b]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "命令 “%s” 执行失败"
[c7e540b]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[c7e540b]226msgid "Error reading file"
[571547c]227msgstr "读文件出错"
[c7e540b]228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[c7e540b]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr ""
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[c7e540b]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr ""
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[c7e540b]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr ""
248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[c7e540b]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr ""
253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[c7e540b]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr ""
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[c7e540b]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[c7e540b]279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr ""
282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[c7e540b]300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr ""
303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[c7e540b]312msgid "Expecting station name"
313msgstr ""
314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[c7e540b]317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr ""
320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[c7e540b]323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr ""
326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[c7e540b]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr ""
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[c7e540b]340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr ""
343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[c7e540b]346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr ""
349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]377#: n:437
[29d1883f]378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]379msgstr ""
380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]382#: n:438
[29d1883f]383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]384msgstr ""
385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]399msgstr ""
400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
[613028c]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
[a665282]408#.
[c7e540b]409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[4a78370]413#: n:36
[613028c]414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[c7e540b]415msgstr ""
416
[a665282]417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[4a78370]420#: n:37
[c7e540b]421#, c-format
422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr ""
424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[4a78370]426#: n:39
[c7e540b]427#, c-format
428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr ""
430
[a665282]431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]434#: n:40
[c7e540b]435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr ""
437
[a665282]438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]441#: n:391
[63a4d47]442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr ""
444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]446#: n:41
[c7e540b]447#, c-format
448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr ""
450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[4a78370]452#: n:42
[c7e540b]453#, c-format
454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr ""
456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]459#: n:43
[c7e540b]460msgid "No survey data"
461msgstr ""
462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]465#: n:44
[c7e540b]466#, c-format
467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr ""
469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]474#: n:45
[c7e540b]475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr ""
477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[4a78370]480#: n:46
[c7e540b]481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
482msgstr ""
483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[c7e540b]485#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]486#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]488#: n:47
[c7e540b]489#, c-format
490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr ""
492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]497#: n:48
[c7e540b]498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr ""
500
[97d5744]501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]506#: n:50
[c7e540b]507#, c-format
508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509msgstr ""
510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[c7e540b]520msgstr ""
521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]523#: n:52
[c7e540b]524#, c-format
525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr ""
527
[a665282]528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]534#: n:53
[c7e540b]535#, c-format
536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[4a78370]541#: n:54
[c7e540b]542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[4a78370]548#: n:55
[c7e540b]549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr ""
551
[dfc141d]552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]555#: n:441
556#, c-format
557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558msgstr ""
559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
[a665282]566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
[c7e540b]569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]574#: n:57
[c7e540b]575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576msgstr ""
577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[4a78370]586#: n:58
[c7e540b]587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr ""
589
[a665282]590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[4a78370]594#: n:59
[c7e540b]595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr ""
597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]599#: n:60
[c7e540b]600msgid "Negative tape reading"
601msgstr ""
602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[4a78370]604#: n:61
[c7e540b]605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]614#: n:62
[c7e540b]615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]623#: n:63
[c7e540b]624#, c-format
625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]630#: n:64
[c7e540b]631#, c-format
632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]637#: n:65
[c7e540b]638#, c-format
639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
[a665282]644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
[c7e540b]646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]652#: n:66
[c7e540b]653#, c-format
654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr ""
656
[a665282]657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]660#: n:67
[c7e540b]661#, c-format
662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr ""
664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]666#: n:68
[c7e540b]667#, c-format
668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr ""
670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[4a78370]672#: n:69
[c7e540b]673msgid "Missing \""
[0af9ff3]674msgstr "已丢失 \""
[c7e540b]675
676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]678#: n:70
[c7e540b]679#, c-format
[ec3d624]680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[c7e540b]681msgstr ""
682
[a665282]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]686#: n:71
[c7e540b]687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr ""
689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]691#: n:72
[c7e540b]692#, c-format
693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]698#: n:73
[c7e540b]699#, c-format
700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]704#: n:74
[c7e540b]705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr ""
707
[f8c981b]708#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]709#: n:75
[c7e540b]710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr ""
713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]720#: n:77
[c7e540b]721#, c-format
722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr ""
724
[f8c981b]725#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]726#: n:78
[c7e540b]727msgid "Solving one equation"
728msgstr ""
729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]733#: n:79
[c7e540b]734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr ""
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]739#: n:80
[c7e540b]740msgid "Date is in the future!"
741msgstr ""
742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]744#: n:81
[c7e540b]745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr ""
747
[a665282]748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]752#: n:83
[c7e540b]753#, c-format
754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr ""
756
[a665282]757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]761#: n:84
[c7e540b]762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr ""
764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[4a78370]773#: n:86
[c7e540b]774msgid "Invalid month"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[4a78370]779#: n:87
[c7e540b]780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr ""
782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]784#: n:88
[c7e540b]785#, c-format
786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
787msgstr ""
788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[4a78370]790#: n:89
[c7e540b]791msgid "Expecting survey name"
792msgstr ""
793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]798#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]799#: n:24
[c7e540b]800#, c-format
801msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]802msgstr "无法打开文件 “%s”"
[c7e540b]803
[0c1afc2]804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]806#: n:402
[c7e540b]807#, c-format
808msgid "Couldn’t write file “%s”"
809msgstr ""
810
[63a4d47]811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[4a78370]819#: n:95
[c7e540b]820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr ""
822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr ""
831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]835#: n:98
[c7e540b]836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[c7e540b]838msgstr ""
839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]843#: n:99
[c7e540b]844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[c7e540b]846msgstr ""
847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]849#: n:104
[c7e540b]850#, c-format
851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr ""
853
[a665282]854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]857#: n:106
[c7e540b]858#, c-format
859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr ""
861
[a665282]862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
[f8c981b]865#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]866#: ../src/model.cc:385
[4a78370]867#: n:107
[c7e540b]868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr ""
871
[a665282]872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]873#: ../src/model.cc:378
[4a78370]874#: n:108
[c7e540b]875msgid "Date and time not available."
876msgstr ""
877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]879#: n:109
[31f1db0]880#, fuzzy, c-format
[c7e540b]881msgid "Error reading from file “%s”"
[31f1db0]882msgstr "读文件出错: “%s”"
[c7e540b]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[c7e540b]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]889#: n:110
[31f1db0]890#, fuzzy, c-format
[c7e540b]891msgid "Error writing to file “%s”"
[31f1db0]892msgstr "写入文件出错: “%s”"
[c7e540b]893
894#: ../src/filename.c:82
[4a78370]895#: n:111
[c7e540b]896msgid "Error writing to file"
[571547c]897msgstr "写入文件出错"
[c7e540b]898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]900#: n:113
[c7e540b]901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr ""
904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]906#: n:114
[c7e540b]907#, c-format
908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr ""
910
[0c1afc2]911#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]912#: n:115
[c7e540b]913msgid "North"
[571547c]914msgstr "北"
[c7e540b]915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]918#: n:116
[c7e540b]919msgid "Elevation on"
920msgstr ""
921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]923#: n:117
[c7e540b]924msgid "P&lan view"
925msgstr ""
926
[0c1afc2]927#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]928#: n:285
[c7e540b]929msgid "&Elevation"
930msgstr ""
931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[eb7b39c]940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]943#: n:118
[83cb2c0]944#, fuzzy
[c7e540b]945msgid "Elevation"
[83cb2c0]946msgstr "坡度"
[c7e540b]947
[11f3c9a]948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
[fb08ce4]950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
[eb7b39c]954#: ../src/gfxcore.cc:813
955#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]956#: n:432
957msgid "Plan"
[dc37c16]958msgstr "计划"
[0fceb30]959
[11f3c9a]960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
[fb08ce4]962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[eb7b39c]966#: ../src/gfxcore.cc:827
967#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]968#: n:433
[dc37c16]969#, fuzzy
[0fceb30]970msgid "Kiwi Plan"
[dc37c16]971msgstr "新西兰计划"
[0fceb30]972
[eb7b39c]973#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]974#: n:120
[c7e540b]975msgid "Calculating statistics"
976msgstr ""
977
[18ac2c5]978#: ../src/readval.c:504
[4a78370]979#: n:121
[c7e540b]980msgid "Expecting string field"
981msgstr ""
982
[a665282]983#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]984#: n:122
[c7e540b]985msgid "too few arguments"
[571547c]986msgstr "太少参数"
[c7e540b]987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]989#: n:123
[c7e540b]990msgid "too many arguments"
[0af9ff3]991msgstr "的参数太多"
[c7e540b]992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:178
[c7e540b]994#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]995#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]996#: n:124
[c7e540b]997msgid "FILE"
[571547c]998msgstr "文件"
[c7e540b]999
[a665282]1000#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1001#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1002#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1003#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1004#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1005#.
1006#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1007#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1008#: n:125
[c7e540b]1009msgid "Removing trailing traverses"
1010msgstr ""
1011
[a665282]1012#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1017#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1018#: n:126
[c20d521]1019msgid "Concatenating traverses"
[c7e540b]1020msgstr ""
1021
[a665282]1022#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1027#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1028#: n:127
[c20d521]1029msgid "Calculating traverses"
[c7e540b]1030msgstr ""
1031
[a665282]1032#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1033#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1034#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1035#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1036#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1037#.
1038#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1039#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1040#: n:128
[c7e540b]1041msgid "Calculating trailing traverses"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/network.c:82
[4a78370]1045#: n:129
[c7e540b]1046msgid "Simplifying network"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/network.c:540
[4a78370]1050#: n:130
[c7e540b]1051msgid "Calculating network"
1052msgstr ""
1053
[aceaeea]1054#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1055#: n:131
[c7e540b]1056#, c-format
1057msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1058msgstr ""
1059
[eb7b39c]1060#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1061#: n:132
[c7e540b]1062#, c-format
[85c0078]1063msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c7e540b]1064msgstr ""
1065
[eb7b39c]1066#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1067#: n:133
[c7e540b]1068#, c-format
[85c0078]1069msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[c7e540b]1070msgstr ""
1071
[eb7b39c]1072#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1073#: n:134
[c7e540b]1074#, c-format
[85c0078]1075msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[c7e540b]1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1079#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1080#: n:135
[c7e540b]1081#, c-format
[85c0078]1082msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1083msgstr ""
1084
1085#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1086#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1087#: n:136
[c7e540b]1088#, c-format
[85c0078]1089msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1090msgstr ""
1091
1092#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1093#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1094#: n:137
[c7e540b]1095#, c-format
[85c0078]1096msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1097msgstr ""
1098
[eb7b39c]1099#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1100#: n:138
[c7e540b]1101msgid "There is 1 loop."
1102msgstr ""
1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1105#: n:139
[c7e540b]1106#, c-format
1107msgid "There are %ld loops."
1108msgstr ""
1109
[eb7b39c]1110#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1111#: n:140
[c7e540b]1112#, c-format
1113msgid "CPU time used %5.2fs"
1114msgstr ""
1115
[eb7b39c]1116#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1117#: n:141
[c7e540b]1118#, c-format
1119msgid "Time used %5.2fs"
1120msgstr ""
1121
[eb7b39c]1122#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1123#: n:142
[c7e540b]1124msgid "Time used unavailable"
1125msgstr ""
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1128#: n:143
[c7e540b]1129#, c-format
1130msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1131msgstr ""
1132
[4cce48d]1133#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1134#: n:145
[c7e540b]1135#, c-format
[034141d]1136msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[c7e540b]1137msgstr ""
1138
[4cce48d]1139#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1140#: n:146
[c7e540b]1141#, c-format
[034141d]1142msgid "Error %6.2f%%"
[c7e540b]1143msgstr ""
1144
[a665282]1145#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1146#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1147#.
1148#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1149#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1150#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1151#: n:147
[c7e540b]1152msgid "Error    N/A"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1156#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1157#: n:150
[c7e540b]1158msgid "display this help and exit"
[571547c]1159msgstr "显示该求助信息并退出"
[c7e540b]1160
[c5d45ba]1161#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1162#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1163#: n:151
[c7e540b]1164msgid "output version information and exit"
[571547c]1165msgstr "显示版本信息并退出"
[c7e540b]1166
1167#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1168#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1169#: n:153
[c7e540b]1170msgid "OPTION"
[571547c]1171msgstr "选项"
[c7e540b]1172
[eb7b39c]1173#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1174#: ../src/printing.cc:423
1175#: ../src/printing.cc:1225
1176#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1177#: n:154
[c7e540b]1178msgid "Scale"
[571547c]1179msgstr "比例尺"
[c7e540b]1180
[f46ceee]1181#: ../src/survexport.cc:120
1182#: n:217
1183msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1184msgstr ""
1185
[a665282]1186#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1187#: n:157
[c7e540b]1188#, c-format
1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr ""
1191
[14c991a]1192#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1193#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1194#: n:232
1195#, c-format
1196msgid "%d/%d"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1200#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1201#.
1202#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1203#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1204#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1205#: n:167
[c7e540b]1206#, c-format
[14c991a]1207msgid "Processed: %s"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1212#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1215#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1216#: n:233
1217#, c-format
1218msgid "↑%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1223#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1224#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1225#.
1226#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1227#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1228#: n:235
1229#, c-format
1230msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1235#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1236#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1237#. tilted at, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1240#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1241#: n:236
1242#, c-format
1243msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1248#. %.0f with the scale.
1249#.
1250#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1251#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1252#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1253#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1254#. printout.
[0c1afc2]1255#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1256#: n:244
1257#, c-format
1258msgid "Extended 1:%.0f"
[c7e540b]1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1262#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1263#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1264#: n:168
[c7e540b]1265#, c-format
1266msgid "Plan view, %s up page"
1267msgstr ""
1268
[a665282]1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1270#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1271#. we’re looking.
[0c1afc2]1272#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1273#: n:169
[c7e540b]1274#, c-format
1275msgid "Elevation facing %s"
1276msgstr ""
1277
[f46ceee]1278#: ../src/survexport.cc:121
1279#: n:462
1280msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1281msgstr ""
1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1284#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1285#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1286#. looking.
[0c1afc2]1287#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1288#: n:284
[c7e540b]1289#, c-format
1290msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1291msgstr ""
1292
[f46ceee]1293#: ../src/survexport.cc:122
1294#: n:463
1295msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1296msgstr ""
1297
[c7e540b]1298#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1299#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1300#: n:191
[c7e540b]1301msgid "Extended elevation"
1302msgstr ""
1303
[eb7b39c]1304#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1305#: n:172
[c7e540b]1306msgid "Survey contains 1 survey station,"
1307msgstr ""
1308
[eb7b39c]1309#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1310#: n:173
[c7e540b]1311#, c-format
1312msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1313msgstr ""
1314
[eb7b39c]1315#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1316#: n:174
[c7e540b]1317msgid " joined by 1 leg."
1318msgstr ""
1319
[eb7b39c]1320#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1321#: n:175
[c7e540b]1322#, c-format
1323msgid " joined by %ld legs."
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1327#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1328#: n:176
[c7e540b]1329msgid "node"
[571547c]1330msgstr "节点"
[c7e540b]1331
1332#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1333#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1334#: n:177
[c7e540b]1335msgid "nodes"
[571547c]1336msgstr "节点"
[c7e540b]1337
[a665282]1338#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1339#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1340#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1341#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1342#: n:178
[c7e540b]1343#, c-format
1344msgid "Survey has %ld connected components."
1345msgstr ""
1346
[8377f15]1347#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1348#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1349#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1350#: n:446
[9cd0657]1351msgid "&Save Log"
1352msgstr "保存日志(&S)"
[8377f15]1353
[a665282]1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1356#: ../src/cavernlog.cc:781
1357#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1358#: n:184
[9cd0657]1359msgid "&Reprocess"
[c7e540b]1360msgstr ""
1361
[a665282]1362#: ../src/cmdline.c:242
1363#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1364#: n:185
[c7e540b]1365#, c-format
1366msgid "numeric argument “%s” out of range"
1367msgstr ""
1368
[a665282]1369#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1370#: n:186
[c7e540b]1371#, c-format
1372msgid "argument “%s” not an integer"
1373msgstr ""
1374
[a665282]1375#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1376#: n:187
[c7e540b]1377#, c-format
1378msgid "argument “%s” not a number"
1379msgstr ""
1380
[18ac2c5]1381#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1382#: n:188
[c7e540b]1383msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1384msgstr ""
1385
[18ac2c5]1386#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1387#: n:189
[c7e540b]1388msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1389msgstr ""
1390
[4a78370]1391#: ../src/listpos.c:82
1392#: n:190
[c7e540b]1393#, c-format
1394msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1395msgstr ""
1396
[18ac2c5]1397#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1398#: n:192
[c7e540b]1399msgid "No matching BEGIN"
1400msgstr ""
1401
[613028c]1402#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1403#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1404#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1405#: n:193
[613028c]1406msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c7e540b]1407msgstr ""
1408
[613028c]1409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410#. END command omits it, e.g.:
1411#.
1412#. *begin entrance
1413#. 1 2 10.00 178 -01
1414#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1415#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1416#: n:194
[613028c]1417msgid "Survey name omitted from END"
[c7e540b]1418msgstr ""
1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1422#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1423#: n:195
[c7e540b]1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[dc37c16]1425msgstr "( 向东,    向北,     海拔     )"
[c7e540b]1426
1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1429#: n:196
[c7e540b]1430#, c-format
1431msgid "Display Depth: %d bpp"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1436#: n:197
[c7e540b]1437msgid " (colour)"
1438msgstr ""
1439
[18ac2c5]1440#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1443#: n:198
[c7e540b]1444#, c-format
1445msgid "Expecting date, found “%s”"
1446msgstr ""
1447
[a665282]1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
[c7e540b]1450#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1451#: ../src/aven.cc:71
[c7e540b]1452#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1453#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1454#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1455#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1456#: n:199
[c7e540b]1457msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1461#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1462#: n:119
[c7e540b]1463msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1467#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1468#: n:162
[c7e540b]1469msgid "set location for output files"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1473#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1474#: n:163
[c7e540b]1475msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1480#: n:164
[c7e540b]1481msgid "do not create .err file"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1486#: n:165
[c7e540b]1487msgid "turn warnings into errors"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1492#: n:170
[c7e540b]1493msgid "log output to .log file"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1498#: n:171
[c7e540b]1499msgid "specify the 3d file format version to output"
1500msgstr ""
1501
[fce42be]1502#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1503#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1504#: n:90
1505msgid ".espec file to control extending"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1509#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1510#: n:91
1511msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1512msgstr ""
1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1517#. every "2 feet").
[aceaeea]1518#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1519#: n:200
[c7e540b]1520msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1521msgstr ""
1522
[eb7b39c]1523#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1524#: n:202
[c7e540b]1525#, c-format
1526msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1527msgstr ""
1528
[fb08ce4]1529#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1531#. direction the viewer is "facing" in.
1532#.
1533#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1535#. make room. */
[eb7b39c]1536#: ../src/gfxcore.cc:799
1537#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1538#: n:203
[c7e540b]1539msgid "Facing"
[571547c]1540msgstr "封面"
[c7e540b]1541
1542#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1543#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1544#: n:205
[c7e540b]1545#, c-format
1546msgid "About %s"
[571547c]1547msgstr "关于%s"
[c7e540b]1548
[51755e1]1549#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550#. grid of height values).
[eb7b39c]1551#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1552#: n:451
1553msgid "Select a terrain file to view"
1554msgstr ""
1555
[eb7b39c]1556#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1557#: n:452
1558msgid "Terrain files"
1559msgstr ""
1560
[7685ae3]1561#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1564#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1565#: n:161
1566msgid "No terrain data near area of survey"
1567msgstr ""
1568
[a665282]1569#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571#. language would use.
[97d5744]1572#.
[c7e540b]1573#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1574#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1575#: n:206
[c7e540b]1576msgid "Select a survey file to view"
1577msgstr ""
1578
[a7d4233]1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1581#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1582#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1583#: n:207
[c7e540b]1584msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1585msgstr "Survex 3d 文件"
[c7e540b]1586
[eb7b39c]1587#: ../src/mainfrm.cc:1552
1588#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1589#: ../src/mainfrm.cc:2109
1590#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1591#: n:208
[c7e540b]1592msgid "All files"
[571547c]1593msgstr "全部文件"
[c7e540b]1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596#. list of questions - it should be translated to the
1597#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1598#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1599#: n:229
[c7e540b]1600msgid "All survey files"
1601msgstr ""
1602
[a7d4233]1603#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1604#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1605#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1606#: n:329
[c7e540b]1607msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1608msgstr "Survex svx 文件"
[c7e540b]1609
[a665282]1610#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1611#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1612#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1613#: n:330
[c7e540b]1614msgid "Compass DAT and MAK files"
1615msgstr ""
1616
[0c1afc2]1617#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1618#: n:411
1619msgid "DXF files"
[d5b33cb]1620msgstr "DXF 文件"
[583c17d]1621
[0c1afc2]1622#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1623#: n:412
1624msgid "EPS files"
[d5b33cb]1625msgstr "EPS 文件"
[583c17d]1626
[0c1afc2]1627#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1628#: n:413
1629msgid "GPX files"
[d5b33cb]1630msgstr "GPS 文件"
[583c17d]1631
[a7d4233]1632#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1633#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1634#. mechanism.
[0c1afc2]1635#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1636#: n:414
1637msgid "HPGL for plotters"
1638msgstr ""
1639
[0c1afc2]1640#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1641#: n:444
1642msgid "KML files"
[d5b33cb]1643msgstr "KML 文件"
[aa430ec]1644
[a7d4233]1645#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1646#. so should not be translated:
1647#. http://www.fountainware.com/compass/
1648#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1649#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1650#: n:415
1651msgid "Compass PLT for use with Carto"
1652msgstr ""
1653
[a7d4233]1654#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1655#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1656#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1657#: n:416
[9fc1cac]1658msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1659msgstr "Skencil 文件"
[583c17d]1660
[13ebaa9]1661#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1662#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1663#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1664#: n:166
1665msgid "Survex pos files"
[1426a761]1666msgstr "Survex pos 打开"
[13ebaa9]1667
[0c1afc2]1668#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1669#: n:417
1670msgid "SVG files"
[d5b33cb]1671msgstr "SVG 文件"
[c7e540b]1672
[0c1afc2]1673#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1674#: n:445
1675msgid "JSON files"
[498a7c1]1676msgstr "JSON 文件"
[31f1db0]1677
[8377f15]1678#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1679#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1680#: n:447
1681msgid "Log files"
[dc37c16]1682msgstr "日志文件"
[8377f15]1683
[a665282]1684#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1685#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1686#. language would use.
[97d5744]1687#.
1688#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1689#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1690#: n:209
[c7e540b]1691msgid "Survey visualisation tool"
1692msgstr ""
1693
[a7d4233]1694#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1695#. some languages here:
[18ac2c5]1696#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1697#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1698#: n:219
[c7e540b]1699msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1703#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1704#: n:218
[c7e540b]1705msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1709#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1710#: n:255
[c7e540b]1711#, c-format
1712msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1716#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1717#: n:267
[c7e540b]1718msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1722#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1723#: n:268
[a7b5554]1724msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[c7e540b]1725msgstr ""
1726
[a665282]1727#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1728#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1729#. language would use.
[97d5744]1730#.
1731#. Part of aven --help
[eb7b39c]1732#: ../src/aven.cc:170
1733#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1734#: n:269
[c7e540b]1735msgid "[SURVEY_FILE]"
1736msgstr ""
1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1739#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1740#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1741#: n:221
[c7e540b]1742msgid "Undated"
[571547c]1743msgstr "取消隐藏"
[c7e540b]1744
1745#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1746#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1747#. this fairly short.
[eb7b39c]1748#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1749#: n:290
[c7e540b]1750msgid "Not in loop"
1751msgstr ""
1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: error from:
1754#.
1755#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1756#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1757#: n:222
[c7e540b]1758msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1759msgstr ""
1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: error from:
1762#.
1763#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1765#: n:223
[c7e540b]1766msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1767msgstr ""
1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1770#.
1771#. *data normal station tape compass clino
1772#.
1773#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1774#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1775#: n:224
[c7e540b]1776msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1777msgstr ""
1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1780#.
1781#. *data diving station newline depth tape compass
1782#.
1783#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1784#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1785#: n:225
[c7e540b]1786#, c-format
1787msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1788msgstr ""
1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: e.g.
1791#.
1792#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1793#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1794#: n:226
[c7e540b]1795msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1796msgstr ""
1797
[a7d4233]1798#. TRANSLATORS: e.g.
1799#.
1800#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1801#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1802#: n:227
[c7e540b]1803msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1804msgstr ""
1805
[18ac2c5]1806#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1807#: n:397
1808msgid "Bad *alias command"
1809msgstr ""
1810
[a665282]1811#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1812#. currently)
1813#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1814#: n:228
[c7e540b]1815#, c-format
1816msgid "%s Error Log"
1817msgstr ""
1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1820#. dialog
[0c1afc2]1821#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1822#: n:230
[7f928d3]1823msgid "&Export..."
[8afa264]1824msgstr "导出(&E)..."
[c7e540b]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1827#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1828#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1829#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1830#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1831#: n:231
[c7e540b]1832msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1833msgstr ""
1834
[eb7b39c]1835#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1836#: n:234
[c7e540b]1837msgid "&Reverse Direction"
[571547c]1838msgstr "反向(&R)"
[c7e540b]1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1841#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1842#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1843#: n:240
[c7e540b]1844msgid "View &North"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1848#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1849#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1850#: n:241
[c7e540b]1851msgid "View &East"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1855#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1856#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1857#: n:242
[c7e540b]1858msgid "View &South"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1862#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1863#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1864#: n:243
[c7e540b]1865msgid "View &West"
1866msgstr ""
1867
[0c1afc2]1868#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1869#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1870#: n:248
[c7e540b]1871msgid "&Plan View"
1872msgstr ""
1873
[0c1afc2]1874#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1875#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1876#: n:249
[c7e540b]1877msgid "Ele&vation"
1878msgstr ""
1879
[eb7b39c]1880#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1881#: n:254
[c7e540b]1882msgid "Restore De&fault View"
1883msgstr ""
1884
[a665282]1885#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1886#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1887#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1888#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1889#: n:283
[c7e540b]1890msgid "View"
[571547c]1891msgstr "查看"
[c7e540b]1892
[a665282]1893#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1894#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1895#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1896#. mind!
[0c1afc2]1897#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1898#: n:256
[c7e540b]1899msgid "Elements"
[571547c]1900msgstr "元素"
[c7e540b]1901
[0c1afc2]1902#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1903#: n:410
1904msgid "Export format"
1905msgstr "导出格式"
1906
[0c1afc2]1907#: ../src/printing.cc:456
1908#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1909#: n:257
[c7e540b]1910#, c-format
1911msgid "%d pages (%dx%d)"
1912msgstr ""
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1915#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1916#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1917#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1918#: n:258
[c7e540b]1919msgid "One page"
1920msgstr ""
1921
[eb7b39c]1922#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1923#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1924#: n:259
[c7e540b]1925msgid "Bearing"
1926msgstr ""
1927
[f46ceee]1928#: ../src/survexport.cc:121
1929#: n:460
1930msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1931msgstr ""
1932
[0c1afc2]1933#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1934#: n:260
[c7e540b]1935msgid "Station Names"
1936msgstr ""
1937
[f46ceee]1938#: ../src/survexport.cc:95
1939#: n:475
1940msgid "station names"
1941msgstr ""
1942
[0c1afc2]1943#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1944#: n:261
[c7e540b]1945msgid "Crosses"
[dd83970]1946msgstr "格点"
[c7e540b]1947
[f46ceee]1948#: ../src/survexport.cc:94
1949#: n:474
1950msgid "crosses"
[0720ecc]1951msgstr "格点"
[f46ceee]1952
[97d5744]1953#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1954#. "survey stations".
[0c1afc2]1955#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1956#: n:262
[c7e540b]1957msgid "Underground Survey Legs"
1958msgstr ""
1959
[f46ceee]1960#: ../src/survexport.cc:96
1961#: n:476
1962msgid "underground survey legs"
1963msgstr ""
1964
[0c1afc2]1965#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1966#: n:393
1967msgid "Cross-sections"
1968msgstr ""
1969
[f46ceee]1970#: ../src/survexport.cc:129
1971#: n:469
1972msgid "cross-sections"
1973msgstr ""
1974
[0c1afc2]1975#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1976#: n:394
1977msgid "Walls"
1978msgstr ""
1979
[f46ceee]1980#: ../src/survexport.cc:130
1981#: n:470
1982msgid "walls"
1983msgstr ""
1984
[c6a54a8]1985#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1986#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1987#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1988#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1989#: n:395
1990msgid "Passages"
1991msgstr ""
1992
[f46ceee]1993#: ../src/survexport.cc:131
1994#: n:471
1995msgid "passages"
1996msgstr ""
1997
[0c1afc2]1998#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1999#: n:421
2000msgid "Origin in centre"
2001msgstr ""
2002
[f46ceee]2003#: ../src/survexport.cc:132
2004#: n:472
2005msgid "origin in centre"
2006msgstr ""
2007
[0c1afc2]2008#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2009#: n:422
2010msgid "Full coordinates"
2011msgstr ""
2012
[f46ceee]2013#: ../src/survexport.cc:133
2014#: n:473
2015msgid "full coordinates"
2016msgstr ""
2017
[32a040e]2018#: ../src/printing.cc:548
2019#: n:477
2020msgid "Clamp to ground"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/survexport.cc:134
2024#: n:478
2025msgid "clamp to ground"
2026msgstr ""
2027
[c7e540b]2028#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2029#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2030#: n:263
[c7e540b]2031msgid "Tilt angle"
2032msgstr ""
2033
[f46ceee]2034#: ../src/survexport.cc:122
2035#: n:461
2036msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2037msgstr ""
2038
[a665282]2039#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2040#. around each page
[0c1afc2]2041#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2042#: n:264
[c7e540b]2043msgid "Page Borders"
2044msgstr ""
2045
[a665282]2046#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2047#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2048#. angles, etc
[0c1afc2]2049#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2050#: n:265
[08e858b]2051msgid "Legend"
[83cb2c0]2052msgstr "图例"
[c7e540b]2053
[a665282]2054#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2055#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2056#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2057#: n:266
[c7e540b]2058msgid "Blank Pages"
2059msgstr ""
2060
[63a4d47]2061#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2062#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2063#: n:270
[c7e540b]2064msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2065msgstr ""
2066
[63a4d47]2067#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2068#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2069#: n:346
[63a4d47]2070msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c7e540b]2071msgstr ""
2072
[35d5206]2073#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2074#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2075#: n:449
2076msgid "Terr&ain"
2077msgstr ""
2078
[eb7b39c]2079#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2080#: n:271
[63a4d47]2081msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[dd83970]2082msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
[c7e540b]2083
[eb7b39c]2084#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2085#: n:297
[63a4d47]2086msgid "&Grid\tCtrl+G"
[83cb2c0]2087msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
[c7e540b]2088
[eb7b39c]2089#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2090#: n:318
[63a4d47]2091msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c7e540b]2092msgstr ""
2093
[97d5744]2094#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2095#. "survey stations".
[eb7b39c]2096#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2097#: n:272
[63a4d47]2098msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c7e540b]2099msgstr ""
2100
[97d5744]2101#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2102#. "survey stations".
[eb7b39c]2103#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2104#: n:291
[c7e540b]2105msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2106msgstr ""
2107
[f46ceee]2108#: ../src/survexport.cc:122
2109#: n:464
2110msgid "surface survey legs"
2111msgstr ""
2112
[eb7b39c]2113#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2114#: n:273
[63a4d47]2115msgid "&Overlapping Names"
2116msgstr ""
2117
[eb7b39c]2118#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2119#: n:450
2120msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2121msgstr ""
2122
[eb7b39c]2123#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2124#: n:294
[c7e540b]2125msgid "Highlight &Entrances"
2126msgstr ""
2127
[eb7b39c]2128#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2129#: n:295
[c7e540b]2130msgid "Highlight &Fixed Points"
2131msgstr ""
2132
[eb7b39c]2133#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2134#: n:296
[c7e540b]2135msgid "Highlight E&xported Points"
2136msgstr ""
2137
[0c1afc2]2138#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2139#: n:418
2140msgid "Entrances"
2141msgstr ""
2142
[f46ceee]2143#: ../src/survexport.cc:126
2144#: n:466
2145msgid "entrances"
2146msgstr ""
2147
[0c1afc2]2148#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2149#: n:419
2150msgid "Fixed Points"
2151msgstr ""
2152
[f46ceee]2153#: ../src/survexport.cc:127
2154#: n:467
2155msgid "fixed points"
2156msgstr ""
2157
[0c1afc2]2158#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2159#: n:420
2160msgid "Exported Stations"
2161msgstr ""
2162
[f46ceee]2163#: ../src/survexport.cc:128
2164#: n:468
2165msgid "exported stations"
2166msgstr ""
2167
[eb7b39c]2168#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2169#: n:237
[63a4d47]2170msgid "&Perspective"
2171msgstr ""
2172
[eb7b39c]2173#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2174#: n:238
[63a4d47]2175msgid "Textured &Walls"
2176msgstr ""
2177
[a665282]2178#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2179#. using that term instead if it gives a better translation which most
2180#. users will understand.
[eb7b39c]2181#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2182#: n:239
[63a4d47]2183msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c7e540b]2184msgstr ""
2185
[97d5744]2186#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2187#. "survey stations".
[eb7b39c]2188#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2189#: n:298
[c7e540b]2190msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2191msgstr ""
2192
[eb7b39c]2193#: ../src/mainfrm.cc:924
2194#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2195#: n:356
[63a4d47]2196msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2197msgstr ""
2198
[0c1afc2]2199#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2200#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2201#: n:292
2202msgid "Colour by &Depth"
2203msgstr ""
2204
[0c1afc2]2205#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2206#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2207#: n:293
2208msgid "Colour by D&ate"
2209msgstr ""
2210
[0c1afc2]2211#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2212#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2213#: n:289
2214msgid "Colour by &Error"
2215msgstr ""
2216
[0c1afc2]2217#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2218#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2219#: n:85
2220msgid "Colour by &Gradient"
2221msgstr ""
2222
[0c1afc2]2223#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2224#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2225#: n:82
2226msgid "Colour by &Length"
2227msgstr ""
2228
2229#: n:448
2230msgid "Colour by &Survey"
2231msgstr ""
2232
[eb7b39c]2233#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2234#: n:274
[63a4d47]2235msgid "&Compass"
2236msgstr "罗盘(&C)"
2237
[eb7b39c]2238#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2239#: n:275
[63a4d47]2240msgid "C&linometer"
2241msgstr ""
2242
2243#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2244#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2245#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2246#: n:276
[63a4d47]2247msgid "Colour &Key"
2248msgstr ""
2249
[eb7b39c]2250#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2251#: n:277
[63a4d47]2252msgid "&Scale Bar"
2253msgstr "缩放栏(&S)"
2254
[eb7b39c]2255#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2256#: n:280
[63a4d47]2257msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2258msgstr ""
2259
[9e8ff8e]2260#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2261#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2262#. translating.
[eb7b39c]2263#: ../src/mainfrm.cc:907
2264#: ../src/mainfrm.cc:949
2265#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2266#: n:281
[63a4d47]2267msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2268msgstr ""
2269
[eb7b39c]2270#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2271#: n:299
[c7e540b]2272msgid "&Indicators"
2273msgstr ""
2274
[8bfcf39]2275#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2276#: n:300
[c7e540b]2277#, c-format
2278msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[68e6024]2279msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
[c7e540b]2280
[8bfcf39]2281#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2282#: n:302
[c7e540b]2283#, c-format
2284msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2285msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2286
[8bfcf39]2287#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2288#: n:303
[c7e540b]2289#, c-format
2290msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2291msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2292
[8bfcf39]2293#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2294#: n:305
[c7e540b]2295#, c-format
2296msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[571547c]2297msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
[c7e540b]2298
[8bfcf39]2299#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2300#: n:306
[c7e540b]2301#, c-format
2302msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[571547c]2303msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
[c7e540b]2304
[8bfcf39]2305#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2306#: n:307
[c7e540b]2307#, c-format
2308msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[571547c]2309msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
[c7e540b]2310
[8bfcf39]2311#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2312#: n:308
[c7e540b]2313#, c-format
2314msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[571547c]2315msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
[c7e540b]2316
[8bfcf39]2317#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2318#: n:310
[c7e540b]2319#, c-format
2320msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[68e6024]2321msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
[c7e540b]2322
[eb7b39c]2323#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2324#: n:311
[c7e540b]2325msgid "&New Presentation"
2326msgstr ""
2327
[eb7b39c]2328#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2329#: n:312
[7f928d3]2330msgid "&Open Presentation..."
[c7e540b]2331msgstr ""
2332
[eb7b39c]2333#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2334#: n:313
[c7e540b]2335msgid "&Save Presentation"
2336msgstr ""
2337
[eb7b39c]2338#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2339#: n:314
[7f928d3]2340msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c7e540b]2341msgstr ""
2342
2343#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2344#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2345#: n:315
[c7e540b]2346msgid "&Mark"
2347msgstr ""
2348
2349#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2350#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2351#: n:316
[c7e540b]2352msgid "Pla&y"
[571547c]2353msgstr "播放(&Y)"
[c7e540b]2354
[eb7b39c]2355#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2356#: n:317
[7f928d3]2357msgid "&Export as Movie..."
[c7e540b]2358msgstr ""
2359
[0c1afc2]2360#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2361#: n:331
[c7e540b]2362msgid "Export Movie"
2363msgstr ""
2364
[eb7b39c]2365#: ../src/cavernlog.cc:833
2366#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2367#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2368#: n:319
[c7e540b]2369msgid "Select an output filename"
[571547c]2370msgstr "选择输出文件名"
[c7e540b]2371
[eb7b39c]2372#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2373#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2374#: n:320
[c7e540b]2375msgid "Aven presentations"
2376msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2379#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2380#: n:321
[c7e540b]2381msgid "Save Screenshot"
[571547c]2382msgstr "保存截图"
[c7e540b]2383
[0c1afc2]2384#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2385#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2386#: n:322
[c7e540b]2387msgid "Select a presentation to open"
2388msgstr ""
2389
[eb7b39c]2390#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2391#: n:323
[c7e540b]2392#, c-format
2393msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2394msgstr ""
2395
[a665282]2396#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2397#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2398#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2399#: n:324
[c7e540b]2400msgid "Compass PLT files"
[1426a761]2401msgstr "Compass PLT 打开"
[c7e540b]2402
[a665282]2403#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2404#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2405#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2406#: n:325
[c7e540b]2407msgid "CMAP XYZ files"
[1426a761]2408msgstr "CMAP XYZ 打开"
[c7e540b]2409
2410#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2411#: ../src/mainfrm.cc:1730
2412#: ../src/mainfrm.cc:2080
2413#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2414#: n:326
[c7e540b]2415msgid "Modified Presentation"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2419#: ../src/mainfrm.cc:1728
2420#: ../src/mainfrm.cc:2079
2421#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2422#: n:327
[c7e540b]2423msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2424msgstr ""
2425
[0c1afc2]2426#: ../src/mainfrm.cc:2421
2427#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2428#: n:328
[c7e540b]2429msgid "No matches were found."
[571547c]2430msgstr "未找到匹配内容。"
[c7e540b]2431
2432#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2433#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2434#: n:332
[c7e540b]2435msgid "Find"
2436msgstr "查找"
2437
2438#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2439#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2440#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2441#: n:333
[c7e540b]2442msgid "Hide"
2443msgstr "隐藏"
2444
2445#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2446#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2447#: n:334
[c7e540b]2448#, c-format
2449msgid "Hide %d found stations"
2450msgstr ""
2451
[eb7b39c]2452#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2453#: ../src/mainfrm.cc:1818
2454#: ../src/mainfrm.cc:1894
2455#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2456#: n:335
[c7e540b]2457msgid "Altitude"
[571547c]2458msgstr "海拔"
[c7e540b]2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2461#. window
[eb7b39c]2462#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2463#: n:336
[c7e540b]2464msgid "You may only view one 3d file at a time."
2465msgstr ""
2466
[eb7b39c]2467#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2468#: n:337
[c7e540b]2469msgid "&Side Panel"
2470msgstr ""
2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2473#. Easting)
[0c1afc2]2474#: ../src/mainfrm.cc:1816
2475#: ../src/mainfrm.cc:1838
2476#: ../src/mainfrm.cc:1840
2477#: ../src/mainfrm.cc:1945
[97d5744]2478#: n:338
[14c991a]2479#, c-format
[c7e540b]2480msgid "%.2f E, %.2f N"
[fc06ec5]2481msgstr "%.2f东%.2f北"
[c7e540b]2482
2483#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2484#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2485#: ../src/mainfrm.cc:1858
2486#: ../src/mainfrm.cc:1903
2487#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2488#: n:339
[c7e540b]2489#, c-format
2490msgid "From %s"
[83cb2c0]2491msgstr "自 %s"
[c7e540b]2492
2493#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2494#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2495#: n:340
[83cb2c0]2496#, fuzzy, c-format
[c7e540b]2497msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[83cb2c0]2498msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
[c7e540b]2499
[a665282]2500#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2501#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2502#. measured by the clino)
[0c1afc2]2503#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2504#: n:341
[c7e540b]2505#, c-format
[533d8e0]2506msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c7e540b]2507msgstr ""
2508
[a720caa]2509#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2510#.
2511#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2512#: ../src/gfxcore.cc:4093
2513#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2514#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2515#: n:342
[c7e540b]2516msgid "&Metric"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2520#.
2521#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2522#. circle.
[0c1afc2]2523#: ../src/gfxcore.cc:4055
2524#: ../src/gfxcore.cc:4073
2525#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2526#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2527#: n:343
[c7e540b]2528msgid "&Degrees"
2529msgstr ""
2530
[d171c0c]2531#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2532#.
2533#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2534#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2535#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2536#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2537#: n:430
2538msgid "&Percent"
[07e28a3]2539msgstr "百分比(&P)"
[d171c0c]2540
[a665282]2541#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2542#. used e.g.  "5km".
2543#.
2544#. If there should be a space between the number and this, include
2545#. one in the translation.
[eb7b39c]2546#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2547#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2548#: n:423
2549msgid "km"
[ba8f8d3]2550msgstr "千米"
[ccb83b7]2551
[a665282]2552#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2553#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2554#.
[a665282]2555#. If there should be a space between the number and this, include
2556#. one in the translation.
[18ac2c5]2557#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2558#: ../src/gfxcore.cc:1122
2559#: ../src/gfxcore.cc:1214
2560#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2561#: ../src/mainfrm.cc:1807
2562#: ../src/mainfrm.cc:1869
2563#: ../src/mainfrm.cc:1889
2564#: ../src/mainfrm.cc:1938
2565#: ../src/mainfrm.cc:1971
2566#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2567#: n:424
[e9988b3]2568msgid "m"
[ba8f8d3]2569msgstr "米"
[e9988b3]2570
[a665282]2571#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2572#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2573#.
[a665282]2574#. If there should be a space between the number and this, include
2575#. one in the translation.
[eb7b39c]2576#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2577#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2578#: n:425
2579msgid "cm"
[ba8f8d3]2580msgstr "厘米"
[ccb83b7]2581
[a665282]2582#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2583#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2584#.
[a665282]2585#. If there should be a space between the number and this,
2586#. include one in the translation.
[eb7b39c]2587#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2588#: n:426
2589msgid " miles"
[ba8f8d3]2590msgstr "英里"
[ccb83b7]2591
[a665282]2592#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2593#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2594#.
[a665282]2595#. If there should be a space between the number and this,
2596#. include one in the translation.
[eb7b39c]2597#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2598#: n:427
2599msgid " mile"
[ba8f8d3]2600msgstr "英里"
[ccb83b7]2601
[a665282]2602#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2603#. as "10ft".
[ccb83b7]2604#.
[a665282]2605#. If there should be a space between the number and this, include
2606#. one in the translation.
[18ac2c5]2607#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2608#: ../src/gfxcore.cc:1122
2609#: ../src/gfxcore.cc:1214
2610#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2611#: ../src/mainfrm.cc:1812
2612#: ../src/mainfrm.cc:1872
2613#: ../src/mainfrm.cc:1892
2614#: ../src/mainfrm.cc:1943
2615#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2616#: n:428
[e9988b3]2617msgid "ft"
[ba8f8d3]2618msgstr "英尺"
[e9988b3]2619
[a665282]2620#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2621#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2622#.
[a665282]2623#. If there should be a space between the number and this, include
2624#. one in the translation.
[eb7b39c]2625#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2626#: n:429
2627msgid "in"
[ba8f8d3]2628msgstr "英寸"
[ccb83b7]2629
[68e6024]2630#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2631#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2632#: n:387
[c7e540b]2633msgid "&Hide Compass"
2634msgstr ""
2635
[68e6024]2636#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2637#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2638#: n:384
[c7e540b]2639msgid "&Hide Clino"
2640msgstr ""
2641
[68e6024]2642#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2643#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2644#: n:385
[c7e540b]2645msgid "&Hide scale bar"
2646msgstr ""
2647
[68e6024]2648#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2649#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2650#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2651#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2652#: n:386
[c7e540b]2653msgid "&Hide colour key"
2654msgstr ""
2655
[a665282]2656#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2657#. itself.
[18ac2c5]2658#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2659#: ../src/gfxcore.cc:781
2660#: ../src/gfxcore.cc:871
2661#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2662#: ../src/mainfrm.cc:1861
2663#: ../src/mainfrm.cc:1984
2664#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2665#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2666#: n:344
[c7e540b]2667msgid "°"
[571547c]2668msgstr "°"
[c7e540b]2669
[a665282]2670#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2671#. circle).
[18ac2c5]2672#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2673#: ../src/gfxcore.cc:786
2674#: ../src/gfxcore.cc:876
2675#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2676#: ../src/mainfrm.cc:1864
2677#: ../src/mainfrm.cc:1987
2678#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2679#: n:345
[d171c0c]2680msgid "ᵍ"
2681msgstr ""
2682
[11f3c9a]2683#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2684#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2685#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2686#: ../src/gfxcore.cc:862
2687#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2688#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2689#: n:96
2690msgid "%"
[83cb2c0]2691msgstr "%"
[d171c0c]2692
[a7d4233]2693#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2694#. vertical angles.
[eb7b39c]2695#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2696#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2697#: n:431
2698msgid "∞"
[83cb2c0]2699msgstr "∞"
[d171c0c]2700
[31f1db0]2701#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2702#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2703#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2704#: n:374
2705#, c-format
[113731f]2706msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[31f1db0]2707msgstr ""
[c7e540b]2708
[31f1db0]2709#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2710#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2711#: n:375
2712#, c-format
2713msgid "%s: V %.2f%s"
2714msgstr ""
[c7e540b]2715
[31f1db0]2716#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2717#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2718#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2719#: n:376
2720msgid "Surveys"
2721msgstr ""
[c7e540b]2722
[eb7b39c]2723#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2724#: n:377
2725msgid "Presentation"
2726msgstr "演示文档"
[c7e540b]2727
[5e0b9f9d]2728#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2729#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2730#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2731#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2732#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2733#: n:245
2734msgid "Show all"
2735msgstr "显示全部"
2736
2737#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2738#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2739#. current survey file with the view restricted to the survey
2740#. clicked upon.
[18ac2c5]2741#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2742#: n:246
2743msgid "Hide others"
2744msgstr "隐藏其他"
2745
[eb7b39c]2746#: ../src/mainfrm.cc:244
[4a78370]2747#: n:378
[c7e540b]2748msgid "Easting"
[571547c]2749msgstr "向东"
[c7e540b]2750
[eb7b39c]2751#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2752#: n:379
[c7e540b]2753msgid "Northing"
[571547c]2754msgstr "向北"
[c7e540b]2755
[8377f15]2756#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2757#. accelerator key.
2758#.
2759#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2760#.
2761#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2762#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2763#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2764#: n:220
[7f928d3]2765msgid "&Open...\tCtrl+O"
[1426a761]2766msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
[8377f15]2767
[51755e1]2768#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2769#. terrain.
[eb7b39c]2770#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2771#: n:453
[7f928d3]2772msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2773msgstr ""
2774
[eb7b39c]2775#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2776#: n:144
2777msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2778msgstr "显示日志(&L)"
[8377f15]2779
[eb7b39c]2780#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2781#: n:380
[7f928d3]2782msgid "&Print...\tCtrl+P"
2783msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
[c7e540b]2784
[eb7b39c]2785#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2786#: n:381
[7f928d3]2787msgid "P&age Setup..."
2788msgstr "页面设置(&a)..."
[c7e540b]2789
[8377f15]2790#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2791#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2792#: n:201
[7f928d3]2793msgid "&Screenshot..."
[8afa264]2794msgstr "截图(&S)..."
[8377f15]2795
[549eb37]2796#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2797#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2798#: n:247
2799msgid "E&xtended Elevation..."
2800msgstr ""
2801
[eb7b39c]2802#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2803#: n:382
[7f928d3]2804msgid "&Export as..."
[c7e540b]2805msgstr ""
2806
[a665282]2807#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2808#. file.
[0c1afc2]2809#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2810#: n:401
[c7e540b]2811msgid "Export as:"
2812msgstr ""
2813
[a665282]2814#. TRANSLATORS: Title of the export
2815#. dialog
[0c1afc2]2816#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2817#: n:383
[c7e540b]2818msgid "Export"
[571547c]2819msgstr "导出"
[c7e540b]2820
2821#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2822#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2823#: n:390
[c7e540b]2824msgid "System Information:"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2828#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2829#: n:398
[c7e540b]2830msgid "Print Preview"
[dd83970]2831msgstr "打印预览"
[c7e540b]2832
[a665282]2833#. TRANSLATORS: Title of the print
2834#. dialog
[0c1afc2]2835#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2836#: n:399
[c7e540b]2837msgid "Print"
[571547c]2838msgstr "打印"
[c7e540b]2839
[0c1afc2]2840#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2841#: n:400
[7f928d3]2842msgid "&Print..."
[522dd2e]2843msgstr "打印(&P)..."
[c7e540b]2844
[97d5744]2845#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2846#. "survey stations".
[0c1afc2]2847#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2848#: n:403
[c7e540b]2849msgid "Sur&face Survey Legs"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2853#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2854#: n:404
[c7e540b]2855msgid "Edit Waypoint"
[571547c]2856msgstr "编辑航点"
[c7e540b]2857
[a665282]2858#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2859#. in a presentation.
[eb7b39c]2860#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2861#: n:278
[c7e540b]2862msgid " (unused in perspective view)"
2863msgstr ""
2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2866#. presentation.
[eb7b39c]2867#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2868#: n:279
[c7e540b]2869msgid "Time: "
[909ab0c]2870msgstr "时间: "
[c7e540b]2871
[a665282]2872#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2873#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2874#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2875#: n:282
[f39d198]2876#, fuzzy
[c7e540b]2877msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f39d198]2878msgstr " 秒 (0 = 自动; *6 = 6 times 自动)"
[c7e540b]2879
[a665282]2880#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2881#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2882#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2883#: n:405
[c7e540b]2884#, c-format
2885msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2886msgstr ""
2887
[18ac2c5]2888#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2889#: n:392
2890msgid "Separator in survey name"
[c7e540b]2891msgstr ""
2892
[8377f15]2893#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2894#. anonymous station.
[eb7b39c]2895#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2896#: n:56
2897msgid "anonymous station"
[c7e540b]2898msgstr ""
2899
[18ac2c5]2900#: ../src/readval.c:122
2901#: ../src/readval.c:138
2902#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2903#: n:3
2904msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2905msgstr ""
2906
[eb7b39c]2907#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2908#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2909#: n:406
2910msgid "Spla&y Legs"
2911msgstr ""
2912
[f46ceee]2913#: ../src/survexport.cc:123
2914#: n:465
2915msgid "splay legs"
2916msgstr ""
2917
[eb7b39c]2918#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2919#: n:251
2920msgid "&Duplicate Legs"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2924#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2925#: ../src/mainfrm.cc:866
2926#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2927#: n:407
2928msgid "&Hide"
2929msgstr "隐藏(&H)"
2930
[2102591]2931#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2932#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:872
2934#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2935#: n:408
2936msgid "&Fade"
2937msgstr ""
2938
[2102591]2939#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2940#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2941#: ../src/mainfrm.cc:869
2942#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2943#: n:250
2944msgid "&Dashed"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2948#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2949#: ../src/mainfrm.cc:875
2950#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2951#: n:409
2952msgid "&Show"
[83cb2c0]2953msgstr "显示(&S)"
[8377f15]2954
[9e8ff8e]2955#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2956#: n:105
2957msgid "Reading in data - please wait…"
[c7e540b]2958msgstr ""
2959
[a665282]2960#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2961#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2962#. the 3d file
[9e8ff8e]2963#: ../src/extend.c:274
2964#: ../src/extend.c:293
2965#: ../src/extend.c:340
2966#: ../src/extend.c:384
2967#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2968#: n:510
[c7e540b]2969#, c-format
2970msgid "Failed to find station %s"
2971msgstr ""
2972
[a665282]2973#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2974#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2975#. 3d file
[9e8ff8e]2976#: ../src/extend.c:320
2977#: ../src/extend.c:364
2978#: ../src/extend.c:408
2979#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2980#: n:511
[c7e540b]2981#, c-format
2982msgid "Failed to find leg %s → %s"
2983msgstr ""
2984
[a665282]2985#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2986#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2987#: n:512
[c7e540b]2988#, c-format
2989msgid "Starting from station %s"
2990msgstr ""
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2993#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2994#: n:513
[c7e540b]2995#, c-format
2996msgid "Extending to the left from station %s"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3000#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3001#: n:514
[c7e540b]3002#, c-format
3003msgid "Extending to the right from station %s"
3004msgstr ""
3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3007#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3008#: n:515
[c7e540b]3009#, c-format
3010msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3014#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3015#: n:516
[c7e540b]3016#, c-format
3017msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3018msgstr ""
3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3021#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3022#: n:517
[c7e540b]3023#, c-format
3024msgid "Breaking survey loop at station %s"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3028#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3029#: n:518
[c7e540b]3030#, c-format
3031msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3032msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3035#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3036#: n:519
[c7e540b]3037#, c-format
3038msgid "Swapping extend direction from station %s"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3042#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3043#: n:520
[c7e540b]3044#, c-format
3045msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3046msgstr ""
3047
3048#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3049#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3050#: n:521
[c7e540b]3051#, c-format
3052msgid "Applying specfile: “%s”"
3053msgstr ""
3054
3055#. TRANSLATORS: for extend:
3056#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3058#: n:522
[c7e540b]3059#, c-format
3060msgid "Writing %s…"
3061msgstr ""
[571547c]3062
[8377f15]3063#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3064#: ../src/sorterr.c:53
3065#: n:179
3066msgid "sort by horizontal error factor"
3067msgstr ""
3068
3069#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3070#: ../src/sorterr.c:55
3071#: n:180
3072msgid "sort by vertical error factor"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3076#: ../src/sorterr.c:57
3077#: n:181
3078msgid "sort by percentage error"
3079msgstr ""
3080
3081#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3082#: ../src/sorterr.c:59
3083#: n:182
3084msgid "sort by error per leg"
3085msgstr ""
3086
3087#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3088#: ../src/sorterr.c:61
3089#: n:183
3090msgid "replace .err file with resorted version"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/sorterr.c:81
3094#: ../src/sorterr.c:98
3095#: ../src/sorterr.c:170
3096#: n:112
3097msgid "Couldn’t parse .err file"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: for diffpos:
3101#: ../src/diffpos.c:159
3102#: n:500
3103#, c-format
3104msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3105msgstr ""
3106
3107#. TRANSLATORS: for diffpos:
3108#: ../src/diffpos.c:196
3109#: n:501
3110#, c-format
3111msgid "Added: %s"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: for diffpos:
3115#: ../src/diffpos.c:219
3116#: n:502
3117#, c-format
3118msgid "Deleted: %s"
3119msgstr ""
3120
[fb08ce4]3121#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3122#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3123#.
[4cce48d]3124#. *begin crawl     ; <- second warning here
3125#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3126#. *end crawl
[4cce48d]3127#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3128#. 2 3 7.67 223 -03
3129#. *end crawl
3130#.
[fb08ce4]3131#. Would lead to:
3132#.
[4cce48d]3133#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3134#. crawl.svx:1: Originally entered here
3135#.
[8377f15]3136#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3137#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3138#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3139#: n:29
3140msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3141msgstr ""
3142
[fb08ce4]3143#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3144#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3145#.
3146#. *begin crawl
3147#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3148#. *end crawl
3149#. *begin crawl     # <- first warning here
3150#. 2 3 7.67 223 -03
3151#. *end crawl
3152#.
3153#. Would lead to:
3154#.
3155#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3156#. crawl.svx:1: Originally entered here
3157#.
3158#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3159#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3160#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3161#: n:30
3162msgid "Originally entered here"
3163msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3166#. deprecated, so this error would be generated by:
3167#.
3168#. *equate \foo.7 1
3169#.
3170#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3171#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3172#: ../src/commands.c:513
3173#: ../src/readval.c:86
3174#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3175#: n:25
3176msgid "ROOT is deprecated"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3180#: ../src/dump3d.c:51
3181#: n:204
3182msgid "rewind file and read it a second time"
3183msgstr ""
3184
3185#: ../src/dump3d.c:52
3186#: n:396
3187msgid "show survey date information (if present)"
3188msgstr ""
3189
[eb7b39c]3190#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3191#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3192#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3193#: n:287
[571547c]3194#, c-format
3195msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3196msgstr ""
3197
[eb7b39c]3198#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3199#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3200#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3201#: n:288
[571547c]3202#, c-format
3203msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3204msgstr ""
3205
[4cce48d]3206#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3207#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3208#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3209#. user must specify it here for export formats which need to know it
3210#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3211#: n:440
3212msgid "Coordinate projection"
3213msgstr ""
3214
[eb7b39c]3215#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3216#: n:148
3217#, c-format
3218msgid "generate grid (default %sm)"
3219msgstr ""
3220
[eb7b39c]3221#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3222#: n:149
3223#, c-format
3224msgid "station labels text height (default %s)"
3225msgstr ""
3226
[eb7b39c]3227#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3228#: n:152
3229#, c-format
3230msgid "station marker size (default %s)"
3231msgstr ""
3232
[eb7b39c]3233#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3234#: n:156
3235msgid "produce DXF output"
3236msgstr ""
3237
[f46ceee]3238#: ../src/survexport.cc:103
3239#: n:454
3240msgid "produce EPS output"
3241msgstr ""
3242
3243#: ../src/survexport.cc:104
3244#: n:455
3245msgid "produce GPX output"
3246msgstr ""
3247
3248#: ../src/survexport.cc:105
3249#: n:456
3250msgid "produce HPGL output"
3251msgstr ""
3252
3253#: ../src/survexport.cc:106
3254#: n:457
3255msgid "produce JSON output"
3256msgstr ""
3257
3258#: ../src/survexport.cc:107
3259#: n:458
3260msgid "produce KML output"
3261msgstr ""
3262
[31f1db0]3263#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3264#. translated.
[eb7b39c]3265#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3266#: n:158
3267msgid "produce Skencil output"
3268msgstr ""
3269
[f46ceee]3270#: ../src/survexport.cc:121
3271#: n:459
3272msgid "produce Survex POS output"
3273msgstr ""
3274
[31f1db0]3275#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3276#. so should not be translated.
[eb7b39c]3277#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3278#: n:159
3279msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3280msgstr ""
3281
[eb7b39c]3282#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3283#: n:160
3284msgid "produce SVG output"
3285msgstr ""
3286
[f46ceee]3287#: ../src/survexport.cc:183
3288#: n:252
3289msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3290msgstr ""
3291
3292#: ../src/survexport.cc:188
3293#: n:253
3294msgid "Export format not specified"
3295msgstr ""
3296
3297#: ../src/survexport.cc:133
3298#: n:155
3299msgid "include items exported by default"
3300msgstr ""
3301
[31f1db0]3302#, c-format
3303#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3304#~ msgstr ""
3305
[fb08ce4]3306#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3307#~ msgid "Solid Su&rface"
3308#~ msgstr ""
3309
3310#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3311#, c-format
3312#~ msgid "%d found"
3313#~ msgstr ""
3314
[eb7b39c]3315#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3316#: n:347
[7f928d3]3317#~ msgid "&Preferences..."
[f39d198]3318#~ msgstr "首选项(&P)..."
[31f1db0]3319
3320#: n:348
3321#~ msgid "Draw passage walls"
3322#~ msgstr ""
3323
3324#: n:349
3325#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3326#~ msgstr ""
3327
3328#: n:350
3329#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3330#~ msgstr ""
3331
3332#: n:351
3333#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3334#~ msgstr ""
3335
3336#: n:352
3337#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3338#~ msgstr ""
3339
3340#: n:353
3341#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3342#~ msgstr ""
3343
3344#: n:354
3345#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3346#~ msgstr ""
3347
3348#: n:355
3349#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3350#~ msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3353#. "survey stations".
3354#: n:357
3355#~ msgid "Display underground survey legs"
3356#~ msgstr ""
3357
3358#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3359#. "survey stations".
3360#: n:358
3361#~ msgid "Display surface survey legs"
3362#~ msgstr ""
3363
3364#: n:359
3365#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3366#~ msgstr ""
3367
3368#: n:360
3369#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3370#~ msgstr ""
3371
3372#: n:361
3373#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3374#~ msgstr "绘制网格"
[31f1db0]3375
3376#: n:362
3377#~ msgid "metric units"
3378#~ msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3381#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3382#: n:363
3383#~ msgid "imperial units"
3384#~ msgstr ""
3385
3386#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3387#. full circle.
3388#: n:364
3389#~ msgid "degrees (°)"
3390#~ msgstr ""
3391
3392#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3393#. full circle.
3394#: n:365
3395#~ msgid "grads"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#: n:366
3399#~ msgid "Display measurements in"
3400#~ msgstr ""
3401
3402#: n:367
3403#~ msgid "Display angles in"
3404#~ msgstr ""
3405
3406#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3407#: n:368
3408#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3409#~ msgstr ""
3410
3411#: n:369
3412#~ msgid "Display scale bar"
3413#~ msgstr ""
3414
3415#: n:370
3416#~ msgid "Display depth bar"
3417#~ msgstr ""
3418
3419#: n:371
3420#~ msgid "Display compass"
3421#~ msgstr ""
3422
3423#: n:372
3424#~ msgid "Display clinometer"
3425#~ msgstr ""
3426
3427#: n:373
3428#~ msgid "Display side panel"
3429#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.