source: git/lib/zh_CN.po @ 734f5f4

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 734f5f4 was 734f5f4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Warn about 2 digit years being assumed to be 19xx

We can't change the assumption without risking breaking existing
datasets, but the further we get into this century, the more likely such
an assumption is to catch someone out. The warning can easily be
quashed by explicitly adding the assumed "19".

  • Property mode set to 100644
File size: 75.5 KB
RevLine 
[c7e540b]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[c7e540b]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[c7e540b]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: zh_CN\n"
[c7e540b]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9e8ff8e]16#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "文件(&F)"
20
[9e8ff8e]21#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "旋转(&R)"
25
[9e8ff8e]26#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "方向(&O)"
30
[9e8ff8e]31#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "查看(&V)"
35
[9e8ff8e]36#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "控制(&C)"
40
[9e8ff8e]41#: ../src/mainfrm.cc:1010
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "帮助(&H)"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9e8ff8e]49#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "演示文档(&P)"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "使用"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[31f1db0]64#, fuzzy, c-format
[c7e540b]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "内存耗尽 (%lu 字节)"
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "内存耗尽: “%s”"
[c7e540b]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[c7e540b]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr ""
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[9e8ff8e]94#: ../src/cavernlog.cc:665
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[c7e540b]97msgid "warning"
98msgstr "警告"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9e8ff8e]102#: ../src/cavernlog.cc:664
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "错误"
107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[c7e540b]116msgstr ""
117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[c7e540b]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[c7e540b]128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr ""
131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[c7e540b]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr ""
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[c7e540b]144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[c7e540b]150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[f39d198]158#, fuzzy
[c7e540b]159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[f39d198]160msgstr "发生了一个内部错误! 请将报告发送给程序维护人员"
[c7e540b]161
[aceaeea]162#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]163#: ../src/extend.c:456
[4a78370]164#: n:12
[f39d198]165#, fuzzy, c-format
[c7e540b]166msgid "Unknown command “%s”"
[f39d198]167msgstr "未知命令 “%s”"
[c7e540b]168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]170#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]171#: n:13
[c7e540b]172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
[a665282]176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
[aceaeea]178#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]179#: n:14
[c7e540b]180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1819
184#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
[aceaeea]189#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]190#: ../src/extend.c:461
[4a78370]191#: n:15
[c7e540b]192msgid "End of line not blank"
193msgstr ""
194
[18ac2c5]195#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]196#: n:16
[c7e540b]197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr ""
200
[3d3fb6c]201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9e8ff8e]202#: ../src/cavernlog.cc:436
203#: ../src/cavernlog.cc:481
204#: ../src/mainfrm.cc:2147
[4a78370]205#: n:17
[c7e540b]206#, c-format
[3d3fb6c]207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]208msgstr "命令 “%s” 执行失败"
[c7e540b]209
[18ac2c5]210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]213#: ../src/datain.c:150
214#: ../src/datain.c:167
215#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]216#: ../src/extend.c:690
[a665282]217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]220#: n:18
[c7e540b]221msgid "Error reading file"
[571547c]222msgstr "读文件出错"
[c7e540b]223
[fce42be]224#: ../src/message.c:1240
[4a78370]225#: n:19
[c7e540b]226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr ""
228
[63a4d47]229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]231#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]232#: n:20
[c7e540b]233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
[a665282]236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]239#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]240#: n:21
[c7e540b]241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr ""
243
[18ac2c5]244#: ../src/commands.c:738
[4a78370]245#: n:22
[c7e540b]246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
[aceaeea]249#: ../src/datain.c:846
[4a78370]250#: n:23
[c7e540b]251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
[a665282]254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
[c7e540b]258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
[a7d4233]265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]270#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
[4a78370]273#: n:26
[c7e540b]274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr ""
277
[a665282]278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]284#: n:286
[571547c]285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr ""
288
[a7d4233]289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]293#: ../src/readval.c:306
[4a78370]294#: n:27
[c7e540b]295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr ""
298
[a7d4233]299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]300#: ../src/extend.c:259
301#: ../src/extend.c:278
302#: ../src/extend.c:325
303#: ../src/extend.c:369
304#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:205
[4a78370]306#: n:28
[c7e540b]307msgid "Expecting station name"
308msgstr ""
309
[aceaeea]310#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]311#: n:31
[c7e540b]312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
[aceaeea]316#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]317#: n:32
[c7e540b]318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
[a665282]322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
[a7d4233]324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]326#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]327#: n:33
[c7e540b]328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
[c6a54a8]331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]333#: ../src/commands.c:462
[4a78370]334#: n:34
[c7e540b]335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr ""
338
[18ac2c5]339#: ../src/commands.c:378
[4a78370]340#: n:35
[c7e540b]341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr ""
344
[aceaeea]345#: ../src/commands.c:2018
346#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr ""
350
[aceaeea]351#: ../src/commands.c:2116
352#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr ""
357
[aceaeea]358#: ../src/commands.c:2102
359#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]360#: n:435
361msgid "Coordinate system unsuitable for output"
362msgstr ""
363
[18ac2c5]364#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]365#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]366#: n:436
[4cce48d]367#, c-format
[6583db5]368msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]369msgstr ""
370
[18ac2c5]371#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]372#: n:437
[29d1883f]373msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]377#: n:438
[29d1883f]378msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]379msgstr ""
380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]382#: n:439
383msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
384msgstr ""
385
[aceaeea]386#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]387#: n:301
[d72396e]388msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]389msgstr ""
390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]392#: n:309
[d72396e]393msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]397#: n:304
398msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
399msgstr ""
400
[613028c]401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402#. END command does, e.g.:
[a665282]403#.
[c7e540b]404#. *begin
405#. 1 2 10.00 178 -01
406#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]407#: ../src/commands.c:768
[4a78370]408#: n:36
[613028c]409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[c7e540b]410msgstr ""
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[c7e540b]416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr ""
419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[c7e540b]422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr ""
425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[c7e540b]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr ""
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr ""
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[c7e540b]442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr ""
445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[c7e540b]448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr ""
451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[c7e540b]455msgid "No survey data"
456msgstr ""
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[c7e540b]461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr ""
464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[c7e540b]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr ""
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[c7e540b]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr ""
478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[c7e540b]480#: ../src/filename.c:55
[aceaeea]481#: ../src/gfxcore.cc:3870
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[c7e540b]484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr ""
487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[c7e540b]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr ""
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[c7e540b]502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr ""
505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[c7e540b]515msgstr ""
516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[c7e540b]519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr ""
522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[c7e540b]530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[c7e540b]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[c7e540b]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr ""
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr ""
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[c7e540b]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[c7e540b]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr ""
572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:531
575#: n:76
576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:535
[4a78370]580#: n:58
[c7e540b]581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
582msgstr ""
583
[a665282]584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
[aceaeea]586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
[4a78370]588#: n:59
[c7e540b]589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr ""
591
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]593#: n:60
[c7e540b]594msgid "Negative tape reading"
595msgstr ""
596
[18ac2c5]597#: ../src/commands.c:834
[4a78370]598#: n:61
[c7e540b]599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
[aceaeea]607#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]608#: n:62
[c7e540b]609msgid "Tape reading is less than change in depth"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]616#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]617#: n:63
[c7e540b]618#, c-format
619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
620msgstr ""
621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]624#: n:64
[c7e540b]625#, c-format
626msgid "Too few readings for data style “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]631#: n:65
[c7e540b]632#, c-format
633msgid "Data style “%s” unknown"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#.
[a665282]638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
[c7e540b]640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
[18ac2c5]645#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]646#: n:66
[c7e540b]647#, c-format
648msgid "Station “%s” already exported"
649msgstr ""
650
[a665282]651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
[aceaeea]653#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]654#: n:67
[c7e540b]655#, c-format
656msgid "Duplicate reading “%s”"
657msgstr ""
658
[18ac2c5]659#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]660#: n:68
[c7e540b]661#, c-format
662msgid "FLAG “%s” unknown"
663msgstr ""
664
[18ac2c5]665#: ../src/readval.c:489
[4a78370]666#: n:69
[c7e540b]667msgid "Missing \""
[0af9ff3]668msgstr "已丢失 \""
[c7e540b]669
670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]671#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]672#: n:70
[c7e540b]673#, c-format
[ec3d624]674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[c7e540b]675msgstr ""
676
[a665282]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
[4cce48d]679#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]680#: n:71
[c7e540b]681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
682msgstr ""
683
[4cce48d]684#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]685#: n:72
[c7e540b]686#, c-format
687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]692#: n:73
[c7e540b]693#, c-format
694msgid "Unused fixed point “%s”"
695msgstr ""
696
697#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]698#: n:74
[c7e540b]699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
700msgstr ""
701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]703#: n:75
[c7e540b]704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr ""
707
[c6a54a8]708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]713#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]714#: n:77
[c7e540b]715#, c-format
716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
717msgstr ""
718
[f8c981b]719#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]720#: n:78
[c7e540b]721msgid "Solving one equation"
722msgstr ""
723
[aceaeea]724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]727#: n:79
[c7e540b]728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr ""
730
[aceaeea]731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]733#: n:80
[c7e540b]734msgid "Date is in the future!"
735msgstr ""
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]738#: n:81
[c7e540b]739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr ""
741
[a665282]742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
[4cce48d]745#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]746#: n:83
[c7e540b]747#, c-format
748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
749msgstr ""
750
[a665282]751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
[aceaeea]754#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]755#: n:84
[c7e540b]756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr ""
758
[5d1c60c]759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:543
[4a78370]767#: n:86
[c7e540b]768msgid "Invalid month"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]772#: ../src/readval.c:554
[4a78370]773#: n:87
[c7e540b]774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr ""
776
[18ac2c5]777#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]778#: n:88
[c7e540b]779#, c-format
780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
781msgstr ""
782
[18ac2c5]783#: ../src/readval.c:203
[4a78370]784#: n:89
[c7e540b]785msgid "Expecting survey name"
786msgstr ""
787
[aceaeea]788#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]789#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]790#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]791#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]792#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]793#: n:24
[c7e540b]794#, c-format
795msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]796msgstr "无法打开文件 “%s”"
[c7e540b]797
[2102591]798#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]799#: n:402
[c7e540b]800#, c-format
801msgid "Couldn’t write file “%s”"
802msgstr ""
803
[63a4d47]804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]809#: ../src/commands.c:1303
810#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]811#: ../src/readval.c:92
[4a78370]812#: n:95
[c7e540b]813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
814msgstr ""
815
[4f38f94]816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]818#: ../src/datain.c:1808
819#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr ""
824
[85c0078]825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]827#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]828#: n:98
[c7e540b]829#, c-format
[85c0078]830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[c7e540b]831msgstr ""
832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]836#: n:99
[c7e540b]837#, c-format
[85c0078]838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[c7e540b]839msgstr ""
840
[aceaeea]841#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]842#: n:104
[c7e540b]843#, c-format
844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
845msgstr ""
846
[a665282]847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]853#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]854#: n:106
[c7e540b]855#, c-format
856msgid "Bad 3d image file “%s”"
857msgstr ""
858
[a665282]859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
[f8c981b]862#: ../src/img.c:43
[9e8ff8e]863#: ../src/mainfrm.cc:1483
[4a78370]864#: n:107
[c7e540b]865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr ""
868
[a665282]869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9e8ff8e]870#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]871#: n:108
[c7e540b]872msgid "Date and time not available."
873msgstr ""
874
[31f1db0]875#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]876#: n:109
[31f1db0]877#, fuzzy, c-format
[c7e540b]878msgid "Error reading from file “%s”"
[31f1db0]879msgstr "读文件出错: “%s”"
[c7e540b]880
[9e8ff8e]881#: ../src/cavernlog.cc:841
[c7e540b]882#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]883#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]884#: ../src/mainfrm.cc:386
[9e8ff8e]885#: ../src/mainfrm.cc:2071
[4a78370]886#: n:110
[31f1db0]887#, fuzzy, c-format
[c7e540b]888msgid "Error writing to file “%s”"
[31f1db0]889msgstr "写入文件出错: “%s”"
[c7e540b]890
891#: ../src/filename.c:82
[4a78370]892#: n:111
[c7e540b]893msgid "Error writing to file"
[571547c]894msgstr "写入文件出错"
[c7e540b]895
[18ac2c5]896#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]897#: n:113
[c7e540b]898#, c-format
899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900msgstr ""
901
[31f1db0]902#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]903#: n:114
[c7e540b]904#, c-format
905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906msgstr ""
907
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]909#: n:115
[c7e540b]910msgid "North"
[571547c]911msgstr "北"
[c7e540b]912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]914#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]915#: n:116
[c7e540b]916msgid "Elevation on"
917msgstr ""
918
[18ac2c5]919#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]920#: n:117
[c7e540b]921msgid "P&lan view"
922msgstr ""
923
[18ac2c5]924#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]925#: n:285
[c7e540b]926msgid "&Elevation"
927msgstr ""
928
[fb08ce4]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
[2102591]937#: ../src/gfxcore.cc:902
938#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]939#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]940#: n:118
[83cb2c0]941#, fuzzy
[c7e540b]942msgid "Elevation"
[83cb2c0]943msgstr "坡度"
[c7e540b]944
[11f3c9a]945#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946#. from directly above.
[fb08ce4]947#.
948#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
949#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
950#. further apart to make room. */
[2102591]951#: ../src/gfxcore.cc:802
952#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]953#: n:432
954msgid "Plan"
[dc37c16]955msgstr "计划"
[0fceb30]956
[11f3c9a]957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. from directly below.
[fb08ce4]959#.
960#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
961#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
962#. further apart to make room. */
[2102591]963#: ../src/gfxcore.cc:816
964#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]965#: n:433
[dc37c16]966#, fuzzy
[0fceb30]967msgid "Kiwi Plan"
[dc37c16]968msgstr "新西兰计划"
[0fceb30]969
[18ac2c5]970#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]971#: n:120
[c7e540b]972msgid "Calculating statistics"
973msgstr ""
974
[18ac2c5]975#: ../src/readval.c:504
[4a78370]976#: n:121
[c7e540b]977msgid "Expecting string field"
978msgstr ""
979
[a665282]980#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]981#: n:122
[c7e540b]982msgid "too few arguments"
[571547c]983msgstr "太少参数"
[c7e540b]984
[a665282]985#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]986#: n:123
[c7e540b]987msgid "too many arguments"
[0af9ff3]988msgstr "的参数太多"
[c7e540b]989
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:178
[c7e540b]991#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]993#: n:124
[c7e540b]994msgid "FILE"
[571547c]995msgstr "文件"
[c7e540b]996
[a665282]997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1002#.
1003#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1004#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1005#: n:125
[c7e540b]1006msgid "Removing trailing traverses"
1007msgstr ""
1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1014#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1015#: n:126
[c20d521]1016msgid "Concatenating traverses"
[c7e540b]1017msgstr ""
1018
[a665282]1019#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1020#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1021#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1022#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1023#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1024#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1025#: n:127
[c20d521]1026msgid "Calculating traverses"
[c7e540b]1027msgstr ""
1028
[a665282]1029#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1030#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1031#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1032#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1033#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1034#.
1035#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1036#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1037#: n:128
[c7e540b]1038msgid "Calculating trailing traverses"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/network.c:82
[4a78370]1042#: n:129
[c7e540b]1043msgid "Simplifying network"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/network.c:540
[4a78370]1047#: n:130
[c7e540b]1048msgid "Calculating network"
1049msgstr ""
1050
[aceaeea]1051#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1052#: n:131
[c7e540b]1053#, c-format
1054msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1055msgstr ""
1056
[18ac2c5]1057#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1058#: n:132
[c7e540b]1059#, c-format
[85c0078]1060msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c7e540b]1061msgstr ""
1062
[18ac2c5]1063#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1064#: n:133
[c7e540b]1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[c7e540b]1067msgstr ""
1068
[18ac2c5]1069#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1070#: n:134
[c7e540b]1071#, c-format
[85c0078]1072msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[c7e540b]1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1076#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1077#: n:135
[c7e540b]1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1083#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1084#: n:136
[c7e540b]1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1090#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1091#: n:137
[c7e540b]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1094msgstr ""
1095
[18ac2c5]1096#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1097#: n:138
[c7e540b]1098msgid "There is 1 loop."
1099msgstr ""
1100
[18ac2c5]1101#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1102#: n:139
[c7e540b]1103#, c-format
1104msgid "There are %ld loops."
1105msgstr ""
1106
[18ac2c5]1107#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1108#: n:140
[c7e540b]1109#, c-format
1110msgid "CPU time used %5.2fs"
1111msgstr ""
1112
[18ac2c5]1113#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1114#: n:141
[c7e540b]1115#, c-format
1116msgid "Time used %5.2fs"
1117msgstr ""
1118
[18ac2c5]1119#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1120#: n:142
[c7e540b]1121msgid "Time used unavailable"
1122msgstr ""
1123
[18ac2c5]1124#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1125#: n:143
[c7e540b]1126#, c-format
1127msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1128msgstr ""
1129
[4cce48d]1130#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1131#: n:145
[c7e540b]1132#, c-format
[034141d]1133msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[c7e540b]1134msgstr ""
1135
[4cce48d]1136#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1137#: n:146
[c7e540b]1138#, c-format
[034141d]1139msgid "Error %6.2f%%"
[c7e540b]1140msgstr ""
1141
[a665282]1142#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1143#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1144#.
1145#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1146#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1147#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1148#: n:147
[c7e540b]1149msgid "Error    N/A"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1153#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1154#: n:150
[c7e540b]1155msgid "display this help and exit"
[571547c]1156msgstr "显示该求助信息并退出"
[c7e540b]1157
[c5d45ba]1158#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1159#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1160#: n:151
[c7e540b]1161msgid "output version information and exit"
[571547c]1162msgstr "显示版本信息并退出"
[c7e540b]1163
1164#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1165#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1166#: n:153
[c7e540b]1167msgid "OPTION"
[571547c]1168msgstr "选项"
[c7e540b]1169
[18ac2c5]1170#: ../src/mainfrm.cc:177
1171#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1172#: ../src/printing.cc:1281
1173#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1174#: n:154
[c7e540b]1175msgid "Scale"
[571547c]1176msgstr "比例尺"
[c7e540b]1177
[a665282]1178#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1179#: n:157
[c7e540b]1180#, c-format
1181msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1182msgstr ""
1183
[14c991a]1184#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1185#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1186#: n:232
1187#, c-format
1188msgid "%d/%d"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1192#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1193#.
1194#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1195#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1196#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1197#: n:167
[c7e540b]1198#, c-format
[14c991a]1199msgid "Processed: %s"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1203#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1204#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1205#.
1206#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1207#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1208#: n:233
1209#, c-format
1210msgid "↑%s 1:%.0f"
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1214#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1215#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1216#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1217#.
1218#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1219#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1220#: n:235
1221#, c-format
1222msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1226#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1227#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1228#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1229#. tilted at, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1232#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1233#: n:236
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1240#. %.0f with the scale.
1241#.
1242#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1243#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1244#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1245#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1246#. printout.
[2102591]1247#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1248#: n:244
1249#, c-format
1250msgid "Extended 1:%.0f"
[c7e540b]1251msgstr ""
1252
1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1254#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1255#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1256#: n:168
[c7e540b]1257#, c-format
1258msgid "Plan view, %s up page"
1259msgstr ""
1260
[a665282]1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1262#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1263#. we’re looking.
[2102591]1264#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1265#: n:169
[c7e540b]1266#, c-format
1267msgid "Elevation facing %s"
1268msgstr ""
1269
[a665282]1270#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1271#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1272#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1273#. looking.
[2102591]1274#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1275#: n:284
[c7e540b]1276#, c-format
1277msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1278msgstr ""
1279
1280#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1281#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1282#: n:191
[c7e540b]1283msgid "Extended elevation"
1284msgstr ""
1285
[18ac2c5]1286#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1287#: n:172
[c7e540b]1288msgid "Survey contains 1 survey station,"
1289msgstr ""
1290
[18ac2c5]1291#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1292#: n:173
[c7e540b]1293#, c-format
1294msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1295msgstr ""
1296
[18ac2c5]1297#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1298#: n:174
[c7e540b]1299msgid " joined by 1 leg."
1300msgstr ""
1301
[18ac2c5]1302#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1303#: n:175
[c7e540b]1304#, c-format
1305msgid " joined by %ld legs."
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1309#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1310#: n:176
[c7e540b]1311msgid "node"
[571547c]1312msgstr "节点"
[c7e540b]1313
1314#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1315#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1316#: n:177
[c7e540b]1317msgid "nodes"
[571547c]1318msgstr "节点"
[c7e540b]1319
[a665282]1320#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1321#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1322#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1323#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1324#: n:178
[c7e540b]1325#, c-format
1326msgid "Survey has %ld connected components."
1327msgstr ""
1328
[8377f15]1329#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330#. allows the user to save the log to a file.
[9e8ff8e]1331#: ../src/cavernlog.cc:772
[8377f15]1332#: n:446
1333msgid "Save Log"
[dc37c16]1334msgstr "保存日志"
[8377f15]1335
[a665282]1336#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1337#. causes the survey data to be reprocessed.
[9e8ff8e]1338#: ../src/cavernlog.cc:782
1339#: ../src/cavernlog.cc:787
[4a78370]1340#: n:184
[c7e540b]1341msgid "Reprocess"
1342msgstr ""
1343
[a665282]1344#: ../src/cmdline.c:242
1345#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1346#: n:185
[c7e540b]1347#, c-format
1348msgid "numeric argument “%s” out of range"
1349msgstr ""
1350
[a665282]1351#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1352#: n:186
[c7e540b]1353#, c-format
1354msgid "argument “%s” not an integer"
1355msgstr ""
1356
[a665282]1357#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1358#: n:187
[c7e540b]1359#, c-format
1360msgid "argument “%s” not a number"
1361msgstr ""
1362
[18ac2c5]1363#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1364#: n:188
[c7e540b]1365msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1366msgstr ""
1367
[18ac2c5]1368#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1369#: n:189
[c7e540b]1370msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1371msgstr ""
1372
[4a78370]1373#: ../src/listpos.c:82
1374#: n:190
[c7e540b]1375#, c-format
1376msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1377msgstr ""
1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1380#: n:192
[c7e540b]1381msgid "No matching BEGIN"
1382msgstr ""
1383
[613028c]1384#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1385#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1386#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1387#: n:193
[613028c]1388msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c7e540b]1389msgstr ""
1390
[613028c]1391#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1392#. END command omits it, e.g.:
1393#.
1394#. *begin entrance
1395#. 1 2 10.00 178 -01
1396#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1397#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1398#: n:194
[613028c]1399msgid "Survey name omitted from END"
[c7e540b]1400msgstr ""
1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1403#. (or at least the columns) are in the same place
1404#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1405#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1406#: n:195
[c7e540b]1407msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[dc37c16]1408msgstr "( 向东,    向北,     海拔     )"
[c7e540b]1409
1410#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1411#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1412#: n:196
[c7e540b]1413#, c-format
1414msgid "Display Depth: %d bpp"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1418#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1419#: n:197
[c7e540b]1420msgid " (colour)"
1421msgstr ""
1422
[18ac2c5]1423#: ../src/readval.c:527
1424#: ../src/readval.c:540
1425#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1426#: n:198
[c7e540b]1427#, c-format
1428msgid "Expecting date, found “%s”"
1429msgstr ""
1430
[a665282]1431#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1432#.
[c7e540b]1433#. "this" has been added to English translation
1434#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1435#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1436#: ../src/cad3d.c:660
[c7e540b]1437#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1438#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1439#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1440#: n:199
[c7e540b]1441msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1445#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1446#: n:119
[c7e540b]1447msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1451#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1452#: n:162
[c7e540b]1453msgid "set location for output files"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1457#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1458#: n:163
[c7e540b]1459msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1463#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1464#: n:164
[c7e540b]1465msgid "do not create .err file"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1469#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1470#: n:165
[c7e540b]1471msgid "turn warnings into errors"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1475#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1476#: n:170
[c7e540b]1477msgid "log output to .log file"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1481#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1482#: n:171
[c7e540b]1483msgid "specify the 3d file format version to output"
1484msgstr ""
1485
[fce42be]1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1487#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1488#: n:90
1489msgid ".espec file to control extending"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1493#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1494#: n:91
1495msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1496msgstr ""
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1499#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1500#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1501#. every "2 feet").
[aceaeea]1502#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1503#: n:200
[c7e540b]1504msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1505msgstr ""
1506
[9e8ff8e]1507#: ../src/mainfrm.cc:1493
[4a78370]1508#: n:202
[c7e540b]1509#, c-format
1510msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1511msgstr ""
1512
[fb08ce4]1513#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1514#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1515#. direction the viewer is "facing" in.
1516#.
1517#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1518#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1519#. make room. */
[2102591]1520#: ../src/gfxcore.cc:788
1521#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1522#: n:203
[c7e540b]1523msgid "Facing"
[571547c]1524msgstr "封面"
[c7e540b]1525
1526#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1527#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1528#: n:205
[c7e540b]1529#, c-format
1530msgid "About %s"
[571547c]1531msgstr "关于%s"
[c7e540b]1532
[51755e1]1533#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1534#. grid of height values).
[9e8ff8e]1535#: ../src/mainfrm.cc:2025
[51755e1]1536#: n:451
1537msgid "Select a terrain file to view"
1538msgstr ""
1539
[9e8ff8e]1540#: ../src/mainfrm.cc:2019
[51755e1]1541#: n:452
1542msgid "Terrain files"
1543msgstr ""
1544
[7685ae3]1545#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1546#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1547#. contain any data inside that circle.
[2102591]1548#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1549#: n:161
1550msgid "No terrain data near area of survey"
1551msgstr ""
1552
[a665282]1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1554#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1555#. language would use.
[97d5744]1556#.
[c7e540b]1557#. File->Open dialog:
[9e8ff8e]1558#: ../src/mainfrm.cc:1996
[4a78370]1559#: n:206
[c7e540b]1560msgid "Select a survey file to view"
1561msgstr ""
1562
[a7d4233]1563#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1564#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1565#: ../src/mainfrm.cc:1973
1566#: ../src/mainfrm.cc:2126
[4a78370]1567#: n:207
[c7e540b]1568msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1569msgstr "Survex 3d 文件"
[c7e540b]1570
[9e8ff8e]1571#: ../src/mainfrm.cc:1988
1572#: ../src/mainfrm.cc:2020
1573#: ../src/mainfrm.cc:2544
[18ac2c5]1574#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1575#: n:208
[c7e540b]1576msgid "All files"
[571547c]1577msgstr "全部文件"
[c7e540b]1578
[a665282]1579#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1580#. list of questions - it should be translated to the
1581#. terminology that cavers using the language would use.
[9e8ff8e]1582#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]1583#: n:229
[c7e540b]1584msgid "All survey files"
1585msgstr ""
1586
[a7d4233]1587#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1588#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1589#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]1590#: n:329
[c7e540b]1591msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1592msgstr "Survex svx 文件"
[c7e540b]1593
[a665282]1594#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1595#. surveying package, so should not be translated
[9e8ff8e]1596#: ../src/mainfrm.cc:1984
[4a78370]1597#: n:330
[c7e540b]1598msgid "Compass DAT and MAK files"
1599msgstr ""
1600
[18ac2c5]1601#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1602#: n:411
1603msgid "DXF files"
[d5b33cb]1604msgstr "DXF 文件"
[583c17d]1605
[18ac2c5]1606#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1607#: n:412
1608msgid "EPS files"
[d5b33cb]1609msgstr "EPS 文件"
[583c17d]1610
[18ac2c5]1611#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1612#: n:413
1613msgid "GPX files"
[d5b33cb]1614msgstr "GPS 文件"
[583c17d]1615
[a7d4233]1616#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1617#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1618#. mechanism.
[18ac2c5]1619#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1620#: n:414
1621msgid "HPGL for plotters"
1622msgstr ""
1623
[18ac2c5]1624#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1625#: n:444
1626msgid "KML files"
[d5b33cb]1627msgstr "KML 文件"
[aa430ec]1628
[a7d4233]1629#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1630#. so should not be translated:
1631#. http://www.fountainware.com/compass/
1632#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1633#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1634#: n:415
1635msgid "Compass PLT for use with Carto"
1636msgstr ""
1637
[a7d4233]1638#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1639#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1640#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1641#: n:416
[9fc1cac]1642msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1643msgstr "Skencil 文件"
[583c17d]1644
[13ebaa9]1645#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1646#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1647#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1648#: n:166
1649msgid "Survex pos files"
[1426a761]1650msgstr "Survex pos 打开"
[13ebaa9]1651
[18ac2c5]1652#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1653#: n:417
1654msgid "SVG files"
[d5b33cb]1655msgstr "SVG 文件"
[c7e540b]1656
[18ac2c5]1657#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1658#: n:445
1659msgid "JSON files"
[498a7c1]1660msgstr "JSON 文件"
[31f1db0]1661
[8377f15]1662#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9e8ff8e]1663#: ../src/cavernlog.cc:831
[8377f15]1664#: n:447
1665msgid "Log files"
[dc37c16]1666msgstr "日志文件"
[8377f15]1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1669#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1670#. language would use.
[97d5744]1671#.
1672#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1673#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1674#: n:209
[c7e540b]1675msgid "Survey visualisation tool"
1676msgstr ""
1677
[a7d4233]1678#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1679#. some languages here:
[18ac2c5]1680#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1681#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1682#: n:219
[c7e540b]1683msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1687#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1688#: n:217
[c7e540b]1689msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1693#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1694#: n:218
[c7e540b]1695msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1699#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1700#: n:255
[c7e540b]1701#, c-format
1702msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1706#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1707#: n:267
[c7e540b]1708msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1712#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1713#: n:268
[a7b5554]1714msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[c7e540b]1715msgstr ""
1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1718#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1719#. language would use.
[97d5744]1720#.
1721#. Part of aven --help
[18ac2c5]1722#: ../src/aven.cc:173
1723#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1724#: n:269
[c7e540b]1725msgid "[SURVEY_FILE]"
1726msgstr ""
1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1729#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1730#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1731#: n:221
[c7e540b]1732msgid "Undated"
[571547c]1733msgstr "取消隐藏"
[c7e540b]1734
1735#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1736#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1737#. this fairly short.
[2102591]1738#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1739#: n:290
[c7e540b]1740msgid "Not in loop"
1741msgstr ""
1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: error from:
1744#.
1745#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1746#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1747#: n:222
[c7e540b]1748msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1749msgstr ""
1750
[a665282]1751#. TRANSLATORS: error from:
1752#.
1753#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1754#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1755#: n:223
[c7e540b]1756msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1757msgstr ""
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1760#.
1761#. *data normal station tape compass clino
1762#.
1763#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1765#: n:224
[c7e540b]1766msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1767msgstr ""
1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1770#.
1771#. *data diving station newline depth tape compass
1772#.
1773#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1774#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1775#: n:225
[c7e540b]1776#, c-format
1777msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1778msgstr ""
1779
[a665282]1780#. TRANSLATORS: e.g.
1781#.
1782#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1783#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1784#: n:226
[c7e540b]1785msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1786msgstr ""
1787
[a7d4233]1788#. TRANSLATORS: e.g.
1789#.
1790#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1791#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1792#: n:227
[c7e540b]1793msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1794msgstr ""
1795
[18ac2c5]1796#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1797#: n:397
1798msgid "Bad *alias command"
1799msgstr ""
1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1802#. currently)
1803#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1804#: n:228
[c7e540b]1805#, c-format
1806msgid "%s Error Log"
1807msgstr ""
1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1810#. dialog
[18ac2c5]1811#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1812#: n:230
[7f928d3]1813msgid "&Export..."
[8afa264]1814msgstr "导出(&E)..."
[c7e540b]1815
[a665282]1816#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1817#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1818#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1819#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1820#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1821#: n:231
[c7e540b]1822msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1823msgstr ""
1824
[9e8ff8e]1825#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1826#: n:234
[c7e540b]1827msgid "&Reverse Direction"
[571547c]1828msgstr "反向(&R)"
[c7e540b]1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aceaeea]1831#: ../src/gfxcore.cc:4039
[9e8ff8e]1832#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1833#: n:240
[c7e540b]1834msgid "View &North"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aceaeea]1838#: ../src/gfxcore.cc:4041
[9e8ff8e]1839#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1840#: n:241
[c7e540b]1841msgid "View &East"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aceaeea]1845#: ../src/gfxcore.cc:4043
[9e8ff8e]1846#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1847#: n:242
[c7e540b]1848msgid "View &South"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aceaeea]1852#: ../src/gfxcore.cc:4045
[9e8ff8e]1853#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1854#: n:243
[c7e540b]1855msgid "View &West"
1856msgstr ""
1857
[aceaeea]1858#: ../src/gfxcore.cc:4062
[9e8ff8e]1859#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1860#: n:248
[c7e540b]1861msgid "&Plan View"
1862msgstr ""
1863
[aceaeea]1864#: ../src/gfxcore.cc:4063
[9e8ff8e]1865#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1866#: n:249
[c7e540b]1867msgid "Ele&vation"
1868msgstr ""
1869
[9e8ff8e]1870#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1871#: n:254
[c7e540b]1872msgid "Restore De&fault View"
1873msgstr ""
1874
[a665282]1875#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1876#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1877#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1878#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1879#: n:283
[c7e540b]1880msgid "View"
[571547c]1881msgstr "查看"
[c7e540b]1882
[a665282]1883#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1884#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1885#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1886#. mind!
[18ac2c5]1887#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1888#: n:256
[c7e540b]1889msgid "Elements"
[571547c]1890msgstr "元素"
[c7e540b]1891
[18ac2c5]1892#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1893#: n:410
1894msgid "Export format"
1895msgstr "导出格式"
1896
[18ac2c5]1897#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1898#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1899#: n:257
[c7e540b]1900#, c-format
1901msgid "%d pages (%dx%d)"
1902msgstr ""
1903
[a665282]1904#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1905#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1906#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1907#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1908#: n:258
[c7e540b]1909msgid "One page"
1910msgstr ""
1911
[18ac2c5]1912#: ../src/mainfrm.cc:169
1913#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1914#: n:259
[c7e540b]1915msgid "Bearing"
1916msgstr ""
1917
[18ac2c5]1918#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1919#: n:260
[c7e540b]1920msgid "Station Names"
1921msgstr ""
1922
[18ac2c5]1923#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1924#: n:261
[c7e540b]1925msgid "Crosses"
[dd83970]1926msgstr "格点"
[c7e540b]1927
[97d5744]1928#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1929#. "survey stations".
[18ac2c5]1930#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1931#: n:262
[c7e540b]1932msgid "Underground Survey Legs"
1933msgstr ""
1934
[18ac2c5]1935#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1936#: n:393
1937msgid "Cross-sections"
1938msgstr ""
1939
[18ac2c5]1940#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1941#: n:394
1942msgid "Walls"
1943msgstr ""
1944
[c6a54a8]1945#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1946#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1947#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1948#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1949#: n:395
1950msgid "Passages"
1951msgstr ""
1952
[18ac2c5]1953#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1954#: n:421
1955msgid "Origin in centre"
1956msgstr ""
1957
[18ac2c5]1958#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1959#: n:422
1960msgid "Full coordinates"
1961msgstr ""
1962
[c7e540b]1963#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1964#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1965#: n:263
[c7e540b]1966msgid "Tilt angle"
1967msgstr ""
1968
[a665282]1969#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1970#. around each page
[18ac2c5]1971#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1972#: n:264
[c7e540b]1973msgid "Page Borders"
1974msgstr ""
1975
[a665282]1976#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1977#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1978#. angles, etc
[18ac2c5]1979#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1980#: n:265
[08e858b]1981msgid "Legend"
[83cb2c0]1982msgstr "图例"
[c7e540b]1983
[a665282]1984#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1985#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1986#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1987#: n:266
[c7e540b]1988msgid "Blank Pages"
1989msgstr ""
1990
[63a4d47]1991#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e8ff8e]1992#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1993#: n:270
[c7e540b]1994msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1995msgstr ""
1996
[63a4d47]1997#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e8ff8e]1998#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1999#: n:346
[63a4d47]2000msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c7e540b]2001msgstr ""
2002
[35d5206]2003#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9e8ff8e]2004#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2005#: n:449
2006msgid "Terr&ain"
2007msgstr ""
2008
[9e8ff8e]2009#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2010#: n:271
[63a4d47]2011msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[dd83970]2012msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
[c7e540b]2013
[9e8ff8e]2014#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2015#: n:297
[63a4d47]2016msgid "&Grid\tCtrl+G"
[83cb2c0]2017msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
[c7e540b]2018
[9e8ff8e]2019#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2020#: n:318
[63a4d47]2021msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c7e540b]2022msgstr ""
2023
[97d5744]2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
[9e8ff8e]2026#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2027#: n:272
[63a4d47]2028msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c7e540b]2029msgstr ""
2030
[97d5744]2031#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2032#. "survey stations".
[9e8ff8e]2033#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2034#: n:291
[c7e540b]2035msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2036msgstr ""
2037
[9e8ff8e]2038#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2039#: n:273
[63a4d47]2040msgid "&Overlapping Names"
2041msgstr ""
2042
[9e8ff8e]2043#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2044#: n:450
2045msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2046msgstr ""
2047
[9e8ff8e]2048#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2049#: n:294
[c7e540b]2050msgid "Highlight &Entrances"
2051msgstr ""
2052
[9e8ff8e]2053#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2054#: n:295
[c7e540b]2055msgid "Highlight &Fixed Points"
2056msgstr ""
2057
[9e8ff8e]2058#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2059#: n:296
[c7e540b]2060msgid "Highlight E&xported Points"
2061msgstr ""
2062
[18ac2c5]2063#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2064#: n:418
2065msgid "Entrances"
2066msgstr ""
2067
[18ac2c5]2068#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2069#: n:419
2070msgid "Fixed Points"
2071msgstr ""
2072
[18ac2c5]2073#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2074#: n:420
2075msgid "Exported Stations"
2076msgstr ""
2077
[9e8ff8e]2078#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2079#: n:237
[63a4d47]2080msgid "&Perspective"
2081msgstr ""
2082
[9e8ff8e]2083#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2084#: n:238
[63a4d47]2085msgid "Textured &Walls"
2086msgstr ""
2087
[a665282]2088#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2089#. using that term instead if it gives a better translation which most
2090#. users will understand.
[9e8ff8e]2091#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2092#: n:239
[63a4d47]2093msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c7e540b]2094msgstr ""
2095
[97d5744]2096#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2097#. "survey stations".
[9e8ff8e]2098#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2099#: n:298
[c7e540b]2100msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2101msgstr ""
2102
[2102591]2103#: ../src/mainfrm.cc:940
[9e8ff8e]2104#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2105#: n:356
[63a4d47]2106msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2107msgstr ""
2108
[aceaeea]2109#: ../src/gfxcore.cc:4100
[9e8ff8e]2110#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2111#: n:292
2112msgid "Colour by &Depth"
2113msgstr ""
2114
[aceaeea]2115#: ../src/gfxcore.cc:4101
[9e8ff8e]2116#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2117#: n:293
2118msgid "Colour by D&ate"
2119msgstr ""
2120
[aceaeea]2121#: ../src/gfxcore.cc:4102
[9e8ff8e]2122#: ../src/mainfrm.cc:907
[35d5206]2123#: n:289
2124msgid "Colour by &Error"
2125msgstr ""
2126
[aceaeea]2127#: ../src/gfxcore.cc:4103
[9e8ff8e]2128#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2129#: n:85
2130msgid "Colour by &Gradient"
2131msgstr ""
2132
[aceaeea]2133#: ../src/gfxcore.cc:4104
[9e8ff8e]2134#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2135#: n:82
2136msgid "Colour by &Length"
2137msgstr ""
2138
2139#: n:448
2140msgid "Colour by &Survey"
2141msgstr ""
2142
[9e8ff8e]2143#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2144#: n:274
[63a4d47]2145msgid "&Compass"
2146msgstr "罗盘(&C)"
2147
[9e8ff8e]2148#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2149#: n:275
[63a4d47]2150msgid "C&linometer"
2151msgstr ""
2152
2153#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2154#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e8ff8e]2155#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2156#: n:276
[63a4d47]2157msgid "Colour &Key"
2158msgstr ""
2159
[9e8ff8e]2160#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2161#: n:277
[63a4d47]2162msgid "&Scale Bar"
2163msgstr "缩放栏(&S)"
2164
[9e8ff8e]2165#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2166#: n:280
[63a4d47]2167msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2168msgstr ""
2169
[9e8ff8e]2170#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2171#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2172#. translating.
2173#: ../src/mainfrm.cc:923
2174#: ../src/mainfrm.cc:965
2175#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2176#: n:281
[63a4d47]2177msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2178msgstr ""
2179
[9e8ff8e]2180#: ../src/mainfrm.cc:981
[4a78370]2181#: n:299
[c7e540b]2182msgid "&Indicators"
2183msgstr ""
2184
[8bfcf39]2185#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2186#: n:300
[c7e540b]2187#, c-format
2188msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[68e6024]2189msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
[c7e540b]2190
[8bfcf39]2191#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2192#: n:302
[c7e540b]2193#, c-format
2194msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2195msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2196
[8bfcf39]2197#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2198#: n:303
[c7e540b]2199#, c-format
2200msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2201msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2202
[8bfcf39]2203#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2204#: n:305
[c7e540b]2205#, c-format
2206msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[571547c]2207msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
[c7e540b]2208
[8bfcf39]2209#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2210#: n:306
[c7e540b]2211#, c-format
2212msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[571547c]2213msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
[c7e540b]2214
[8bfcf39]2215#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2216#: n:307
[c7e540b]2217#, c-format
2218msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[571547c]2219msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
[c7e540b]2220
[8bfcf39]2221#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2222#: n:308
[c7e540b]2223#, c-format
2224msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[571547c]2225msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
[c7e540b]2226
[8bfcf39]2227#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2228#: n:310
[c7e540b]2229#, c-format
2230msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[68e6024]2231msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
[c7e540b]2232
[9e8ff8e]2233#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2234#: n:311
[c7e540b]2235msgid "&New Presentation"
2236msgstr ""
2237
[9e8ff8e]2238#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2239#: n:312
[7f928d3]2240msgid "&Open Presentation..."
[c7e540b]2241msgstr ""
2242
[9e8ff8e]2243#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2244#: n:313
[c7e540b]2245msgid "&Save Presentation"
2246msgstr ""
2247
[9e8ff8e]2248#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2249#: n:314
[7f928d3]2250msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c7e540b]2251msgstr ""
2252
2253#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e8ff8e]2254#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2255#: n:315
[c7e540b]2256msgid "&Mark"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e8ff8e]2260#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2261#: n:316
[c7e540b]2262msgid "Pla&y"
[571547c]2263msgstr "播放(&Y)"
[c7e540b]2264
[9e8ff8e]2265#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2266#: n:317
[7f928d3]2267msgid "&Export as Movie..."
[c7e540b]2268msgstr ""
2269
[9e8ff8e]2270#: ../src/mainfrm.cc:2622
[4a78370]2271#: n:331
[c7e540b]2272msgid "Export Movie"
2273msgstr ""
2274
[9e8ff8e]2275#: ../src/cavernlog.cc:834
[18ac2c5]2276#: ../src/mainfrm.cc:377
[9e8ff8e]2277#: ../src/mainfrm.cc:2129
[4a78370]2278#: n:319
[c7e540b]2279msgid "Select an output filename"
[571547c]2280msgstr "选择输出文件名"
[c7e540b]2281
[18ac2c5]2282#: ../src/mainfrm.cc:374
[9e8ff8e]2283#: ../src/mainfrm.cc:2543
[4a78370]2284#: n:320
[c7e540b]2285msgid "Aven presentations"
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e8ff8e]2289#: ../src/mainfrm.cc:2057
[4a78370]2290#: n:321
[c7e540b]2291msgid "Save Screenshot"
[571547c]2292msgstr "保存截图"
[c7e540b]2293
[9e8ff8e]2294#: ../src/mainfrm.cc:2538
2295#: ../src/mainfrm.cc:2541
[4a78370]2296#: n:322
[c7e540b]2297msgid "Select a presentation to open"
2298msgstr ""
2299
[18ac2c5]2300#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2301#: n:323
[c7e540b]2302#, c-format
2303msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2304msgstr ""
2305
[a665282]2306#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2307#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9e8ff8e]2308#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2309#: n:324
[c7e540b]2310msgid "Compass PLT files"
[1426a761]2311msgstr "Compass PLT 打开"
[c7e540b]2312
[a665282]2313#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2314#. package, so don’t translate it.
[9e8ff8e]2315#: ../src/mainfrm.cc:1987
[4a78370]2316#: n:325
[c7e540b]2317msgid "CMAP XYZ files"
[1426a761]2318msgstr "CMAP XYZ 打开"
[c7e540b]2319
2320#. TRANSLATORS: title of message box
[9e8ff8e]2321#: ../src/mainfrm.cc:2166
2322#: ../src/mainfrm.cc:2515
2323#: ../src/mainfrm.cc:2532
[4a78370]2324#: n:326
[c7e540b]2325msgid "Modified Presentation"
2326msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e8ff8e]2329#: ../src/mainfrm.cc:2164
2330#: ../src/mainfrm.cc:2514
2331#: ../src/mainfrm.cc:2531
[4a78370]2332#: n:327
[c7e540b]2333msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2334msgstr ""
2335
[9e8ff8e]2336#: ../src/mainfrm.cc:2856
2337#: ../src/mainfrm.cc:2867
[4a78370]2338#: n:328
[c7e540b]2339msgid "No matches were found."
[571547c]2340msgstr "未找到匹配内容。"
[c7e540b]2341
2342#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e8ff8e]2343#: ../src/mainfrm.cc:1072
[4a78370]2344#: n:332
[c7e540b]2345msgid "Find"
2346msgstr "查找"
2347
2348#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e8ff8e]2349#: ../src/mainfrm.cc:1074
2350#: ../src/mainfrm.cc:2899
[4a78370]2351#: n:333
[c7e540b]2352msgid "Hide"
2353msgstr "隐藏"
2354
2355#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e8ff8e]2356#: ../src/mainfrm.cc:2860
[4a78370]2357#: n:334
[c7e540b]2358#, c-format
2359msgid "Hide %d found stations"
2360msgstr ""
2361
[18ac2c5]2362#: ../src/mainfrm.cc:257
[9e8ff8e]2363#: ../src/mainfrm.cc:2254
2364#: ../src/mainfrm.cc:2329
2365#: ../src/mainfrm.cc:2381
[4a78370]2366#: n:335
[c7e540b]2367msgid "Altitude"
[571547c]2368msgstr "海拔"
[c7e540b]2369
[a665282]2370#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2371#. window
[2102591]2372#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2373#: n:336
[c7e540b]2374msgid "You may only view one 3d file at a time."
2375msgstr ""
2376
[9e8ff8e]2377#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2378#: n:337
[c7e540b]2379msgid "&Side Panel"
2380msgstr ""
2381
[a665282]2382#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2383#. Easting)
[9e8ff8e]2384#: ../src/mainfrm.cc:2252
2385#: ../src/mainfrm.cc:2274
2386#: ../src/mainfrm.cc:2276
2387#: ../src/mainfrm.cc:2380
[97d5744]2388#: n:338
[14c991a]2389#, c-format
[c7e540b]2390msgid "%.2f E, %.2f N"
[fc06ec5]2391msgstr "%.2f东%.2f北"
[c7e540b]2392
2393#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2394#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9e8ff8e]2395#: ../src/mainfrm.cc:2293
2396#: ../src/mainfrm.cc:2338
2397#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2398#: n:339
[c7e540b]2399#, c-format
2400msgid "From %s"
[83cb2c0]2401msgstr "自 %s"
[c7e540b]2402
2403#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e8ff8e]2404#: ../src/mainfrm.cc:2415
[4a78370]2405#: n:340
[83cb2c0]2406#, fuzzy, c-format
[c7e540b]2407msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[83cb2c0]2408msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
[c7e540b]2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2411#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2412#. measured by the clino)
[9e8ff8e]2413#: ../src/mainfrm.cc:2455
[4a78370]2414#: n:341
[c7e540b]2415#, c-format
[533d8e0]2416msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c7e540b]2417msgstr ""
2418
[a720caa]2419#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2420#.
2421#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[aceaeea]2422#: ../src/gfxcore.cc:4091
2423#: ../src/gfxcore.cc:4111
[9e8ff8e]2424#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2425#: n:342
[c7e540b]2426msgid "&Metric"
2427msgstr ""
2428
2429#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2430#.
2431#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2432#. circle.
[aceaeea]2433#: ../src/gfxcore.cc:4053
2434#: ../src/gfxcore.cc:4071
2435#: ../src/gfxcore.cc:4113
[9e8ff8e]2436#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2437#: n:343
[c7e540b]2438msgid "&Degrees"
2439msgstr ""
2440
[d171c0c]2441#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2442#.
2443#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2444#. degrees = 50 grad).
[aceaeea]2445#: ../src/gfxcore.cc:4076
[9e8ff8e]2446#: ../src/mainfrm.cc:986
[d171c0c]2447#: n:430
2448msgid "&Percent"
[07e28a3]2449msgstr "百分比(&P)"
[d171c0c]2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2452#. used e.g.  "5km".
2453#.
2454#. If there should be a space between the number and this, include
2455#. one in the translation.
[2102591]2456#: ../src/gfxcore.cc:1283
2457#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2458#: n:423
2459msgid "km"
[ba8f8d3]2460msgstr "千米"
[ccb83b7]2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2463#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2464#.
[a665282]2465#. If there should be a space between the number and this, include
2466#. one in the translation.
[18ac2c5]2467#: ../src/commands.c:330
[2102591]2468#: ../src/gfxcore.cc:1118
2469#: ../src/gfxcore.cc:1210
2470#: ../src/gfxcore.cc:1290
[9e8ff8e]2471#: ../src/mainfrm.cc:2243
2472#: ../src/mainfrm.cc:2304
2473#: ../src/mainfrm.cc:2324
2474#: ../src/mainfrm.cc:2373
2475#: ../src/mainfrm.cc:2406
[2102591]2476#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2477#: n:424
[e9988b3]2478msgid "m"
[ba8f8d3]2479msgstr "米"
[e9988b3]2480
[a665282]2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2482#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2483#.
[a665282]2484#. If there should be a space between the number and this, include
2485#. one in the translation.
[2102591]2486#: ../src/gfxcore.cc:1298
2487#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2488#: n:425
2489msgid "cm"
[ba8f8d3]2490msgstr "厘米"
[ccb83b7]2491
[a665282]2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2493#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2494#.
[a665282]2495#. If there should be a space between the number and this,
2496#. include one in the translation.
[2102591]2497#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2498#: n:426
2499msgid " miles"
[ba8f8d3]2500msgstr "英里"
[ccb83b7]2501
[a665282]2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2503#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2504#.
[a665282]2505#. If there should be a space between the number and this,
2506#. include one in the translation.
[2102591]2507#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2508#: n:427
2509msgid " mile"
[ba8f8d3]2510msgstr "英里"
[ccb83b7]2511
[a665282]2512#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2513#. as "10ft".
[ccb83b7]2514#.
[a665282]2515#. If there should be a space between the number and this, include
2516#. one in the translation.
[18ac2c5]2517#: ../src/commands.c:331
[2102591]2518#: ../src/gfxcore.cc:1118
2519#: ../src/gfxcore.cc:1210
2520#: ../src/gfxcore.cc:1326
[9e8ff8e]2521#: ../src/mainfrm.cc:2248
2522#: ../src/mainfrm.cc:2307
2523#: ../src/mainfrm.cc:2327
2524#: ../src/mainfrm.cc:2378
2525#: ../src/mainfrm.cc:2411
[ccb83b7]2526#: n:428
[e9988b3]2527msgid "ft"
[ba8f8d3]2528msgstr "英尺"
[e9988b3]2529
[a665282]2530#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2531#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2532#.
[a665282]2533#. If there should be a space between the number and this, include
2534#. one in the translation.
[2102591]2535#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2536#: n:429
2537msgid "in"
[ba8f8d3]2538msgstr "英寸"
[ccb83b7]2539
[68e6024]2540#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aceaeea]2541#: ../src/gfxcore.cc:4048
[4a78370]2542#: n:387
[c7e540b]2543msgid "&Hide Compass"
2544msgstr ""
2545
[68e6024]2546#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aceaeea]2547#: ../src/gfxcore.cc:4066
[4a78370]2548#: n:384
[c7e540b]2549msgid "&Hide Clino"
2550msgstr ""
2551
[68e6024]2552#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aceaeea]2553#: ../src/gfxcore.cc:4086
[4a78370]2554#: n:385
[c7e540b]2555msgid "&Hide scale bar"
2556msgstr ""
2557
[68e6024]2558#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2559#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2560#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aceaeea]2561#: ../src/gfxcore.cc:4109
[4a78370]2562#: n:386
[c7e540b]2563msgid "&Hide colour key"
2564msgstr ""
2565
[a665282]2566#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2567#. itself.
[18ac2c5]2568#: ../src/commands.c:333
[2102591]2569#: ../src/gfxcore.cc:770
2570#: ../src/gfxcore.cc:860
2571#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2572#: ../src/mainfrm.cc:2296
2573#: ../src/mainfrm.cc:2419
2574#: ../src/mainfrm.cc:2442
[18ac2c5]2575#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2576#: n:344
[c7e540b]2577msgid "°"
[571547c]2578msgstr "°"
[c7e540b]2579
[a665282]2580#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2581#. circle).
[18ac2c5]2582#: ../src/commands.c:334
[2102591]2583#: ../src/gfxcore.cc:775
2584#: ../src/gfxcore.cc:865
2585#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2586#: ../src/mainfrm.cc:2299
2587#: ../src/mainfrm.cc:2422
2588#: ../src/mainfrm.cc:2445
[85dcdcd]2589#: n:345
[d171c0c]2590msgid "ᵍ"
2591msgstr ""
2592
[11f3c9a]2593#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2594#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2595#: ../src/commands.c:335
[2102591]2596#: ../src/gfxcore.cc:851
2597#: ../src/gfxcore.cc:869
[9e8ff8e]2598#: ../src/mainfrm.cc:2440
[d171c0c]2599#: n:96
2600msgid "%"
[83cb2c0]2601msgstr "%"
[d171c0c]2602
[a7d4233]2603#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2604#. vertical angles.
[2102591]2605#: ../src/gfxcore.cc:845
[9e8ff8e]2606#: ../src/mainfrm.cc:2438
[d171c0c]2607#: n:431
2608msgid "∞"
[83cb2c0]2609msgstr "∞"
[d171c0c]2610
[31f1db0]2611#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2612#. in Compass bearing)
[9e8ff8e]2613#: ../src/mainfrm.cc:2311
[31f1db0]2614#: n:374
2615#, c-format
[113731f]2616msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[31f1db0]2617msgstr ""
[c7e540b]2618
[31f1db0]2619#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e8ff8e]2620#: ../src/mainfrm.cc:2344
[31f1db0]2621#: n:375
2622#, c-format
2623msgid "%s: V %.2f%s"
2624msgstr ""
[c7e540b]2625
[31f1db0]2626#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2627#. tree hierarchy of survey station names
[9e8ff8e]2628#: ../src/mainfrm.cc:1129
[31f1db0]2629#: n:376
2630msgid "Surveys"
2631msgstr ""
[c7e540b]2632
[9e8ff8e]2633#: ../src/mainfrm.cc:1130
[31f1db0]2634#: n:377
2635msgid "Presentation"
2636msgstr "演示文档"
[c7e540b]2637
[5e0b9f9d]2638#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2639#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2640#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2641#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2642#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2643#: n:245
2644msgid "Show all"
2645msgstr "显示全部"
2646
2647#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2648#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2649#. current survey file with the view restricted to the survey
2650#. clicked upon.
[18ac2c5]2651#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2652#: n:246
2653msgid "Hide others"
2654msgstr "隐藏其他"
2655
[18ac2c5]2656#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2657#: n:378
[c7e540b]2658msgid "Easting"
[571547c]2659msgstr "向东"
[c7e540b]2660
[18ac2c5]2661#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2662#: n:379
[c7e540b]2663msgid "Northing"
[571547c]2664msgstr "向北"
[c7e540b]2665
[8377f15]2666#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2667#. accelerator key.
2668#.
2669#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2670#.
2671#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2672#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2673#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2674#: n:220
[7f928d3]2675msgid "&Open...\tCtrl+O"
[1426a761]2676msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
[8377f15]2677
[51755e1]2678#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2679#. terrain.
[2102591]2680#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2681#: n:453
[7f928d3]2682msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2683msgstr ""
2684
[2102591]2685#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2686#: n:144
2687msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2688msgstr "显示日志(&L)"
[8377f15]2689
[2102591]2690#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2691#: n:380
[7f928d3]2692msgid "&Print...\tCtrl+P"
2693msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
[c7e540b]2694
[2102591]2695#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2696#: n:381
[7f928d3]2697msgid "P&age Setup..."
2698msgstr "页面设置(&a)..."
[c7e540b]2699
[8377f15]2700#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2701#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2702#: n:201
[7f928d3]2703msgid "&Screenshot..."
[8afa264]2704msgstr "截图(&S)..."
[8377f15]2705
[549eb37]2706#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2707#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2708#: n:247
2709msgid "E&xtended Elevation..."
2710msgstr ""
2711
[2102591]2712#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2713#: n:382
[7f928d3]2714msgid "&Export as..."
[c7e540b]2715msgstr ""
2716
[a665282]2717#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2718#. file.
[18ac2c5]2719#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2720#: n:401
[c7e540b]2721msgid "Export as:"
2722msgstr ""
2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: Title of the export
2725#. dialog
[18ac2c5]2726#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2727#: n:383
[c7e540b]2728msgid "Export"
[571547c]2729msgstr "导出"
[c7e540b]2730
2731#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2732#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2733#: n:390
[c7e540b]2734msgid "System Information:"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2738#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2739#: n:398
[c7e540b]2740msgid "Print Preview"
[dd83970]2741msgstr "打印预览"
[c7e540b]2742
[a665282]2743#. TRANSLATORS: Title of the print
2744#. dialog
[18ac2c5]2745#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2746#: n:399
[c7e540b]2747msgid "Print"
[571547c]2748msgstr "打印"
[c7e540b]2749
[18ac2c5]2750#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2751#: n:400
[7f928d3]2752msgid "&Print..."
[522dd2e]2753msgstr "打印(&P)..."
[c7e540b]2754
[97d5744]2755#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2756#. "survey stations".
[18ac2c5]2757#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2758#: n:403
[c7e540b]2759msgid "Sur&face Survey Legs"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2763#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2764#: n:404
[c7e540b]2765msgid "Edit Waypoint"
[571547c]2766msgstr "编辑航点"
[c7e540b]2767
[a665282]2768#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2769#. in a presentation.
[18ac2c5]2770#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2771#: n:278
[c7e540b]2772msgid " (unused in perspective view)"
2773msgstr ""
2774
[a665282]2775#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2776#. presentation.
[18ac2c5]2777#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2778#: n:279
[c7e540b]2779msgid "Time: "
[909ab0c]2780msgstr "时间: "
[c7e540b]2781
[a665282]2782#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2783#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2784#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2785#: n:282
[f39d198]2786#, fuzzy
[c7e540b]2787msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f39d198]2788msgstr " 秒 (0 = 自动; *6 = 6 times 自动)"
[c7e540b]2789
[a665282]2790#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2791#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2792#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2793#: n:405
[c7e540b]2794#, c-format
2795msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2796msgstr ""
2797
[18ac2c5]2798#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2799#: n:392
2800msgid "Separator in survey name"
[c7e540b]2801msgstr ""
2802
[8377f15]2803#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2804#. anonymous station.
2805#: ../src/labelinfo.h:82
2806#: n:56
2807msgid "anonymous station"
[c7e540b]2808msgstr ""
2809
[18ac2c5]2810#: ../src/readval.c:122
2811#: ../src/readval.c:138
2812#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2813#: n:3
2814msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2815msgstr ""
2816
[9e8ff8e]2817#: ../src/mainfrm.cc:892
[18ac2c5]2818#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2819#: n:406
2820msgid "Spla&y Legs"
2821msgstr ""
2822
[9e8ff8e]2823#: ../src/mainfrm.cc:899
[2102591]2824#: n:251
2825msgid "&Duplicate Legs"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2829#. this is selected, such legs are not shown.
[9e8ff8e]2830#: ../src/mainfrm.cc:882
2831#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2832#: n:407
2833msgid "&Hide"
2834msgstr "隐藏(&H)"
2835
[2102591]2836#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2837#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9e8ff8e]2838#: ../src/mainfrm.cc:888
2839#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]2840#: n:408
2841msgid "&Fade"
2842msgstr ""
2843
[2102591]2844#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2845#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9e8ff8e]2846#: ../src/mainfrm.cc:885
2847#: ../src/mainfrm.cc:896
[2102591]2848#: n:250
2849msgid "&Dashed"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2853#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9e8ff8e]2854#: ../src/mainfrm.cc:891
2855#: ../src/mainfrm.cc:898
[8377f15]2856#: n:409
2857msgid "&Show"
[83cb2c0]2858msgstr "显示(&S)"
[8377f15]2859
[9e8ff8e]2860#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2861#: n:105
2862msgid "Reading in data - please wait…"
[c7e540b]2863msgstr ""
2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2866#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2867#. the 3d file
[9e8ff8e]2868#: ../src/extend.c:274
2869#: ../src/extend.c:293
2870#: ../src/extend.c:340
2871#: ../src/extend.c:384
2872#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2873#: n:510
[c7e540b]2874#, c-format
2875msgid "Failed to find station %s"
2876msgstr ""
2877
[a665282]2878#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2879#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2880#. 3d file
[9e8ff8e]2881#: ../src/extend.c:320
2882#: ../src/extend.c:364
2883#: ../src/extend.c:408
2884#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2885#: n:511
[c7e540b]2886#, c-format
2887msgid "Failed to find leg %s → %s"
2888msgstr ""
2889
[a665282]2890#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2891#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2892#: n:512
[c7e540b]2893#, c-format
2894msgid "Starting from station %s"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2898#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2899#: n:513
[c7e540b]2900#, c-format
2901msgid "Extending to the left from station %s"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2905#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2906#: n:514
[c7e540b]2907#, c-format
2908msgid "Extending to the right from station %s"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2912#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2913#: n:515
[c7e540b]2914#, c-format
2915msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2919#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2920#: n:516
[c7e540b]2921#, c-format
2922msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2926#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2927#: n:517
[c7e540b]2928#, c-format
2929msgid "Breaking survey loop at station %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2933#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2934#: n:518
[c7e540b]2935#, c-format
2936msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2940#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2941#: n:519
[c7e540b]2942#, c-format
2943msgid "Swapping extend direction from station %s"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2947#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2948#: n:520
[c7e540b]2949#, c-format
2950msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2954#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2955#: n:521
[c7e540b]2956#, c-format
2957msgid "Applying specfile: “%s”"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: for extend:
2961#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2962#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2963#: n:522
[c7e540b]2964#, c-format
2965msgid "Writing %s…"
2966msgstr ""
[571547c]2967
[8377f15]2968#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2969#: ../src/sorterr.c:53
2970#: n:179
2971msgid "sort by horizontal error factor"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2975#: ../src/sorterr.c:55
2976#: n:180
2977msgid "sort by vertical error factor"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2981#: ../src/sorterr.c:57
2982#: n:181
2983msgid "sort by percentage error"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2987#: ../src/sorterr.c:59
2988#: n:182
2989msgid "sort by error per leg"
2990msgstr ""
2991
2992#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2993#: ../src/sorterr.c:61
2994#: n:183
2995msgid "replace .err file with resorted version"
2996msgstr ""
2997
2998#: ../src/sorterr.c:81
2999#: ../src/sorterr.c:98
3000#: ../src/sorterr.c:170
3001#: n:112
3002msgid "Couldn’t parse .err file"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: for diffpos:
3006#: ../src/diffpos.c:159
3007#: n:500
3008#, c-format
3009msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: for diffpos:
3013#: ../src/diffpos.c:196
3014#: n:501
3015#, c-format
3016msgid "Added: %s"
3017msgstr ""
3018
3019#. TRANSLATORS: for diffpos:
3020#: ../src/diffpos.c:219
3021#: n:502
3022#, c-format
3023msgid "Deleted: %s"
3024msgstr ""
3025
[fb08ce4]3026#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3027#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3028#.
[4cce48d]3029#. *begin crawl     ; <- second warning here
3030#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3031#. *end crawl
[4cce48d]3032#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3033#. 2 3 7.67 223 -03
3034#. *end crawl
3035#.
[fb08ce4]3036#. Would lead to:
3037#.
[4cce48d]3038#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3039#. crawl.svx:1: Originally entered here
3040#.
[8377f15]3041#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3042#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3043#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3044#: n:29
3045msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3046msgstr ""
3047
[fb08ce4]3048#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3049#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3050#.
3051#. *begin crawl
3052#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3053#. *end crawl
3054#. *begin crawl     # <- first warning here
3055#. 2 3 7.67 223 -03
3056#. *end crawl
3057#.
3058#. Would lead to:
3059#.
3060#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3061#. crawl.svx:1: Originally entered here
3062#.
3063#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3064#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3065#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3066#: n:30
3067msgid "Originally entered here"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3071#. deprecated, so this error would be generated by:
3072#.
3073#. *equate \foo.7 1
3074#.
3075#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3076#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3077#: ../src/commands.c:513
3078#: ../src/readval.c:86
3079#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3080#: n:25
3081msgid "ROOT is deprecated"
3082msgstr ""
3083
3084#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3085#: ../src/dump3d.c:51
3086#: n:204
3087msgid "rewind file and read it a second time"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../src/dump3d.c:52
3091#: n:396
3092msgid "show survey date information (if present)"
3093msgstr ""
3094
[fb08ce4]3095#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3096#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3097#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3098#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3099#: n:287
[571547c]3100#, c-format
3101msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3102msgstr ""
3103
[fb08ce4]3104#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3105#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3106#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3107#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3108#: n:288
[571547c]3109#, c-format
3110msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3111msgstr ""
3112
[fb08ce4]3113#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3114#: n:388
[571547c]3115msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3116msgstr ""
3117
[a665282]3118#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3119#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3120#. what the input datum is.
[fb08ce4]3121#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3122#: n:389
[571547c]3123msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3124msgstr ""
[97d5744]3125
[4cce48d]3126#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3127#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3128#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3129#. user must specify it here for export formats which need to know it
3130#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3131#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3132#: n:440
3133msgid "Coordinate projection"
3134msgstr ""
3135
[31f1db0]3136#: ../src/cad3d.c:661
3137#: n:100
3138msgid "do not generate station markers"
3139msgstr ""
3140
3141#: ../src/cad3d.c:662
3142#: n:101
3143msgid "do not generate station labels"
3144msgstr ""
3145
3146#: ../src/cad3d.c:663
3147#: n:102
3148msgid "do not generate survey legs"
3149msgstr ""
3150
3151#: ../src/cad3d.c:667
3152#: n:103
3153msgid "produce an elevation view"
3154msgstr ""
3155
3156#: ../src/cad3d.c:664
3157#: n:148
3158#, c-format
3159msgid "generate grid (default %sm)"
3160msgstr ""
3161
3162#: ../src/cad3d.c:665
3163#: n:149
3164#, c-format
3165msgid "station labels text height (default %s)"
3166msgstr ""
3167
3168#: ../src/cad3d.c:666
3169#: n:152
3170#, c-format
3171msgid "station marker size (default %s)"
3172msgstr ""
3173
3174#: ../src/cad3d.c:668
3175#: n:155
3176#, c-format
3177msgid "factor to scale down by (default %s)"
3178msgstr ""
3179
3180#: ../src/cad3d.c:669
3181#: n:156
3182msgid "produce DXF output"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3186#. translated.
3187#: ../src/cad3d.c:672
3188#: n:158
3189msgid "produce Skencil output"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3193#. so should not be translated.
3194#: ../src/cad3d.c:675
3195#: n:159
3196msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3197msgstr ""
3198
3199#: ../src/cad3d.c:676
3200#: n:160
3201msgid "produce SVG output"
3202msgstr ""
3203
3204#, c-format
3205#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3206#~ msgstr ""
3207
[fb08ce4]3208#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3209#~ msgid "Solid Su&rface"
3210#~ msgstr ""
3211
3212#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3213#, c-format
3214#~ msgid "%d found"
3215#~ msgstr ""
3216
[9e8ff8e]3217#: ../src/mainfrm.cc:951
[31f1db0]3218#: n:347
[7f928d3]3219#~ msgid "&Preferences..."
[f39d198]3220#~ msgstr "首选项(&P)..."
[31f1db0]3221
3222#: n:348
3223#~ msgid "Draw passage walls"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#: n:349
3227#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3228#~ msgstr ""
3229
3230#: n:350
3231#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3232#~ msgstr ""
3233
3234#: n:351
3235#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3236#~ msgstr ""
3237
3238#: n:352
3239#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3240#~ msgstr ""
3241
3242#: n:353
3243#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#: n:354
3247#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3248#~ msgstr ""
3249
3250#: n:355
3251#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3252#~ msgstr ""
3253
3254#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3255#. "survey stations".
3256#: n:357
3257#~ msgid "Display underground survey legs"
3258#~ msgstr ""
3259
3260#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3261#. "survey stations".
3262#: n:358
3263#~ msgid "Display surface survey legs"
3264#~ msgstr ""
3265
3266#: n:359
3267#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3268#~ msgstr ""
3269
3270#: n:360
3271#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#: n:361
3275#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3276#~ msgstr "绘制网格"
[31f1db0]3277
3278#: n:362
3279#~ msgid "metric units"
3280#~ msgstr ""
3281
3282#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3283#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3284#: n:363
3285#~ msgid "imperial units"
3286#~ msgstr ""
3287
3288#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3289#. full circle.
3290#: n:364
3291#~ msgid "degrees (°)"
3292#~ msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3295#. full circle.
3296#: n:365
3297#~ msgid "grads"
3298#~ msgstr ""
3299
3300#: n:366
3301#~ msgid "Display measurements in"
3302#~ msgstr ""
3303
3304#: n:367
3305#~ msgid "Display angles in"
3306#~ msgstr ""
3307
3308#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3309#: n:368
3310#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3311#~ msgstr ""
3312
3313#: n:369
3314#~ msgid "Display scale bar"
3315#~ msgstr ""
3316
3317#: n:370
3318#~ msgid "Display depth bar"
3319#~ msgstr ""
3320
3321#: n:371
3322#~ msgid "Display compass"
3323#~ msgstr ""
3324
3325#: n:372
3326#~ msgid "Display clinometer"
3327#~ msgstr ""
3328
3329#: n:373
3330#~ msgid "Display side panel"
3331#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.