source: git/lib/zh_CN.po @ 7f7dbd5

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning v1.2.22
Last change on this file since 7f7dbd5 was 4cce48d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update source references and merge po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 72.7 KB
RevLine 
[c7e540b]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[c7e540b]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[c7e540b]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: zh_CN\n"
[c7e540b]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[4cce48d]16#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "文件(&F)"
20
[4cce48d]21#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "旋转(&R)"
25
[4cce48d]26#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "方向(&O)"
30
[4cce48d]31#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "查看(&V)"
35
[4cce48d]36#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "控制(&C)"
40
[4cce48d]41#: ../src/mainfrm.cc:973
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "帮助(&H)"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[4cce48d]49#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "演示文档(&P)"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "使用"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[4a78370]63#: n:1
[31f1db0]64#, fuzzy, c-format
[c7e540b]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "内存耗尽 (%lu 字节)"
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "内存耗尽: “%s”"
[c7e540b]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]85#: ../src/commands.c:2192
[4a78370]86#: n:2
[c7e540b]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr ""
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[4cce48d]93#: ../src/aven.cc:411
94#: ../src/cavernlog.cc:240
95#: ../src/message.c:1205
[4a78370]96#: n:4
[c7e540b]97msgid "warning"
98msgstr "警告"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4cce48d]102#: ../src/cavernlog.cc:239
103#: ../src/message.c:1209
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "错误"
107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[c7e540b]116msgstr ""
117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]120#: ../src/commands.c:621
[4a78370]121#: n:6
[c7e540b]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[c7e540b]128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr ""
131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[c7e540b]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr ""
136
[4cce48d]137#: ../src/datain.c:1580
138#: ../src/datain.c:1868
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[c7e540b]143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr ""
146
[4cce48d]147#: ../src/commands.c:1790
[4a78370]148#: n:10
[c7e540b]149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr ""
152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[c7e540b]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr ""
159
[4cce48d]160#: ../src/commands.c:2315
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[4a78370]162#: n:12
[c7e540b]163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr ""
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[c7e540b]170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr ""
173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[4cce48d]176#: ../src/datain.c:1096
[4a78370]177#: n:14
[c7e540b]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr ""
180
[4cce48d]181#: ../src/datain.c:285
[a7d4233]182#: ../src/extend.c:441
[4a78370]183#: n:15
[c7e540b]184msgid "End of line not blank"
185msgstr ""
186
[4cce48d]187#: ../src/cavern.c:394
[4a78370]188#: n:16
[c7e540b]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr ""
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4cce48d]194#: ../src/cavernlog.cc:171
195#: ../src/cavernlog.cc:231
[4a78370]196#: n:17
[c7e540b]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]199msgstr "命令 “%s” 执行失败"
[c7e540b]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
204#: ../src/datain.c:772
[a7d4233]205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[c7e540b]210msgid "Error reading file"
[571547c]211msgstr "读文件出错"
[c7e540b]212
[4cce48d]213#: ../src/message.c:1225
[4a78370]214#: n:19
[c7e540b]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr ""
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]220#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]221#: n:20
[c7e540b]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr ""
224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[4cce48d]228#: ../src/datain.c:1067
[4a78370]229#: n:21
[c7e540b]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr ""
232
[4cce48d]233#: ../src/commands.c:711
[4a78370]234#: n:22
[c7e540b]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr ""
237
[4cce48d]238#: ../src/datain.c:759
[4a78370]239#: n:23
[c7e540b]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr ""
242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[c7e540b]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]257#: ../src/commands.c:1059
258#: ../src/commands.c:1061
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[c7e540b]263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr ""
266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[571547c]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr ""
277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[c7e540b]284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
286msgstr ""
287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[c7e540b]296msgid "Expecting station name"
297msgstr ""
298
[4cce48d]299#: ../src/commands.c:2118
[4a78370]300#: n:31
[c7e540b]301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr ""
304
[4cce48d]305#: ../src/commands.c:2125
[4a78370]306#: n:32
[c7e540b]307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr ""
310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]315#: ../src/commands.c:1018
[4a78370]316#: n:33
[c7e540b]317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr ""
319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4cce48d]322#: ../src/commands.c:442
[4a78370]323#: n:34
[c7e540b]324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr ""
327
[4cce48d]328#: ../src/commands.c:357
[4a78370]329#: n:35
[c7e540b]330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr ""
333
[4cce48d]334#: ../src/commands.c:1958
335#: ../src/commands.c:2033
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
[4cce48d]340#: ../src/commands.c:2053
341#: ../src/commands.c:2078
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
[4cce48d]347#: ../src/commands.c:2040
348#: ../src/commands.c:2058
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
[4cce48d]353#: ../src/commands.c:839
354#: ../src/commands.c:1637
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]358msgstr ""
359
[4cce48d]360#: ../src/commands.c:842
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]363msgstr ""
364
[4cce48d]365#: ../src/commands.c:844
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[4cce48d]370#: ../src/commands.c:799
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
[4cce48d]375#: ../src/commands.c:1623
376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:1615
381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
385#: ../src/datain.c:902
386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[c7e540b]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[4cce48d]396#: ../src/commands.c:739
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[c7e540b]399msgstr ""
400
[a665282]401#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
402#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4cce48d]403#: ../src/commands.c:370
[4a78370]404#: n:37
[c7e540b]405#, c-format
406msgid "Invalid units “%s” for quantity"
407msgstr ""
408
[4cce48d]409#: ../src/commands.c:433
[4a78370]410#: n:39
[c7e540b]411#, c-format
412msgid "Unknown instrument “%s”"
413msgstr ""
414
[a665282]415#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
416#. translate
[4cce48d]417#: ../src/commands.c:1591
[4a78370]418#: n:40
[c7e540b]419msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
420msgstr ""
421
[a665282]422#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
423#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4cce48d]424#: ../src/commands.c:1597
[4a78370]425#: n:391
[63a4d47]426msgid "Scale factor must be non-zero"
427msgstr ""
428
[4cce48d]429#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]430#: n:41
[c7e540b]431#, c-format
432msgid "Unknown setting “%s”"
433msgstr ""
434
[4cce48d]435#: ../src/commands.c:480
[4a78370]436#: n:42
[c7e540b]437#, c-format
438msgid "Unknown character class “%s”"
439msgstr ""
440
[a7d4233]441#: ../src/extend.c:605
[4cce48d]442#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]443#: n:43
[c7e540b]444msgid "No survey data"
445msgstr ""
446
447#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]448#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]449#: n:44
[c7e540b]450#, c-format
451msgid "Filename “%s” refers to directory"
452msgstr ""
453
[c6a54a8]454#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
455#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
456#. network which are hanging.
457#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]458#: n:45
[c7e540b]459msgid "Survey not all connected to fixed stations"
460msgstr ""
461
[4cce48d]462#: ../src/commands.c:948
463#: ../src/datain.c:684
[4a78370]464#: n:46
[c7e540b]465msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
466msgstr ""
467
[4cce48d]468#: ../src/cavern.c:299
[c7e540b]469#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]470#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]471#: n:47
[c7e540b]472#, c-format
473msgid "Failed to open output file “%s”"
474msgstr ""
475
[4cce48d]476#: ../src/commands.c:849
477#: ../src/commands.c:861
478#: ../src/commands.c:871
479#: ../src/commands.c:1743
[4a78370]480#: n:48
[c7e540b]481msgid "Standard deviation must be positive"
482msgstr ""
483
[97d5744]484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
485#. "survey stations".
486#.
487#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]489#: n:50
[c7e540b]490#, c-format
491msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
492msgstr ""
493
[85c0078]494#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
495#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
496#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
497#. < -90° or > 90°.
[4cce48d]498#: ../src/datain.c:1002
499#: ../src/datain.c:1015
500#: ../src/datain.c:1033
[4a78370]501#: n:51
[85c0078]502#, c-format
503msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[c7e540b]504msgstr ""
505
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]507#: n:52
[c7e540b]508#, c-format
509msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
510msgstr ""
511
[a665282]512#. TRANSLATORS: "equal" as in:
513#.
514#. *fix a 1 2 3
515#. *fix b 1 2 3
516#. *equate a b
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]518#: n:53
[c7e540b]519#, c-format
520msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4cce48d]524#: ../src/commands.c:809
[4a78370]525#: n:54
[c7e540b]526msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4cce48d]530#: ../src/commands.c:952
531#: ../src/datain.c:686
[4a78370]532#: n:55
[c7e540b]533msgid "Station already fixed at the same coordinates"
534msgstr ""
535
[dfc141d]536#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
537#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[4cce48d]538#: ../src/commands.c:817
[dfc141d]539#: n:441
540#, c-format
541msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
542msgstr ""
543
[4cce48d]544#: ../src/commands.c:1843
[29d1883f]545#: n:442
546#, c-format
547msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
548msgstr ""
549
[a665282]550#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
551#. <SURVEY>, so this would generate this error:
552#.
[c7e540b]553#. *begin fred
554#. 1 2 1.23 045 -6
555#. *export 2
556#. *end fred
[4cce48d]557#: ../src/commands.c:2329
[4a78370]558#: n:57
[c7e540b]559msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
560msgstr ""
561
[4cce48d]562#: ../src/readval.c:518
[4a78370]563#: n:58
[c7e540b]564msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
565msgstr ""
566
[a665282]567#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
568#. degrees
[4cce48d]569#: ../src/datain.c:873
570#: ../src/datain.c:882
[4a78370]571#: n:59
[c7e540b]572msgid "Suspicious compass reading"
573msgstr ""
574
[4cce48d]575#: ../src/datain.c:1556
[4a78370]576#: n:60
[c7e540b]577msgid "Negative tape reading"
578msgstr ""
579
[4cce48d]580#: ../src/commands.c:804
[4a78370]581#: n:61
[c7e540b]582msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]586#.
587#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
588#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
589#. vertical leg
[4cce48d]590#: ../src/datain.c:1251
[4a78370]591#: n:62
[c7e540b]592msgid "Tape reading is less than change in depth"
593msgstr ""
594
595#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
596#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]597#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
598#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4cce48d]599#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]600#: n:63
[c7e540b]601#, c-format
602msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4cce48d]606#: ../src/commands.c:1470
[4a78370]607#: n:64
[c7e540b]608#, c-format
609msgid "Too few readings for data style “%s”"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4cce48d]613#: ../src/commands.c:1240
[4a78370]614#: n:65
[c7e540b]615#, c-format
616msgid "Data style “%s” unknown"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
620#.
[a665282]621#. Exporting a station twice gives this error:
622#.
[c7e540b]623#. *begin example
624#. *export 1
625#. *export 1
626#. 1 2 1.24 045 -6
627#. *end example
[4cce48d]628#: ../src/commands.c:1110
[4a78370]629#: n:66
[c7e540b]630#, c-format
631msgid "Station “%s” already exported"
632msgstr ""
633
[a665282]634#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
635#. two from stations per leg
[4cce48d]636#: ../src/commands.c:1306
[4a78370]637#: n:67
[c7e540b]638#, c-format
639msgid "Duplicate reading “%s”"
640msgstr ""
641
[4cce48d]642#: ../src/commands.c:979
[4a78370]643#: n:68
[c7e540b]644#, c-format
645msgid "FLAG “%s” unknown"
646msgstr ""
647
[4cce48d]648#: ../src/readval.c:476
[4a78370]649#: n:69
[c7e540b]650msgid "Missing \""
[0af9ff3]651msgstr "已丢失 \""
[c7e540b]652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]654#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]655#: n:70
[c7e540b]656#, c-format
[ec3d624]657msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[c7e540b]658msgstr ""
659
[a665282]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
661#. station.
[4cce48d]662#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]663#: n:71
[c7e540b]664msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
665msgstr ""
666
[4cce48d]667#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]668#: n:72
[c7e540b]669#, c-format
670msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
671msgstr ""
672
673#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]675#: n:73
[c7e540b]676#, c-format
677msgid "Unused fixed point “%s”"
678msgstr ""
679
680#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]681#: n:74
[c7e540b]682msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
683msgstr ""
684
[f8c981b]685#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]686#: n:75
[c7e540b]687#, c-format
688msgid "Solving %d simultaneous equations"
689msgstr ""
690
[c6a54a8]691#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
692#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
693#. valid as the list of readings has already included the same
694#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
695#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4cce48d]696#: ../src/commands.c:1373
[4a78370]697#: n:77
[c7e540b]698#, c-format
699msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
700msgstr ""
701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]703#: n:78
[c7e540b]704msgid "Solving one equation"
705msgstr ""
706
[4cce48d]707#: ../src/datain.c:968
708#: ../src/datain.c:1240
709#: ../src/datain.c:1437
[4a78370]710#: n:79
[c7e540b]711msgid "Negative adjusted tape reading"
712msgstr ""
713
[4cce48d]714#: ../src/commands.c:2229
715#: ../src/commands.c:2249
[4a78370]716#: n:80
[c7e540b]717msgid "Date is in the future!"
718msgstr ""
719
[4cce48d]720#: ../src/commands.c:2253
[4a78370]721#: n:81
[c7e540b]722msgid "End of date range is before the start"
723msgstr ""
724
[a665282]725#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
726#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
727#. the centre-line.
[4cce48d]728#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]729#: n:83
[c7e540b]730#, c-format
731msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
732msgstr ""
733
[a665282]734#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
735#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
736#. something similar.
[4cce48d]737#: ../src/datain.c:1051
738#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]739#: n:84
[c7e540b]740msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
741msgstr ""
742
[4cce48d]743#: ../src/readval.c:526
[4a78370]744#: n:86
[c7e540b]745msgid "Invalid month"
746msgstr ""
747
748#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]749#: ../src/readval.c:535
[4a78370]750#: n:87
[c7e540b]751msgid "Invalid day of the month"
752msgstr ""
753
[4cce48d]754#: ../src/cavern.c:248
[4a78370]755#: n:88
[c7e540b]756#, c-format
757msgid "3d file format versions %d to %d supported"
758msgstr ""
759
[4cce48d]760#: ../src/readval.c:195
[4a78370]761#: n:89
[c7e540b]762msgid "Expecting survey name"
763msgstr ""
764
[4cce48d]765#: ../src/datain.c:402
[a7d4233]766#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]767#: ../src/img_hosted.c:30
[4cce48d]768#: ../src/mainfrm.cc:422
[a665282]769#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]770#: n:24
[c7e540b]771#, c-format
772msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]773msgstr "无法打开文件 “%s”"
[c7e540b]774
[4cce48d]775#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]776#: n:402
[c7e540b]777#, c-format
778msgid "Couldn’t write file “%s”"
779msgstr ""
780
[63a4d47]781#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
782#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]783#: ../src/commands.c:499
784#: ../src/commands.c:600
785#: ../src/commands.c:623
786#: ../src/commands.c:1255
787#: ../src/commands.c:1671
788#: ../src/readval.c:91
[4a78370]789#: n:95
[c7e540b]790msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
791msgstr ""
792
[85c0078]793#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
794#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]795#: ../src/datain.c:933
[4a78370]796#: n:98
[c7e540b]797#, c-format
[85c0078]798msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[c7e540b]799msgstr ""
800
[85c0078]801#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
802#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]803#: ../src/datain.c:1127
[4a78370]804#: n:99
[c7e540b]805#, c-format
[85c0078]806msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[c7e540b]807msgstr ""
808
[4cce48d]809#: ../src/commands.c:1252
[4a78370]810#: n:104
[c7e540b]811#, c-format
812msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
813msgstr ""
814
[a665282]815#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
816#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
817#: ../src/3dtopos.c:157
818#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]819#: ../src/cad3d.c:909
820#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]822#: n:106
[c7e540b]823#, c-format
824msgid "Bad 3d image file “%s”"
825msgstr ""
826
[a665282]827#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
828#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
829#. translations.
[f8c981b]830#: ../src/img.c:43
[4cce48d]831#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]832#: n:107
[c7e540b]833#, c-format
834msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
835msgstr ""
836
[a665282]837#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[4cce48d]838#: ../src/mainfrm.cc:1450
[4a78370]839#: n:108
[c7e540b]840msgid "Date and time not available."
841msgstr ""
842
[31f1db0]843#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]844#: n:109
[31f1db0]845#, fuzzy, c-format
[c7e540b]846msgid "Error reading from file “%s”"
[31f1db0]847msgstr "读文件出错: “%s”"
[c7e540b]848
[4cce48d]849#: ../src/cavernlog.cc:513
[c7e540b]850#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4cce48d]852#: ../src/mainfrm.cc:384
853#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]854#: n:110
[31f1db0]855#, fuzzy, c-format
[c7e540b]856msgid "Error writing to file “%s”"
[31f1db0]857msgstr "写入文件出错: “%s”"
[c7e540b]858
859#: ../src/filename.c:82
[4a78370]860#: n:111
[c7e540b]861msgid "Error writing to file"
[571547c]862msgstr "写入文件出错"
[c7e540b]863
[4cce48d]864#: ../src/cavern.c:389
[4a78370]865#: n:113
[c7e540b]866#, c-format
867msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
868msgstr ""
869
[31f1db0]870#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]871#: n:114
[c7e540b]872#, c-format
873msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
874msgstr ""
875
[4cce48d]876#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]877#: n:115
[c7e540b]878msgid "North"
[571547c]879msgstr "北"
[c7e540b]880
881#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]882#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]883#: n:116
[c7e540b]884msgid "Elevation on"
885msgstr ""
886
[13ebaa9]887#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]888#: n:117
[c7e540b]889msgid "P&lan view"
890msgstr ""
891
[13ebaa9]892#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]893#: n:285
[c7e540b]894msgid "&Elevation"
895msgstr ""
896
[fb08ce4]897#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
898#. neither from directly above nor from directly below.  It is
899#. also used in the dialog for editing a marked position in a
900#. presentation.
901#.
902#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
903#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
904#. further apart to make room. */
[4cce48d]905#: ../src/gfxcore.cc:886
906#: ../src/gfxcore.cc:1946
[13ebaa9]907#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]908#: n:118
[83cb2c0]909#, fuzzy
[c7e540b]910msgid "Elevation"
[83cb2c0]911msgstr "坡度"
[c7e540b]912
[11f3c9a]913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly above.
[fb08ce4]915#.
916#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
917#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
918#. further apart to make room. */
[4cce48d]919#: ../src/gfxcore.cc:786
920#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]921#: n:432
922msgid "Plan"
[dc37c16]923msgstr "计划"
[0fceb30]924
[11f3c9a]925#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
926#. from directly below.
[fb08ce4]927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[4cce48d]931#: ../src/gfxcore.cc:800
932#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]933#: n:433
[dc37c16]934#, fuzzy
[0fceb30]935msgid "Kiwi Plan"
[dc37c16]936msgstr "新西兰计划"
[0fceb30]937
[4cce48d]938#: ../src/cavern.c:353
[4a78370]939#: n:120
[c7e540b]940msgid "Calculating statistics"
941msgstr ""
942
[4cce48d]943#: ../src/readval.c:491
[4a78370]944#: n:121
[c7e540b]945msgid "Expecting string field"
946msgstr ""
947
[a665282]948#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]949#: n:122
[c7e540b]950msgid "too few arguments"
[571547c]951msgstr "太少参数"
[c7e540b]952
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]954#: n:123
[c7e540b]955msgid "too many arguments"
[0af9ff3]956msgstr "的参数太多"
[c7e540b]957
[a665282]958#: ../src/cmdline.c:178
[c7e540b]959#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]960#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]961#: n:124
[c7e540b]962msgid "FILE"
[571547c]963msgstr "文件"
[c7e540b]964
[a665282]965#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
966#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
967#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
968#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
969#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]970#.
971#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]972#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]973#: n:125
[c7e540b]974msgid "Removing trailing traverses"
975msgstr ""
976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]982#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]983#: n:126
[c20d521]984msgid "Concatenating traverses"
[c7e540b]985msgstr ""
986
[a665282]987#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
988#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
989#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
990#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
991#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]992#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]993#: n:127
[c20d521]994msgid "Calculating traverses"
[c7e540b]995msgstr ""
996
[a665282]997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1002#.
1003#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1004#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1005#: n:128
[c7e540b]1006msgid "Calculating trailing traverses"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../src/network.c:82
[4a78370]1010#: n:129
[c7e540b]1011msgid "Simplifying network"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/network.c:540
[4a78370]1015#: n:130
[c7e540b]1016msgid "Calculating network"
1017msgstr ""
1018
[4cce48d]1019#: ../src/datain.c:1546
[4a78370]1020#: n:131
[c7e540b]1021#, c-format
1022msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1023msgstr ""
1024
[4cce48d]1025#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1026#: n:132
[c7e540b]1027#, c-format
[85c0078]1028msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c7e540b]1029msgstr ""
1030
[4cce48d]1031#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1032#: n:133
[c7e540b]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[c7e540b]1035msgstr ""
1036
[4cce48d]1037#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1038#: n:134
[c7e540b]1039#, c-format
[85c0078]1040msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[c7e540b]1041msgstr ""
1042
1043#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4cce48d]1044#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1045#: n:135
[c7e540b]1046#, c-format
[85c0078]1047msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1048msgstr ""
1049
1050#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4cce48d]1051#: ../src/cavern.c:471
[4a78370]1052#: n:136
[c7e540b]1053#, c-format
[85c0078]1054msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1055msgstr ""
1056
1057#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4cce48d]1058#: ../src/cavern.c:474
[4a78370]1059#: n:137
[c7e540b]1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1062msgstr ""
1063
[4cce48d]1064#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1065#: n:138
[c7e540b]1066msgid "There is 1 loop."
1067msgstr ""
1068
[4cce48d]1069#: ../src/cavern.c:442
[4a78370]1070#: n:139
[c7e540b]1071#, c-format
1072msgid "There are %ld loops."
1073msgstr ""
1074
[4cce48d]1075#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1076#: n:140
[c7e540b]1077#, c-format
1078msgid "CPU time used %5.2fs"
1079msgstr ""
1080
[4cce48d]1081#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]1082#: n:141
[c7e540b]1083#, c-format
1084msgid "Time used %5.2fs"
1085msgstr ""
1086
[4cce48d]1087#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]1088#: n:142
[c7e540b]1089msgid "Time used unavailable"
1090msgstr ""
1091
[4cce48d]1092#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1093#: n:143
[c7e540b]1094#, c-format
1095msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1096msgstr ""
1097
[4cce48d]1098#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1099#: n:145
[c7e540b]1100#, c-format
[034141d]1101msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[c7e540b]1102msgstr ""
1103
[4cce48d]1104#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1105#: n:146
[c7e540b]1106#, c-format
[034141d]1107msgid "Error %6.2f%%"
[c7e540b]1108msgstr ""
1109
[a665282]1110#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1111#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1112#.
1113#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1114#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1115#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1116#: n:147
[c7e540b]1117msgid "Error    N/A"
1118msgstr ""
1119
1120#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1121#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1122#: n:150
[c7e540b]1123msgid "display this help and exit"
[571547c]1124msgstr "显示该求助信息并退出"
[c7e540b]1125
[c5d45ba]1126#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1127#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1128#: n:151
[c7e540b]1129msgid "output version information and exit"
[571547c]1130msgstr "显示版本信息并退出"
[c7e540b]1131
1132#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1133#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1134#: n:153
[c7e540b]1135msgid "OPTION"
[571547c]1136msgstr "选项"
[c7e540b]1137
[13ebaa9]1138#: ../src/mainfrm.cc:175
1139#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1140#: ../src/printing.cc:1113
1141#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1142#: n:154
[c7e540b]1143msgid "Scale"
[571547c]1144msgstr "比例尺"
[c7e540b]1145
[a665282]1146#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1147#: n:157
[c7e540b]1148#, c-format
1149msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1150msgstr ""
1151
[14c991a]1152#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1153#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1154#: n:232
1155#, c-format
1156msgid "%d/%d"
1157msgstr ""
1158
1159#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1160#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1161#.
1162#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1163#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1164#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1165#: n:167
[c7e540b]1166#, c-format
[14c991a]1167msgid "Processed: %s"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1171#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1172#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1173#.
1174#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1175#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1176#: n:233
1177#, c-format
1178msgid "↑%s 1:%.0f"
1179msgstr ""
1180
1181#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1182#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1183#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1184#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1185#.
1186#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1187#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1188#: n:235
1189#, c-format
1190msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1191msgstr ""
1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1194#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1195#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1196#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1197#. tilted at, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1200#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1201#: n:236
1202#, c-format
1203msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1208#. %.0f with the scale.
1209#.
1210#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1211#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1212#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1213#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1214#. printout.
[4cce48d]1215#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1216#: n:244
1217#, c-format
1218msgid "Extended 1:%.0f"
[c7e540b]1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1222#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1223#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1224#: n:168
[c7e540b]1225#, c-format
1226msgid "Plan view, %s up page"
1227msgstr ""
1228
[a665282]1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1230#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1231#. we’re looking.
[4cce48d]1232#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1233#: n:169
[c7e540b]1234#, c-format
1235msgid "Elevation facing %s"
1236msgstr ""
1237
[a665282]1238#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1239#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1240#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1241#. looking.
[4cce48d]1242#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1243#: n:284
[c7e540b]1244#, c-format
1245msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1246msgstr ""
1247
1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1249#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1250#: n:191
[c7e540b]1251msgid "Extended elevation"
1252msgstr ""
1253
[4cce48d]1254#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1255#: n:172
[c7e540b]1256msgid "Survey contains 1 survey station,"
1257msgstr ""
1258
[4cce48d]1259#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1260#: n:173
[c7e540b]1261#, c-format
1262msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1263msgstr ""
1264
[4cce48d]1265#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1266#: n:174
[c7e540b]1267msgid " joined by 1 leg."
1268msgstr ""
1269
[4cce48d]1270#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1271#: n:175
[c7e540b]1272#, c-format
1273msgid " joined by %ld legs."
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1277#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1278#: n:176
[c7e540b]1279msgid "node"
[571547c]1280msgstr "节点"
[c7e540b]1281
1282#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1283#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1284#: n:177
[c7e540b]1285msgid "nodes"
[571547c]1286msgstr "节点"
[c7e540b]1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1289#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1290#. This message is only used if there are more than 1.
[4cce48d]1291#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1292#: n:178
[c7e540b]1293#, c-format
1294msgid "Survey has %ld connected components."
1295msgstr ""
1296
[8377f15]1297#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1298#. allows the user to save the log to a file.
[4cce48d]1299#: ../src/cavernlog.cc:451
[8377f15]1300#: n:446
1301msgid "Save Log"
[dc37c16]1302msgstr "保存日志"
[8377f15]1303
[a665282]1304#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1305#. causes the survey data to be reprocessed.
[4cce48d]1306#: ../src/cavernlog.cc:458
1307#: ../src/cavernlog.cc:469
[4a78370]1308#: n:184
[c7e540b]1309msgid "Reprocess"
1310msgstr ""
1311
[a665282]1312#: ../src/cmdline.c:242
1313#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1314#: n:185
[c7e540b]1315#, c-format
1316msgid "numeric argument “%s” out of range"
1317msgstr ""
1318
[a665282]1319#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1320#: n:186
[c7e540b]1321#, c-format
1322msgid "argument “%s” not an integer"
1323msgstr ""
1324
[a665282]1325#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1326#: n:187
[c7e540b]1327#, c-format
1328msgid "argument “%s” not a number"
1329msgstr ""
1330
[4cce48d]1331#: ../src/commands.c:994
[4a78370]1332#: n:188
[c7e540b]1333msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1334msgstr ""
1335
[4cce48d]1336#: ../src/commands.c:997
[4a78370]1337#: n:189
[c7e540b]1338msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1339msgstr ""
1340
[4a78370]1341#: ../src/listpos.c:82
1342#: n:190
[c7e540b]1343#, c-format
1344msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1345msgstr ""
1346
[4cce48d]1347#: ../src/commands.c:709
[4a78370]1348#: n:192
[c7e540b]1349msgid "No matching BEGIN"
1350msgstr ""
1351
[613028c]1352#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1353#. same <survey> if it’s given at all
[4cce48d]1354#: ../src/commands.c:743
[4a78370]1355#: n:193
[613028c]1356msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c7e540b]1357msgstr ""
1358
[613028c]1359#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1360#. END command omits it, e.g.:
1361#.
1362#. *begin entrance
1363#. 1 2 10.00 178 -01
1364#. *end     <--[Message given here]
[4cce48d]1365#: ../src/commands.c:752
[4a78370]1366#: n:194
[613028c]1367msgid "Survey name omitted from END"
[c7e540b]1368msgstr ""
1369
[a665282]1370#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1371#. (or at least the columns) are in the same place
1372#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1373#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1374#: n:195
[c7e540b]1375msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[dc37c16]1376msgstr "( 向东,    向北,     海拔     )"
[c7e540b]1377
1378#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1379#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1380#: n:196
[c7e540b]1381#, c-format
1382msgid "Display Depth: %d bpp"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1386#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1387#: n:197
[c7e540b]1388msgid " (colour)"
1389msgstr ""
1390
[4cce48d]1391#: ../src/readval.c:514
1392#: ../src/readval.c:524
1393#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1394#: n:198
[c7e540b]1395#, c-format
1396msgid "Expecting date, found “%s”"
1397msgstr ""
1398
[a665282]1399#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1400#.
[c7e540b]1401#. "this" has been added to English translation
1402#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1403#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1404#: ../src/cad3d.c:660
[c7e540b]1405#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1406#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1407#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1408#: n:199
[c7e540b]1409msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1413#: ../src/aven.cc:67
[4a78370]1414#: n:119
[c7e540b]1415msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1419#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1420#: n:161
[c7e540b]1421msgid "display percentage progress"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1425#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1426#: n:162
[c7e540b]1427msgid "set location for output files"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1431#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1432#: n:163
[c7e540b]1433msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1437#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1438#: n:164
[c7e540b]1439msgid "do not create .err file"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1443#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1444#: n:165
[c7e540b]1445msgid "turn warnings into errors"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1449#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1450#: n:170
[c7e540b]1451msgid "log output to .log file"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1455#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1456#: n:171
[c7e540b]1457msgid "specify the 3d file format version to output"
1458msgstr ""
1459
[a665282]1460#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1461#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1462#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1463#. every "2 feet").
[4cce48d]1464#: ../src/commands.c:1517
[4a78370]1465#: n:200
[c7e540b]1466msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1467msgstr ""
1468
[4cce48d]1469#: ../src/mainfrm.cc:1467
[4a78370]1470#: n:202
[c7e540b]1471#, c-format
1472msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1473msgstr ""
1474
[fb08ce4]1475#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1476#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1477#. direction the viewer is "facing" in.
1478#.
1479#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1480#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1481#. make room. */
[4cce48d]1482#: ../src/gfxcore.cc:772
1483#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1484#: n:203
[c7e540b]1485msgid "Facing"
[571547c]1486msgstr "封面"
[c7e540b]1487
1488#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1489#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1490#: n:205
[c7e540b]1491#, c-format
1492msgid "About %s"
[571547c]1493msgstr "关于%s"
[c7e540b]1494
[51755e1]1495#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1496#. grid of height values).
[4cce48d]1497#: ../src/mainfrm.cc:2002
[51755e1]1498#: n:451
1499msgid "Select a terrain file to view"
1500msgstr ""
1501
[4cce48d]1502#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1503#: n:452
1504msgid "Terrain files"
1505msgstr ""
1506
[a665282]1507#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1508#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1509#. language would use.
[97d5744]1510#.
[c7e540b]1511#. File->Open dialog:
[4cce48d]1512#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]1513#: n:206
[c7e540b]1514msgid "Select a survey file to view"
1515msgstr ""
1516
[a7d4233]1517#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1518#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1519#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1520#: n:207
[c7e540b]1521msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1522msgstr "Survex 3d 文件"
[c7e540b]1523
[4cce48d]1524#: ../src/mainfrm.cc:1965
1525#: ../src/mainfrm.cc:1997
1526#: ../src/mainfrm.cc:2445
1527#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1528#: n:208
[c7e540b]1529msgid "All files"
[571547c]1530msgstr "全部文件"
[c7e540b]1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1533#. list of questions - it should be translated to the
1534#. terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]1535#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1536#: n:229
[c7e540b]1537msgid "All survey files"
1538msgstr ""
1539
[a7d4233]1540#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1541#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1542#: ../src/mainfrm.cc:1953
[4a78370]1543#: n:329
[c7e540b]1544msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1545msgstr "Survex svx 文件"
[c7e540b]1546
[a665282]1547#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1548#. surveying package, so should not be translated
[4cce48d]1549#: ../src/mainfrm.cc:1961
[4a78370]1550#: n:330
[c7e540b]1551msgid "Compass DAT and MAK files"
1552msgstr ""
1553
[13ebaa9]1554#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1555#: n:411
1556msgid "DXF files"
[d5b33cb]1557msgstr "DXF 文件"
[583c17d]1558
[13ebaa9]1559#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1560#: n:412
1561msgid "EPS files"
[d5b33cb]1562msgstr "EPS 文件"
[583c17d]1563
[13ebaa9]1564#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1565#: n:413
1566msgid "GPX files"
[d5b33cb]1567msgstr "GPS 文件"
[583c17d]1568
[a7d4233]1569#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1570#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1571#. mechanism.
[13ebaa9]1572#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1573#: n:414
1574msgid "HPGL for plotters"
1575msgstr ""
1576
[13ebaa9]1577#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1578#: n:444
1579msgid "KML files"
[d5b33cb]1580msgstr "KML 文件"
[aa430ec]1581
[a7d4233]1582#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1583#. so should not be translated:
1584#. http://www.fountainware.com/compass/
1585#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1586#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1587#: n:415
1588msgid "Compass PLT for use with Carto"
1589msgstr ""
1590
[a7d4233]1591#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1592#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1593#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1594#: n:416
[9fc1cac]1595msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1596msgstr "Skencil 文件"
[583c17d]1597
[13ebaa9]1598#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1599#. file extension, so neither should be translated.
1600#: ../src/printing.cc:337
1601#: n:166
1602msgid "Survex pos files"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1606#: n:417
1607msgid "SVG files"
[d5b33cb]1608msgstr "SVG 文件"
[c7e540b]1609
[13ebaa9]1610#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1611#: n:445
1612msgid "JSON files"
[498a7c1]1613msgstr "JSON 文件"
[31f1db0]1614
[8377f15]1615#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4cce48d]1616#: ../src/cavernlog.cc:503
[8377f15]1617#: n:447
1618msgid "Log files"
[dc37c16]1619msgstr "日志文件"
[8377f15]1620
[a665282]1621#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1622#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1623#. language would use.
[97d5744]1624#.
1625#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1626#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1627#: n:209
[c7e540b]1628msgid "Survey visualisation tool"
1629msgstr ""
1630
[a7d4233]1631#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1632#. some languages here:
1633#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1634#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1635#: n:219
[c7e540b]1636msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1640#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1641#: n:217
[c7e540b]1642msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1646#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1647#: n:218
[c7e540b]1648msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1652#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1653#: n:255
[c7e540b]1654#, c-format
1655msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1659#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1660#: n:267
[c7e540b]1661msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1665#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1666#: n:268
[a7b5554]1667msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[c7e540b]1668msgstr ""
1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1671#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1672#. language would use.
[97d5744]1673#.
1674#. Part of aven --help
[13ebaa9]1675#: ../src/aven.cc:114
1676#: ../src/aven.cc:138
[4a78370]1677#: n:269
[c7e540b]1678msgid "[SURVEY_FILE]"
1679msgstr ""
1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1682#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1683#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1684#: n:221
[c7e540b]1685msgid "Undated"
[571547c]1686msgstr "取消隐藏"
[c7e540b]1687
1688#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1689#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1690#. this fairly short.
[4cce48d]1691#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1692#: n:290
[c7e540b]1693msgid "Not in loop"
1694msgstr ""
1695
[a665282]1696#. TRANSLATORS: error from:
1697#.
1698#. *data normal newline from to tape compass clino
[4cce48d]1699#: ../src/commands.c:1356
[4a78370]1700#: n:222
[c7e540b]1701msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1702msgstr ""
1703
[a665282]1704#. TRANSLATORS: error from:
1705#.
1706#. *data normal from to tape compass clino newline
[4cce48d]1707#: ../src/commands.c:1399
[4a78370]1708#: n:223
[c7e540b]1709msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1710msgstr ""
1711
[a665282]1712#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1713#.
1714#. *data normal station tape compass clino
1715#.
1716#. ("station" signifies interleaved data).
[4cce48d]1717#: ../src/commands.c:1422
[4a78370]1718#: n:224
[c7e540b]1719msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1720msgstr ""
1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1723#.
1724#. *data diving station newline depth tape compass
1725#.
1726#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4cce48d]1727#: ../src/commands.c:1293
[4a78370]1728#: n:225
[c7e540b]1729#, c-format
1730msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1731msgstr ""
1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: e.g.
1734#.
1735#. *data normal from to tape newline compass clino
[4cce48d]1736#: ../src/commands.c:1346
[4a78370]1737#: n:226
[c7e540b]1738msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1739msgstr ""
1740
[a7d4233]1741#. TRANSLATORS: e.g.
1742#.
1743#. *calibrate tape compass 1 1
[4cce48d]1744#: ../src/commands.c:1558
[4a78370]1745#: n:227
[c7e540b]1746msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1747msgstr ""
1748
[4cce48d]1749#: ../src/commands.c:650
[9e5ad92]1750#: n:397
1751msgid "Bad *alias command"
1752msgstr ""
1753
[a665282]1754#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1755#. currently)
1756#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1757#: n:228
[c7e540b]1758#, c-format
1759msgid "%s Error Log"
1760msgstr ""
1761
[a665282]1762#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1763#. dialog
[4cce48d]1764#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1765#: n:230
[7f928d3]1766msgid "&Export..."
[c7e540b]1767msgstr ""
1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1770#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[4cce48d]1771#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1772#: n:231
[c7e540b]1773msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1774msgstr ""
1775
[4cce48d]1776#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1777#: n:234
[c7e540b]1778msgid "&Reverse Direction"
[571547c]1779msgstr "反向(&R)"
[c7e540b]1780
1781#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4cce48d]1782#: ../src/gfxcore.cc:3898
1783#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1784#: n:240
[c7e540b]1785msgid "View &North"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4cce48d]1789#: ../src/gfxcore.cc:3900
1790#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1791#: n:241
[c7e540b]1792msgid "View &East"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4cce48d]1796#: ../src/gfxcore.cc:3902
1797#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1798#: n:242
[c7e540b]1799msgid "View &South"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4cce48d]1803#: ../src/gfxcore.cc:3904
1804#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1805#: n:243
[c7e540b]1806msgid "View &West"
1807msgstr ""
1808
[4cce48d]1809#: ../src/gfxcore.cc:3921
1810#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1811#: n:248
[c7e540b]1812msgid "&Plan View"
1813msgstr ""
1814
[4cce48d]1815#: ../src/gfxcore.cc:3922
1816#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1817#: n:249
[c7e540b]1818msgid "Ele&vation"
1819msgstr ""
1820
[4cce48d]1821#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1822#: n:254
[c7e540b]1823msgid "Restore De&fault View"
1824msgstr ""
1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1827#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1828#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1829#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1830#: n:283
[c7e540b]1831msgid "View"
[571547c]1832msgstr "查看"
[c7e540b]1833
[a665282]1834#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1835#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1836#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1837#. mind!
[13ebaa9]1838#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1839#: n:256
[c7e540b]1840msgid "Elements"
[571547c]1841msgstr "元素"
[c7e540b]1842
[13ebaa9]1843#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1844#: n:410
1845msgid "Export format"
1846msgstr "导出格式"
1847
[13ebaa9]1848#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1849#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1850#: n:257
[c7e540b]1851#, c-format
1852msgid "%d pages (%dx%d)"
1853msgstr ""
1854
[a665282]1855#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1856#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1857#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1858#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1859#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1860#: n:258
[c7e540b]1861msgid "One page"
1862msgstr ""
1863
[13ebaa9]1864#: ../src/mainfrm.cc:167
1865#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1866#: n:259
[c7e540b]1867msgid "Bearing"
1868msgstr ""
1869
[13ebaa9]1870#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1871#: n:260
[c7e540b]1872msgid "Station Names"
1873msgstr ""
1874
[13ebaa9]1875#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1876#: n:261
[c7e540b]1877msgid "Crosses"
[dd83970]1878msgstr "格点"
[c7e540b]1879
[97d5744]1880#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1881#. "survey stations".
[13ebaa9]1882#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1883#: n:262
[c7e540b]1884msgid "Underground Survey Legs"
1885msgstr ""
1886
[13ebaa9]1887#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1888#: n:393
1889msgid "Cross-sections"
1890msgstr ""
1891
[13ebaa9]1892#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1893#: n:394
1894msgid "Walls"
1895msgstr ""
1896
[c6a54a8]1897#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1898#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1899#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1901#: n:395
1902msgid "Passages"
1903msgstr ""
1904
[13ebaa9]1905#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1906#: n:421
1907msgid "Origin in centre"
1908msgstr ""
1909
[13ebaa9]1910#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1911#: n:422
1912msgid "Full coordinates"
1913msgstr ""
1914
[c7e540b]1915#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1916#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1917#: n:263
[c7e540b]1918msgid "Tilt angle"
1919msgstr ""
1920
[a665282]1921#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1922#. around each page
[13ebaa9]1923#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1924#: n:264
[c7e540b]1925msgid "Page Borders"
1926msgstr ""
1927
[a665282]1928#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1929#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1930#. angles, etc
[13ebaa9]1931#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1932#: n:265
[08e858b]1933msgid "Legend"
[83cb2c0]1934msgstr "图例"
[c7e540b]1935
[a665282]1936#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1937#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1938#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1939#: n:266
[c7e540b]1940msgid "Blank Pages"
1941msgstr ""
1942
[63a4d47]1943#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4cce48d]1944#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1945#: n:270
[c7e540b]1946msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1947msgstr ""
1948
[63a4d47]1949#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4cce48d]1950#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1951#: n:346
[63a4d47]1952msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c7e540b]1953msgstr ""
1954
[35d5206]1955#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[4cce48d]1956#: ../src/mainfrm.cc:846
[35d5206]1957#: n:449
1958msgid "Terr&ain"
1959msgstr ""
1960
[4cce48d]1961#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1962#: n:271
[63a4d47]1963msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[dd83970]1964msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
[c7e540b]1965
[4cce48d]1966#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1967#: n:297
[63a4d47]1968msgid "&Grid\tCtrl+G"
[83cb2c0]1969msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
[c7e540b]1970
[4cce48d]1971#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1972#: n:318
[63a4d47]1973msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c7e540b]1974msgstr ""
1975
[97d5744]1976#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1977#. "survey stations".
[4cce48d]1978#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1979#: n:272
[63a4d47]1980msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c7e540b]1981msgstr ""
1982
[97d5744]1983#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1984#. "survey stations".
[4cce48d]1985#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1986#: n:291
[c7e540b]1987msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1988msgstr ""
1989
[4cce48d]1990#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1991#: n:273
[63a4d47]1992msgid "&Overlapping Names"
1993msgstr ""
1994
[4cce48d]1995#: ../src/mainfrm.cc:881
[35d5206]1996#: n:450
1997msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1998msgstr ""
1999
[4cce48d]2000#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2001#: n:294
[c7e540b]2002msgid "Highlight &Entrances"
2003msgstr ""
2004
[4cce48d]2005#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2006#: n:295
[c7e540b]2007msgid "Highlight &Fixed Points"
2008msgstr ""
2009
[4cce48d]2010#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2011#: n:296
[c7e540b]2012msgid "Highlight E&xported Points"
2013msgstr ""
2014
[13ebaa9]2015#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2016#: n:418
2017msgid "Entrances"
2018msgstr ""
2019
[13ebaa9]2020#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2021#: n:419
2022msgid "Fixed Points"
2023msgstr ""
2024
[13ebaa9]2025#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2026#: n:420
2027msgid "Exported Stations"
2028msgstr ""
2029
[4cce48d]2030#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2031#: n:237
[63a4d47]2032msgid "&Perspective"
2033msgstr ""
2034
[4cce48d]2035#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2036#: n:238
[63a4d47]2037msgid "Textured &Walls"
2038msgstr ""
2039
[a665282]2040#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2041#. using that term instead if it gives a better translation which most
2042#. users will understand.
[4cce48d]2043#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2044#: n:239
[63a4d47]2045msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c7e540b]2046msgstr ""
2047
[97d5744]2048#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2049#. "survey stations".
[4cce48d]2050#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2051#: n:298
[c7e540b]2052msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2053msgstr ""
2054
[4cce48d]2055#: ../src/mainfrm.cc:906
2056#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2057#: n:356
[63a4d47]2058msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2059msgstr ""
2060
[4cce48d]2061#: ../src/gfxcore.cc:3959
2062#: ../src/mainfrm.cc:875
[35d5206]2063#: n:292
2064msgid "Colour by &Depth"
2065msgstr ""
2066
[4cce48d]2067#: ../src/gfxcore.cc:3960
2068#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2069#: n:293
2070msgid "Colour by D&ate"
2071msgstr ""
2072
[4cce48d]2073#: ../src/gfxcore.cc:3961
2074#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2075#: n:289
2076msgid "Colour by &Error"
2077msgstr ""
2078
[4cce48d]2079#: ../src/gfxcore.cc:3962
2080#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2081#: n:85
2082msgid "Colour by &Gradient"
2083msgstr ""
2084
[4cce48d]2085#: ../src/gfxcore.cc:3963
2086#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2087#: n:82
2088msgid "Colour by &Length"
2089msgstr ""
2090
2091#: n:448
2092msgid "Colour by &Survey"
2093msgstr ""
2094
[4cce48d]2095#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2096#: n:274
[63a4d47]2097msgid "&Compass"
2098msgstr "罗盘(&C)"
2099
[4cce48d]2100#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2101#: n:275
[63a4d47]2102msgid "C&linometer"
2103msgstr ""
2104
2105#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2106#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2107#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2108#: n:276
[63a4d47]2109msgid "Colour &Key"
2110msgstr ""
2111
[4cce48d]2112#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2113#: n:277
[63a4d47]2114msgid "&Scale Bar"
2115msgstr "缩放栏(&S)"
2116
[4cce48d]2117#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2118#: n:280
[63a4d47]2119msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2120msgstr ""
2121
[4cce48d]2122#: ../src/mainfrm.cc:889
2123#: ../src/mainfrm.cc:928
2124#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2125#: n:281
[63a4d47]2126msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2127msgstr ""
2128
[4cce48d]2129#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2130#: n:299
[c7e540b]2131msgid "&Indicators"
2132msgstr ""
2133
[8bfcf39]2134#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2135#: n:300
[c7e540b]2136#, c-format
2137msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[68e6024]2138msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
[c7e540b]2139
[8bfcf39]2140#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2141#: n:302
[c7e540b]2142#, c-format
2143msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2144msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2145
[8bfcf39]2146#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2147#: n:303
[c7e540b]2148#, c-format
2149msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2150msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2151
[8bfcf39]2152#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2153#: n:305
[c7e540b]2154#, c-format
2155msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[571547c]2156msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
[c7e540b]2157
[8bfcf39]2158#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2159#: n:306
[c7e540b]2160#, c-format
2161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[571547c]2162msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
[c7e540b]2163
[8bfcf39]2164#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2165#: n:307
[c7e540b]2166#, c-format
2167msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[571547c]2168msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
[c7e540b]2169
[8bfcf39]2170#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2171#: n:308
[c7e540b]2172#, c-format
2173msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[571547c]2174msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
[c7e540b]2175
[8bfcf39]2176#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2177#: n:310
[c7e540b]2178#, c-format
2179msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[68e6024]2180msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
[c7e540b]2181
[4cce48d]2182#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2183#: n:311
[c7e540b]2184msgid "&New Presentation"
2185msgstr ""
2186
[4cce48d]2187#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2188#: n:312
[7f928d3]2189msgid "&Open Presentation..."
[c7e540b]2190msgstr ""
2191
[4cce48d]2192#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2193#: n:313
[c7e540b]2194msgid "&Save Presentation"
2195msgstr ""
2196
[4cce48d]2197#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2198#: n:314
[7f928d3]2199msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c7e540b]2200msgstr ""
2201
2202#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4cce48d]2203#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2204#: n:315
[c7e540b]2205msgid "&Mark"
2206msgstr ""
2207
2208#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4cce48d]2209#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2210#: n:316
[c7e540b]2211msgid "Pla&y"
[571547c]2212msgstr "播放(&Y)"
[c7e540b]2213
[4cce48d]2214#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2215#: n:317
[7f928d3]2216msgid "&Export as Movie..."
[c7e540b]2217msgstr ""
2218
[4cce48d]2219#: ../src/mainfrm.cc:2522
[4a78370]2220#: n:331
[c7e540b]2221msgid "Export Movie"
2222msgstr ""
2223
[4cce48d]2224#: ../src/cavernlog.cc:506
[13ebaa9]2225#: ../src/mainfrm.cc:375
[4a78370]2226#: n:319
[c7e540b]2227msgid "Select an output filename"
[571547c]2228msgstr "选择输出文件名"
[c7e540b]2229
[13ebaa9]2230#: ../src/mainfrm.cc:372
[4cce48d]2231#: ../src/mainfrm.cc:2444
[4a78370]2232#: n:320
[c7e540b]2233msgid "Aven presentations"
2234msgstr ""
2235
2236#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[4cce48d]2237#: ../src/mainfrm.cc:2030
[4a78370]2238#: n:321
[c7e540b]2239msgid "Save Screenshot"
[571547c]2240msgstr "保存截图"
[c7e540b]2241
[4cce48d]2242#: ../src/mainfrm.cc:2439
2243#: ../src/mainfrm.cc:2442
[4a78370]2244#: n:322
[c7e540b]2245msgid "Select a presentation to open"
2246msgstr ""
2247
[4cce48d]2248#: ../src/mainfrm.cc:446
[4a78370]2249#: n:323
[c7e540b]2250#, c-format
2251msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2252msgstr ""
2253
[a665282]2254#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2255#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[4cce48d]2256#: ../src/mainfrm.cc:1957
[4a78370]2257#: n:324
[c7e540b]2258msgid "Compass PLT files"
2259msgstr ""
2260
[a665282]2261#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2262#. package, so don’t translate it.
[4cce48d]2263#: ../src/mainfrm.cc:1964
[4a78370]2264#: n:325
[c7e540b]2265msgid "CMAP XYZ files"
2266msgstr ""
2267
2268#. TRANSLATORS: title of message box
[4cce48d]2269#: ../src/mainfrm.cc:2093
2270#: ../src/mainfrm.cc:2416
2271#: ../src/mainfrm.cc:2433
[4a78370]2272#: n:326
[c7e540b]2273msgid "Modified Presentation"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: and the question in that box
[4cce48d]2277#: ../src/mainfrm.cc:2091
2278#: ../src/mainfrm.cc:2415
2279#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2280#: n:327
[c7e540b]2281msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2282msgstr ""
2283
[4cce48d]2284#: ../src/mainfrm.cc:2733
2285#: ../src/mainfrm.cc:2744
[4a78370]2286#: n:328
[c7e540b]2287msgid "No matches were found."
[571547c]2288msgstr "未找到匹配内容。"
[c7e540b]2289
2290#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[4cce48d]2291#: ../src/mainfrm.cc:1035
[4a78370]2292#: n:332
[c7e540b]2293msgid "Find"
2294msgstr "查找"
2295
2296#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[4cce48d]2297#: ../src/mainfrm.cc:1037
2298#: ../src/mainfrm.cc:2776
[4a78370]2299#: n:333
[c7e540b]2300msgid "Hide"
2301msgstr "隐藏"
2302
2303#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[4cce48d]2304#: ../src/mainfrm.cc:2737
[4a78370]2305#: n:334
[c7e540b]2306#, c-format
2307msgid "Hide %d found stations"
2308msgstr ""
2309
[13ebaa9]2310#: ../src/mainfrm.cc:255
[4cce48d]2311#: ../src/mainfrm.cc:2181
2312#: ../src/mainfrm.cc:2262
2313#: ../src/mainfrm.cc:2314
[4a78370]2314#: n:335
[c7e540b]2315msgid "Altitude"
[571547c]2316msgstr "海拔"
[c7e540b]2317
[a665282]2318#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2319#. window
[4cce48d]2320#: ../src/mainfrm.cc:711
[4a78370]2321#: n:336
[c7e540b]2322msgid "You may only view one 3d file at a time."
2323msgstr ""
2324
[4cce48d]2325#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2326#: n:337
[c7e540b]2327msgid "&Side Panel"
2328msgstr ""
2329
[a665282]2330#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2331#. Easting)
[4cce48d]2332#: ../src/mainfrm.cc:2179
2333#: ../src/mainfrm.cc:2201
2334#: ../src/mainfrm.cc:2203
2335#: ../src/mainfrm.cc:2313
[97d5744]2336#: n:338
[14c991a]2337#, c-format
[c7e540b]2338msgid "%.2f E, %.2f N"
[fc06ec5]2339msgstr "%.2f东%.2f北"
[c7e540b]2340
2341#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2342#. From <stationname>
2343#. H: 123.45m V: 234.56m
2344#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[4cce48d]2345#: ../src/mainfrm.cc:2221
2346#: ../src/mainfrm.cc:2271
2347#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2348#: n:339
[c7e540b]2349#, c-format
2350msgid "From %s"
[83cb2c0]2351msgstr "自 %s"
[c7e540b]2352
2353#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[4cce48d]2354#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2355#: n:340
[83cb2c0]2356#, fuzzy, c-format
[c7e540b]2357msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[83cb2c0]2358msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
[c7e540b]2359
[a665282]2360#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2361#. in Compass bearing)
[4cce48d]2362#: ../src/mainfrm.cc:2358
[4a78370]2363#: n:341
[c7e540b]2364#, c-format
2365msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2366msgstr ""
2367
[a720caa]2368#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2369#.
2370#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4cce48d]2371#: ../src/gfxcore.cc:3950
2372#: ../src/gfxcore.cc:3970
2373#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2374#: n:342
[c7e540b]2375msgid "&Metric"
2376msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2379#.
2380#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2381#. circle.
[4cce48d]2382#: ../src/gfxcore.cc:3912
2383#: ../src/gfxcore.cc:3930
2384#: ../src/gfxcore.cc:3972
2385#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2386#: n:343
[c7e540b]2387msgid "&Degrees"
2388msgstr ""
2389
[d171c0c]2390#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2391#.
2392#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2393#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2394#: ../src/gfxcore.cc:3935
2395#: ../src/mainfrm.cc:949
[d171c0c]2396#: n:430
2397msgid "&Percent"
[07e28a3]2398msgstr "百分比(&P)"
[d171c0c]2399
[a665282]2400#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2401#. used e.g.  "5km".
2402#.
2403#. If there should be a space between the number and this, include
2404#. one in the translation.
[4cce48d]2405#: ../src/gfxcore.cc:1267
2406#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2407#: n:423
2408msgid "km"
[ba8f8d3]2409msgstr "千米"
[ccb83b7]2410
[a665282]2411#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2412#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2413#.
[a665282]2414#. If there should be a space between the number and this, include
2415#. one in the translation.
[4cce48d]2416#: ../src/commands.c:308
2417#: ../src/gfxcore.cc:1102
2418#: ../src/gfxcore.cc:1194
2419#: ../src/gfxcore.cc:1274
2420#: ../src/mainfrm.cc:2170
2421#: ../src/mainfrm.cc:2237
2422#: ../src/mainfrm.cc:2257
2423#: ../src/mainfrm.cc:2306
2424#: ../src/mainfrm.cc:2337
2425#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2426#: n:424
[e9988b3]2427msgid "m"
[ba8f8d3]2428msgstr "米"
[e9988b3]2429
[a665282]2430#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2431#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2432#.
[a665282]2433#. If there should be a space between the number and this, include
2434#. one in the translation.
[4cce48d]2435#: ../src/gfxcore.cc:1282
2436#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2437#: n:425
2438msgid "cm"
[ba8f8d3]2439msgstr "厘米"
[ccb83b7]2440
[a665282]2441#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2442#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2443#.
[a665282]2444#. If there should be a space between the number and this,
2445#. include one in the translation.
[4cce48d]2446#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2447#: n:426
2448msgid " miles"
[ba8f8d3]2449msgstr "英里"
[ccb83b7]2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2452#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2453#.
[a665282]2454#. If there should be a space between the number and this,
2455#. include one in the translation.
[4cce48d]2456#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2457#: n:427
2458msgid " mile"
[ba8f8d3]2459msgstr "英里"
[ccb83b7]2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2462#. as "10ft".
[ccb83b7]2463#.
[a665282]2464#. If there should be a space between the number and this, include
2465#. one in the translation.
[4cce48d]2466#: ../src/commands.c:309
2467#: ../src/gfxcore.cc:1102
2468#: ../src/gfxcore.cc:1194
2469#: ../src/gfxcore.cc:1310
2470#: ../src/mainfrm.cc:2175
2471#: ../src/mainfrm.cc:2240
2472#: ../src/mainfrm.cc:2260
2473#: ../src/mainfrm.cc:2311
2474#: ../src/mainfrm.cc:2342
[ccb83b7]2475#: n:428
[e9988b3]2476msgid "ft"
[ba8f8d3]2477msgstr "英尺"
[e9988b3]2478
[a665282]2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2480#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2481#.
[a665282]2482#. If there should be a space between the number and this, include
2483#. one in the translation.
[4cce48d]2484#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2485#: n:429
2486msgid "in"
[ba8f8d3]2487msgstr "英寸"
[ccb83b7]2488
[68e6024]2489#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4cce48d]2490#: ../src/gfxcore.cc:3907
[4a78370]2491#: n:387
[c7e540b]2492msgid "&Hide Compass"
2493msgstr ""
2494
[68e6024]2495#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4cce48d]2496#: ../src/gfxcore.cc:3925
[4a78370]2497#: n:384
[c7e540b]2498msgid "&Hide Clino"
2499msgstr ""
2500
[68e6024]2501#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4cce48d]2502#: ../src/gfxcore.cc:3945
[4a78370]2503#: n:385
[c7e540b]2504msgid "&Hide scale bar"
2505msgstr ""
2506
[68e6024]2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2508#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2509#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2510#: ../src/gfxcore.cc:3968
[4a78370]2511#: n:386
[c7e540b]2512msgid "&Hide colour key"
2513msgstr ""
2514
[a665282]2515#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2516#. itself.
[4cce48d]2517#: ../src/commands.c:311
2518#: ../src/gfxcore.cc:754
2519#: ../src/gfxcore.cc:844
2520#: ../src/gfxcore.cc:1166
2521#: ../src/mainfrm.cc:2224
2522#: ../src/mainfrm.cc:2350
[14c991a]2523#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2524#: n:344
[c7e540b]2525msgid "°"
[571547c]2526msgstr "°"
[c7e540b]2527
[a665282]2528#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2529#. circle).
[4cce48d]2530#: ../src/commands.c:312
2531#: ../src/gfxcore.cc:759
2532#: ../src/gfxcore.cc:849
2533#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2534#: n:76
2535msgid "ᵍ"
2536msgstr ""
2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2539#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2540#.
2541#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2542#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[4cce48d]2543#: ../src/mainfrm.cc:2232
2544#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2545#: n:345
[c7e540b]2546msgid "grad"
[dd83970]2547msgstr "梯度"
[c7e540b]2548
[11f3c9a]2549#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2550#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2551#: ../src/commands.c:313
2552#: ../src/gfxcore.cc:835
2553#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2554#: n:96
2555msgid "%"
[83cb2c0]2556msgstr "%"
[d171c0c]2557
[a7d4233]2558#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2559#. vertical angles.
[4cce48d]2560#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2561#: n:431
2562msgid "∞"
[83cb2c0]2563msgstr "∞"
[d171c0c]2564
[31f1db0]2565#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2566#. in Compass bearing)
[4cce48d]2567#: ../src/mainfrm.cc:2244
[31f1db0]2568#: n:374
2569#, c-format
2570msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2571msgstr ""
[c7e540b]2572
[31f1db0]2573#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[4cce48d]2574#: ../src/mainfrm.cc:2277
[31f1db0]2575#: n:375
2576#, c-format
2577msgid "%s: V %.2f%s"
2578msgstr ""
[c7e540b]2579
[31f1db0]2580#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2581#. tree hierarchy of survey station names
[4cce48d]2582#: ../src/mainfrm.cc:1092
[31f1db0]2583#: n:376
2584msgid "Surveys"
2585msgstr ""
[c7e540b]2586
[4cce48d]2587#: ../src/mainfrm.cc:1093
[31f1db0]2588#: n:377
2589msgid "Presentation"
2590msgstr "演示文档"
[c7e540b]2591
[13ebaa9]2592#: ../src/mainfrm.cc:253
[4a78370]2593#: n:378
[c7e540b]2594msgid "Easting"
[571547c]2595msgstr "向东"
[c7e540b]2596
[13ebaa9]2597#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2598#: n:379
[c7e540b]2599msgid "Northing"
[571547c]2600msgstr "向北"
[c7e540b]2601
[8377f15]2602#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2603#. accelerator key.
2604#.
2605#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2606#.
2607#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2608#. c.f. 201, 380, 381.
[4cce48d]2609#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2610#: n:220
[7f928d3]2611msgid "&Open...\tCtrl+O"
[8377f15]2612msgstr ""
2613
[51755e1]2614#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2615#. terrain.
[4cce48d]2616#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2617#: n:453
[7f928d3]2618msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2619msgstr ""
2620
[4cce48d]2621#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2622#: n:144
2623msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2624msgstr "显示日志(&L)"
[8377f15]2625
[4cce48d]2626#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2627#: n:380
[7f928d3]2628msgid "&Print...\tCtrl+P"
2629msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
[c7e540b]2630
[4cce48d]2631#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2632#: n:381
[7f928d3]2633msgid "P&age Setup..."
2634msgstr "页面设置(&a)..."
[c7e540b]2635
[8377f15]2636#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4cce48d]2637#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2638#: n:201
[7f928d3]2639msgid "&Screenshot..."
[8377f15]2640msgstr ""
2641
[4cce48d]2642#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2643#: n:382
[7f928d3]2644msgid "&Export as..."
[c7e540b]2645msgstr ""
2646
[a665282]2647#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2648#. file.
[4cce48d]2649#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2650#: n:401
[c7e540b]2651msgid "Export as:"
2652msgstr ""
2653
[a665282]2654#. TRANSLATORS: Title of the export
2655#. dialog
[13ebaa9]2656#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2657#: n:383
[c7e540b]2658msgid "Export"
[571547c]2659msgstr "导出"
[c7e540b]2660
2661#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2662#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2663#: n:390
[c7e540b]2664msgid "System Information:"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2668#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2669#: n:398
[c7e540b]2670msgid "Print Preview"
[dd83970]2671msgstr "打印预览"
[c7e540b]2672
[a665282]2673#. TRANSLATORS: Title of the print
2674#. dialog
[13ebaa9]2675#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2676#: n:399
[c7e540b]2677msgid "Print"
[571547c]2678msgstr "打印"
[c7e540b]2679
[4cce48d]2680#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2681#: n:400
[7f928d3]2682msgid "&Print..."
[522dd2e]2683msgstr "打印(&P)..."
[c7e540b]2684
[97d5744]2685#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2686#. "survey stations".
[13ebaa9]2687#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2688#: n:403
[c7e540b]2689msgid "Sur&face Survey Legs"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2693#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2694#: n:404
[c7e540b]2695msgid "Edit Waypoint"
[571547c]2696msgstr "编辑航点"
[c7e540b]2697
[a665282]2698#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2699#. in a presentation.
[13ebaa9]2700#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]2701#: n:278
[c7e540b]2702msgid " (unused in perspective view)"
2703msgstr ""
2704
[a665282]2705#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2706#. presentation.
[13ebaa9]2707#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2708#: n:279
[c7e540b]2709msgid "Time: "
[909ab0c]2710msgstr "时间: "
[c7e540b]2711
[a665282]2712#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2713#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2714#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2715#: n:282
[c7e540b]2716msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2717msgstr ""
2718
[a665282]2719#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2720#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[4cce48d]2721#: ../src/aven.cc:232
[4a78370]2722#: n:405
[c7e540b]2723#, c-format
2724msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2725msgstr ""
2726
[4cce48d]2727#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2728#: n:392
2729msgid "Separator in survey name"
[c7e540b]2730msgstr ""
2731
[8377f15]2732#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2733#. anonymous station.
2734#: ../src/labelinfo.h:82
2735#: n:56
2736msgid "anonymous station"
[c7e540b]2737msgstr ""
2738
[4cce48d]2739#: ../src/readval.c:119
2740#: ../src/readval.c:134
2741#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2742#: n:3
2743msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2744msgstr ""
2745
[4cce48d]2746#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2747#: n:406
2748msgid "Spla&y Legs"
2749msgstr ""
2750
[c6a54a8]2751#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2752#. splay legs are not shown.
[4cce48d]2753#: ../src/mainfrm.cc:861
[8377f15]2754#: n:407
2755msgid "&Hide"
2756msgstr "隐藏(&H)"
2757
[c6a54a8]2758#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2759#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2760#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[4cce48d]2761#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]2762#: n:408
2763msgid "&Fade"
2764msgstr ""
2765
[c6a54a8]2766#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2767#. splay legs are shown the same as other legs.
[4cce48d]2768#: ../src/mainfrm.cc:868
[8377f15]2769#: n:409
2770msgid "&Show"
[83cb2c0]2771msgstr "显示(&S)"
[8377f15]2772
2773#: ../src/extend.c:507
2774#: n:105
2775msgid "Reading in data - please wait…"
[c7e540b]2776msgstr ""
2777
[a665282]2778#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2779#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2780#. the 3d file
[a7d4233]2781#: ../src/extend.c:263
2782#: ../src/extend.c:281
2783#: ../src/extend.c:326
2784#: ../src/extend.c:368
2785#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2786#: n:510
[c7e540b]2787#, c-format
2788msgid "Failed to find station %s"
2789msgstr ""
2790
[a665282]2791#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2792#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2793#. 3d file
[a7d4233]2794#: ../src/extend.c:307
2795#: ../src/extend.c:349
2796#: ../src/extend.c:391
2797#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2798#: n:511
[c7e540b]2799#, c-format
2800msgid "Failed to find leg %s → %s"
2801msgstr ""
2802
[a665282]2803#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2804#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2805#: n:512
[c7e540b]2806#, c-format
2807msgid "Starting from station %s"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2811#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2812#: n:513
[c7e540b]2813#, c-format
2814msgid "Extending to the left from station %s"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2818#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2819#: n:514
[c7e540b]2820#, c-format
2821msgid "Extending to the right from station %s"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2825#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2826#: n:515
[c7e540b]2827#, c-format
2828msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2832#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2833#: n:516
[c7e540b]2834#, c-format
2835msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2839#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2840#: n:517
[c7e540b]2841#, c-format
2842msgid "Breaking survey loop at station %s"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2846#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2847#: n:518
[c7e540b]2848#, c-format
2849msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2853#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2854#: n:519
[c7e540b]2855#, c-format
2856msgid "Swapping extend direction from station %s"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2860#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2861#: n:520
[c7e540b]2862#, c-format
2863msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2867#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2868#: n:521
[c7e540b]2869#, c-format
2870msgid "Applying specfile: “%s”"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: for extend:
2874#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2875#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2876#: n:522
[c7e540b]2877#, c-format
2878msgid "Writing %s…"
2879msgstr ""
[571547c]2880
[8377f15]2881#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2882#: ../src/sorterr.c:53
2883#: n:179
2884msgid "sort by horizontal error factor"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2888#: ../src/sorterr.c:55
2889#: n:180
2890msgid "sort by vertical error factor"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2894#: ../src/sorterr.c:57
2895#: n:181
2896msgid "sort by percentage error"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2900#: ../src/sorterr.c:59
2901#: n:182
2902msgid "sort by error per leg"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2906#: ../src/sorterr.c:61
2907#: n:183
2908msgid "replace .err file with resorted version"
2909msgstr ""
2910
2911#: ../src/sorterr.c:81
2912#: ../src/sorterr.c:98
2913#: ../src/sorterr.c:170
2914#: n:112
2915msgid "Couldn’t parse .err file"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for diffpos:
2919#: ../src/diffpos.c:159
2920#: n:500
2921#, c-format
2922msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for diffpos:
2926#: ../src/diffpos.c:196
2927#: n:501
2928#, c-format
2929msgid "Added: %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for diffpos:
2933#: ../src/diffpos.c:219
2934#: n:502
2935#, c-format
2936msgid "Deleted: %s"
2937msgstr ""
2938
[fb08ce4]2939#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2940#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2941#.
[4cce48d]2942#. *begin crawl     ; <- second warning here
2943#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2944#. *end crawl
[4cce48d]2945#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2946#. 2 3 7.67 223 -03
2947#. *end crawl
2948#.
[fb08ce4]2949#. Would lead to:
2950#.
[4cce48d]2951#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2952#. crawl.svx:1: Originally entered here
2953#.
[8377f15]2954#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2955#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2956#: ../src/commands.c:575
[8377f15]2957#: n:29
2958msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2959msgstr ""
2960
[fb08ce4]2961#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2962#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2963#.
2964#. *begin crawl
2965#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2966#. *end crawl
2967#. *begin crawl     # <- first warning here
2968#. 2 3 7.67 223 -03
2969#. *end crawl
2970#.
2971#. Would lead to:
2972#.
2973#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2974#. crawl.svx:1: Originally entered here
2975#.
2976#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2977#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2978#: ../src/commands.c:593
[8377f15]2979#: n:30
2980msgid "Originally entered here"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2984#. deprecated, so this error would be generated by:
2985#.
2986#. *equate \foo.7 1
2987#.
2988#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2989#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2990#: ../src/commands.c:495
2991#: ../src/readval.c:85
2992#: ../src/readval.c:89
[8377f15]2993#: n:25
2994msgid "ROOT is deprecated"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2998#: ../src/dump3d.c:51
2999#: n:204
3000msgid "rewind file and read it a second time"
3001msgstr ""
3002
3003#: ../src/dump3d.c:52
3004#: n:396
3005msgid "show survey date information (if present)"
3006msgstr ""
3007
[fb08ce4]3008#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3009#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3010#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3011#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3012#: n:287
[571547c]3013#, c-format
3014msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3015msgstr ""
3016
[fb08ce4]3017#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3018#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3019#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3020#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3021#: n:288
[571547c]3022#, c-format
3023msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3024msgstr ""
3025
[fb08ce4]3026#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3027#: n:388
[571547c]3028msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3029msgstr ""
3030
[a665282]3031#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3032#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3033#. what the input datum is.
[fb08ce4]3034#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3035#: n:389
[571547c]3036msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3037msgstr ""
[97d5744]3038
[4cce48d]3039#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3040#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3041#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3042#. user must specify it here for export formats which need to know it
3043#. (e.g. GPX).
3044#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3045#: n:440
3046msgid "Coordinate projection"
3047msgstr ""
3048
[31f1db0]3049#: ../src/cad3d.c:661
3050#: n:100
3051msgid "do not generate station markers"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/cad3d.c:662
3055#: n:101
3056msgid "do not generate station labels"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/cad3d.c:663
3060#: n:102
3061msgid "do not generate survey legs"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../src/cad3d.c:667
3065#: n:103
3066msgid "produce an elevation view"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/cad3d.c:664
3070#: n:148
3071#, c-format
3072msgid "generate grid (default %sm)"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/cad3d.c:665
3076#: n:149
3077#, c-format
3078msgid "station labels text height (default %s)"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/cad3d.c:666
3082#: n:152
3083#, c-format
3084msgid "station marker size (default %s)"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/cad3d.c:668
3088#: n:155
3089#, c-format
3090msgid "factor to scale down by (default %s)"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/cad3d.c:669
3094#: n:156
3095msgid "produce DXF output"
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3099#. translated.
3100#: ../src/cad3d.c:672
3101#: n:158
3102msgid "produce Skencil output"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3106#. so should not be translated.
3107#: ../src/cad3d.c:675
3108#: n:159
3109msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3110msgstr ""
3111
3112#: ../src/cad3d.c:676
3113#: n:160
3114msgid "produce SVG output"
3115msgstr ""
3116
3117#, c-format
3118#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3119#~ msgstr ""
3120
[fb08ce4]3121#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3122#~ msgid "Solid Su&rface"
3123#~ msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3126#, c-format
3127#~ msgid "%d found"
3128#~ msgstr ""
3129
[4cce48d]3130#: ../src/mainfrm.cc:914
[31f1db0]3131#: n:347
[7f928d3]3132#~ msgid "&Preferences..."
[31f1db0]3133#~ msgstr ""
3134
3135#: n:348
3136#~ msgid "Draw passage walls"
3137#~ msgstr ""
3138
3139#: n:349
3140#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3141#~ msgstr ""
3142
3143#: n:350
3144#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3145#~ msgstr ""
3146
3147#: n:351
3148#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3149#~ msgstr ""
3150
3151#: n:352
3152#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3153#~ msgstr ""
3154
3155#: n:353
3156#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3157#~ msgstr ""
3158
3159#: n:354
3160#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#: n:355
3164#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3165#~ msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3168#. "survey stations".
3169#: n:357
3170#~ msgid "Display underground survey legs"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3174#. "survey stations".
3175#: n:358
3176#~ msgid "Display surface survey legs"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#: n:359
3180#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#: n:360
3184#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#: n:361
3188#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3189#~ msgstr "绘制网格"
[31f1db0]3190
3191#: n:362
3192#~ msgid "metric units"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3196#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3197#: n:363
3198#~ msgid "imperial units"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3202#. full circle.
3203#: n:364
3204#~ msgid "degrees (°)"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3208#. full circle.
3209#: n:365
3210#~ msgid "grads"
3211#~ msgstr ""
3212
3213#: n:366
3214#~ msgid "Display measurements in"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#: n:367
3218#~ msgid "Display angles in"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3222#: n:368
3223#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#: n:369
3227#~ msgid "Display scale bar"
3228#~ msgstr ""
3229
3230#: n:370
3231#~ msgid "Display depth bar"
3232#~ msgstr ""
3233
3234#: n:371
3235#~ msgid "Display compass"
3236#~ msgstr ""
3237
3238#: n:372
3239#~ msgid "Display clinometer"
3240#~ msgstr ""
3241
3242#: n:373
3243#~ msgid "Display side panel"
3244#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.