source: git/lib/ru.po @ dc37c16

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since dc37c16 was dc37c16, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Assorted translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 97.7 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[14c991a]46#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Презентация"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Использование"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[859d2937]60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]63msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
[f6c07ba]69#, c-format
[31f1db0]70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]71msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[859d2937]83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]86msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[859d2937]93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "предупреждение"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "ошибка"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[859d2937]110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]113msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[859d2937]118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]120msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[859d2937]124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]127msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[859d2937]130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]132msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[859d2937]139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]142msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[859d2937]145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]148msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[859d2937]154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]156msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[859d2937]160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]163msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]170msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[859d2937]175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]177msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[859d2937]181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]183msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[859d2937]186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]189msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[859d2937]194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]197msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]207#: n:18
208msgid "Error reading file"
[0af9ff3]209msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[859d2937]212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]214msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[859d2937]219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]221msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[859d2937]227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]229msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[859d2937]232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]234msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[859d2937]237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]239msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[859d2937]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[859d2937]260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]263msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]274msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[859d2937]281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]284msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[859d2937]292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
[2afde70]295msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[859d2937]298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]301msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[859d2937]304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]307msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[859d2937]314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]316msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[859d2937]321#: n:34
322#, c-format
323msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]324msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[859d2937]327#: n:35
328#, c-format
329msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]330msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]336msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]343msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]349msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
[2afde70]354msgstr "Неудача при переводе координат"
[11f3c9a]355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]359msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]364msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]369msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[859d2937]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[859d2937]378#: n:36
[613028c]379msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]380msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]381
[a665282]382#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
383#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]384#: ../src/commands.c:367
[859d2937]385#: n:37
386#, c-format
387msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]388msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]389
[c6a54a8]390#: ../src/commands.c:430
[859d2937]391#: n:39
392#, c-format
393msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]394msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]395
[a665282]396#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
397#. translate
[345016c]398#: ../src/commands.c:1545
[859d2937]399#: n:40
400msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]401msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]402
[a665282]403#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
404#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]405#: ../src/commands.c:1551
[859d2937]406#: n:391
407msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]408msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]409
[345016c]410#: ../src/commands.c:1596
[859d2937]411#: n:41
412#, c-format
413msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]414msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]415
[c6a54a8]416#: ../src/commands.c:477
[859d2937]417#: n:42
418#, c-format
419msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]420msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]421
[a7d4233]422#: ../src/extend.c:605
[859d2937]423#: ../src/netskel.c:90
424#: n:43
425msgid "No survey data"
[2afde70]426msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]427
428#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]429#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]430#: n:44
431#, c-format
432msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]433msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]434
[c6a54a8]435#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
436#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
437#. network which are hanging.
438#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]439#: n:45
440msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]441msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]442
[345016c]443#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]444#: ../src/datain.c:682
[859d2937]445#: n:46
446msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]447msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]448
[11f3c9a]449#: ../src/cavern.c:298
[859d2937]450#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]451#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]452#: n:47
453#, c-format
454msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]455msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]456
[345016c]457#: ../src/commands.c:822
458#: ../src/commands.c:834
459#: ../src/commands.c:844
460#: ../src/commands.c:1651
[859d2937]461#: n:48
462msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]463msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]464
465#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
466#. "survey stations".
467#.
468#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]469#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]470#: n:50
471#, c-format
472msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]473msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]474
[85c0078]475#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
476#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
477#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
478#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]479#: ../src/datain.c:979
480#: ../src/datain.c:992
481#: ../src/datain.c:1010
[859d2937]482#: n:51
[85c0078]483#, c-format
484msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]485msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]486
[a7d4233]487#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]488#: n:52
489#, c-format
490msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]491msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]492
[a665282]493#. TRANSLATORS: "equal" as in:
494#.
495#. *fix a 1 2 3
496#. *fix b 1 2 3
497#. *equate a b
[a7d4233]498#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]499#: n:53
500#, c-format
501msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]502msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]503
504#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]505#: ../src/commands.c:799
[859d2937]506#: n:54
507msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]508msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]509
510#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]511#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]512#: ../src/datain.c:684
[859d2937]513#: n:55
514msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]515msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]516
[dfc141d]517#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
518#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]519#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]520#: n:441
521#, c-format
522msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]523msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]524
[345016c]525#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]526#: n:442
527#, c-format
528msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]529msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]530
[a665282]531#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
532#. <SURVEY>, so this would generate this error:
533#.
[859d2937]534#. *begin fred
535#. 1 2 1.23 045 -6
536#. *export 2
537#. *end fred
[345016c]538#: ../src/commands.c:2229
[859d2937]539#: n:57
540msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]541msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]542
[31f1db0]543#: ../src/readval.c:516
[859d2937]544#: n:58
545msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]546msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]547
[a665282]548#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
549#. degrees
[c6a54a8]550#: ../src/datain.c:871
551#: ../src/datain.c:880
[859d2937]552#: n:59
553msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]554msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]555
[c6a54a8]556#: ../src/datain.c:1529
[859d2937]557#: n:60
558msgid "Negative tape reading"
[2afde70]559msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]560
[fb08ce4]561#: ../src/commands.c:794
[859d2937]562#: n:61
563msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]564msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]565
566#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]567#.
568#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
569#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
570#. vertical leg
[c6a54a8]571#: ../src/datain.c:1228
[859d2937]572#: n:62
573msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]574msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]575
576#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
577#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]578#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
579#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]580#: ../src/commands.c:1255
[859d2937]581#: n:63
582#, c-format
583msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]584msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]585
586#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]587#: ../src/commands.c:1445
[859d2937]588#: n:64
589#, c-format
590msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]591msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]592
593#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]594#: ../src/commands.c:1215
[859d2937]595#: n:65
596#, c-format
597msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]598msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]599
600#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
601#.
[a665282]602#. Exporting a station twice gives this error:
603#.
[859d2937]604#. *begin example
605#. *export 1
606#. *export 1
607#. 1 2 1.24 045 -6
608#. *end example
[345016c]609#: ../src/commands.c:1085
[859d2937]610#: n:66
611#, c-format
612msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]613msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
616#. two from stations per leg
[345016c]617#: ../src/commands.c:1281
[859d2937]618#: n:67
619#, c-format
620msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]621msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]622
[345016c]623#: ../src/commands.c:955
[859d2937]624#: n:68
625#, c-format
626msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]627msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]628
[a7d4233]629#: ../src/readval.c:474
[859d2937]630#: n:69
631msgid "Missing \""
[0af9ff3]632msgstr "Недостающие \""
[859d2937]633
634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]635#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]636#: n:70
637#, c-format
[ec3d624]638msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]639msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]640
[a665282]641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
642#. station.
[c6a54a8]643#: ../src/netartic.c:399
[859d2937]644#: n:71
645msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]646msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]647
[11f3c9a]648#: ../src/netskel.c:135
[859d2937]649#: n:72
650#, c-format
651msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]652msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]653
654#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]655#: ../src/netskel.c:958
[859d2937]656#: n:73
657#, c-format
658msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]659msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]660
661#: ../src/matrix.c:123
662#: n:74
663msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]664msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]665
666#: ../src/matrix.c:134
667#: n:75
668#, c-format
669msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]670msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]671
[c6a54a8]672#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
673#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
674#. valid as the list of readings has already included the same
675#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
676#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]677#: ../src/commands.c:1348
[859d2937]678#: n:77
679#, c-format
680msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]681msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]682
683#: ../src/matrix.c:132
684#: n:78
685msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]686msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]687
[c6a54a8]688#: ../src/datain.c:945
689#: ../src/datain.c:1217
690#: ../src/datain.c:1410
[859d2937]691#: n:79
692msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]693msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]694
[345016c]695#: ../src/commands.c:2137
696#: ../src/commands.c:2157
[859d2937]697#: n:80
698msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]699msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]700
[345016c]701#: ../src/commands.c:2161
[859d2937]702#: n:81
703msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]704msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]705
[a665282]706#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
707#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
708#. the centre-line.
[11f3c9a]709#: ../src/netskel.c:1046
[859d2937]710#: n:83
711#, c-format
712msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]713msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]714
[a665282]715#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
716#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
717#. something similar.
[c6a54a8]718#: ../src/datain.c:1028
719#: ../src/datain.c:1052
[859d2937]720#: n:84
721msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]722msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]723
[31f1db0]724#: ../src/readval.c:524
[859d2937]725#: n:86
726msgid "Invalid month"
[2afde70]727msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]728
729#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]730#: ../src/readval.c:533
[859d2937]731#: n:87
732msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]733msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]734
[11f3c9a]735#: ../src/cavern.c:247
[859d2937]736#: n:88
737#, c-format
738msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]739msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]740
741#: ../src/readval.c:200
742#: n:89
743msgid "Expecting survey name"
[2afde70]744msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]745
[a7d4233]746#: ../src/datain.c:401
747#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]748#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]749#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]750#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]751#: n:24
[859d2937]752#, c-format
753msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]754msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]755
[14c991a]756#: ../src/printing.cc:705
[859d2937]757#: n:402
758#, c-format
759msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]760msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]761
762#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
763#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]764#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]765#: ../src/commands.c:597
766#: ../src/commands.c:620
[345016c]767#: ../src/commands.c:1230
768#: ../src/commands.c:1579
[859d2937]769#: ../src/readval.c:96
770#: n:95
771msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]772msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]773
[85c0078]774#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
775#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]776#: ../src/datain.c:910
[859d2937]777#: n:98
778#, c-format
[85c0078]779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]780msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]781
[85c0078]782#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
783#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]784#: ../src/datain.c:1104
[859d2937]785#: n:99
786#, c-format
[85c0078]787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]788msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]789
[345016c]790#: ../src/commands.c:1227
[859d2937]791#: n:104
792#, c-format
793msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]794msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]795
[a665282]796#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
797#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
798#: ../src/3dtopos.c:157
799#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]800#: ../src/cad3d.c:909
801#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]802#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]803#: n:106
804#, c-format
805msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]806msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]807
[a665282]808#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
809#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
810#. translations.
[859d2937]811#: ../src/img.c:43
[14c991a]812#: ../src/mainfrm.cc:1435
[859d2937]813#: n:107
814#, c-format
815msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]816msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]817
[a665282]818#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]819#: ../src/mainfrm.cc:1428
[859d2937]820#: n:108
821msgid "Date and time not available."
[2afde70]822msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]823
[31f1db0]824#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]825#: n:109
826#, c-format
827msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]828msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]829
[8377f15]830#: ../src/cavernlog.cc:522
[859d2937]831#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]832#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]833#: ../src/mainfrm.cc:392
834#: ../src/mainfrm.cc:2022
[859d2937]835#: n:110
836#, c-format
837msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]838msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]839
840#: ../src/filename.c:82
841#: n:111
842msgid "Error writing to file"
[2afde70]843msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]844
[a720caa]845#: ../src/cavern.c:388
[859d2937]846#: n:113
847#, c-format
848msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]849msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]850
[31f1db0]851#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]852#: n:114
853#, c-format
854msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]855msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]856
[14c991a]857#: ../src/printing.cc:1051
[859d2937]858#: n:115
859msgid "North"
[0af9ff3]860msgstr "Север"
[859d2937]861
862#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]863#: ../src/printing.cc:1076
[859d2937]864#: n:116
865msgid "Elevation on"
[f6c07ba]866msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]867
[14c991a]868#: ../src/printing.cc:491
[859d2937]869#: n:117
870msgid "P&lan view"
[2afde70]871msgstr "П&лан"
[859d2937]872
[14c991a]873#: ../src/printing.cc:493
[859d2937]874#: n:285
875msgid "&Elevation"
[2afde70]876msgstr "&Разрез"
[859d2937]877
[fb08ce4]878#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
879#. neither from directly above nor from directly below.  It is
880#. also used in the dialog for editing a marked position in a
881#. presentation.
882#.
883#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
884#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
885#. further apart to make room. */
[345016c]886#: ../src/gfxcore.cc:871
887#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]888#: ../src/mainfrm.cc:175
[859d2937]889#: n:118
890msgid "Elevation"
[2afde70]891msgstr "Разрез"
[859d2937]892
[11f3c9a]893#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
894#. from directly above.
[fb08ce4]895#.
896#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
897#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
898#. further apart to make room. */
[345016c]899#: ../src/gfxcore.cc:771
900#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]901#: n:432
902msgid "Plan"
[2afde70]903msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]904
[11f3c9a]905#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
906#. from directly below.
[fb08ce4]907#.
908#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
909#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
910#. further apart to make room. */
[345016c]911#: ../src/gfxcore.cc:785
912#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]913#: n:433
914msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]915msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]916
[11f3c9a]917#: ../src/cavern.c:352
[859d2937]918#: n:120
919msgid "Calculating statistics"
[2afde70]920msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]921
[31f1db0]922#: ../src/readval.c:489
[859d2937]923#: n:121
924msgid "Expecting string field"
[2afde70]925msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]926
[a665282]927#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]928#: n:122
929msgid "too few arguments"
[2afde70]930msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]931
[a665282]932#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]933#: n:123
934msgid "too many arguments"
[0af9ff3]935msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]936
[a665282]937#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]938#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]939#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]940#: n:124
941msgid "FILE"
942msgstr "ФАЙЛ"
943
[a665282]944#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
945#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
946#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
947#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
948#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]949#.
950#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]951#: ../src/netskel.c:177
[859d2937]952#: n:125
953msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]954msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]955
[a665282]956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]961#: ../src/netskel.c:236
[859d2937]962#: n:126
963msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]964msgstr "Соединение веток"
[859d2937]965
[a665282]966#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
967#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
968#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
969#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
970#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]971#: ../src/netskel.c:434
[859d2937]972#: n:127
973msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]974msgstr "Расчет колец"
[859d2937]975
[a665282]976#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
977#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
978#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
979#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
980#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]981#.
982#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]983#: ../src/netskel.c:779
[859d2937]984#: n:128
985msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]986msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]987
988#: ../src/network.c:82
989#: n:129
990msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]991msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]992
993#: ../src/network.c:540
994#: n:130
995msgid "Calculating network"
[f6c07ba]996msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]997
[c6a54a8]998#: ../src/datain.c:1519
[859d2937]999#: n:131
1000#, c-format
1001msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1002msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1003
[c6a54a8]1004#: ../src/cavern.c:454
[859d2937]1005#: n:132
1006#, c-format
[85c0078]1007msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1008msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1009
[c6a54a8]1010#: ../src/cavern.c:457
[859d2937]1011#: n:133
1012#, c-format
[85c0078]1013msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1014msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1015
[c6a54a8]1016#: ../src/cavern.c:460
[859d2937]1017#: n:134
1018#, c-format
[85c0078]1019msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1020msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1021
1022#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1023#: ../src/cavern.c:467
[859d2937]1024#: n:135
1025#, c-format
[85c0078]1026msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1027msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1028
1029#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1030#: ../src/cavern.c:470
[859d2937]1031#: n:136
1032#, c-format
[85c0078]1033msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1034msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1035
1036#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1037#: ../src/cavern.c:473
[859d2937]1038#: n:137
1039#, c-format
[85c0078]1040msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1041msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1042
[c6a54a8]1043#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1044#: n:138
1045msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1046msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1047
[c6a54a8]1048#: ../src/cavern.c:441
[859d2937]1049#: n:139
1050#, c-format
1051msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1052msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1053
[11f3c9a]1054#: ../src/cavern.c:374
[859d2937]1055#: n:140
1056#, c-format
1057msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1058msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1059
[11f3c9a]1060#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]1061#: n:141
1062#, c-format
1063msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1064msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1065
[11f3c9a]1066#: ../src/cavern.c:379
[859d2937]1067#: n:142
1068msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1069msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1070
[11f3c9a]1071#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]1072#: n:143
1073#, c-format
1074msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1075msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1076
[11f3c9a]1077#: ../src/netskel.c:744
[859d2937]1078#: n:145
1079#, c-format
1080msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1081msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1082
[11f3c9a]1083#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1084#: n:146
1085#, c-format
1086msgid "Error %6.2f%%"
1087msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1088
[a665282]1089#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1090#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1091#.
1092#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1093#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1094#: ../src/netskel.c:754
[859d2937]1095#: n:147
1096msgid "Error    N/A"
1097msgstr "Ошибка   N/A"
1098
1099#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1100#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1101#: n:150
1102msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1103msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1104
[c5d45ba]1105#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1106#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1107#: n:151
1108msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1109msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1110
1111#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1112#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1113#: n:153
1114msgid "OPTION"
[94e25ff]1115msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1116
[14c991a]1117#: ../src/mainfrm.cc:179
1118#: ../src/printing.cc:437
1119#: ../src/printing.cc:1113
1120#: ../src/printing.cc:1162
[859d2937]1121#: n:154
1122msgid "Scale"
1123msgstr "Масштаб"
1124
[a665282]1125#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1126#: n:157
1127#, c-format
1128msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1129msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1130
[14c991a]1131#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1132#: ../src/printing.cc:1816
1133#: n:232
1134#, c-format
1135msgid "%d/%d"
[dc37c16]1136msgstr "%d/%d"
[14c991a]1137
1138#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1139#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1140#.
1141#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1142#. "2015-06-09 12:40:44").
1143#: ../src/printing.cc:1857
[859d2937]1144#: n:167
[14c991a]1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "Processed: %s"
1147msgstr "Обработана на %s"
1148
1149#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1150#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1151#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1152#.
1153#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1154#: ../src/printing.cc:1771
1155#: n:233
[859d2937]1156#, c-format
[14c991a]1157msgid "↑%s 1:%.0f"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1161#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1162#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1163#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1164#.
1165#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1166#: ../src/printing.cc:1782
1167#: n:235
1168#, c-format
1169msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1173#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1174#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1175#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1176#. tilted at, and %.0f with the scale.
1177#.
1178#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1179#: ../src/printing.cc:1795
1180#: n:236
1181#, c-format
1182msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1186#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1187#. %.0f with the scale.
1188#.
1189#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1190#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1191#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1192#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1193#. printout.
1194#: ../src/printing.cc:1811
1195#: n:244
1196#, c-format
1197msgid "Extended 1:%.0f"
1198msgstr ""
[859d2937]1199
1200#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1201#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1202#: ../src/printing.cc:1057
[859d2937]1203#: n:168
1204#, c-format
1205msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1206msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1207
[a665282]1208#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1209#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1210#. we’re looking.
[14c991a]1211#: ../src/printing.cc:1089
[859d2937]1212#: n:169
1213#, c-format
1214msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1215msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1216
[a665282]1217#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1218#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1219#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1220#. looking.
[14c991a]1221#: ../src/printing.cc:1096
[859d2937]1222#: n:284
1223#, c-format
1224msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1225msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1226
1227#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1228#: ../src/printing.cc:1105
[859d2937]1229#: n:191
1230msgid "Extended elevation"
[2afde70]1231msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1232
[c6a54a8]1233#: ../src/cavern.c:425
[859d2937]1234#: n:172
1235msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1236msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1237
[c6a54a8]1238#: ../src/cavern.c:427
[859d2937]1239#: n:173
1240#, c-format
1241msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1242msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1243
[c6a54a8]1244#: ../src/cavern.c:431
[859d2937]1245#: n:174
1246msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1247msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1248
[c6a54a8]1249#: ../src/cavern.c:433
[859d2937]1250#: n:175
1251#, c-format
1252msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1253msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1254
1255#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1256#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1257#: n:176
1258msgid "node"
[f6c07ba]1259msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1260
1261#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1262#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1263#: n:177
1264msgid "nodes"
[f6c07ba]1265msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1268#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1269#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1270#: ../src/cavern.c:450
[859d2937]1271#: n:178
1272#, c-format
1273msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1274msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1275
[8377f15]1276#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1277#. allows the user to save the log to a file.
1278#: ../src/cavernlog.cc:456
1279#: n:446
1280msgid "Save Log"
[f6c07ba]1281msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1285#: ../src/cavernlog.cc:463
1286#: ../src/cavernlog.cc:474
[859d2937]1287#: n:184
1288msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1289msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1290
[a665282]1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1293#: n:185
1294#, c-format
1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1296msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1297
[a665282]1298#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1299#: n:186
1300#, c-format
1301msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1302msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1303
[a665282]1304#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1305#: n:187
1306#, c-format
1307msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1308msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1309
[345016c]1310#: ../src/commands.c:970
[859d2937]1311#: n:188
1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1313msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1314
[345016c]1315#: ../src/commands.c:973
[859d2937]1316#: n:189
1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1318msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1319
1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
1322#, c-format
1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1324msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1325
[fb08ce4]1326#: ../src/commands.c:704
[859d2937]1327#: n:192
1328msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1329msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1330
[613028c]1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1333#: ../src/commands.c:732
[859d2937]1334#: n:193
[613028c]1335msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1336msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1337
[613028c]1338#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1339#. END command omits it, e.g.:
1340#.
1341#. *begin entrance
1342#. 1 2 10.00 178 -01
1343#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1344#: ../src/commands.c:741
[859d2937]1345#: n:194
[613028c]1346msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1347msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1348
[a665282]1349#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1350#. (or at least the columns) are in the same place
1351#: ../src/3dtopos.c:112
[859d2937]1352#: n:195
1353msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1354msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1355
1356#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1357#: ../src/aboutdlg.cc:181
[859d2937]1358#: n:196
1359#, c-format
1360msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1361msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1362
1363#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1364#: ../src/aboutdlg.cc:183
[859d2937]1365#: n:197
1366msgid " (colour)"
[c6e9faf]1367msgstr " (цветное)"
[859d2937]1368
[31f1db0]1369#: ../src/readval.c:512
1370#: ../src/readval.c:522
1371#: ../src/readval.c:530
[859d2937]1372#: n:198
1373#, c-format
1374msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1375msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1376
[a665282]1377#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1378#.
[859d2937]1379#. "this" has been added to English translation
1380#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1381#: ../src/aven.cc:66
1382#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1383#: ../src/diffpos.c:57
1384#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1385#: ../src/extend.c:459
[859d2937]1386#: n:199
1387msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1388msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1391#: ../src/aven.cc:68
[859d2937]1392#: n:119
1393msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1394msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1397#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1398#: n:161
1399msgid "display percentage progress"
[c6e9faf]1400msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах"
[859d2937]1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1403#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1404#: n:162
1405msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1406msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1409#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1410#: n:163
1411msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1412msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1415#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1416#: n:164
1417msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1418msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1421#: ../src/cavern.c:133
[859d2937]1422#: n:165
1423msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1424msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1427#: ../src/cavern.c:135
[859d2937]1428#: n:170
1429msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1430msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1433#: ../src/cavern.c:137
[859d2937]1434#: n:171
1435msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1436msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1437
[a665282]1438#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1439#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1440#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1441#. every "2 feet").
[345016c]1442#: ../src/commands.c:1492
[859d2937]1443#: n:200
1444msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1445msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1446
[14c991a]1447#: ../src/mainfrm.cc:1445
[859d2937]1448#: n:202
1449#, c-format
1450msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1451msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1452
[fb08ce4]1453#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1454#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1455#. direction the viewer is "facing" in.
1456#.
1457#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1458#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1459#. make room. */
[345016c]1460#: ../src/gfxcore.cc:757
1461#: ../src/gfxcore.cc:1910
[859d2937]1462#: n:203
1463msgid "Facing"
[29fd30c]1464msgstr "Азимут"
[859d2937]1465
1466#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1467#: ../src/aboutdlg.cc:63
[859d2937]1468#: n:205
1469#, c-format
1470msgid "About %s"
[c6e9faf]1471msgstr "О программе %s"
[859d2937]1472
[51755e1]1473#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1474#. grid of height values).
[14c991a]1475#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1476#: n:451
1477msgid "Select a terrain file to view"
1478msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1479
[14c991a]1480#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1481#: n:452
1482msgid "Terrain files"
1483msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1484
[a665282]1485#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1486#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1487#. language would use.
[859d2937]1488#.
1489#. File->Open dialog:
[14c991a]1490#: ../src/mainfrm.cc:1951
[859d2937]1491#: n:206
1492msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1493msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1494
[a7d4233]1495#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1496#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1497#: ../src/mainfrm.cc:1928
[859d2937]1498#: n:207
1499msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1500msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1501
[14c991a]1502#: ../src/mainfrm.cc:1943
1503#: ../src/mainfrm.cc:1975
1504#: ../src/mainfrm.cc:2423
1505#: ../src/printing.cc:685
[859d2937]1506#: n:208
1507msgid "All files"
[d5b33cb]1508msgstr "Все файлы"
[859d2937]1509
[a665282]1510#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1511#. list of questions - it should be translated to the
1512#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1513#: ../src/mainfrm.cc:1925
[859d2937]1514#: n:229
1515msgid "All survey files"
[c6e9faf]1516msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1517
[a7d4233]1518#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1519#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1520#: ../src/mainfrm.cc:1931
[859d2937]1521#: n:329
1522msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1523msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1524
[a665282]1525#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1526#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1527#: ../src/mainfrm.cc:1939
[859d2937]1528#: n:330
1529msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1530msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1531
[14c991a]1532#: ../src/printing.cc:315
[859d2937]1533#: n:411
1534msgid "DXF files"
[d5b33cb]1535msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1536
[14c991a]1537#: ../src/printing.cc:316
[859d2937]1538#: n:412
1539msgid "EPS files"
[d5b33cb]1540msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1541
[14c991a]1542#: ../src/printing.cc:317
[859d2937]1543#: n:413
1544msgid "GPX files"
[d5b33cb]1545msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1546
[a7d4233]1547#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1548#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1549#. mechanism.
[14c991a]1550#: ../src/printing.cc:321
[859d2937]1551#: n:414
1552msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1553msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1554
[14c991a]1555#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1556#: n:444
1557msgid "KML files"
[d5b33cb]1558msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1559
[a7d4233]1560#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1561#. so should not be translated:
1562#. http://www.fountainware.com/compass/
1563#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1564#: ../src/printing.cc:328
[859d2937]1565#: n:415
1566msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1567msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1568
[a7d4233]1569#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1570#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1571#: ../src/printing.cc:331
[859d2937]1572#: n:416
1573msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1574msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1575
[14c991a]1576#: ../src/printing.cc:332
[859d2937]1577#: n:417
1578msgid "SVG files"
[d5b33cb]1579msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1580
[14c991a]1581#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1582#: n:445
1583msgid "JSON files"
[498a7c1]1584msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1585
[8377f15]1586#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1587#: ../src/cavernlog.cc:508
1588#: n:447
1589msgid "Log files"
[f6c07ba]1590msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1591
[a665282]1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1593#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1594#. language would use.
[859d2937]1595#.
1596#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1597#: ../src/aboutdlg.cc:91
[859d2937]1598#: n:209
1599msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1600msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1601
[a7d4233]1602#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1603#. some languages here:
1604#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1605#: ../src/aboutdlg.cc:105
[859d2937]1606#: n:219
1607msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1608msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1609
1610#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1611#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1612#: n:217
1613msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1614msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1615
1616#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1617#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1618#: n:218
1619msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1620msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1621
1622#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1623#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1624#: n:255
1625#, c-format
1626msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1627msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1628
1629#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1630#: ../src/extend.c:481
[859d2937]1631#: n:267
1632msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1633msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1634
1635#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1636#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1637#: n:268
1638msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1639msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1640
[a665282]1641#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1642#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1643#. language would use.
[859d2937]1644#.
1645#. Part of aven --help
[a665282]1646#: ../src/aven.cc:115
1647#: ../src/aven.cc:139
[859d2937]1648#: n:269
1649msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1650msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1651
[a665282]1652#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1653#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1654#: ../src/gfxcore.cc:1117
[859d2937]1655#: n:221
1656msgid "Undated"
[c6e9faf]1657msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1658
1659#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1660#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1661#. this fairly short.
[345016c]1662#: ../src/gfxcore.cc:1142
[859d2937]1663#: n:290
1664msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1665msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1666
[a665282]1667#. TRANSLATORS: error from:
1668#.
1669#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1670#: ../src/commands.c:1331
[859d2937]1671#: n:222
1672msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1673msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1674
[a665282]1675#. TRANSLATORS: error from:
1676#.
1677#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1678#: ../src/commands.c:1374
[859d2937]1679#: n:223
1680msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1681msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1682
[a665282]1683#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1684#.
1685#. *data normal station tape compass clino
1686#.
1687#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1688#: ../src/commands.c:1397
[859d2937]1689#: n:224
1690msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1691msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1694#.
1695#. *data diving station newline depth tape compass
1696#.
1697#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1698#: ../src/commands.c:1268
[859d2937]1699#: n:225
1700#, c-format
1701msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1702msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1703
[a665282]1704#. TRANSLATORS: e.g.
1705#.
1706#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1707#: ../src/commands.c:1321
[859d2937]1708#: n:226
1709msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1710msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1711
[a7d4233]1712#. TRANSLATORS: e.g.
1713#.
1714#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1715#: ../src/commands.c:1533
[859d2937]1716#: n:227
1717msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1718msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1719
[fb08ce4]1720#: ../src/commands.c:647
[859d2937]1721#: n:397
1722msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1723msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1726#. currently)
1727#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1728#: n:228
1729#, c-format
1730msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1731msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1734#. dialog
[14c991a]1735#: ../src/printing.cc:628
[859d2937]1736#: n:230
1737msgid "&Export…"
[c6e9faf]1738msgstr "&Экспорт"
[859d2937]1739
[a665282]1740#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1741#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1742#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1743#: n:231
1744msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1745msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1746
[14c991a]1747#: ../src/mainfrm.cc:826
[859d2937]1748#: n:234
1749msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1750msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1751
1752#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1753#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1754#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]1755#: n:240
1756msgid "View &North"
[c6e9faf]1757msgstr "На &Север"
[859d2937]1758
1759#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1760#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1761#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1762#: n:241
1763msgid "View &East"
[c6e9faf]1764msgstr "На &Восток"
[859d2937]1765
1766#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1767#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1768#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1769#: n:242
1770msgid "View &South"
[c6e9faf]1771msgstr "На &Юг"
[859d2937]1772
1773#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1774#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1775#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]1776#: n:243
1777msgid "View &West"
[c6e9faf]1778msgstr "На &Запад"
[859d2937]1779
[345016c]1780#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1781#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]1782#: n:248
1783msgid "&Plan View"
[69ddbce]1784msgstr "&План"
[859d2937]1785
[345016c]1786#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1787#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1788#: n:249
1789msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1790msgstr "&Разрез"
[859d2937]1791
[14c991a]1792#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]1793#: n:254
1794msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1795msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1798#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1799#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1800#: ../src/printing.cc:401
[859d2937]1801#: n:283
1802msgid "View"
[94e25ff]1803msgstr "Вид"
[859d2937]1804
[a665282]1805#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1806#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1807#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1808#. mind!
[14c991a]1809#: ../src/printing.cc:406
[859d2937]1810#: n:256
1811msgid "Elements"
[94e25ff]1812msgstr "Элементы"
[859d2937]1813
[14c991a]1814#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1815#: n:410
1816msgid "Export format"
[f6c07ba]1817msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1818
[14c991a]1819#: ../src/printing.cc:461
1820#: ../src/printing.cc:857
[859d2937]1821#: n:257
1822#, c-format
1823msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1824msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1827#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1828#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1829#: ../src/printing.cc:443
1830#: ../src/printing.cc:876
[859d2937]1831#: n:258
1832msgid "One page"
[c6e9faf]1833msgstr "Одна страница"
[859d2937]1834
[14c991a]1835#: ../src/mainfrm.cc:171
1836#: ../src/printing.cc:474
[859d2937]1837#: n:259
1838msgid "Bearing"
[c6e9faf]1839msgstr "Азимут"
[859d2937]1840
[14c991a]1841#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]1842#: n:260
1843msgid "Station Names"
[c6e9faf]1844msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1845
[14c991a]1846#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]1847#: n:261
1848msgid "Crosses"
[c6e9faf]1849msgstr "Пикеты"
[859d2937]1850
1851#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1852#. "survey stations".
[14c991a]1853#: ../src/printing.cc:501
[859d2937]1854#: n:262
1855msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1856msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1857
[14c991a]1858#: ../src/printing.cc:531
[859d2937]1859#: n:393
1860msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1861msgstr "Сечения"
[859d2937]1862
[14c991a]1863#: ../src/printing.cc:536
[859d2937]1864#: n:394
1865msgid "Walls"
[c6e9faf]1866msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1867
[c6a54a8]1868#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1869#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1870#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1871#: ../src/printing.cc:543
[859d2937]1872#: n:395
1873msgid "Passages"
[29fd30c]1874msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1875
[14c991a]1876#: ../src/printing.cc:547
[859d2937]1877#: n:421
1878msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1879msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1880
[14c991a]1881#: ../src/printing.cc:551
[859d2937]1882#: n:422
1883msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1884msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1885
1886#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1887#: ../src/printing.cc:481
[859d2937]1888#: n:263
1889msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1890msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1891
[a665282]1892#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1893#. around each page
[14c991a]1894#: ../src/printing.cc:559
[859d2937]1895#: n:264
1896msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1897msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1898
[a665282]1899#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1900#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1901#. angles, etc
[14c991a]1902#: ../src/printing.cc:570
[859d2937]1903#: n:265
1904msgid "Legend"
[c6e9faf]1905msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1906
[a665282]1907#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1908#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1909#: ../src/printing.cc:565
[859d2937]1910#: n:266
1911msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1912msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1913
1914#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1915#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]1916#: n:270
1917msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1918msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1919
1920#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1921#: ../src/mainfrm.cc:856
[859d2937]1922#: n:346
1923msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1924msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1925
[29fd30c]1926#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1927#: ../src/mainfrm.cc:858
[29fd30c]1928#: n:449
[35d5206]1929#, fuzzy
1930msgid "Terr&ain"
1931msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]1932
[14c991a]1933#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]1934#: n:271
1935msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]1936msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]1937
[14c991a]1938#: ../src/mainfrm.cc:860
[859d2937]1939#: n:297
1940msgid "&Grid\tCtrl+G"
1941msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1942
[14c991a]1943#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]1944#: n:318
1945msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]1946msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1947
1948#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1949#. "survey stations".
[14c991a]1950#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]1951#: n:272
1952msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]1953msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]1954
1955#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1956#. "survey stations".
[14c991a]1957#: ../src/mainfrm.cc:868
[859d2937]1958#: n:291
1959msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]1960msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]1961
[14c991a]1962#: ../src/mainfrm.cc:884
[859d2937]1963#: n:273
1964msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1965msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1966
[14c991a]1967#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1968#: n:450
1969msgid "Co&lour by"
1970msgstr ""
[5f69a50]1971
[14c991a]1972#: ../src/mainfrm.cc:896
[859d2937]1973#: n:294
1974msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]1975msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]1976
[14c991a]1977#: ../src/mainfrm.cc:897
[859d2937]1978#: n:295
1979msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]1980msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]1981
[14c991a]1982#: ../src/mainfrm.cc:898
[859d2937]1983#: n:296
1984msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]1985msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]1986
[14c991a]1987#: ../src/printing.cc:519
[859d2937]1988#: n:418
1989msgid "Entrances"
1990msgstr "Входы"
1991
[14c991a]1992#: ../src/printing.cc:523
[859d2937]1993#: n:419
1994msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]1995msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]1996
[14c991a]1997#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]1998#: n:420
1999msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2000msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2001
[14c991a]2002#: ../src/mainfrm.cc:903
[859d2937]2003#: n:237
2004msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2005msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2006
[14c991a]2007#: ../src/mainfrm.cc:905
[859d2937]2008#: n:238
2009msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2010msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2011
[a665282]2012#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2013#. using that term instead if it gives a better translation which most
2014#. users will understand.
[14c991a]2015#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2016#: n:239
2017msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2018msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2019
2020#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2021#. "survey stations".
[14c991a]2022#: ../src/mainfrm.cc:912
[859d2937]2023#: n:298
2024msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2025msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2026
[14c991a]2027#: ../src/mainfrm.cc:918
2028#: ../src/mainfrm.cc:922
[859d2937]2029#: n:356
2030msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2031msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2032
[345016c]2033#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2034#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2035#: n:292
2036msgid "Colour by &Depth"
2037msgstr "Раскраска по &глубине"
2038
[345016c]2039#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2040#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2041#: n:293
2042msgid "Colour by D&ate"
2043msgstr "Раскраска по &дате"
2044
[345016c]2045#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2046#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2047#: n:289
2048#, fuzzy
2049msgid "Colour by &Error"
2050msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2051
[345016c]2052#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2053#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2054#: n:85
2055#, fuzzy
2056msgid "Colour by &Gradient"
2057msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2058
[345016c]2059#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2060#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2061#: n:82
2062msgid "Colour by &Length"
2063msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2064
2065#: n:448
2066msgid "Colour by &Survey"
2067msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2068
[14c991a]2069#: ../src/mainfrm.cc:936
[859d2937]2070#: n:274
2071msgid "&Compass"
[94e25ff]2072msgstr "&Компас"
[859d2937]2073
[14c991a]2074#: ../src/mainfrm.cc:937
[859d2937]2075#: n:275
2076msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2077msgstr "&Угломер"
[859d2937]2078
2079#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2080#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2081#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2082#: n:276
2083msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2084msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2085
[14c991a]2086#: ../src/mainfrm.cc:941
[859d2937]2087#: n:277
2088msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2089msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2090
[14c991a]2091#: ../src/mainfrm.cc:931
[859d2937]2092#: n:280
2093msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2094msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2095
[14c991a]2096#: ../src/mainfrm.cc:901
2097#: ../src/mainfrm.cc:933
[859d2937]2098#: n:281
2099msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2100msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2101
[14c991a]2102#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2103#: n:299
2104msgid "&Indicators"
[8384422]2105msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2106
[aa430ec]2107#: ../src/z_getopt.c:697
2108#: ../src/z_getopt.c:709
[859d2937]2109#: n:300
2110#, c-format
2111msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2112msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2113
[aa430ec]2114#: ../src/z_getopt.c:1025
2115#: ../src/z_getopt.c:1036
[859d2937]2116#: n:301
2117#, c-format
2118msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2119msgstr "%s: опция “-W %s” неоднозначна\n"
[859d2937]2120
[aa430ec]2121#: ../src/z_getopt.c:753
2122#: ../src/z_getopt.c:757
[859d2937]2123#: n:302
2124#, c-format
2125msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2126msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2127
[aa430ec]2128#: ../src/z_getopt.c:742
2129#: ../src/z_getopt.c:745
[859d2937]2130#: n:303
2131#, c-format
2132msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2133msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2134
[aa430ec]2135#: ../src/z_getopt.c:1060
2136#: ../src/z_getopt.c:1071
[859d2937]2137#: n:304
2138#, c-format
2139msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2140msgstr "%s: опция “-W %s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2141
[aa430ec]2142#: ../src/z_getopt.c:792
2143#: ../src/z_getopt.c:804
2144#: ../src/z_getopt.c:1091
2145#: ../src/z_getopt.c:1103
[859d2937]2146#: n:305
2147#, c-format
2148msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2149msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2150
[aa430ec]2151#: ../src/z_getopt.c:962
2152#: ../src/z_getopt.c:973
2153#: ../src/z_getopt.c:1156
2154#: ../src/z_getopt.c:1168
[859d2937]2155#: n:306
2156#, c-format
2157msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2158msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2159
[aa430ec]2160#: ../src/z_getopt.c:842
2161#: ../src/z_getopt.c:845
[859d2937]2162#: n:307
2163#, c-format
2164msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2165msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2166
[aa430ec]2167#: ../src/z_getopt.c:853
2168#: ../src/z_getopt.c:856
[859d2937]2169#: n:308
2170#, c-format
2171msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2172msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2173
[aa430ec]2174#: ../src/z_getopt.c:903
2175#: ../src/z_getopt.c:906
[859d2937]2176#: n:309
2177#, c-format
2178msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[94e25ff]2179msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
[859d2937]2180
[aa430ec]2181#: ../src/z_getopt.c:912
2182#: ../src/z_getopt.c:915
[859d2937]2183#: n:310
2184#, c-format
2185msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2186msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2187
[14c991a]2188#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]2189#: n:311
2190msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2191msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2192
[14c991a]2193#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2194#: n:312
2195msgid "&Open Presentation…"
[f6c07ba]2196msgstr "&Открвть презентацию…"
[859d2937]2197
[14c991a]2198#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2199#: n:313
2200msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2201msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2202
[14c991a]2203#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]2204#: n:314
2205msgid "Sa&ve Presentation As…"
[f6c07ba]2206msgstr "Со&хранить презентацию как…"
[859d2937]2207
2208#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2209#: ../src/mainfrm.cc:846
[859d2937]2210#: n:315
2211msgid "&Mark"
[eba11f3]2212msgstr "От&метить"
[859d2937]2213
2214#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2215#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]2216#: n:316
2217msgid "Pla&y"
[b1147af]2218msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2219
[14c991a]2220#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2221#: n:317
2222msgid "&Export as Movie…"
[f6c07ba]2223msgstr "&Экспортировать видео…"
[859d2937]2224
[14c991a]2225#: ../src/mainfrm.cc:2500
[859d2937]2226#: n:331
2227msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2228msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2229
[8377f15]2230#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2231#: ../src/mainfrm.cc:379
[859d2937]2232#: n:319
2233msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2234msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2235
[14c991a]2236#: ../src/mainfrm.cc:376
2237#: ../src/mainfrm.cc:2422
[859d2937]2238#: n:320
2239msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2240msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2241
2242#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2243#: ../src/mainfrm.cc:2008
[859d2937]2244#: n:321
2245msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2246msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2247
[14c991a]2248#: ../src/mainfrm.cc:2417
2249#: ../src/mainfrm.cc:2420
[859d2937]2250#: n:322
2251msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2252msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2253
[14c991a]2254#: ../src/mainfrm.cc:458
[859d2937]2255#: n:323
2256#, c-format
2257msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2258msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2259
[a665282]2260#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2261#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2262#: ../src/mainfrm.cc:1935
[859d2937]2263#: n:324
2264msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2265msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2266
[a665282]2267#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2268#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2269#: ../src/mainfrm.cc:1942
[859d2937]2270#: n:325
2271msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2272msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2273
2274#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2275#: ../src/mainfrm.cc:2071
2276#: ../src/mainfrm.cc:2394
2277#: ../src/mainfrm.cc:2411
[859d2937]2278#: n:326
2279msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2280msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2281
2282#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2283#: ../src/mainfrm.cc:2069
2284#: ../src/mainfrm.cc:2393
2285#: ../src/mainfrm.cc:2410
[859d2937]2286#: n:327
2287msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2288msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2289
[14c991a]2290#: ../src/mainfrm.cc:2711
2291#: ../src/mainfrm.cc:2722
[859d2937]2292#: n:328
2293msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2294msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2295
2296#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2297#: ../src/mainfrm.cc:1019
[859d2937]2298#: n:332
2299msgid "Find"
2300msgstr "Поиск"
2301
2302#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2303#: ../src/mainfrm.cc:1021
2304#: ../src/mainfrm.cc:2754
[859d2937]2305#: n:333
2306msgid "Hide"
[f6c07ba]2307msgstr "Скрыть"
[859d2937]2308
2309#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2310#: ../src/mainfrm.cc:2715
[859d2937]2311#: n:334
2312#, c-format
2313msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2314msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2315
[14c991a]2316#: ../src/mainfrm.cc:259
2317#: ../src/mainfrm.cc:2159
2318#: ../src/mainfrm.cc:2240
2319#: ../src/mainfrm.cc:2292
[859d2937]2320#: n:335
2321msgid "Altitude"
2322msgstr "Высота"
2323
[a665282]2324#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2325#. window
[14c991a]2326#: ../src/mainfrm.cc:723
[859d2937]2327#: n:336
2328msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2329msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2330
[14c991a]2331#: ../src/mainfrm.cc:943
[859d2937]2332#: n:337
2333msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2334msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2335
[a665282]2336#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2337#. Easting)
[14c991a]2338#: ../src/mainfrm.cc:2157
2339#: ../src/mainfrm.cc:2179
2340#: ../src/mainfrm.cc:2181
2341#: ../src/mainfrm.cc:2291
[859d2937]2342#: n:338
[14c991a]2343#, c-format
[859d2937]2344msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2345msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2346
2347#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2348#. From <stationname>
2349#. H: 123.45m V: 234.56m
2350#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2351#: ../src/mainfrm.cc:2199
2352#: ../src/mainfrm.cc:2249
2353#: ../src/mainfrm.cc:2311
[859d2937]2354#: n:339
2355#, c-format
2356msgid "From %s"
[f6c07ba]2357msgstr "От %s"
[859d2937]2358
2359#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2360#: ../src/mainfrm.cc:2324
[859d2937]2361#: n:340
2362#, c-format
2363msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2364msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2365
[a665282]2366#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2367#. in Compass bearing)
[14c991a]2368#: ../src/mainfrm.cc:2336
[859d2937]2369#: n:341
2370#, c-format
2371msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2372msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2373
[a720caa]2374#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2375#.
2376#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2377#: ../src/gfxcore.cc:3870
2378#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2379#: ../src/mainfrm.cc:945
[859d2937]2380#: n:342
2381msgid "&Metric"
[f6c07ba]2382msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2383
2384#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2385#.
2386#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2387#. circle.
[345016c]2388#: ../src/gfxcore.cc:3832
2389#: ../src/gfxcore.cc:3850
2390#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2391#: ../src/mainfrm.cc:946
[859d2937]2392#: n:343
2393msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2394msgstr "&Градусы"
[859d2937]2395
2396#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2397#.
2398#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2399#. degrees = 50 grad).
[345016c]2400#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2401#: ../src/mainfrm.cc:947
[859d2937]2402#: n:430
2403msgid "&Percent"
[07e28a3]2404msgstr "&Печать"
[859d2937]2405
[a665282]2406#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2407#. used e.g.  "5km".
2408#.
2409#. If there should be a space between the number and this, include
2410#. one in the translation.
[345016c]2411#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2412#: ../src/printing.cc:1154
[859d2937]2413#: n:423
2414msgid "km"
2415msgstr "км"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2418#. e.g. "10m".
[859d2937]2419#.
[a665282]2420#. If there should be a space between the number and this, include
2421#. one in the translation.
[c6a54a8]2422#: ../src/commands.c:305
[345016c]2423#: ../src/gfxcore.cc:1087
2424#: ../src/gfxcore.cc:1179
2425#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2426#: ../src/mainfrm.cc:2148
2427#: ../src/mainfrm.cc:2215
2428#: ../src/mainfrm.cc:2235
2429#: ../src/mainfrm.cc:2284
2430#: ../src/mainfrm.cc:2315
2431#: ../src/printing.cc:1156
[859d2937]2432#: n:424
2433msgid "m"
2434msgstr "м"
2435
[a665282]2436#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2437#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2438#.
[a665282]2439#. If there should be a space between the number and this, include
2440#. one in the translation.
[345016c]2441#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2442#: ../src/printing.cc:1159
[859d2937]2443#: n:425
2444msgid "cm"
2445msgstr "см"
2446
[a665282]2447#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2448#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2449#.
[a665282]2450#. If there should be a space between the number and this,
2451#. include one in the translation.
[345016c]2452#: ../src/gfxcore.cc:1280
[859d2937]2453#: n:426
2454msgid " miles"
[f6c07ba]2455msgstr " миль"
[859d2937]2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2458#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2459#.
[a665282]2460#. If there should be a space between the number and this,
2461#. include one in the translation.
[345016c]2462#: ../src/gfxcore.cc:1287
[859d2937]2463#: n:427
2464msgid " mile"
[f6c07ba]2465msgstr " миля"
[859d2937]2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2468#. as "10ft".
[859d2937]2469#.
[a665282]2470#. If there should be a space between the number and this, include
2471#. one in the translation.
[c6a54a8]2472#: ../src/commands.c:306
[345016c]2473#: ../src/gfxcore.cc:1087
2474#: ../src/gfxcore.cc:1179
2475#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2476#: ../src/mainfrm.cc:2153
2477#: ../src/mainfrm.cc:2218
2478#: ../src/mainfrm.cc:2238
2479#: ../src/mainfrm.cc:2289
2480#: ../src/mainfrm.cc:2320
[859d2937]2481#: n:428
2482msgid "ft"
2483msgstr "футов"
2484
[a665282]2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2486#. e.g. as "6in".
[859d2937]2487#.
[a665282]2488#. If there should be a space between the number and this, include
2489#. one in the translation.
[345016c]2490#: ../src/gfxcore.cc:1303
[859d2937]2491#: n:429
2492msgid "in"
[f6c07ba]2493msgstr "дюймов"
[859d2937]2494
2495#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2496#: ../src/gfxcore.cc:3827
[859d2937]2497#: n:387
2498msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2499msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2500
2501#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2502#: ../src/gfxcore.cc:3845
[859d2937]2503#: n:384
2504msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2505msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2506
2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2508#: ../src/gfxcore.cc:3865
[859d2937]2509#: n:385
2510msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2511msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2512
2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2514#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2515#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2516#: ../src/gfxcore.cc:3888
[859d2937]2517#: n:386
2518msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2519msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2522#. itself.
[c6a54a8]2523#: ../src/commands.c:308
[345016c]2524#: ../src/gfxcore.cc:739
2525#: ../src/gfxcore.cc:829
2526#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2527#: ../src/mainfrm.cc:2202
2528#: ../src/mainfrm.cc:2328
2529#: ../src/printing.cc:89
[859d2937]2530#: n:344
2531msgid "°"
2532msgstr "°"
2533
[a665282]2534#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2535#. circle).
[c6a54a8]2536#: ../src/commands.c:309
[345016c]2537#: ../src/gfxcore.cc:744
2538#: ../src/gfxcore.cc:834
2539#: ../src/gfxcore.cc:1151
[859d2937]2540#: n:76
2541msgid "ᵍ"
2542msgstr "ᵍ"
2543
[a665282]2544#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2545#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2546#.
2547#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2548#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2549#: ../src/mainfrm.cc:2210
2550#: ../src/mainfrm.cc:2331
[859d2937]2551#: n:345
2552msgid "grad"
[b1147af]2553msgstr "град"
[859d2937]2554
[11f3c9a]2555#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2556#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2557#: ../src/commands.c:310
[345016c]2558#: ../src/gfxcore.cc:820
2559#: ../src/gfxcore.cc:838
[859d2937]2560#: n:96
2561msgid "%"
2562msgstr "%"
2563
[a7d4233]2564#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2565#. vertical angles.
[345016c]2566#: ../src/gfxcore.cc:814
[859d2937]2567#: n:431
2568msgid "∞"
2569msgstr "∞"
2570
[31f1db0]2571#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2572#. in Compass bearing)
[14c991a]2573#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2574#: n:374
2575#, c-format
2576msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2577msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2578
[31f1db0]2579#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2580#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2581#: n:375
2582#, c-format
2583msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2584msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2585
[31f1db0]2586#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2587#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2588#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2589#: n:376
2590msgid "Surveys"
[f6c07ba]2591msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2592
[14c991a]2593#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2594#: n:377
2595msgid "Presentation"
[f6c07ba]2596msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2597
[14c991a]2598#: ../src/mainfrm.cc:257
[31f1db0]2599#: n:378
2600msgid "Easting"
[f6c07ba]2601msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2602
[14c991a]2603#: ../src/mainfrm.cc:258
[859d2937]2604#: n:379
2605msgid "Northing"
[f6c07ba]2606msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2607
[8377f15]2608#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2609#. accelerator key.
2610#.
2611#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2612#.
2613#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2614#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2615#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2616#: n:220
2617msgid "&Open…\tCtrl+O"
2618msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
2619
[51755e1]2620#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2621#. terrain.
[14c991a]2622#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2623#: n:453
2624msgid "Open &Terrain…"
2625msgstr "Открыть &Рельеф…"
2626
[14c991a]2627#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2628#: n:144
2629msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2630msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2631
[14c991a]2632#: ../src/mainfrm.cc:799
[859d2937]2633#: n:380
2634msgid "&Print…\tCtrl+P"
[d5b33cb]2635msgstr "&Печать…\tCtrl+P"
[859d2937]2636
[14c991a]2637#: ../src/mainfrm.cc:800
[859d2937]2638#: n:381
2639msgid "P&age Setup…"
[d5b33cb]2640msgstr "&Настройки страницы…"
[859d2937]2641
[8377f15]2642#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2643#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2644#: n:201
2645msgid "&Screenshot…"
2646msgstr "&Снимок экрана…"
2647
[14c991a]2648#: ../src/mainfrm.cc:804
[859d2937]2649#: n:382
2650msgid "&Export as…"
[f6c07ba]2651msgstr "&Экспортировать как…"
[859d2937]2652
[a665282]2653#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2654#. file.
[14c991a]2655#: ../src/printing.cc:691
[859d2937]2656#: n:401
2657msgid "Export as:"
[f6c07ba]2658msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2659
[a665282]2660#. TRANSLATORS: Title of the export
2661#. dialog
[14c991a]2662#: ../src/printing.cc:348
[859d2937]2663#: n:383
2664msgid "Export"
[f6c07ba]2665msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2666
2667#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2668#: ../src/aboutdlg.cc:142
[859d2937]2669#: n:390
2670msgid "System Information:"
[f6c07ba]2671msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2672
2673#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2674#: ../src/printing.cc:728
[859d2937]2675#: n:398
2676msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2677msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2678
[a665282]2679#. TRANSLATORS: Title of the print
2680#. dialog
[14c991a]2681#: ../src/printing.cc:345
[859d2937]2682#: n:399
2683msgid "Print"
[d5b33cb]2684msgstr "Печать"
[859d2937]2685
[14c991a]2686#: ../src/printing.cc:623
[859d2937]2687#: n:400
2688msgid "&Print…"
[d5b33cb]2689msgstr "&Печать…"
[859d2937]2690
2691#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2692#. "survey stations".
[14c991a]2693#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]2694#: n:403
2695msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2696msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2697
2698#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2699#: ../src/mainfrm.cc:144
[859d2937]2700#: n:404
2701msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2702msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2703
[a665282]2704#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2705#. in a presentation.
[14c991a]2706#: ../src/mainfrm.cc:183
[859d2937]2707#: n:278
2708msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2709msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2710
[a665282]2711#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2712#. presentation.
[14c991a]2713#: ../src/mainfrm.cc:190
[859d2937]2714#: n:279
2715msgid "Time: "
[f6c07ba]2716msgstr "Время: "
[859d2937]2717
[a665282]2718#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2719#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2720#: ../src/mainfrm.cc:194
[859d2937]2721#: n:282
2722msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2723msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2724
[a665282]2725#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2726#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2727#: ../src/aven.cc:230
[859d2937]2728#: n:405
2729#, c-format
2730msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2731msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2732
[8377f15]2733#: ../src/readval.c:341
2734#: n:392
2735msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2736msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2737
[8377f15]2738#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2739#. anonymous station.
2740#: ../src/labelinfo.h:82
2741#: n:56
2742msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2743msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2744
[8377f15]2745#: ../src/readval.c:124
2746#: ../src/readval.c:139
2747#: ../src/readval.c:156
2748#: n:3
2749msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2750msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2751
[14c991a]2752#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2753#: n:406
2754msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2755msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2756
[c6a54a8]2757#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2758#. splay legs are not shown.
[14c991a]2759#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2760#: n:407
2761msgid "&Hide"
[f6c07ba]2762msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2763
[c6a54a8]2764#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2765#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2766#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2767#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2768#: n:408
2769msgid "&Fade"
[45630e2]2770msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2771
[c6a54a8]2772#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2773#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2774#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2775#: n:409
2776msgid "&Show"
2777msgstr "&Показать"
2778
2779#: ../src/extend.c:507
2780#: n:105
2781msgid "Reading in data - please wait…"
2782msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2783
[a665282]2784#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2785#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2786#. the 3d file
[a7d4233]2787#: ../src/extend.c:263
2788#: ../src/extend.c:281
2789#: ../src/extend.c:326
2790#: ../src/extend.c:368
2791#: ../src/extend.c:410
[859d2937]2792#: n:510
2793#, c-format
2794msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2795msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2796
[a665282]2797#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2798#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2799#. 3d file
[a7d4233]2800#: ../src/extend.c:307
2801#: ../src/extend.c:349
2802#: ../src/extend.c:391
2803#: ../src/extend.c:433
[859d2937]2804#: n:511
2805#, c-format
2806msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2807msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2808
[a665282]2809#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2810#: ../src/extend.c:254
[859d2937]2811#: n:512
2812#, c-format
2813msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2814msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2815
2816#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2817#: ../src/extend.c:274
[859d2937]2818#: n:513
2819#, c-format
2820msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2821msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2824#: ../src/extend.c:319
[859d2937]2825#: n:514
2826#, c-format
2827msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2828msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2829
2830#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2831#: ../src/extend.c:294
[859d2937]2832#: n:515
2833#, c-format
2834msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2835msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2836
2837#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2838#: ../src/extend.c:339
[859d2937]2839#: n:516
2840#, c-format
2841msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2842msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2843
2844#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2845#: ../src/extend.c:403
[859d2937]2846#: n:517
2847#, c-format
2848msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2849msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2850
2851#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2852#: ../src/extend.c:423
[859d2937]2853#: n:518
2854#, c-format
2855msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2856msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2859#: ../src/extend.c:361
[859d2937]2860#: n:519
2861#, c-format
2862msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2863msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2866#: ../src/extend.c:381
[859d2937]2867#: n:520
2868#, c-format
2869msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2870msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2873#: ../src/extend.c:551
[859d2937]2874#: n:521
2875#, c-format
2876msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2877msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
2880#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2881#: ../src/extend.c:614
[859d2937]2882#: n:522
2883#, c-format
2884msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2885msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2886
[8377f15]2887#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2888#: ../src/sorterr.c:53
2889#: n:179
2890msgid "sort by horizontal error factor"
2891msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2892
2893#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2894#: ../src/sorterr.c:55
2895#: n:180
2896msgid "sort by vertical error factor"
2897msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2898
2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2900#: ../src/sorterr.c:57
2901#: n:181
2902msgid "sort by percentage error"
2903msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2906#: ../src/sorterr.c:59
2907#: n:182
2908msgid "sort by error per leg"
2909msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2910
2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2912#: ../src/sorterr.c:61
2913#: n:183
2914msgid "replace .err file with resorted version"
2915msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2916
2917#: ../src/sorterr.c:81
2918#: ../src/sorterr.c:98
2919#: ../src/sorterr.c:170
2920#: n:112
2921msgid "Couldn’t parse .err file"
2922msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2923
2924#. TRANSLATORS: for diffpos:
2925#: ../src/diffpos.c:159
2926#: n:500
2927#, c-format
2928msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2929msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2930
2931#. TRANSLATORS: for diffpos:
2932#: ../src/diffpos.c:196
2933#: n:501
2934#, c-format
2935msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2936msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]2937
2938#. TRANSLATORS: for diffpos:
2939#: ../src/diffpos.c:219
2940#: n:502
2941#, c-format
2942msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]2943msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]2944
2945#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2946#: ../src/message.c:227
2947#: n:90
2948msgid "Abnormal termination"
2949msgstr "Аварийное завершение"
2950
2951#: ../src/message.c:228
2952#: n:91
2953msgid "Arithmetic error"
[f6c07ba]2954msgstr "Ошибка при вычислении"
[8377f15]2955
2956#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2957#. opcodes -- corrupted program?
2958#: ../src/message.c:231
2959#: n:92
2960msgid "Illegal instruction"
2961msgstr "Недопустимая инструкция"
2962
2963#: ../src/message.c:232
2964#: n:94
2965msgid "Bad memory access"
[f6c07ba]2966msgstr "Ошибка доступа к памяти"
[8377f15]2967
2968#: ../src/message.c:233
2969#: n:97
2970msgid "Unknown signal received"
[f6c07ba]2971msgstr "Получен неизвестный сигнал"
[8377f15]2972
[fb08ce4]2973#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2974#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2975#.
2976#. *begin crawl
[fb08ce4]2977#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2978#. *end crawl
[fb08ce4]2979#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2980#. 2 3 7.67 223 -03
2981#. *end crawl
2982#.
[fb08ce4]2983#. Would lead to:
2984#.
2985#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2986#. crawl.svx:1: Originally entered here
2987#.
[8377f15]2988#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2989#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2990#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2991#: n:29
2992msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]2993msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2994
[fb08ce4]2995#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2996#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2997#.
2998#. *begin crawl
2999#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3000#. *end crawl
3001#. *begin crawl     # <- first warning here
3002#. 2 3 7.67 223 -03
3003#. *end crawl
3004#.
3005#. Would lead to:
3006#.
3007#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3008#. crawl.svx:1: Originally entered here
3009#.
3010#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3011#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3012#: ../src/commands.c:590
[8377f15]3013#: n:30
3014msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3015msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3016
3017#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3018#. deprecated, so this error would be generated by:
3019#.
3020#. *equate \foo.7 1
3021#.
3022#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3023#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3024#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3025#: ../src/readval.c:90
3026#: ../src/readval.c:94
3027#: n:25
3028msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3029msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3030
3031#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3032#: ../src/dump3d.c:51
3033#: n:204
3034msgid "rewind file and read it a second time"
3035msgstr "повторно перечитать файл"
3036
3037#: ../src/dump3d.c:52
3038#: n:396
3039msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3040msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3041
[fb08ce4]3042#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3043#: ../src/gfxcore.cc:2669
[859d2937]3044#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3045#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3046#: n:287
3047#, c-format
3048msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3049msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3050
[fb08ce4]3051#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3052#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3053#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3054#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3055#: n:288
3056#, c-format
3057msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3058msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3059
[fb08ce4]3060#: ../src/findentrances.cc:169
[859d2937]3061#: n:388
3062msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]3063msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]3064
[a665282]3065#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3066#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3067#. what the input datum is.
[fb08ce4]3068#: ../src/findentrances.cc:160
[859d2937]3069#: n:389
3070msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]3071msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]3072
[11f3c9a]3073#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3074#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3075#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3076#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3077#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3078#: n:440
3079msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3080msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3081
[31f1db0]3082#: ../src/cad3d.c:661
3083#: n:100
3084msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]3085msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]3086
3087#: ../src/cad3d.c:662
3088#: n:101
3089msgid "do not generate station labels"
3090msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
3091
3092#: ../src/cad3d.c:663
3093#: n:102
3094msgid "do not generate survey legs"
3095msgstr "не создавать линии замеров"
3096
3097#: ../src/cad3d.c:667
3098#: n:103
3099msgid "produce an elevation view"
3100msgstr "создать разрез"
3101
3102#: ../src/cad3d.c:664
3103#: n:148
3104#, c-format
3105msgid "generate grid (default %sm)"
3106msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3107
3108#: ../src/cad3d.c:665
3109#: n:149
3110#, c-format
3111msgid "station labels text height (default %s)"
3112msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3113
3114#: ../src/cad3d.c:666
3115#: n:152
3116#, c-format
3117msgid "station marker size (default %s)"
3118msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3119
3120#: ../src/cad3d.c:668
3121#: n:155
3122#, c-format
3123msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3124msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3125
3126#: ../src/cad3d.c:669
3127#: n:156
3128msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3129msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3130
3131#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3132#. translated.
3133#: ../src/cad3d.c:672
3134#: n:158
3135msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3136msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3137
3138#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3139#. so should not be translated.
3140#: ../src/cad3d.c:675
3141#: n:159
3142msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3143msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3144
3145#: ../src/cad3d.c:676
3146#: n:160
3147msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3148msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3149
3150#, c-format
3151#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3152#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3153
[fb08ce4]3154#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3155#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3156#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3157
3158#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3159#, c-format
3160#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3161#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3162
[14c991a]3163#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3164#: n:347
3165#~ msgid "&Preferences…"
3166#~ msgstr "&Настройки…"
3167
3168#: n:348
3169#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3170#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3171
3172#: n:349
3173#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3174#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3175
3176#: n:350
3177#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3178#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3179
3180#: n:351
3181#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3182#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3183
3184#: n:352
3185#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3186#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3187
3188#: n:353
3189#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3190#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3191
3192#: n:354
3193#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3194#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3195
3196#: n:355
3197#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3198#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3199
3200#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3201#. "survey stations".
3202#: n:357
3203#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3204#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3205
3206#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3207#. "survey stations".
3208#: n:358
3209#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3210#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3211
3212#: n:359
3213#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3214#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3215
3216#: n:360
3217#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3218#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3219
3220#: n:361
3221#~ msgid "Draw a grid"
3222#~ msgstr "Рисовать сетку"
3223
3224#: n:362
3225#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3226#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3227
3228#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3229#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3230#: n:363
3231#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3232#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3233
3234#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3235#. full circle.
3236#: n:364
3237#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3238#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3239
3240#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3241#. full circle.
3242#: n:365
3243#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3244#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3245
3246#: n:366
3247#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3248#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3249
3250#: n:367
3251#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3252#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3253
3254#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3255#: n:368
3256#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3257#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3258
3259#: n:369
3260#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3261#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3262
3263#: n:370
3264#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3265#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3266
3267#: n:371
3268#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3269#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3270
3271#: n:372
3272#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3273#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3274
3275#: n:373
3276#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3277#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.