source: git/lib/zh_CN.po @ 913c4a33

Last change on this file since 913c4a33 was d8255de, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Improve description of cavern --quiet option

Reported by Wookey.

  • Property mode set to 100644
File size: 93.2 KB
RevLine 
[c7e540b]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[c7e540b]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b7ff2d2]7"Last-Translator: Qingqing Li <Unknown>\n"
[c7e540b]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: zh_CN\n"
[c7e540b]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "文件(&F)"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "旋转(&R)"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "方向(&O)"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "查看(&V)"
35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "控制(&C)"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "帮助(&H)"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "演示文档(&P)"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "使用"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "内存耗尽"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[b7ff2d2]70#, c-format
[c7e540b]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[b7ff2d2]72msgstr "内存耗尽(不足 %lu 字节)"
[31f1db0]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[b7ff2d2]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[b7ff2d2]81msgstr "试图读取文件“%s”时内存不足"
[c7e540b]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[c7e540b]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[b7ff2d2]96msgstr "处理此测量数据需要Survex %s 或以上版本。"
[c7e540b]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[23f9d06]105msgstr "信息"
[37d6b84]106
[c7e540b]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[c7e540b]113msgid "warning"
114msgstr "警告"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "错误"
124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[4643e37]133msgstr "在文件中包括 %s:%u:\n"
[c7e540b]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[c7e540b]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[4643e37]140msgstr "*prefix已弃用 - 请改用*begin和*end"
[c7e540b]141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[c7e540b]145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[b7ff2d2]147msgstr "站名中不允许使用字符“%c”(使用 *SET NAMES 设置允许使用的字符)"
[c7e540b]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[c7e540b]152msgid "Field may not be omitted"
[4643e37]153msgstr "字段不能省略"
[c7e540b]154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[c7e540b]169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[4643e37]171msgstr "需要数字字段,找到“%s”"
[c7e540b]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[c7e540b]184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[4643e37]186msgstr "找到“%s”,需要“PRESERVE”、“TOUPPER”、“TOLOWER”"
[c7e540b]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[c7e540b]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[b7ff2d2]192msgstr "检测到程序错误!请将此报告给作者"
[c7e540b]193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[b7ff2d2]202#, c-format
[c7e540b]203msgid "Unknown command “%s”"
[b7ff2d2]204msgstr "未知的命令 “%s”"
[c7e540b]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[c7e540b]209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[4643e37]211msgstr "站“%s”等同于它自身"
[c7e540b]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[c7e540b]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[b7ff2d2]218msgstr "除了垂直测量段,方位数据不可省略"
[c7e540b]219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[b7ff2d2]224msgstr "距离数据不可胜路"
[b2d6cc2]225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[c7e540b]233msgid "End of line not blank"
[4643e37]234msgstr "行尾不为空"
[c7e540b]235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[c7e540b]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
[b7ff2d2]245msgstr "有 %d 条警告。"
[c7e540b]246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[c7e540b]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]254msgstr "命令 “%s” 执行失败"
[c7e540b]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[c7e540b]269msgid "Error reading file"
[4643e37]270msgstr "读取文件时发生错误"
[c7e540b]271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[c7e540b]274msgid "Too many errors - giving up"
[b7ff2d2]275msgstr "错误太多 - 放弃"
[c7e540b]276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[c7e540b]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[b7ff2d2]282msgstr "不推荐*DEFAULT - 使用带DEFAULT参数的*CALIBRATE/DATA/SD/UNITS代替"
[c7e540b]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[c7e540b]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[4643e37]290msgstr "垂直测量段上的罗盘读数"
[c7e540b]291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "此文件中%s没有匹配的%s"
[c7e540b]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[c7e540b]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[c7e540b]322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[4643e37]324msgstr "站“%s”未从测量“%s”中导出"
[c7e540b]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[4643e37]337msgstr "站“%s”引用自不存在的测量“%s”"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[c7e540b]346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[4643e37]348msgstr "“%s”不能既是一个测站又是一个测量"
[c7e540b]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[c7e540b]360msgid "Expecting station name"
[4643e37]361msgstr "需要站名"
[c7e540b]362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[c7e540b]365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[4643e37]367msgstr "找到“%s”,需要“EQUATES”、“EXPORTS”或“PLUMBS”"
[c7e540b]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[c7e540b]371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[4643e37]373msgstr "找到“%s”,需要“ON”或“OFF”"
[c7e540b]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[c7e540b]381msgid "Only one station in EQUATE command"
[4643e37]382msgstr "EQUATE命令中只有一个站"
[c7e540b]383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[c7e540b]388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
[4643e37]390msgstr "未知量“%s”"
[c7e540b]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[c7e540b]394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
[4643e37]396msgstr "未知单位“%s”"
[c7e540b]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[4643e37]408msgstr "单位“%s”已弃用,假定为“grads”-有关详细信息,请参阅手册"
[70fa970]409
[e24f222]410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
[b7ff2d2]414msgstr "未知坐标系"
[11f3c9a]415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
[b7ff2d2]421msgstr "无效坐标系:%s"
[aa430ec]422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[b7ff2d2]427msgstr "坐标系不适合输出"
[11f3c9a]428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[b7ff2d2]436msgstr "转换坐标失败:%s"
[11f3c9a]437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]439#: n:437
[29d1883f]440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[4643e37]441msgstr "设置了输入投影,但未设置输出投影"
[11f3c9a]442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]444#: n:438
[29d1883f]445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[4643e37]446msgstr "设置了输出投影,但未设置输入投影"
[11f3c9a]447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[4643e37]451msgstr "指定坐标系后,坐标不能省略"
[11f3c9a]452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr "必须为“%s”指定输入坐标系"
[4cce48d]461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
[4643e37]477msgstr "需要数字或“AUTO”"
[4cce48d]478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[4643e37]482msgstr "未指定测量日期-使用0作为磁偏角"
[4cce48d]483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[e24f222]508#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[613028c]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
[a665282]516#.
[c7e540b]517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]521#: n:36
[613028c]522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[4643e37]523msgstr "匹配的BEGIN命令没有测量名称"
[c7e540b]524
[a665282]525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]527#: ../src/commands.c:570
[4a78370]528#: n:37
[c7e540b]529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[4643e37]531msgstr "量的单位“%s”无效"
[c7e540b]532
[8048171]533#: ../src/commands.c:634
[4a78370]534#: n:39
[c7e540b]535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
[4643e37]537msgstr "未知工具“%s”"
[c7e540b]538
[a665282]539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
[8048171]541#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]542#: n:40
[c7e540b]543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[4643e37]544msgstr "DECLINATION的比例因子必须为1.0"
[c7e540b]545
[a665282]546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]548#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]549#: n:391
[63a4d47]550msgid "Scale factor must be non-zero"
[4643e37]551msgstr "比例因子必须为非零"
[63a4d47]552
[8048171]553#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]554#: n:41
[c7e540b]555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
[4643e37]557msgstr "未知设置“%s”"
[c7e540b]558
[8048171]559#: ../src/commands.c:678
[4a78370]560#: n:42
[c7e540b]561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
[4643e37]563msgstr "未知字符类“%s”"
[c7e540b]564
[38c6114]565#: ../src/extend.c:706
[8048171]566#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]567#: n:43
[c7e540b]568msgid "No survey data"
[4643e37]569msgstr "无测量数据"
[c7e540b]570
[38c6114]571#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]572#: n:5
[c7e540b]573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
[4643e37]575msgstr "文件名“%s”引用了目录"
[c7e540b]576
[c6a54a8]577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]579#. network which are hanging.
[8048171]580#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]581#: n:45
[c7e540b]582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[4643e37]583msgstr "测量并非全部连接到固定站"
[c7e540b]584
[8048171]585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]588#: n:46
[c7e540b]589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[4643e37]590msgstr "站已经固定或等同到一个固定点"
[c7e540b]591
[8048171]592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
[e24f222]599#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]600#: ../src/filename.c:83
[8048171]601#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]602#: n:3
[c7e540b]603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
[4643e37]605msgstr "无法打开输出文件“%s”"
[c7e540b]606
[8048171]607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]611#: n:48
[c7e540b]612msgid "Standard deviation must be positive"
[4643e37]613msgstr "标准偏差必须是正数"
[c7e540b]614
[97d5744]615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]619#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]620#: n:50
[c7e540b]621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[4643e37]623msgstr "测量段的两端有同一个站(“%s”)—输入错误?"
[c7e540b]624
[85c0078]625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
[8048171]629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]631#: n:51
[85c0078]632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[4643e37]634msgstr "倾角读数超过 %.f%s(绝对值)"
[c7e540b]635
[8048171]636#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]637#: n:52
[c7e540b]638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[4643e37]640msgstr "尝试等同两个不相等的固定站“%s”和“%s”"
[c7e540b]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
[8048171]647#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]648#: n:53
[c7e540b]649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[4643e37]651msgstr "等同两个相等的固定点:“%s”和“%s”"
[c7e540b]652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]654#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]655#: n:54
[c7e540b]656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[4643e37]657msgstr "FIX命令没有坐标—固定在 (0,0,0)"
[c7e540b]658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]663#: n:55
[c7e540b]664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[4643e37]665msgstr "站已经固定在同一坐标"
[c7e540b]666
[9abbebf]667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
[8048171]669#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[4643e37]673msgstr "站“%s”已经有FIX命令但没有坐标"
[dfc141d]674
[e24f222]675#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[4643e37]679msgstr "在首次使用CS命令前,站“%s”已固定"
[29d1883f]680
[a665282]681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
[c7e540b]684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
[e24f222]688#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]689#: n:57
[c7e540b]690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[438e5cb]691msgstr "*EXPORT必须紧跟着“*BEGIN <SURVEY>”"
[c7e540b]692
[734f5f4]693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]694#: ../src/commands.c:2873
695#: ../src/commands.c:2948
696#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]697#: n:76
[eb7b39c]698#, c-format
[734f5f4]699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[4643e37]700msgstr "假设两位数年份为%d"
[734f5f4]701
[e24f222]702#: ../src/commands.c:2937
[c877171]703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
[e24f222]708#: ../src/commands.c:2877
709#: ../src/commands.c:2951
710#: ../src/readval.c:984
[4a78370]711#: n:58
[c7e540b]712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[4643e37]713msgstr "无效年份(<1900 或 >2078)"
[c7e540b]714
[f15c53d9]715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]718#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr "无效年份"
722
[a665282]723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
[8048171]725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]727#: ../src/readval.c:722
[4a78370]728#: n:59
[c7e540b]729msgid "Suspicious compass reading"
[4643e37]730msgstr "可疑的罗盘读数"
[c7e540b]731
[8048171]732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]734#: n:60
[c7e540b]735msgid "Negative tape reading"
[4643e37]736msgstr "负的皮尺读数"
[c7e540b]737
[8048171]738#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]739#: n:61
[c7e540b]740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[4643e37]741msgstr "同一个站点固定两次,无坐标"
[c7e540b]742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
[8048171]748#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]749#: n:62
[c7e540b]750msgid "Tape reading is less than change in depth"
[4643e37]751msgstr "皮尺读数小于深度变化"
[c7e540b]752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
[8048171]759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]761#: n:63
[c7e540b]762#, c-format
763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[4643e37]764msgstr "不允许读取“%s”为“%s”数据样式"
[c7e540b]765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]767#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]768#: n:64
[c7e540b]769#, c-format
770msgid "Too few readings for data style “%s”"
[4643e37]771msgstr "数据样式“%s”的读数太少"
[c7e540b]772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]776#: n:65
[c7e540b]777#, c-format
778msgid "Data style “%s” unknown"
[4643e37]779msgstr "未知的数据样式“%s”"
[c7e540b]780
781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
[a665282]783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
[c7e540b]785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
[8048171]790#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]791#: n:66
[c7e540b]792#, c-format
793msgid "Station “%s” already exported"
[4643e37]794msgstr "站“%s”已导出"
[c7e540b]795
[a665282]796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
[8048171]798#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]799#: n:67
[c7e540b]800#, c-format
801msgid "Duplicate reading “%s”"
[4643e37]802msgstr "重复读取“%s”"
[c7e540b]803
[e24f222]804#: ../src/commands.c:2902
[c877171]805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
808msgstr ""
809
[8048171]810#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]811#: n:68
[c7e540b]812#, c-format
813msgid "FLAG “%s” unknown"
[4643e37]814msgstr "未知的标志“%s”"
[c7e540b]815
[e24f222]816#: ../src/readval.c:890
[4a78370]817#: n:69
[c7e540b]818msgid "Missing \""
[0af9ff3]819msgstr "已丢失 \""
[c7e540b]820
[38c6114]821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
[8048171]823#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]824#: n:70
[c7e540b]825#, c-format
[ec3d624]826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[4643e37]827msgstr "站“%s”只引用了一次,并且有明确的测量名称—输入错误?"
[c7e540b]828
[c877171]829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
[8048171]831#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]832#: n:71
[c7e540b]833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[4643e37]834msgstr "下列测量站未连接到固定点:"
[c7e540b]835
[8048171]836#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]837#: n:72
[c7e540b]838#, c-format
839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[4643e37]840msgstr "测量没有固定点。 因此,我将%s固定在 (0,0,0)"
[c7e540b]841
842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]843#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]844#: n:73
[c7e540b]845#, c-format
846msgid "Unused fixed point “%s”"
[4643e37]847msgstr "未使用的固定点“%s”"
[c7e540b]848
[c877171]849#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]850#: n:75
[c7e540b]851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
[4643e37]853msgstr "解%d联立方程"
[c7e540b]854
[c6a54a8]855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]860#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]861#: n:77
[c7e540b]862#, c-format
863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[4643e37]864msgstr "读取“%s”与以前的读取重复"
[c7e540b]865
[c877171]866#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]867#: n:78
[c7e540b]868msgid "Solving one equation"
[4643e37]869msgstr "解一个方程"
[c7e540b]870
[8048171]871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]874#: n:79
[c7e540b]875msgid "Negative adjusted tape reading"
[4643e37]876msgstr "负调整距离读数"
[c7e540b]877
[e24f222]878#: ../src/commands.c:2352
879#: ../src/commands.c:2366
880#: ../src/commands.c:3049
881#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]882#: n:80
[c7e540b]883msgid "Date is in the future!"
[4643e37]884msgstr "日期在未来!"
[c7e540b]885
[e24f222]886#: ../src/commands.c:2363
887#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]888#: n:81
[c7e540b]889msgid "End of date range is before the start"
[4643e37]890msgstr "结束日期范围在开始日期之前"
[c7e540b]891
[a665282]892#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
893#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
894#. the centre-line.
[8048171]895#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]896#: n:83
[c7e540b]897#, c-format
898msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[4643e37]899msgstr "在不存在的站“%s”处指定的横截面"
[c7e540b]900
[a665282]901#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
902#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
903#. something similar.
[8048171]904#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]905#: n:84
[c7e540b]906msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[4643e37]907msgstr "倾角和后视倾角的读数必须是同一类型"
[c7e540b]908
[5d1c60c]909#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
910#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]911#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]912#: n:92
913msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[4643e37]914msgstr "垂直的倾角和后视倾角度数不能在同一方向"
[5d1c60c]915
[e24f222]916#: ../src/commands.c:2979
917#: ../src/commands.c:3015
918#: ../src/readval.c:992
[4a78370]919#: n:86
[c7e540b]920msgid "Invalid month"
[4643e37]921msgstr "无效的月份"
[c7e540b]922
923#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]924#: ../src/commands.c:2991
925#: ../src/commands.c:3028
926#: ../src/readval.c:999
[4a78370]927#: n:87
[c7e540b]928msgid "Invalid day of the month"
[4643e37]929msgstr "无效的日期号数"
[c7e540b]930
[e24f222]931#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]932#: n:88
[c7e540b]933#, c-format
934msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[4643e37]935msgstr "支持%d到%d的3d文件格式版本"
[c7e540b]936
[38c6114]937#: ../src/readval.c:195
[4a78370]938#: n:89
[c7e540b]939msgid "Expecting survey name"
[4643e37]940msgstr "需要测量名称"
[c7e540b]941
[8048171]942#: ../src/datain.c:3131
943#: ../src/datain.c:3133
944#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]945#: ../src/extend.c:691
[8048171]946#: ../src/gfxcore.cc:4568
947#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]948#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]949#: n:1
[c7e540b]950#, c-format
951msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]952msgstr "无法打开文件 “%s”"
[c7e540b]953
[38c6114]954#: ../src/printing.cc:674
[8048171]955#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]956#: n:402
[c7e540b]957#, c-format
958msgid "Couldn’t write file “%s”"
[4643e37]959msgstr "无法写入文件“%s”"
[c7e540b]960
[8048171]961#: ../src/datain.c:2533
962#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]963#: n:498
964msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]965msgstr "无法创建临时文件"
[9abbebf]966
[63a4d47]967#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]968#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]969#: ../src/commands.c:697
970#: ../src/commands.c:813
971#: ../src/commands.c:837
972#: ../src/commands.c:1667
973#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]974#: ../src/readval.c:87
[4a78370]975#: n:95
[c7e540b]976msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[4643e37]977msgstr "不会报告此已弃用功能的进一步使用"
[c7e540b]978
[4f38f94]979#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
980#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]981#: ../src/datain.c:5190
982#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]983#: n:97
984#, c-format
985msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[4643e37]986msgstr "%s的距离读取和后视距离读取不一致"
[4f38f94]987
[85c0078]988#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
989#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]990#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]991#: n:98
[c7e540b]992#, c-format
[85c0078]993msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[4643e37]994msgstr "%s的方位读数和后视方位读数不一致"
[c7e540b]995
[85c0078]996#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
997#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]998#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]999#: n:99
[c7e540b]1000#, c-format
[85c0078]1001msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[4643e37]1002msgstr "%s的倾角读数和后视倾角读数不一致"
[c7e540b]1003
[8048171]1004#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1005#: n:104
[c7e540b]1006#, c-format
1007msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[4643e37]1008msgstr "“*data %s %c …”已弃用-请改用“*data %s …”"
[c7e540b]1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1011#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1012#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1013#: n:4
[c7e540b]1014#, c-format
1015msgid "Bad 3d image file “%s”"
[4643e37]1016msgstr "错误的3d图像文件“%s”"
[c7e540b]1017
[a665282]1018#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1019#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1020#. translations.
[c877171]1021#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1022#: n:107
[c7e540b]1023#, c-format
1024msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[4643e37]1025msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[c7e540b]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1028#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1029#: n:108
[c7e540b]1030msgid "Date and time not available."
[4643e37]1031msgstr "日期和时间不可用。"
[c7e540b]1032
[1940bcd]1033#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1034#: n:6
[4643e37]1035#, c-format
[c7e540b]1036msgid "Error reading from file “%s”"
[4643e37]1037msgstr "读取文件“%s”时出错"
[c7e540b]1038
[e24f222]1039#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1040#: ../src/filename.c:107
[8048171]1041#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1042#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1043#: n:7
[4643e37]1044#, c-format
[c7e540b]1045msgid "Error writing to file “%s”"
[4643e37]1046msgstr "写入文件“%s”时出错"
[c7e540b]1047
[38c6114]1048#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1049#: n:111
[c7e540b]1050msgid "Error writing to file"
[571547c]1051msgstr "写入文件出错"
[c7e540b]1052
[e24f222]1053#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1054#: n:113
[c7e540b]1055#, c-format
1056msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[4643e37]1057msgstr "有%d个警告和%d个错误-未生成输出文件。"
[c7e540b]1058
[1940bcd]1059#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1060#: n:8
[c7e540b]1061#, c-format
1062msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[4643e37]1063msgstr "文件“%s”的格式比此程序所能理解的要新"
[c7e540b]1064
[38c6114]1065#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1066#: n:115
[c7e540b]1067msgid "North"
[571547c]1068msgstr "北"
[c7e540b]1069
1070#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1071#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1072#: n:116
[c7e540b]1073msgid "Elevation on"
[4643e37]1074msgstr "仰角"
[c7e540b]1075
[38c6114]1076#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1077#: n:117
[c7e540b]1078msgid "P&lan view"
[4643e37]1079msgstr "平面图(&L)"
[c7e540b]1080
[38c6114]1081#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1082#: n:285
[c7e540b]1083msgid "&Elevation"
[4643e37]1084msgstr "立面(&E)"
[c7e540b]1085
[fb08ce4]1086#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1087#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1088#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1089#. presentation.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
[8048171]1094#: ../src/gfxcore.cc:910
1095#: ../src/gfxcore.cc:2139
1096#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1097#: n:118
[c7e540b]1098msgid "Elevation"
[4643e37]1099msgstr "立面"
[c7e540b]1100
[11f3c9a]1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly above.
[fb08ce4]1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
[8048171]1107#: ../src/gfxcore.cc:810
1108#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1109#: n:432
1110msgid "Plan"
[dc37c16]1111msgstr "计划"
[0fceb30]1112
[11f3c9a]1113#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1114#. from directly below.
[fb08ce4]1115#.
1116#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1117#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1118#. further apart to make room. */
[8048171]1119#: ../src/gfxcore.cc:824
1120#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1121#: n:433
1122msgid "Kiwi Plan"
[4643e37]1123msgstr "仰视平面"
[0fceb30]1124
[e24f222]1125#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1126#: n:120
[c7e540b]1127msgid "Calculating statistics"
[4643e37]1128msgstr "正在计算统计数据"
[c7e540b]1129
[e24f222]1130#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1131#: n:121
[c7e540b]1132msgid "Expecting string field"
[4643e37]1133msgstr "应为字符串字段"
[c7e540b]1134
[f15c53d9]1135#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1136#: n:122
[c7e540b]1137msgid "too few arguments"
[571547c]1138msgstr "太少参数"
[c7e540b]1139
[f15c53d9]1140#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1141#: n:123
[c7e540b]1142msgid "too many arguments"
[0af9ff3]1143msgstr "的参数太多"
[c7e540b]1144
[f15c53d9]1145#: ../src/cmdline.c:177
1146#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1147#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1148#: n:124
[c7e540b]1149msgid "FILE"
[571547c]1150msgstr "文件"
[c7e540b]1151
[a665282]1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1157#.
1158#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1159#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1160#: n:125
[c7e540b]1161msgid "Removing trailing traverses"
[4643e37]1162msgstr "删除尾部导线"
[c7e540b]1163
[a665282]1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1169#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1170#: n:126
[c20d521]1171msgid "Concatenating traverses"
[4643e37]1172msgstr "串联导线"
[c7e540b]1173
[a665282]1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1179#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1180#: n:127
[c20d521]1181msgid "Calculating traverses"
[4643e37]1182msgstr "计算导线"
[c7e540b]1183
[a665282]1184#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1185#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1186#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1187#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1188#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1189#.
1190#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1191#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1192#: n:128
[c7e540b]1193msgid "Calculating trailing traverses"
[4643e37]1194msgstr "计算尾部导线"
[c7e540b]1195
[8048171]1196#: ../src/network.c:67
[4a78370]1197#: n:129
[c7e540b]1198msgid "Simplifying network"
[4643e37]1199msgstr "简化网络"
[c7e540b]1200
[8048171]1201#: ../src/network.c:512
[4a78370]1202#: n:130
[c7e540b]1203msgid "Calculating network"
[4643e37]1204msgstr "计算网络"
[c7e540b]1205
[8048171]1206#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1207#: n:131
[c7e540b]1208#, c-format
1209msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[4643e37]1210msgstr "找到“%s”,应为“F”或“B”"
[c7e540b]1211
[e24f222]1212#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1213#: n:132
[c7e540b]1214#, c-format
[85c0078]1215msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[4643e37]1216msgstr "测量段的总长度 = %7.2f%s (%7.2f%s 调整过的)"
[c7e540b]1217
[e24f222]1218#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1219#: n:133
[c7e540b]1220#, c-format
[85c0078]1221msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[4643e37]1222msgstr "测量段的总平面长度 = %7.2f%s"
[c7e540b]1223
[e24f222]1224#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1225#: n:134
[c7e540b]1226#, c-format
[85c0078]1227msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[4643e37]1228msgstr "测量段的总垂直长度 = %7.2f%s"
[c7e540b]1229
1230#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1231#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1232#: n:135
[c7e540b]1233#, c-format
[85c0078]1234msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[4643e37]1235msgstr "垂直范围 = %4.2f%s(从%s位于%4.2f%s处到%s位于%4.2f%s处)"
[c7e540b]1236
1237#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1238#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1239#: n:136
[c7e540b]1240#, c-format
[85c0078]1241msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1245#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1246#: n:137
[c7e540b]1247#, c-format
[85c0078]1248msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1249msgstr ""
1250
[e24f222]1251#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1252#: n:138
[c7e540b]1253msgid "There is 1 loop."
[4643e37]1254msgstr "有一个环路"
[c7e540b]1255
[e24f222]1256#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1257#: n:139
[c7e540b]1258#, c-format
1259msgid "There are %ld loops."
[4643e37]1260msgstr "有%ld个环路"
[c7e540b]1261
[e24f222]1262#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1263#: n:140
[c7e540b]1264#, c-format
1265msgid "CPU time used %5.2fs"
[4643e37]1266msgstr "CPU使用时间%5.2fs"
[c7e540b]1267
[e24f222]1268#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1269#: n:141
[c7e540b]1270#, c-format
1271msgid "Time used %5.2fs"
[4643e37]1272msgstr "使用时间%5.2fs"
[c7e540b]1273
[e24f222]1274#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1275#: n:142
[c7e540b]1276msgid "Time used unavailable"
[4643e37]1277msgstr "使用时间不可用"
[c7e540b]1278
[e24f222]1279#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1280#: n:143
[c7e540b]1281#, c-format
1282msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[4643e37]1283msgstr "使用时间%5.2fs(%5.2fs CPU时间)"
[c7e540b]1284
[8048171]1285#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1286#: n:145
[c7e540b]1287#, c-format
[034141d]1288msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[4643e37]1289msgstr "原始长度%6.2fm(%3d个段),移动了%6.2fm(%5.2fm/段)。 "
[c7e540b]1290
[8048171]1291#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1292#: n:146
[c7e540b]1293#, c-format
[034141d]1294msgid "Error %6.2f%%"
[4643e37]1295msgstr "误差 %6.2f%%"
[c7e540b]1296
[a665282]1297#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1298#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1299#.
1300#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1301#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1302#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1303#: n:147
[c7e540b]1304msgid "Error    N/A"
[4643e37]1305msgstr "误差    不适用(导线长度为0)"
[c7e540b]1306
1307#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1308#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1309#: n:150
[c7e540b]1310msgid "display this help and exit"
[571547c]1311msgstr "显示该求助信息并退出"
[c7e540b]1312
[c5d45ba]1313#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1314#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1315#: n:151
[c7e540b]1316msgid "output version information and exit"
[571547c]1317msgstr "显示版本信息并退出"
[c7e540b]1318
1319#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1320#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1321#: n:153
[c7e540b]1322msgid "OPTION"
[571547c]1323msgstr "选项"
[c7e540b]1324
[8048171]1325#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1326#: ../src/printing.cc:406
1327#: ../src/printing.cc:1244
1328#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1329#: n:154
[c7e540b]1330msgid "Scale"
[571547c]1331msgstr "比例尺"
[c7e540b]1332
[938d05e]1333#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1334#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1335#: n:217
1336msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[4643e37]1337msgstr "比例(50、 0.02、1:50 和 2:100 均为 1:50)"
[f46ceee]1338
[f15c53d9]1339#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1340#: n:157
[c7e540b]1341#, c-format
1342msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[4643e37]1343msgstr "请尝试“%s --help”获取更多信息。\n"
[c7e540b]1344
[14c991a]1345#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1346#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1347#: n:232
1348#, c-format
1349msgid "%d/%d"
[4643e37]1350msgstr "%d/%d"
[14c991a]1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1353#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1354#.
1355#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1356#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1357#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1358#: n:167
[c7e540b]1359#, c-format
[14c991a]1360msgid "Processed: %s"
[4643e37]1361msgstr "已处理:%s"
[14c991a]1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1365#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1368#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1369#: n:233
1370#, c-format
1371msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1372msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1376#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1377#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1378#.
1379#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1380#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1381#: n:235
1382#, c-format
1383msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1384msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1385
1386#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1387#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1388#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1389#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1390#. tilted at, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1393#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1394#: n:236
1395#, c-format
1396msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1397msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1401#. %.0f with the scale.
1402#.
1403#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1404#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1405#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1406#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1407#. printout.
[38c6114]1408#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1409#: n:244
1410#, c-format
1411msgid "Extended 1:%.0f"
[4643e37]1412msgstr "扩展1:%.0f"
[c7e540b]1413
1414#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1415#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1416#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1417#: n:168
[c7e540b]1418#, c-format
1419msgid "Plan view, %s up page"
[4643e37]1420msgstr "平面图,纸上%s"
[c7e540b]1421
[a665282]1422#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1423#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1424#. we’re looking.
[38c6114]1425#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1426#: n:169
[c7e540b]1427#, c-format
1428msgid "Elevation facing %s"
[4643e37]1429msgstr "立面,面朝%s"
[c7e540b]1430
[938d05e]1431#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1432#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1433#: n:462
1434msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[4643e37]1435msgstr "平面图 (equivalent to --tilt=-90)"
[f46ceee]1436
[a665282]1437#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1438#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1439#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1440#. looking.
[38c6114]1441#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1442#: n:284
[c7e540b]1443#, c-format
1444msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[4643e37]1445msgstr "立面朝向%s,倾斜%s"
[c7e540b]1446
[938d05e]1447#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1448#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1449#: n:463
1450msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[4643e37]1451msgstr "立面图(equivalent to --tilt=0)"
[f46ceee]1452
[c7e540b]1453#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1454#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1455#: n:191
[c7e540b]1456msgid "Extended elevation"
[4643e37]1457msgstr "立面展开图"
[c7e540b]1458
[e24f222]1459#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1460#: n:172
[c7e540b]1461msgid "Survey contains 1 survey station,"
[4643e37]1462msgstr "测量包含1个测量站,"
[c7e540b]1463
[e24f222]1464#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1465#: n:173
[c7e540b]1466#, c-format
1467msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[4643e37]1468msgstr "测量包含%ld个测量站,"
[c7e540b]1469
[e24f222]1470#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1471#: n:174
[c7e540b]1472msgid " joined by 1 leg."
[4643e37]1473msgstr " 由1条测量段连接。"
[c7e540b]1474
[e24f222]1475#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1476#: n:175
[c7e540b]1477#, c-format
1478msgid " joined by %ld legs."
[4643e37]1479msgstr " 由%ld条测量段连接。"
[c7e540b]1480
1481#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1482#: n:176
[c7e540b]1483msgid "node"
[571547c]1484msgstr "节点"
[c7e540b]1485
1486#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1487#: n:177
[c7e540b]1488msgid "nodes"
[571547c]1489msgstr "节点"
[c7e540b]1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1492#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1493#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1494#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1495#: n:178
[c7e540b]1496#, c-format
1497msgid "Survey has %ld connected components."
[4643e37]1498msgstr "测量有%ld个连接的组件。"
[c7e540b]1499
[8377f15]1500#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1501#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1502#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1503#: n:446
[9cd0657]1504msgid "&Save Log"
1505msgstr "保存日志(&S)"
[8377f15]1506
[a665282]1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1509#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1510#: n:184
[9cd0657]1511msgid "&Reprocess"
[4643e37]1512msgstr "重新处理(&R)"
[c7e540b]1513
[f15c53d9]1514#: ../src/cmdline.c:241
1515#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1516#: n:185
[c7e540b]1517#, c-format
1518msgid "numeric argument “%s” out of range"
[4643e37]1519msgstr "数值参数“%s”超出范围"
[c7e540b]1520
[f15c53d9]1521#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1522#: n:186
[c7e540b]1523#, c-format
1524msgid "argument “%s” not an integer"
[4643e37]1525msgstr "参数“%s”不是整数"
[c7e540b]1526
[f15c53d9]1527#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1528#: n:187
[c7e540b]1529#, c-format
1530msgid "argument “%s” not a number"
[4643e37]1531msgstr "参数“%s”不是数字"
[c7e540b]1532
[e24f222]1533#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1534#: ../src/datain.c:631
1535#: ../src/datain.c:639
1536#: ../src/datain.c:1704
1537#: ../src/datain.c:1937
1538#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1539#: n:497
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1542msgstr "应为“%s”"
[9abbebf]1543
[e24f222]1544#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1545#: ../src/datain.c:930
1546#: ../src/datain.c:1614
1547#: ../src/datain.c:1972
1548#: ../src/datain.c:2094
1549#: ../src/datain.c:2234
1550#: ../src/datain.c:2266
1551#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1552#: n:103
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1555msgstr "应为“%s”或“%s”"
1556
[8048171]1557#: ../src/commands.c:1384
1558#: ../src/commands.c:2056
1559#: ../src/datain.c:1571
1560#: ../src/datain.c:1994
1561#: ../src/datain.c:2017
1562#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1563#: n:188
[9abbebf]1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1566msgstr "应为“%s”、“%s”或“%s”"
[c7e540b]1567
[8048171]1568#: ../src/commands.c:1388
1569#: ../src/datain.c:2044
1570#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1571#: n:189
[9abbebf]1572#, c-format
1573msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1574msgstr "应为“%s”、“%s”、“%s”或“%s”"
[dcd60d8]1575
[38c6114]1576#: ../src/readval.c:692
1577#: ../src/readval.c:700
1578#: ../src/readval.c:708
1579#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1580#: n:483
1581#, c-format
1582msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1583msgstr ""
1584
[de515e0]1585#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1586#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1587#: ../src/listpos.c:95
1588#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1589#: n:190
[c7e540b]1590#, c-format
[de515e0]1591msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1592msgstr "测量站“%s”由 *%s 引用,但从未使用"
[c7e540b]1593
[9abbebf]1594#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1595#: ../src/commands.c:1063
1596#: ../src/datain.c:2317
1597#: ../src/datain.c:2462
1598#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1599#: n:192
[9abbebf]1600#, c-format
1601msgid "No matching %s"
1602msgstr "没有匹配%s"
[c7e540b]1603
[613028c]1604#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1605#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1606#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1607#: n:193
[613028c]1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[4643e37]1609msgstr "测量名称与BEGIN不匹配"
[c7e540b]1610
[613028c]1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1617#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1618#: n:194
[613028c]1619msgid "Survey name omitted from END"
[4643e37]1620msgstr "调查名称被从END处省略"
[c7e540b]1621
[47dc9c2]1622#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1623#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1624#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1625#: n:195
[c7e540b]1626msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[dc37c16]1627msgstr "( 向东,    向北,     海拔     )"
[c7e540b]1628
1629#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1630#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1631#: n:196
[c7e540b]1632#, c-format
1633msgid "Display Depth: %d bpp"
[4643e37]1634msgstr "显示深度:%d bpp(每像素位数)"
[c7e540b]1635
1636#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1637#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1638#: n:197
[c7e540b]1639msgid " (colour)"
[4643e37]1640msgstr " (彩色)"
[c7e540b]1641
[e24f222]1642#: ../src/commands.c:2865
1643#: ../src/commands.c:2927
1644#: ../src/commands.c:2970
1645#: ../src/commands.c:2986
1646#: ../src/commands.c:3011
1647#: ../src/commands.c:3022
1648#: ../src/readval.c:941
1649#: ../src/readval.c:949
1650#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1651#: n:198
[c7e540b]1652#, c-format
1653msgid "Expecting date, found “%s”"
[4643e37]1654msgstr "需要日期,发现“%s”"
[c7e540b]1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1657#.
[c7e540b]1658#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1659#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1660#: ../src/diffpos.c:56
1661#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1662#: ../src/extend.c:486
[8048171]1663#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1664#: n:199
[c7e540b]1665msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[4643e37]1666msgstr "仅加载具有此前缀的子测量"
[c7e540b]1667
1668#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1669#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1670#: n:119
[c7e540b]1671msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[4643e37]1672msgstr "打印并退出(需要3d文件)"
[c7e540b]1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1675#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1676#: n:162
[c7e540b]1677msgid "set location for output files"
[4643e37]1678msgstr "设置输出文件的位置"
[c7e540b]1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1681#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1682#: n:163
[d8255de]1683#, fuzzy
1684msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[4643e37]1685msgstr "仅显示简要摘要(-qq仅用于错误)"
[c7e540b]1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1688#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1689#: n:164
[c7e540b]1690msgid "do not create .err file"
[4643e37]1691msgstr "不创建.err文件"
[c7e540b]1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1694#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1695#: n:165
[c7e540b]1696msgid "turn warnings into errors"
[4643e37]1697msgstr "将警告转换为错误"
[c7e540b]1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1700#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1701#: n:170
[c7e540b]1702msgid "log output to .log file"
[4643e37]1703msgstr "日志输出到.log文件"
[c7e540b]1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1706#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1707#: n:171
[c7e540b]1708msgid "specify the 3d file format version to output"
[4643e37]1709msgstr "指定要输出的3d文件格式版本"
[c7e540b]1710
[fce42be]1711#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1712#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1713#: n:90
1714msgid ".espec file to control extending"
[4643e37]1715msgstr "用.espec文件来控制扩展"
[fce42be]1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1718#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1719#: n:91
1720msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[4643e37]1721msgstr "使用输出中的地面测量段显示中断"
[fce42be]1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1724#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1725#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1726#. every "2 feet").
[8048171]1727#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1728#: n:200
[c7e540b]1729msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[4643e37]1730msgstr "*UNITS 因子必须为非零"
[c7e540b]1731
[c877171]1732#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1733#: n:202
[c7e540b]1734#, c-format
1735msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[4643e37]1736msgstr "3d文件“%s”中没有测量数据"
[c7e540b]1737
[fb08ce4]1738#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1739#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1740#. direction the viewer is "facing" in.
1741#.
1742#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1743#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1744#. make room. */
[8048171]1745#: ../src/gfxcore.cc:796
1746#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1747#: n:203
[c7e540b]1748msgid "Facing"
[571547c]1749msgstr "封面"
[c7e540b]1750
1751#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1752#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1753#: n:205
[c7e540b]1754#, c-format
1755msgid "About %s"
[571547c]1756msgstr "关于%s"
[c7e540b]1757
[51755e1]1758#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1759#. grid of height values).
[e24f222]1760#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1761#: n:451
1762msgid "Select a terrain file to view"
[4643e37]1763msgstr "选择要查看的地形文件"
[51755e1]1764
[e24f222]1765#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1766#: n:496
1767msgid "Select a geodata file to overlay"
1768msgstr ""
1769
[e24f222]1770#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1771#: n:452
1772msgid "Terrain files"
[4643e37]1773msgstr "地形文件"
[51755e1]1774
[e24f222]1775#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1776#: n:495
1777msgid "Geodata files"
1778msgstr ""
1779
[7685ae3]1780#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1781#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1782#. contain any data inside that circle.
[8048171]1783#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1784#: n:161
1785msgid "No terrain data near area of survey"
[4643e37]1786msgstr "测量区域附近无地形数据"
[7685ae3]1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1789#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1790#. language would use.
[97d5744]1791#.
[c7e540b]1792#. File->Open dialog:
[e24f222]1793#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1794#: n:206
[c7e540b]1795msgid "Select a survey file to view"
[4643e37]1796msgstr "选择要查看的测量文件"
[c7e540b]1797
[a7d4233]1798#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1799#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1800#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1801#: ../src/mainfrm.cc:1400
1802#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1803#: n:207
[c7e540b]1804msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1805msgstr "Survex 3d 文件"
[c7e540b]1806
[e24f222]1807#: ../src/mainfrm.cc:1431
1808#: ../src/mainfrm.cc:1463
1809#: ../src/mainfrm.cc:1495
1810#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1811#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1812#: n:208
[c7e540b]1813msgid "All files"
[571547c]1814msgstr "全部文件"
[c7e540b]1815
[a665282]1816#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1817#. list of questions - it should be translated to the
1818#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1819#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1820#: n:229
[c7e540b]1821msgid "All survey files"
[4643e37]1822msgstr "所有测量文件"
[c7e540b]1823
[a7d4233]1824#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1825#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1826#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1827#: n:329
[c7e540b]1828msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1829msgstr "Survex svx 文件"
[c7e540b]1830
[a665282]1831#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1832#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1833#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1834#: n:330
[ae916a61]1835msgid "Compass MAK files"
1836msgstr "Compass MAK 文件"
1837
1838#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1839#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1840#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1841#: n:490
1842msgid "Compass DAT files"
1843msgstr "Compass DAT 文件"
[c7e540b]1844
[bf3acff]1845#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1846#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1847#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1848#: n:491
1849msgid "Compass CLP files"
1850msgstr "Compass CLP 文件"
1851
[9abbebf]1852#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1853#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1854#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1855#: n:504
1856msgid "Walls project files"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1860#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1861#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1862#: n:505
1863msgid "Walls survey data files"
1864msgstr ""
1865
[38c6114]1866#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1867#: n:101
1868msgid "CSV files"
1869msgstr "CSV 文件"
1870
[38c6114]1871#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1872#: n:411
1873msgid "DXF files"
[d5b33cb]1874msgstr "DXF 文件"
[583c17d]1875
[38c6114]1876#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1877#: n:412
1878msgid "EPS files"
[d5b33cb]1879msgstr "EPS 文件"
[583c17d]1880
[38c6114]1881#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1882#: n:413
1883msgid "GPX files"
[d5b33cb]1884msgstr "GPS 文件"
[583c17d]1885
[a7d4233]1886#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1887#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1888#. mechanism.
[38c6114]1889#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1890#: n:414
1891msgid "HPGL for plotters"
[4643e37]1892msgstr "绘图仪用HPGL"
[583c17d]1893
[38c6114]1894#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1895#: n:444
1896msgid "KML files"
[d5b33cb]1897msgstr "KML 文件"
[aa430ec]1898
[a7d4233]1899#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1900#. so should not be translated:
[d84d9e5]1901#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1902#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1903#: n:415
1904msgid "Compass PLT for use with Carto"
[438e5cb]1905msgstr "与Carto一起使用的Compass PLT"
[583c17d]1906
[13ebaa9]1907#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1908#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1909#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1910#: n:166
1911msgid "Survex pos files"
[1426a761]1912msgstr "Survex pos 打开"
[13ebaa9]1913
[38c6114]1914#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1915#: n:417
1916msgid "SVG files"
[d5b33cb]1917msgstr "SVG 文件"
[c7e540b]1918
[38c6114]1919#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1920#: n:445
1921msgid "JSON files"
[498a7c1]1922msgstr "JSON 文件"
[31f1db0]1923
[85f7905]1924#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1925#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1926#: n:523
1927msgid "Shapefiles (lines)"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1931#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1932#: n:524
1933msgid "Shapefiles (points)"
1934msgstr ""
1935
[8377f15]1936#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1937#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1938#: n:447
1939msgid "Log files"
[dc37c16]1940msgstr "日志文件"
[8377f15]1941
[a665282]1942#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1943#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1944#. language would use.
[97d5744]1945#.
1946#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1947#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1948#: n:209
[c7e540b]1949msgid "Survey visualisation tool"
[438e5cb]1950msgstr "测量可视化工具"
[c7e540b]1951
[a7d4233]1952#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1953#. some languages here:
[18ac2c5]1954#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1955#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1956#: n:219
[c7e540b]1957msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[438e5cb]1958msgstr "本程序是自由软件;您可以根据自由软件基金会发布的GNU通用公共许可证的条款重新发布和/或修改它;许可证的第2版或(由您选择)任何更高版本。"
[c7e540b]1959
1960#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1961#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1962#: n:218
[c7e540b]1963msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[438e5cb]1964msgstr "文件1 文件2 [阈值]"
[c7e540b]1965
1966#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1967#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1968#: n:255
[c7e540b]1969#, c-format
1970msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[438e5cb]1971msgstr "文件1和文件2可以是.pos或.3d文件\n阈值为延任何轴可忽略的改变的最大值,单位“米”(默认 %s)"
[c7e540b]1972
1973#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1974#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1975#: n:267
[1a6692f]1976msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c7e540b]1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1980#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1981#: n:268
[a7b5554]1982msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[c7e540b]1983msgstr ""
1984
[a665282]1985#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1986#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1987#. language would use.
[97d5744]1988#.
1989#. Part of aven --help
[8048171]1990#: ../src/aven.cc:170
1991#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1992#: n:269
[c7e540b]1993msgid "[SURVEY_FILE]"
1994msgstr ""
1995
[4475662]1996#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1997#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1998#. language would use.
1999#.
2000#. Part of cavern --help
[e24f222]2001#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2002#: n:507
2003msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2004msgstr ""
2005
[a665282]2006#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2007#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2008#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2009#: n:221
[c7e540b]2010msgid "Undated"
[571547c]2011msgstr "取消隐藏"
[c7e540b]2012
2013#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2014#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2015#. this fairly short.
[8048171]2016#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2017#: n:290
[c7e540b]2018msgid "Not in loop"
[438e5cb]2019msgstr "不在环路中"
[c7e540b]2020
[a665282]2021#. TRANSLATORS: error from:
2022#.
2023#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2024#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2025#: n:222
[c7e540b]2026msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2027msgstr ""
2028
[a665282]2029#. TRANSLATORS: error from:
2030#.
2031#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2032#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2033#: n:223
[c7e540b]2034msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2035msgstr ""
2036
[a665282]2037#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2038#.
2039#. *data normal station tape compass clino
2040#.
2041#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2042#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2043#: n:224
[c7e540b]2044msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[438e5cb]2045msgstr "交错的读数,但没有NEWLINE"
[c7e540b]2046
[a665282]2047#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2048#.
2049#. *data diving station newline depth tape compass
2050#.
2051#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2052#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2053#: n:225
[c7e540b]2054#, c-format
2055msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[438e5cb]2056msgstr "必须在NEWLINE前读取“%s”"
[c7e540b]2057
[a665282]2058#. TRANSLATORS: e.g.
2059#.
2060#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2061#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2062#: n:226
[c7e540b]2063msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[4643e37]2064msgstr "NEWLINE前只能有STATION、DEPTH和COUNT"
[c7e540b]2065
[a7d4233]2066#. TRANSLATORS: e.g.
2067#.
2068#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2069#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2070#: n:227
[c7e540b]2071msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[438e5cb]2072msgstr "无法同时校准角度和长度量"
[c7e540b]2073
[8048171]2074#: ../src/commands.c:855
2075#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2076#: n:397
2077msgid "Bad *alias command"
[438e5cb]2078msgstr "错误的*alias命令"
[9e5ad92]2079
[a665282]2080#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2081#. currently)
[9abbebf]2082#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2083#: n:228
[c7e540b]2084#, c-format
2085msgid "%s Error Log"
[438e5cb]2086msgstr "%s错误日志"
[c7e540b]2087
[a665282]2088#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2089#. dialog
[38c6114]2090#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2091#: n:230
[7f928d3]2092msgid "&Export..."
[8afa264]2093msgstr "导出(&E)..."
[c7e540b]2094
[a665282]2095#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2096#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2097#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2098#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2099#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2100#: n:231
[c7e540b]2101msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2102msgstr ""
2103
[8048171]2104#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2105#: n:234
[c7e540b]2106msgid "&Reverse Direction"
[571547c]2107msgstr "反向(&R)"
[c7e540b]2108
2109#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2110#: ../src/gfxcore.cc:4393
2111#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2112#: n:240
[c7e540b]2113msgid "View &North"
2114msgstr ""
2115
2116#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2117#: ../src/gfxcore.cc:4395
2118#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2119#: n:241
[c7e540b]2120msgid "View &East"
2121msgstr ""
2122
2123#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2124#: ../src/gfxcore.cc:4397
2125#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2126#: n:242
[c7e540b]2127msgid "View &South"
2128msgstr ""
2129
2130#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2131#: ../src/gfxcore.cc:4399
2132#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2133#: n:243
[c7e540b]2134msgid "View &West"
2135msgstr ""
2136
[8048171]2137#: ../src/gfxcore.cc:4419
2138#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2139#: n:248
[c7e540b]2140msgid "&Plan View"
2141msgstr ""
2142
[8048171]2143#: ../src/gfxcore.cc:4420
2144#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2145#: n:249
[c7e540b]2146msgid "Ele&vation"
2147msgstr ""
2148
[8048171]2149#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2150#: n:254
[c7e540b]2151msgid "Restore De&fault View"
2152msgstr ""
2153
[a665282]2154#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2155#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2156#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2157#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2158#: n:283
[c7e540b]2159msgid "View"
[571547c]2160msgstr "查看"
[c7e540b]2161
[a665282]2162#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2163#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2164#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2165#. mind!
[c877171]2166#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2167#: n:256
[c7e540b]2168msgid "Elements"
[571547c]2169msgstr "元素"
[c7e540b]2170
[c877171]2171#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2172#: n:410
2173msgid "Export format"
2174msgstr "导出格式"
2175
[38c6114]2176#: ../src/printing.cc:439
2177#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2178#: n:257
[c7e540b]2179#, c-format
2180msgid "%d pages (%dx%d)"
[438e5cb]2181msgstr "%d页(%dx%d)"
[c7e540b]2182
[a665282]2183#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2184#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2185#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2186#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2187#: n:258
[c7e540b]2188msgid "One page"
[4643e37]2189msgstr "一页"
[c7e540b]2190
[8048171]2191#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2192#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2193#: n:259
[c7e540b]2194msgid "Bearing"
[4643e37]2195msgstr "方位"
[c7e540b]2196
[938d05e]2197#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2198#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2199#: n:460
2200msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[4643e37]2201msgstr "方位 (90, 90d, 100g 均为 90°)"
[f46ceee]2202
[9abbebf]2203#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2204#: n:100
2205msgid "Station Name"
[4643e37]2206msgstr "站名"
[47dc9c2]2207
[38c6114]2208#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2209#: n:260
[c7e540b]2210msgid "Station Names"
[4643e37]2211msgstr "站名"
[c7e540b]2212
[8048171]2213#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2214#: n:475
[47dc9c2]2215msgid "station labels"
[4643e37]2216msgstr "站标签"
[f46ceee]2217
[38c6114]2218#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2219#: n:261
[c7e540b]2220msgid "Crosses"
[dd83970]2221msgstr "格点"
[c7e540b]2222
[8048171]2223#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2224#: n:474
[47dc9c2]2225msgid "station markers"
[4643e37]2226msgstr "站标志"
[f46ceee]2227
[97d5744]2228#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2229#. "survey stations".
[38c6114]2230#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2231#: n:262
[c7e540b]2232msgid "Underground Survey Legs"
[4643e37]2233msgstr "地下测量段"
[c7e540b]2234
[8048171]2235#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2236#: n:476
2237msgid "underground survey legs"
[4643e37]2238msgstr "地下测量段"
[f46ceee]2239
[38c6114]2240#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2241#: n:393
2242msgid "Cross-sections"
[4643e37]2243msgstr "截面"
[97d5744]2244
[8048171]2245#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2246#: n:469
2247msgid "cross-sections"
[4643e37]2248msgstr "截面"
[f46ceee]2249
[38c6114]2250#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2251#: n:394
2252msgid "Walls"
[4643e37]2253msgstr "墙"
[97d5744]2254
[8048171]2255#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2256#: n:470
2257msgid "walls"
[4643e37]2258msgstr "墙"
[f46ceee]2259
[c6a54a8]2260#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2261#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2262#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2263#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2264#: n:395
2265msgid "Passages"
[4643e37]2266msgstr "通道"
[97d5744]2267
[8048171]2268#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2269#: n:471
2270msgid "passages"
[4643e37]2271msgstr "通道"
[f46ceee]2272
[38c6114]2273#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2274#: n:421
2275msgid "Origin in centre"
2276msgstr ""
2277
[8048171]2278#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2279#: n:472
2280msgid "origin in centre"
2281msgstr ""
2282
[38c6114]2283#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2284#: n:422
2285msgid "Full coordinates"
[4643e37]2286msgstr "全坐标"
[57f70f2]2287
[8048171]2288#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2289#: n:473
2290msgid "full coordinates"
[4643e37]2291msgstr "全坐标"
[f46ceee]2292
[38c6114]2293#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2294#: n:477
2295msgid "Clamp to ground"
[4643e37]2296msgstr "贴着地面"
[32a040e]2297
[8048171]2298#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2299#: n:478
2300msgid "clamp to ground"
[4643e37]2301msgstr "贴着地面"
[32a040e]2302
[c7e540b]2303#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2304#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2305#: n:263
[c7e540b]2306msgid "Tilt angle"
[4643e37]2307msgstr "倾角"
[c7e540b]2308
[938d05e]2309#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2310#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2311#: n:461
2312msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[4643e37]2313msgstr "倾斜角(45, 45d, 50g, 100% 均等同于 45°)"
[f46ceee]2314
[a665282]2315#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2316#. around each page
[38c6114]2317#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2318#: n:264
[c7e540b]2319msgid "Page Borders"
[4643e37]2320msgstr "页面边框"
[c7e540b]2321
[a665282]2322#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2323#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2324#. angles, etc
[38c6114]2325#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2326#: n:265
[08e858b]2327msgid "Legend"
[83cb2c0]2328msgstr "图例"
[c7e540b]2329
[a665282]2330#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2331#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2332#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2333#: n:266
[c7e540b]2334msgid "Blank Pages"
[4643e37]2335msgstr "空白页"
[c7e540b]2336
[63a4d47]2337#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2338#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2339#: n:270
[c7e540b]2340msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2341msgstr ""
2342
[63a4d47]2343#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2344#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2345#: n:346
[63a4d47]2346msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c7e540b]2347msgstr ""
2348
[35d5206]2349#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2350#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2351#: n:449
2352msgid "Terr&ain"
2353msgstr ""
2354
[8048171]2355#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2356#: n:271
[63a4d47]2357msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[dd83970]2358msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
[c7e540b]2359
[8048171]2360#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2361#: n:297
[63a4d47]2362msgid "&Grid\tCtrl+G"
[83cb2c0]2363msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
[c7e540b]2364
[8048171]2365#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2366#: n:318
[63a4d47]2367msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c7e540b]2368msgstr ""
2369
[97d5744]2370#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2371#. "survey stations".
[8048171]2372#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2373#: n:272
[63a4d47]2374msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c7e540b]2375msgstr ""
2376
[97d5744]2377#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2378#. "survey stations".
[8048171]2379#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2380#: n:291
[c7e540b]2381msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2382msgstr ""
2383
[8048171]2384#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2385#: n:464
2386msgid "surface survey legs"
[4643e37]2387msgstr "地表测量段"
[f46ceee]2388
[8048171]2389#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2390#: n:273
[63a4d47]2391msgid "&Overlapping Names"
2392msgstr ""
2393
[8048171]2394#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2395#: n:450
2396msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2397msgstr ""
2398
[8048171]2399#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2400#: n:294
[c7e540b]2401msgid "Highlight &Entrances"
2402msgstr ""
2403
[8048171]2404#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2405#: n:295
[c7e540b]2406msgid "Highlight &Fixed Points"
2407msgstr ""
2408
[8048171]2409#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2410#: n:296
[c7e540b]2411msgid "Highlight E&xported Points"
2412msgstr ""
2413
[38c6114]2414#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2415#: n:418
2416msgid "Entrances"
[4643e37]2417msgstr "入口"
[57f70f2]2418
[8048171]2419#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2420#: n:466
2421msgid "entrances"
[4643e37]2422msgstr "入口"
[f46ceee]2423
[38c6114]2424#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2425#: n:419
2426msgid "Fixed Points"
[4643e37]2427msgstr "固定点"
[57f70f2]2428
[8048171]2429#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2430#: n:467
2431msgid "fixed points"
[4643e37]2432msgstr "固定点"
[f46ceee]2433
[38c6114]2434#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2435#: n:420
2436msgid "Exported Stations"
[4643e37]2437msgstr "导出站"
[57f70f2]2438
[8048171]2439#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2440#: n:468
2441msgid "exported stations"
[4643e37]2442msgstr "导出站"
[f46ceee]2443
[8048171]2444#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2445#: n:237
[63a4d47]2446msgid "&Perspective"
2447msgstr ""
2448
[8048171]2449#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2450#: n:238
[63a4d47]2451msgid "Textured &Walls"
2452msgstr ""
2453
[a665282]2454#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2455#. using that term instead if it gives a better translation which most
2456#. users will understand.
[8048171]2457#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2458#: n:239
[63a4d47]2459msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c7e540b]2460msgstr ""
2461
[97d5744]2462#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2463#. "survey stations".
[8048171]2464#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2465#: n:298
[c7e540b]2466msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2467msgstr ""
2468
[8048171]2469#: ../src/mainfrm.cc:902
2470#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2471#: n:356
[63a4d47]2472msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2473msgstr ""
2474
[8048171]2475#: ../src/gfxcore.cc:4463
2476#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2477#: n:292
2478msgid "Colour by &Depth"
2479msgstr ""
2480
[8048171]2481#: ../src/gfxcore.cc:4464
2482#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2483#: n:293
2484msgid "Colour by D&ate"
2485msgstr ""
2486
[8048171]2487#: ../src/gfxcore.cc:4465
2488#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2489#: n:289
2490msgid "Colour by &Error"
2491msgstr ""
2492
[8048171]2493#: ../src/gfxcore.cc:4466
2494#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2495#: n:480
2496msgid "Colour by &Horizontal Error"
2497msgstr ""
2498
[8048171]2499#: ../src/gfxcore.cc:4467
2500#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2501#: n:481
2502msgid "Colour by &Vertical Error"
2503msgstr ""
2504
[8048171]2505#: ../src/gfxcore.cc:4468
2506#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2507#: n:85
2508msgid "Colour by &Gradient"
2509msgstr ""
2510
[8048171]2511#: ../src/gfxcore.cc:4469
2512#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2513#: n:82
2514msgid "Colour by &Length"
2515msgstr ""
2516
[8048171]2517#: ../src/gfxcore.cc:4470
2518#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2519#: n:448
2520msgid "Colour by &Survey"
2521msgstr ""
2522
[8048171]2523#: ../src/gfxcore.cc:4471
2524#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2525#: n:482
2526msgid "Colour by St&yle"
2527msgstr ""
2528
[8048171]2529#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2530#: n:274
[63a4d47]2531msgid "&Compass"
2532msgstr "罗盘(&C)"
2533
[8048171]2534#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2535#: n:275
[63a4d47]2536msgid "C&linometer"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2540#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2541#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2542#: n:276
[63a4d47]2543msgid "Colour &Key"
2544msgstr ""
2545
[8048171]2546#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2547#: n:277
[63a4d47]2548msgid "&Scale Bar"
2549msgstr "缩放栏(&S)"
2550
[8048171]2551#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2552#: n:280
[63a4d47]2553msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2554msgstr ""
2555
[9e8ff8e]2556#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2557#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2558#. translating.
[8048171]2559#: ../src/mainfrm.cc:885
2560#: ../src/mainfrm.cc:927
2561#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2562#: n:281
[63a4d47]2563msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2564msgstr ""
2565
[8048171]2566#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2567#: n:299
[c7e540b]2568msgid "&Indicators"
2569msgstr ""
2570
[f15c53d9]2571#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2572#: n:300
[c7e540b]2573#, c-format
2574msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[68e6024]2575msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
[c7e540b]2576
[f15c53d9]2577#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2578#: n:302
[c7e540b]2579#, c-format
2580msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2581msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2582
[f15c53d9]2583#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2584#: n:303
[c7e540b]2585#, c-format
2586msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2587msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2588
[f15c53d9]2589#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2590#: n:305
[c7e540b]2591#, c-format
2592msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[571547c]2593msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
[c7e540b]2594
[f15c53d9]2595#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2596#: n:306
[c7e540b]2597#, c-format
2598msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[571547c]2599msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
[c7e540b]2600
[f15c53d9]2601#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2602#: n:307
[c7e540b]2603#, c-format
2604msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[571547c]2605msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
[c7e540b]2606
[f15c53d9]2607#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2608#: n:308
[c7e540b]2609#, c-format
2610msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[571547c]2611msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
[c7e540b]2612
[f15c53d9]2613#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2614#: n:310
[c7e540b]2615#, c-format
2616msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[68e6024]2617msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
[c7e540b]2618
[8048171]2619#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2620#: n:311
[c7e540b]2621msgid "&New Presentation"
[4643e37]2622msgstr "新演示文档(&N)"
[c7e540b]2623
[8048171]2624#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2625#: n:312
[7f928d3]2626msgid "&Open Presentation..."
[4643e37]2627msgstr "打开演示文档...(&O)"
[c7e540b]2628
[8048171]2629#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2630#: n:313
[c7e540b]2631msgid "&Save Presentation"
[4643e37]2632msgstr "保存演示文档(&S)"
[c7e540b]2633
[8048171]2634#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2635#: n:314
[7f928d3]2636msgid "Sa&ve Presentation As..."
[4643e37]2637msgstr "保存演示文档为...(&V)"
[c7e540b]2638
2639#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2640#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2641#: n:315
[c7e540b]2642msgid "&Mark"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2646#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2647#: n:316
[c7e540b]2648msgid "Pla&y"
[571547c]2649msgstr "播放(&Y)"
[c7e540b]2650
[8048171]2651#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2652#: n:317
[7f928d3]2653msgid "&Export as Movie..."
[c7e540b]2654msgstr ""
2655
[e24f222]2656#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2657#: n:331
[c7e540b]2658msgid "Export Movie"
[4643e37]2659msgstr "导出视频"
[c7e540b]2660
[e24f222]2661#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2662#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2663#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2664#: n:319
[c7e540b]2665msgid "Select an output filename"
[571547c]2666msgstr "选择输出文件名"
[c7e540b]2667
[8048171]2668#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2669#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2670#: n:320
[c7e540b]2671msgid "Aven presentations"
[4643e37]2672msgstr "Aven演示文档"
[c7e540b]2673
2674#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2675#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2676#: n:321
[c7e540b]2677msgid "Save Screenshot"
[571547c]2678msgstr "保存截图"
[c7e540b]2679
[e24f222]2680#: ../src/mainfrm.cc:2031
2681#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2682#: n:322
[c7e540b]2683msgid "Select a presentation to open"
[4643e37]2684msgstr "选择打开一个演示文档"
[c7e540b]2685
[8048171]2686#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2687#: n:323
[c7e540b]2688#, c-format
2689msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[4643e37]2690msgstr "演示文档“%s”的格式错误"
[c7e540b]2691
[a665282]2692#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2693#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2694#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2695#: n:324
[c7e540b]2696msgid "Compass PLT files"
[1426a761]2697msgstr "Compass PLT 打开"
[c7e540b]2698
[a665282]2699#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2700#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2701#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2702#: n:325
[c7e540b]2703msgid "CMAP XYZ files"
[1426a761]2704msgstr "CMAP XYZ 打开"
[c7e540b]2705
2706#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2707#: ../src/mainfrm.cc:1642
2708#: ../src/mainfrm.cc:2009
2709#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2710#: n:326
[c7e540b]2711msgid "Modified Presentation"
[4643e37]2712msgstr "修改演示文档"
[c7e540b]2713
2714#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2715#: ../src/mainfrm.cc:1640
2716#: ../src/mainfrm.cc:2008
2717#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2718#: n:327
[c7e540b]2719msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[4643e37]2720msgstr "当前演示文档已被修改。要放弃未保存的更改吗?"
[c7e540b]2721
[e24f222]2722#: ../src/mainfrm.cc:2367
2723#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2724#: n:328
[c7e540b]2725msgid "No matches were found."
[571547c]2726msgstr "未找到匹配内容。"
[c7e540b]2727
[8048171]2728#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2729#: ../src/aventreectrl.cc:375
2730#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2731#: n:332
[c7e540b]2732msgid "Find"
2733msgstr "查找"
2734
[8048171]2735#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2736#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2737#: n:333
[8048171]2738msgid "Find stations"
2739msgstr ""
[c7e540b]2740
[8048171]2741#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2742#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2743#. pattern searched for.
[e24f222]2744#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2745#: n:334
[c7e540b]2746#, c-format
[8048171]2747msgid "%d stations match %s%s%s"
2748msgstr ""
2749
[e24f222]2750#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2751#: ../src/mainfrm.cc:1037
2752#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2753#: n:533
2754msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[c7e540b]2755msgstr ""
2756
[e24f222]2757#: ../src/mainfrm.cc:1050
2758#: n:535
2759msgid "Z exaggeration factor"
2760msgstr ""
2761
[8048171]2762#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2763#: ../src/mainfrm.cc:1729
2764#: ../src/mainfrm.cc:1805
2765#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2766#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2767#: n:335
[c7e540b]2768msgid "Altitude"
[571547c]2769msgstr "海拔"
[c7e540b]2770
[a665282]2771#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2772#. window
[8048171]2773#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2774#: n:336
[c7e540b]2775msgid "You may only view one 3d file at a time."
2776msgstr ""
2777
[8048171]2778#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2779#: n:337
[c7e540b]2780msgid "&Side Panel"
2781msgstr ""
2782
[a665282]2783#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2784#. Easting)
[e24f222]2785#: ../src/mainfrm.cc:1727
2786#: ../src/mainfrm.cc:1749
2787#: ../src/mainfrm.cc:1751
2788#: ../src/mainfrm.cc:1856
[97d5744]2789#: n:338
[14c991a]2790#, c-format
[c7e540b]2791msgid "%.2f E, %.2f N"
[fc06ec5]2792msgstr "%.2f东%.2f北"
[c7e540b]2793
2794#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2795#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2796#: ../src/mainfrm.cc:1769
2797#: ../src/mainfrm.cc:1814
2798#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2799#: n:339
[c7e540b]2800#, c-format
2801msgid "From %s"
[83cb2c0]2802msgstr "自 %s"
[c7e540b]2803
2804#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2805#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2806#: n:340
[83cb2c0]2807#, fuzzy, c-format
[c7e540b]2808msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[83cb2c0]2809msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
[c7e540b]2810
[a665282]2811#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2812#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2813#. measured by the clino)
[e24f222]2814#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2815#: n:341
[c7e540b]2816#, c-format
[533d8e0]2817msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c7e540b]2818msgstr ""
2819
[a720caa]2820#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2821#.
2822#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2823#: ../src/gfxcore.cc:4451
2824#: ../src/gfxcore.cc:4478
2825#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2826#: n:342
[c7e540b]2827msgid "&Metric"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2831#.
2832#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2833#. circle.
[8048171]2834#: ../src/gfxcore.cc:4407
2835#: ../src/gfxcore.cc:4428
2836#: ../src/gfxcore.cc:4480
2837#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2838#: n:343
[c7e540b]2839msgid "&Degrees"
2840msgstr ""
2841
[d171c0c]2842#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2843#.
2844#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2845#. degrees = 50 grad).
[8048171]2846#: ../src/gfxcore.cc:4433
2847#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2848#: n:430
2849msgid "&Percent"
[07e28a3]2850msgstr "百分比(&P)"
[d171c0c]2851
[a665282]2852#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2853#. used e.g.  "5km".
2854#.
2855#. If there should be a space between the number and this, include
2856#. one in the translation.
[8048171]2857#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2858#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2859#: n:423
2860msgid "km"
[ba8f8d3]2861msgstr "千米"
[ccb83b7]2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2864#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2865#.
[a665282]2866#. If there should be a space between the number and this, include
2867#. one in the translation.
[8048171]2868#: ../src/commands.c:491
2869#: ../src/gfxcore.cc:1124
2870#: ../src/gfxcore.cc:1216
2871#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2872#: ../src/mainfrm.cc:1718
2873#: ../src/mainfrm.cc:1780
2874#: ../src/mainfrm.cc:1800
2875#: ../src/mainfrm.cc:1849
2876#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2877#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2878#: n:424
[e9988b3]2879msgid "m"
[ba8f8d3]2880msgstr "米"
[e9988b3]2881
[a665282]2882#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2883#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2884#.
[a665282]2885#. If there should be a space between the number and this, include
2886#. one in the translation.
[8048171]2887#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2888#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2889#: n:425
2890msgid "cm"
[ba8f8d3]2891msgstr "厘米"
[ccb83b7]2892
[a665282]2893#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2894#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2895#.
[a665282]2896#. If there should be a space between the number and this,
2897#. include one in the translation.
[8048171]2898#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2899#: n:426
2900msgid " miles"
[ba8f8d3]2901msgstr "英里"
[ccb83b7]2902
[a665282]2903#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2904#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2905#.
[a665282]2906#. If there should be a space between the number and this,
2907#. include one in the translation.
[8048171]2908#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2909#: n:427
2910msgid " mile"
[ba8f8d3]2911msgstr "英里"
[ccb83b7]2912
[a665282]2913#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2914#. as: 10′
[ccb83b7]2915#.
[a665282]2916#. If there should be a space between the number and this, include
2917#. one in the translation.
[8048171]2918#: ../src/commands.c:492
2919#: ../src/gfxcore.cc:1124
2920#: ../src/gfxcore.cc:1216
2921#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2922#: ../src/mainfrm.cc:1723
2923#: ../src/mainfrm.cc:1783
2924#: ../src/mainfrm.cc:1803
2925#: ../src/mainfrm.cc:1854
2926#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2927#: n:428
[ce4e37f]2928msgid "′"
2929msgstr "′"
[e9988b3]2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2932#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2933#.
[a665282]2934#. If there should be a space between the number and this, include
2935#. one in the translation.
[8048171]2936#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2937#: n:429
[ce4e37f]2938msgid "″"
2939msgstr "″"
[ccb83b7]2940
[68e6024]2941#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2942#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2943#: n:387
[c7e540b]2944msgid "&Hide Compass"
2945msgstr ""
2946
[68e6024]2947#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2948#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2949#: n:384
[c7e540b]2950msgid "&Hide Clino"
2951msgstr ""
2952
[68e6024]2953#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2954#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2955#: n:385
[c7e540b]2956msgid "&Hide scale bar"
2957msgstr ""
2958
[68e6024]2959#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2960#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2961#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2962#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2963#: n:386
[c7e540b]2964msgid "&Hide colour key"
2965msgstr ""
2966
[a665282]2967#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2968#. itself.
[e24f222]2969#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2970#: ../src/commands.c:494
[8048171]2971#: ../src/commands.c:495
2972#: ../src/commands.c:917
2973#: ../src/gfxcore.cc:778
2974#: ../src/gfxcore.cc:868
2975#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2976#: ../src/mainfrm.cc:1772
2977#: ../src/mainfrm.cc:1895
2978#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2979#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2980#: n:344
[c7e540b]2981msgid "°"
[571547c]2982msgstr "°"
[c7e540b]2983
[a665282]2984#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2985#. circle).
[8048171]2986#: ../src/commands.c:496
2987#: ../src/gfxcore.cc:783
2988#: ../src/gfxcore.cc:873
2989#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2990#: ../src/mainfrm.cc:1775
2991#: ../src/mainfrm.cc:1898
2992#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]2993#: n:345
[d171c0c]2994msgid "ᵍ"
[c7b70f1]2995msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2996
[11f3c9a]2997#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2998#. degrees = 50 grad).
[8048171]2999#: ../src/commands.c:497
3000#: ../src/gfxcore.cc:859
3001#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3002#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3003#: n:96
3004msgid "%"
[83cb2c0]3005msgstr "%"
[d171c0c]3006
[a7d4233]3007#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3008#. vertical angles.
[8048171]3009#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3010#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3011#: n:431
3012msgid "∞"
[83cb2c0]3013msgstr "∞"
[d171c0c]3014
[31f1db0]3015#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3016#. in Compass bearing)
[e24f222]3017#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3018#: n:374
3019#, c-format
[113731f]3020msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[31f1db0]3021msgstr ""
[c7e540b]3022
[31f1db0]3023#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3024#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3025#: n:375
3026#, c-format
3027msgid "%s: V %.2f%s"
3028msgstr ""
[c7e540b]3029
[31f1db0]3030#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3031#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3032#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3033#: n:376
3034msgid "Surveys"
3035msgstr ""
[c7e540b]3036
[e24f222]3037#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3038#: n:377
3039msgid "Presentation"
3040msgstr "演示文档"
[c7e540b]3041
[5e0b9f9d]3042#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3043#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3044#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3045#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3046#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3047#: n:245
3048msgid "Show all"
3049msgstr "显示全部"
3050
3051#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3052#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3053#. current survey file with the view restricted to the survey
3054#. clicked upon.
[4475662]3055#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3056#: n:246
3057msgid "Hide others"
3058msgstr "隐藏其他"
3059
[4475662]3060#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3061#: n:388
3062msgid "Hide si&blings"
3063msgstr ""
3064
[8048171]3065#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3066#: ../src/pos.cc:87
[4a78370]3067#: n:378
[c7e540b]3068msgid "Easting"
[571547c]3069msgstr "向东"
[c7e540b]3070
[8048171]3071#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3072#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3073#: n:379
[c7e540b]3074msgid "Northing"
[571547c]3075msgstr "向北"
[c7e540b]3076
[8377f15]3077#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3078#. accelerator key.
3079#.
3080#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3081#.
3082#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3083#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3084#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3085#: n:220
[7f928d3]3086msgid "&Open...\tCtrl+O"
[1426a761]3087msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
[8377f15]3088
[51755e1]3089#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3090#. terrain.
[8048171]3091#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3092#: n:453
[7f928d3]3093msgid "Open &Terrain..."
[438e5cb]3094msgstr "打开地形...(&T)"
[51755e1]3095
[8048171]3096#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3097#: n:494
3098msgid "Overlay &Geodata..."
3099msgstr ""
3100
[8048171]3101#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3102#: n:144
3103msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3104msgstr "显示日志(&L)"
[8377f15]3105
[8048171]3106#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3107#: n:380
[7f928d3]3108msgid "&Print...\tCtrl+P"
3109msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
[c7e540b]3110
[8048171]3111#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3112#: n:381
[7f928d3]3113msgid "P&age Setup..."
3114msgstr "页面设置(&a)..."
[c7e540b]3115
[8377f15]3116#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3117#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3118#: n:201
[7f928d3]3119msgid "&Screenshot..."
[8afa264]3120msgstr "截图(&S)..."
[8377f15]3121
[549eb37]3122#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3123#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3124#: n:247
3125msgid "E&xtended Elevation..."
3126msgstr ""
3127
[8048171]3128#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3129#: n:382
[7f928d3]3130msgid "&Export as..."
[c7e540b]3131msgstr ""
3132
[a665282]3133#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3134#. file.
[38c6114]3135#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3136#: n:401
[c7e540b]3137msgid "Export as:"
3138msgstr ""
3139
[a665282]3140#. TRANSLATORS: Title of the export
3141#. dialog
[38c6114]3142#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3143#: n:383
[c7e540b]3144msgid "Export"
[571547c]3145msgstr "导出"
[c7e540b]3146
3147#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3148#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3149#: n:390
[c7e540b]3150msgid "System Information:"
3151msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3154#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3155#: n:398
[c7e540b]3156msgid "Print Preview"
[dd83970]3157msgstr "打印预览"
[c7e540b]3158
[a665282]3159#. TRANSLATORS: Title of the print
3160#. dialog
[38c6114]3161#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3162#: n:399
[c7e540b]3163msgid "Print"
[571547c]3164msgstr "打印"
[c7e540b]3165
[38c6114]3166#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3167#: n:400
[7f928d3]3168msgid "&Print..."
[522dd2e]3169msgstr "打印(&P)..."
[c7e540b]3170
[97d5744]3171#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3172#. "survey stations".
[38c6114]3173#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3174#: n:403
[c7e540b]3175msgid "Sur&face Survey Legs"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3179#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3180#: n:404
[c7e540b]3181msgid "Edit Waypoint"
[571547c]3182msgstr "编辑航点"
[c7e540b]3183
[a665282]3184#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3185#. in a presentation.
[8048171]3186#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3187#: n:278
[c7e540b]3188msgid " (unused in perspective view)"
3189msgstr ""
3190
[a665282]3191#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3192#. presentation.
[8048171]3193#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3194#: n:279
[c7e540b]3195msgid "Time: "
[909ab0c]3196msgstr "时间: "
[c7e540b]3197
[a665282]3198#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3199#. waypoint in a presentation.
[8048171]3200#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3201#: n:282
[f39d198]3202#, fuzzy
[c7e540b]3203msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f39d198]3204msgstr " 秒 (0 = 自动; *6 = 6 times 自动)"
[c7e540b]3205
[a665282]3206#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3207#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3208#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3209#: n:405
[c7e540b]3210#, c-format
3211msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[4643e37]3212msgstr "此版本的%s运行需要的OpenGL不可用。"
[c7e540b]3213
[38c6114]3214#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3215#: n:392
3216msgid "Separator in survey name"
[c7e540b]3217msgstr ""
3218
[8377f15]3219#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3220#. anonymous station.
[c877171]3221#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3222#: n:56
3223msgid "anonymous station"
[c7e540b]3224msgstr ""
3225
[38c6114]3226#: ../src/readval.c:115
3227#: ../src/readval.c:131
3228#: ../src/readval.c:149
3229#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3230#: n:47
[8377f15]3231msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3232msgstr ""
3233
[8048171]3234#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3235#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3236#: n:406
3237msgid "Spla&y Legs"
3238msgstr ""
3239
[8048171]3240#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3241#: n:465
3242msgid "splay legs"
3243msgstr ""
3244
[8048171]3245#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3246#: n:251
3247msgid "&Duplicate Legs"
3248msgstr ""
3249
3250#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3251#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3252#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3253#: ../src/mainfrm.cc:840
3254#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3255#: n:407
3256msgid "&Hide"
3257msgstr "隐藏(&H)"
3258
[2102591]3259#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3260#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3261#: ../src/mainfrm.cc:846
3262#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3263#: n:408
3264msgid "&Fade"
3265msgstr ""
3266
[2102591]3267#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3268#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3269#: ../src/mainfrm.cc:843
3270#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3271#: n:250
3272msgid "&Dashed"
3273msgstr ""
3274
3275#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3276#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3277#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3278#: ../src/mainfrm.cc:849
3279#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3280#: n:409
3281msgid "&Show"
[83cb2c0]3282msgstr "显示(&S)"
[8377f15]3283
[38c6114]3284#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3285#: n:105
3286msgid "Reading in data - please wait…"
[c7e540b]3287msgstr ""
3288
[a665282]3289#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3290#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3291#. the 3d file
[38c6114]3292#: ../src/extend.c:284
3293#: ../src/extend.c:303
3294#: ../src/extend.c:349
3295#: ../src/extend.c:392
3296#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3297#: n:510
[c7e540b]3298#, c-format
3299msgid "Failed to find station %s"
3300msgstr ""
3301
[a665282]3302#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3303#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3304#. 3d file
[38c6114]3305#: ../src/extend.c:329
3306#: ../src/extend.c:372
3307#: ../src/extend.c:415
3308#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3309#: n:511
[c7e540b]3310#, c-format
3311msgid "Failed to find leg %s → %s"
3312msgstr ""
3313
[a665282]3314#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3315#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3316#: n:512
[c7e540b]3317#, c-format
3318msgid "Starting from station %s"
3319msgstr ""
3320
3321#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3322#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3323#: n:513
[c7e540b]3324#, c-format
3325msgid "Extending to the left from station %s"
3326msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3329#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3330#: n:514
[c7e540b]3331#, c-format
3332msgid "Extending to the right from station %s"
3333msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3336#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3337#: n:515
[c7e540b]3338#, c-format
3339msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3340msgstr ""
3341
3342#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3343#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3344#: n:516
[c7e540b]3345#, c-format
3346msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3347msgstr ""
3348
3349#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3350#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3351#: n:517
[c7e540b]3352#, c-format
3353msgid "Breaking survey loop at station %s"
3354msgstr ""
3355
3356#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3357#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3358#: n:518
[c7e540b]3359#, c-format
3360msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3361msgstr ""
3362
3363#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3364#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3365#: n:519
[c7e540b]3366#, c-format
3367msgid "Swapping extend direction from station %s"
3368msgstr ""
3369
3370#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3371#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3372#: n:520
[c7e540b]3373#, c-format
3374msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3375msgstr ""
3376
3377#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3378#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3379#: n:521
[c7e540b]3380#, c-format
3381msgid "Applying specfile: “%s”"
3382msgstr ""
3383
3384#. TRANSLATORS: for extend:
3385#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3386#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3387#: n:522
[c7e540b]3388#, c-format
3389msgid "Writing %s…"
3390msgstr ""
[571547c]3391
[8377f15]3392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3393#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3394#: n:179
3395msgid "sort by horizontal error factor"
3396msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3399#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3400#: n:180
3401msgid "sort by vertical error factor"
3402msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3405#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3406#: n:181
3407msgid "sort by percentage error"
3408msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3411#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3412#: n:182
3413msgid "sort by error per leg"
3414msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3417#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3418#: n:183
[1a6692f]3419msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3420msgstr ""
3421
[38c6114]3422#: ../src/sorterr.c:78
3423#: ../src/sorterr.c:95
3424#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3425#: n:112
3426msgid "Couldn’t parse .err file"
3427msgstr ""
3428
3429#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3430#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3431#: n:500
3432#, c-format
3433msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3434msgstr ""
3435
3436#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3437#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3438#: n:501
3439#, c-format
3440msgid "Added: %s"
[490131a]3441msgstr "已添加:%s"
[8377f15]3442
3443#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3444#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3445#: n:502
3446#, c-format
3447msgid "Deleted: %s"
[490131a]3448msgstr "已删除:%s"
[8377f15]3449
[fb08ce4]3450#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3451#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3452#.
[4cce48d]3453#. *begin crawl     ; <- second warning here
3454#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3455#. *end crawl
[4cce48d]3456#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3457#. 2 3 7.67 223 -03
3458#. *end crawl
3459#.
[fb08ce4]3460#. Would lead to:
3461#.
[9abbebf]3462#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3463#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3464#.
[8377f15]3465#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3466#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3467#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3468#: n:29
3469msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3470msgstr ""
3471
[fb08ce4]3472#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3473#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3474#.
[9abbebf]3475#. *begin crawl     ; <- second warning here
3476#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3477#. *end crawl
[9abbebf]3478#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3479#. 2 3 7.67 223 -03
3480#. *end crawl
3481#.
3482#. Would lead to:
3483#.
[9abbebf]3484#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3485#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3486#.
3487#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3488#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3489#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3490#: n:30
3491msgid "Originally entered here"
3492msgstr ""
3493
[8048171]3494#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3495#: n:22
[c877171]3496#, c-format
3497msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3498msgstr ""
3499
[8377f15]3500#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3501#. deprecated, so this error would be generated by:
3502#.
3503#. *equate \foo.7 1
3504#.
3505#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3506#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3507#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3508#: ../src/readval.c:81
3509#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3510#: n:25
3511msgid "ROOT is deprecated"
3512msgstr ""
3513
3514#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3515#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3516#: n:204
3517msgid "rewind file and read it a second time"
3518msgstr ""
3519
[9abbebf]3520#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3521#: n:396
3522msgid "show survey date information (if present)"
3523msgstr ""
3524
[9abbebf]3525#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3526#: n:509
3527msgid "equivalent to --show-dates=-"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3531#: n:486
3532msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3533msgstr ""
3534
[8048171]3535#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3536#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3537#: n:287
[571547c]3538#, c-format
3539msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3540msgstr ""
3541
[8048171]3542#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3543#: n:288
[571547c]3544#, c-format
3545msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3546msgstr ""
3547
[9abbebf]3548#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3549#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3550#: ../src/gfxcore.cc:4607
3551#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3552#: n:492
3553#, c-format
3554msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3555msgstr ""
3556
[8048171]3557#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3558#: n:148
3559#, c-format
3560msgid "generate grid (default %sm)"
3561msgstr ""
3562
[8048171]3563#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3564#: n:149
3565#, c-format
3566msgid "station labels text height (default %s)"
3567msgstr ""
3568
[8048171]3569#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3570#: n:152
3571#, c-format
3572msgid "station marker size (default %s)"
3573msgstr ""
3574
[8048171]3575#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3576#: n:487
3577msgid "produce Survex 3d output"
3578msgstr ""
3579
[8048171]3580#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3581#: n:102
3582msgid "produce CSV output"
3583msgstr ""
3584
[8048171]3585#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3586#: n:156
3587msgid "produce DXF output"
3588msgstr ""
3589
[8048171]3590#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3591#: n:454
3592msgid "produce EPS output"
3593msgstr ""
3594
[8048171]3595#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3596#: n:455
3597msgid "produce GPX output"
3598msgstr ""
3599
[8048171]3600#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3601#: n:456
3602msgid "produce HPGL output"
3603msgstr ""
3604
[8048171]3605#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3606#: n:457
3607msgid "produce JSON output"
3608msgstr ""
3609
[8048171]3610#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3611#: n:458
3612msgid "produce KML output"
3613msgstr ""
3614
[31f1db0]3615#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3616#. so should not be translated.
[8048171]3617#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3618#: n:159
3619msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3620msgstr ""
3621
[8048171]3622#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3623#: n:459
3624msgid "produce Survex POS output"
3625msgstr ""
3626
[8048171]3627#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3628#: n:525
3629msgid "produce Shapefile (lines) output"
3630msgstr ""
3631
[8048171]3632#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3633#: n:526
3634msgid "produce Shapefile (points) output"
3635msgstr ""
3636
[8048171]3637#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3638#: n:160
3639msgid "produce SVG output"
3640msgstr ""
3641
[8048171]3642#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3643#: n:252
3644msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3645msgstr ""
3646
[8048171]3647#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3648#: n:253
3649msgid "Export format not specified"
3650msgstr ""
3651
[8048171]3652#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3653#: n:155
3654msgid "include items exported by default"
3655msgstr ""
3656
[8048171]3657#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3658#: n:499
3659#, c-format
3660msgid "Macro “%s” not defined"
3661msgstr ""
3662
[8048171]3663#: ../src/datain.c:2244
3664#: ../src/datain.c:2276
3665#: ../src/datain.c:2296
3666#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3667#: n:506
3668#, c-format
3669msgid "Ignoring “%s”"
3670msgstr ""
3671
[6b1ebd1]3672#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3673#. Walls format (.srv).  Real world example:
3674#.
3675#. P25      *8 5 15 3.58
3676#.
3677#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3678#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3679#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3680#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3681#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3682#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3683#: n:508
3684msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3685msgstr ""
3686
[38c6114]3687#: ../src/gdalexport.cc:47
3688#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3689#: n:527
[d07cdb5]3690#, c-format
[85f7905]3691msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3692msgstr ""
3693
[38c6114]3694#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3695#: n:528
3696msgid "Failed to create GDAL layer"
3697msgstr ""
3698
[38c6114]3699#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3700#: n:529
3701msgid "Failed to create GDAL field"
3702msgstr ""
3703
[38c6114]3704#: ../src/gdalexport.cc:189
3705#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3706#: n:530
3707msgid "Failed to create GDAL feature"
3708msgstr ""
3709
[31f1db0]3710#, c-format
3711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3712#~ msgstr ""
3713
[fb08ce4]3714#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3715#~ msgid "Solid Su&rface"
3716#~ msgstr ""
3717
3718#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3719#, c-format
3720#~ msgid "%d found"
3721#~ msgstr ""
3722
[8048171]3723#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3724#: n:347
[7f928d3]3725#~ msgid "&Preferences..."
[f39d198]3726#~ msgstr "首选项(&P)..."
[31f1db0]3727
3728#: n:348
3729#~ msgid "Draw passage walls"
3730#~ msgstr ""
3731
3732#: n:349
3733#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[4643e37]3734#~ msgstr "基于启发法估计左右上下读数"
[31f1db0]3735
3736#: n:350
3737#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3738#~ msgstr ""
3739
3740#: n:351
3741#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[4643e37]3742#~ msgstr "突出显示标记为入口的站"
[31f1db0]3743
3744#: n:352
3745#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[4643e37]3746#~ msgstr "突出显示标记为固定点的站"
[31f1db0]3747
3748#: n:353
3749#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3750#~ msgstr ""
3751
3752#: n:354
3753#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[4643e37]3754#~ msgstr "使用站名标记测量站"
[31f1db0]3755
3756#: n:355
3757#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[4643e37]3758#~ msgstr "允许名称在显示时重叠(更快)"
[31f1db0]3759
3760#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3761#. "survey stations".
3762#: n:357
3763#~ msgid "Display underground survey legs"
[4643e37]3764#~ msgstr "显示地下测量段"
[31f1db0]3765
3766#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3767#. "survey stations".
3768#: n:358
3769#~ msgid "Display surface survey legs"
[4643e37]3770#~ msgstr "显示地表测量段"
[31f1db0]3771
3772#: n:359
3773#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[4643e37]3774#~ msgstr "地表颜色按深度渲染"
[31f1db0]3775
3776#: n:360
3777#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[4643e37]3778#~ msgstr "使用虚线画地表测量段"
[31f1db0]3779
3780#: n:361
3781#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3782#~ msgstr "绘制网格"
[31f1db0]3783
3784#: n:362
3785#~ msgid "metric units"
[4643e37]3786#~ msgstr "公制单位"
[31f1db0]3787
3788#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3789#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3790#: n:363
3791#~ msgid "imperial units"
[4643e37]3792#~ msgstr "英制单位"
[31f1db0]3793
3794#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3795#. full circle.
3796#: n:364
3797#~ msgid "degrees (°)"
[4643e37]3798#~ msgstr "度(°)"
[31f1db0]3799
3800#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3801#. full circle.
3802#: n:365
3803#~ msgid "grads"
3804#~ msgstr ""
3805
3806#: n:366
3807#~ msgid "Display measurements in"
3808#~ msgstr ""
3809
3810#: n:367
3811#~ msgid "Display angles in"
[4643e37]3812#~ msgstr "角度显示为"
[31f1db0]3813
3814#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3815#: n:368
3816#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3817#~ msgstr ""
3818
3819#: n:369
3820#~ msgid "Display scale bar"
[4643e37]3821#~ msgstr "显示比例尺"
[31f1db0]3822
3823#: n:370
3824#~ msgid "Display depth bar"
[4643e37]3825#~ msgstr "显示深度栏"
[31f1db0]3826
3827#: n:371
3828#~ msgid "Display compass"
[4643e37]3829#~ msgstr "显示罗盘"
[31f1db0]3830
3831#: n:372
3832#~ msgid "Display clinometer"
3833#~ msgstr ""
3834
3835#: n:373
3836#~ msgid "Display side panel"
[4643e37]3837#~ msgstr "显示侧面板"
[9abbebf]3838
3839#: n:440
3840#~ msgid "Coordinate projection"
3841#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.