source: git/lib/ru.po @ 8bfcf39

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 8bfcf39 was 8bfcf39, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update line number references.

  • Property mode set to 100644
File size: 96.5 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8bfcf39]16#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[8bfcf39]21#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[8bfcf39]26#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[8bfcf39]31#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[8bfcf39]36#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[8bfcf39]41#: ../src/mainfrm.cc:981
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8bfcf39]49#: ../src/mainfrm.cc:974
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[859d2937]63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]66msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[f6c07ba]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]74msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]85#: ../src/commands.c:2100
[859d2937]86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]89msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[13ebaa9]93#: ../src/aven.cc:408
[8377f15]94#: ../src/cavernlog.cc:245
[13ebaa9]95#: ../src/message.c:1204
[859d2937]96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "предупреждение"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]102#: ../src/cavernlog.cc:244
[13ebaa9]103#: ../src/message.c:1208
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "ошибка"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:109
[859d2937]113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]116msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]120#: ../src/commands.c:618
[859d2937]121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]123msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]126#: ../src/readval.c:206
[859d2937]127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]130msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]131
[a7d4233]132#: ../src/readval.c:387
[859d2937]133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]135msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]136
[c6a54a8]137#: ../src/datain.c:1553
138#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]139#: ../src/readval.c:389
140#: ../src/readval.c:430
141#: ../src/readval.c:460
[859d2937]142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]145msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]146
[345016c]147#: ../src/commands.c:1698
[859d2937]148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]151msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]158msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]159
[345016c]160#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[859d2937]162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]165msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]172msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[c6a54a8]176#: ../src/datain.c:1073
[859d2937]177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]179msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]180
[a7d4233]181#: ../src/datain.c:284
182#: ../src/extend.c:441
[859d2937]183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]185msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]186
[a720caa]187#: ../src/cavern.c:393
[859d2937]188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]191msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]194#: ../src/cavernlog.cc:176
195#: ../src/cavernlog.cc:236
[859d2937]196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]199msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]200
201#: ../src/datain.c:80
202#: ../src/datain.c:88
203#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]204#: ../src/datain.c:770
205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]209#: n:18
210msgid "Error reading file"
[0af9ff3]211msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]212
[13ebaa9]213#: ../src/message.c:1224
[859d2937]214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]216msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]220#: ../src/commands.c:1577
[859d2937]221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]223msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]228#: ../src/datain.c:1044
[859d2937]229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]231msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]232
[fb08ce4]233#: ../src/commands.c:706
[859d2937]234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]236msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]237
[a7d4233]238#: ../src/datain.c:757
[859d2937]239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]241msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[859d2937]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]257#: ../src/commands.c:1034
258#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]260#: ../src/readval.c:328
261#: ../src/readval.c:331
[859d2937]262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]265msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]276msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:302
[859d2937]283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]286msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[859d2937]294#: ../src/readval.c:202
295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
[2afde70]297msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]298
[345016c]299#: ../src/commands.c:2026
[859d2937]300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]303msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]304
[345016c]305#: ../src/commands.c:2033
[859d2937]306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]309msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]315#: ../src/commands.c:994
[859d2937]316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]318msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:439
[859d2937]323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]326msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]327
[c6a54a8]328#: ../src/commands.c:354
[859d2937]329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]332msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]333
[345016c]334#: ../src/commands.c:1866
335#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]338msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]339
[345016c]340#: ../src/commands.c:1961
341#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]345msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]346
[345016c]347#: ../src/commands.c:1948
348#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]351msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]352
[345016c]353#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]354#: n:436
355msgid "Failed to convert coordinates"
[2afde70]356msgstr "Неудача при переводе координат"
[11f3c9a]357
[345016c]358#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]359#: n:437
[29d1883f]360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]361msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]362
[345016c]363#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]364#: n:438
[29d1883f]365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]366msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]367
[fb08ce4]368#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]369#: n:439
370msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]371msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]372
[613028c]373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
374#. END command does, e.g.:
[a665282]375#.
[859d2937]376#. *begin
377#. 1 2 10.00 178 -01
378#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]379#: ../src/commands.c:728
[859d2937]380#: n:36
[613028c]381msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]382msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]383
[a665282]384#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
385#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]386#: ../src/commands.c:367
[859d2937]387#: n:37
388#, c-format
389msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]390msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]391
[c6a54a8]392#: ../src/commands.c:430
[859d2937]393#: n:39
394#, c-format
395msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]396msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]397
[a665282]398#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
399#. translate
[345016c]400#: ../src/commands.c:1545
[859d2937]401#: n:40
402msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]403msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]404
[a665282]405#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
406#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]407#: ../src/commands.c:1551
[859d2937]408#: n:391
409msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]410msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]411
[345016c]412#: ../src/commands.c:1596
[859d2937]413#: n:41
414#, c-format
415msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]416msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]417
[c6a54a8]418#: ../src/commands.c:477
[859d2937]419#: n:42
420#, c-format
421msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]422msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]423
[a7d4233]424#: ../src/extend.c:605
[859d2937]425#: ../src/netskel.c:90
426#: n:43
427msgid "No survey data"
[2afde70]428msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]429
430#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]431#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]432#: n:44
433#, c-format
434msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]435msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]436
[c6a54a8]437#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
438#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
439#. network which are hanging.
440#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]441#: n:45
442msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]443msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]444
[345016c]445#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]446#: ../src/datain.c:682
[859d2937]447#: n:46
448msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]449msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]450
[11f3c9a]451#: ../src/cavern.c:298
[859d2937]452#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]453#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]454#: n:47
455#, c-format
456msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]457msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]458
[345016c]459#: ../src/commands.c:822
460#: ../src/commands.c:834
461#: ../src/commands.c:844
462#: ../src/commands.c:1651
[859d2937]463#: n:48
464msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]465msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]466
467#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
468#. "survey stations".
469#.
470#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]471#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]472#: n:50
473#, c-format
474msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]475msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]476
[85c0078]477#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
478#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
479#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
480#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]481#: ../src/datain.c:979
482#: ../src/datain.c:992
483#: ../src/datain.c:1010
[859d2937]484#: n:51
[85c0078]485#, c-format
486msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]487msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]488
[a7d4233]489#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]490#: n:52
491#, c-format
492msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]493msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]494
[a665282]495#. TRANSLATORS: "equal" as in:
496#.
497#. *fix a 1 2 3
498#. *fix b 1 2 3
499#. *equate a b
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]501#: n:53
502#, c-format
503msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]504msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]505
506#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]507#: ../src/commands.c:799
[859d2937]508#: n:54
509msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]510msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]511
512#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]513#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]514#: ../src/datain.c:684
[859d2937]515#: n:55
516msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]517msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]518
[dfc141d]519#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
520#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]521#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]522#: n:441
523#, c-format
524msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]525msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]526
[345016c]527#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]528#: n:442
529#, c-format
530msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]531msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]532
[a665282]533#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
534#. <SURVEY>, so this would generate this error:
535#.
[859d2937]536#. *begin fred
537#. 1 2 1.23 045 -6
538#. *export 2
539#. *end fred
[345016c]540#: ../src/commands.c:2229
[859d2937]541#: n:57
542msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]543msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]544
[31f1db0]545#: ../src/readval.c:516
[859d2937]546#: n:58
547msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]548msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]549
[a665282]550#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
551#. degrees
[c6a54a8]552#: ../src/datain.c:871
553#: ../src/datain.c:880
[859d2937]554#: n:59
555msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]556msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]557
[c6a54a8]558#: ../src/datain.c:1529
[859d2937]559#: n:60
560msgid "Negative tape reading"
[2afde70]561msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]562
[fb08ce4]563#: ../src/commands.c:794
[859d2937]564#: n:61
565msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]566msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]567
568#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]569#.
570#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
571#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
572#. vertical leg
[c6a54a8]573#: ../src/datain.c:1228
[859d2937]574#: n:62
575msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]576msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]577
578#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
579#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]580#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
581#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]582#: ../src/commands.c:1255
[859d2937]583#: n:63
584#, c-format
585msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]586msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]587
588#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]589#: ../src/commands.c:1445
[859d2937]590#: n:64
591#, c-format
592msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]593msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]594
595#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]596#: ../src/commands.c:1215
[859d2937]597#: n:65
598#, c-format
599msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]600msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]601
602#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
603#.
[a665282]604#. Exporting a station twice gives this error:
605#.
[859d2937]606#. *begin example
607#. *export 1
608#. *export 1
609#. 1 2 1.24 045 -6
610#. *end example
[345016c]611#: ../src/commands.c:1085
[859d2937]612#: n:66
613#, c-format
614msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]615msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]616
[a665282]617#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
618#. two from stations per leg
[345016c]619#: ../src/commands.c:1281
[859d2937]620#: n:67
621#, c-format
622msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]623msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]624
[345016c]625#: ../src/commands.c:955
[859d2937]626#: n:68
627#, c-format
628msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]629msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]630
[a7d4233]631#: ../src/readval.c:474
[859d2937]632#: n:69
633msgid "Missing \""
[0af9ff3]634msgstr "Недостающие \""
[859d2937]635
636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]637#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]638#: n:70
639#, c-format
[ec3d624]640msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]641msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]642
[a665282]643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
644#. station.
[c6a54a8]645#: ../src/netartic.c:399
[859d2937]646#: n:71
647msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]648msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]649
[11f3c9a]650#: ../src/netskel.c:135
[859d2937]651#: n:72
652#, c-format
653msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]654msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]655
656#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]657#: ../src/netskel.c:958
[859d2937]658#: n:73
659#, c-format
660msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]661msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]662
663#: ../src/matrix.c:123
664#: n:74
665msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]666msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]667
668#: ../src/matrix.c:134
669#: n:75
670#, c-format
671msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]672msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]673
[c6a54a8]674#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
675#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
676#. valid as the list of readings has already included the same
677#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
678#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]679#: ../src/commands.c:1348
[859d2937]680#: n:77
681#, c-format
682msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]683msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]684
685#: ../src/matrix.c:132
686#: n:78
687msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]688msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]689
[c6a54a8]690#: ../src/datain.c:945
691#: ../src/datain.c:1217
692#: ../src/datain.c:1410
[859d2937]693#: n:79
694msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]695msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]696
[345016c]697#: ../src/commands.c:2137
698#: ../src/commands.c:2157
[859d2937]699#: n:80
700msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]701msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]702
[345016c]703#: ../src/commands.c:2161
[859d2937]704#: n:81
705msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]706msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]707
[a665282]708#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
709#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
710#. the centre-line.
[11f3c9a]711#: ../src/netskel.c:1046
[859d2937]712#: n:83
713#, c-format
714msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]715msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]716
[a665282]717#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
718#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
719#. something similar.
[c6a54a8]720#: ../src/datain.c:1028
721#: ../src/datain.c:1052
[859d2937]722#: n:84
723msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]724msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]725
[31f1db0]726#: ../src/readval.c:524
[859d2937]727#: n:86
728msgid "Invalid month"
[2afde70]729msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]730
731#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]732#: ../src/readval.c:533
[859d2937]733#: n:87
734msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]735msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]736
[11f3c9a]737#: ../src/cavern.c:247
[859d2937]738#: n:88
739#, c-format
740msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]741msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]742
743#: ../src/readval.c:200
744#: n:89
745msgid "Expecting survey name"
[2afde70]746msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]747
[a7d4233]748#: ../src/datain.c:401
749#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]750#: ../src/img_hosted.c:30
[13ebaa9]751#: ../src/mainfrm.cc:430
[a665282]752#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]753#: n:24
[859d2937]754#, c-format
755msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]756msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]757
[13ebaa9]758#: ../src/printing.cc:711
[859d2937]759#: n:402
760#, c-format
761msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]762msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]763
764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]766#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]767#: ../src/commands.c:597
768#: ../src/commands.c:620
[345016c]769#: ../src/commands.c:1230
770#: ../src/commands.c:1579
[859d2937]771#: ../src/readval.c:96
772#: n:95
773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]774msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]775
[85c0078]776#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
777#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]778#: ../src/datain.c:910
[859d2937]779#: n:98
780#, c-format
[85c0078]781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]782msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]783
[85c0078]784#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
785#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]786#: ../src/datain.c:1104
[859d2937]787#: n:99
788#, c-format
[85c0078]789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]790msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]791
[345016c]792#: ../src/commands.c:1227
[859d2937]793#: n:104
794#, c-format
795msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]796msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]797
[a665282]798#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
799#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
800#: ../src/3dtopos.c:157
801#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]802#: ../src/cad3d.c:909
803#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]804#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]805#: n:106
806#, c-format
807msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]808msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]809
[a665282]810#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
811#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
812#. translations.
[859d2937]813#: ../src/img.c:43
[8bfcf39]814#: ../src/mainfrm.cc:1465
[859d2937]815#: n:107
816#, c-format
817msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]818msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]819
[a665282]820#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[8bfcf39]821#: ../src/mainfrm.cc:1458
[859d2937]822#: n:108
823msgid "Date and time not available."
[2afde70]824msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]825
[31f1db0]826#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]827#: n:109
828#, c-format
829msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]830msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]831
[8377f15]832#: ../src/cavernlog.cc:522
[859d2937]833#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]834#: ../src/img_hosted.c:41
[13ebaa9]835#: ../src/mainfrm.cc:388
[8bfcf39]836#: ../src/mainfrm.cc:2052
[859d2937]837#: n:110
838#, c-format
839msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]840msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]841
842#: ../src/filename.c:82
843#: n:111
844msgid "Error writing to file"
[2afde70]845msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]846
[a720caa]847#: ../src/cavern.c:388
[859d2937]848#: n:113
849#, c-format
850msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]851msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]852
[31f1db0]853#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]854#: n:114
855#, c-format
856msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]857msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]858
[13ebaa9]859#: ../src/printing.cc:1048
[859d2937]860#: n:115
861msgid "North"
[0af9ff3]862msgstr "Север"
[859d2937]863
864#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[13ebaa9]865#: ../src/printing.cc:1073
[859d2937]866#: n:116
867msgid "Elevation on"
[f6c07ba]868msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]869
[13ebaa9]870#: ../src/printing.cc:497
[859d2937]871#: n:117
872msgid "P&lan view"
[2afde70]873msgstr "П&лан"
[859d2937]874
[13ebaa9]875#: ../src/printing.cc:499
[859d2937]876#: n:285
877msgid "&Elevation"
[2afde70]878msgstr "&Разрез"
[859d2937]879
[fb08ce4]880#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
881#. neither from directly above nor from directly below.  It is
882#. also used in the dialog for editing a marked position in a
883#. presentation.
884#.
885#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
886#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
887#. further apart to make room. */
[345016c]888#: ../src/gfxcore.cc:871
889#: ../src/gfxcore.cc:1929
[13ebaa9]890#: ../src/mainfrm.cc:171
[859d2937]891#: n:118
892msgid "Elevation"
[2afde70]893msgstr "Разрез"
[859d2937]894
[11f3c9a]895#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
896#. from directly above.
[fb08ce4]897#.
898#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
899#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
900#. further apart to make room. */
[345016c]901#: ../src/gfxcore.cc:771
902#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]903#: n:432
904msgid "Plan"
[2afde70]905msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]906
[11f3c9a]907#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
908#. from directly below.
[fb08ce4]909#.
910#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
911#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
912#. further apart to make room. */
[345016c]913#: ../src/gfxcore.cc:785
914#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]915#: n:433
916msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]917msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]918
[11f3c9a]919#: ../src/cavern.c:352
[859d2937]920#: n:120
921msgid "Calculating statistics"
[2afde70]922msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]923
[31f1db0]924#: ../src/readval.c:489
[859d2937]925#: n:121
926msgid "Expecting string field"
[2afde70]927msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]928
[a665282]929#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]930#: n:122
931msgid "too few arguments"
[2afde70]932msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]933
[a665282]934#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]935#: n:123
936msgid "too many arguments"
[0af9ff3]937msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]938
[a665282]939#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]940#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]942#: n:124
943msgid "FILE"
944msgstr "ФАЙЛ"
945
[a665282]946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]953#: ../src/netskel.c:177
[859d2937]954#: n:125
955msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]956msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]963#: ../src/netskel.c:236
[859d2937]964#: n:126
965msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]966msgstr "Соединение веток"
[859d2937]967
[a665282]968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]973#: ../src/netskel.c:434
[859d2937]974#: n:127
975msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]976msgstr "Расчет колец"
[859d2937]977
[a665282]978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]983#.
984#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:779
[859d2937]986#: n:128
987msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]988msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]989
990#: ../src/network.c:82
991#: n:129
992msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]993msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]994
995#: ../src/network.c:540
996#: n:130
997msgid "Calculating network"
[f6c07ba]998msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]999
[c6a54a8]1000#: ../src/datain.c:1519
[859d2937]1001#: n:131
1002#, c-format
1003msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1004msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1005
[c6a54a8]1006#: ../src/cavern.c:454
[859d2937]1007#: n:132
1008#, c-format
[85c0078]1009msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1010msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1011
[c6a54a8]1012#: ../src/cavern.c:457
[859d2937]1013#: n:133
1014#, c-format
[85c0078]1015msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1016msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1017
[c6a54a8]1018#: ../src/cavern.c:460
[859d2937]1019#: n:134
1020#, c-format
[85c0078]1021msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1022msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1023
1024#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1025#: ../src/cavern.c:467
[859d2937]1026#: n:135
1027#, c-format
[85c0078]1028msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1029msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1030
1031#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1032#: ../src/cavern.c:470
[859d2937]1033#: n:136
1034#, c-format
[85c0078]1035msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1036msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1037
1038#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1039#: ../src/cavern.c:473
[859d2937]1040#: n:137
1041#, c-format
[85c0078]1042msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1043msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1044
[c6a54a8]1045#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1046#: n:138
1047msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1048msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1049
[c6a54a8]1050#: ../src/cavern.c:441
[859d2937]1051#: n:139
1052#, c-format
1053msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1054msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1055
[11f3c9a]1056#: ../src/cavern.c:374
[859d2937]1057#: n:140
1058#, c-format
1059msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1060msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]1063#: n:141
1064#, c-format
1065msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1066msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:379
[859d2937]1069#: n:142
1070msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1071msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1072
[11f3c9a]1073#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]1074#: n:143
1075#, c-format
1076msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1077msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1078
[11f3c9a]1079#: ../src/netskel.c:744
[859d2937]1080#: n:145
1081#, c-format
1082msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1083msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1084
[11f3c9a]1085#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1086#: n:146
1087#, c-format
1088msgid "Error %6.2f%%"
1089msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1090
[a665282]1091#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1092#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1093#.
1094#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1095#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1096#: ../src/netskel.c:754
[859d2937]1097#: n:147
1098msgid "Error    N/A"
1099msgstr "Ошибка   N/A"
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1102#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1103#: n:150
1104msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1105msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1106
[c5d45ba]1107#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1108#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1109#: n:151
1110msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1111msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1112
1113#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1114#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1115#: n:153
1116msgid "OPTION"
[94e25ff]1117msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1118
[13ebaa9]1119#: ../src/mainfrm.cc:175
1120#: ../src/printing.cc:443
1121#: ../src/printing.cc:1110
1122#: ../src/printing.cc:1159
[859d2937]1123#: n:154
1124msgid "Scale"
1125msgstr "Масштаб"
1126
[a665282]1127#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1128#: n:157
1129#, c-format
1130msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1131msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1132
[14c991a]1133#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[13ebaa9]1134#: ../src/printing.cc:1813
[14c991a]1135#: n:232
1136#, c-format
1137msgid "%d/%d"
[dc37c16]1138msgstr "%d/%d"
[14c991a]1139
1140#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1141#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1142#.
1143#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1144#. "2015-06-09 12:40:44").
[13ebaa9]1145#: ../src/printing.cc:1854
[859d2937]1146#: n:167
[14c991a]1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "Processed: %s"
1149msgstr "Обработана на %s"
1150
1151#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1152#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1153#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1154#.
1155#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1156#: ../src/printing.cc:1768
[14c991a]1157#: n:233
[859d2937]1158#, c-format
[14c991a]1159msgid "↑%s 1:%.0f"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1163#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1164#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1165#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1166#.
1167#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1168#: ../src/printing.cc:1779
[14c991a]1169#: n:235
1170#, c-format
1171msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1175#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1176#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1177#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1178#. tilted at, and %.0f with the scale.
1179#.
1180#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1181#: ../src/printing.cc:1792
[14c991a]1182#: n:236
1183#, c-format
1184msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1188#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1189#. %.0f with the scale.
1190#.
1191#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1192#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1193#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1194#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1195#. printout.
[13ebaa9]1196#: ../src/printing.cc:1808
[14c991a]1197#: n:244
1198#, c-format
1199msgid "Extended 1:%.0f"
1200msgstr ""
[859d2937]1201
1202#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1203#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[13ebaa9]1204#: ../src/printing.cc:1054
[859d2937]1205#: n:168
1206#, c-format
1207msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1208msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1209
[a665282]1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1211#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1212#. we’re looking.
[13ebaa9]1213#: ../src/printing.cc:1086
[859d2937]1214#: n:169
1215#, c-format
1216msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1217msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1218
[a665282]1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1220#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1221#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1222#. looking.
[13ebaa9]1223#: ../src/printing.cc:1093
[859d2937]1224#: n:284
1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1227msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[13ebaa9]1230#: ../src/printing.cc:1102
[859d2937]1231#: n:191
1232msgid "Extended elevation"
[2afde70]1233msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1234
[c6a54a8]1235#: ../src/cavern.c:425
[859d2937]1236#: n:172
1237msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1238msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1239
[c6a54a8]1240#: ../src/cavern.c:427
[859d2937]1241#: n:173
1242#, c-format
1243msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1244msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1245
[c6a54a8]1246#: ../src/cavern.c:431
[859d2937]1247#: n:174
1248msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1249msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1250
[c6a54a8]1251#: ../src/cavern.c:433
[859d2937]1252#: n:175
1253#, c-format
1254msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1255msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1258#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1259#: n:176
1260msgid "node"
[f6c07ba]1261msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1262
1263#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1264#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1265#: n:177
1266msgid "nodes"
[f6c07ba]1267msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1268
[a665282]1269#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1270#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1271#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1272#: ../src/cavern.c:450
[859d2937]1273#: n:178
1274#, c-format
1275msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1276msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1277
[8377f15]1278#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1279#. allows the user to save the log to a file.
1280#: ../src/cavernlog.cc:456
1281#: n:446
1282msgid "Save Log"
[f6c07ba]1283msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1284
[a665282]1285#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1286#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1287#: ../src/cavernlog.cc:463
1288#: ../src/cavernlog.cc:474
[859d2937]1289#: n:184
1290msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1291msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1292
[a665282]1293#: ../src/cmdline.c:242
1294#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1295#: n:185
1296#, c-format
1297msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1298msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1299
[a665282]1300#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1301#: n:186
1302#, c-format
1303msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1304msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1305
[a665282]1306#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1307#: n:187
1308#, c-format
1309msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1310msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1311
[345016c]1312#: ../src/commands.c:970
[859d2937]1313#: n:188
1314msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1315msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1316
[345016c]1317#: ../src/commands.c:973
[859d2937]1318#: n:189
1319msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1320msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1321
1322#: ../src/listpos.c:82
1323#: n:190
1324#, c-format
1325msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1326msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1327
[fb08ce4]1328#: ../src/commands.c:704
[859d2937]1329#: n:192
1330msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1331msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1332
[613028c]1333#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1334#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1335#: ../src/commands.c:732
[859d2937]1336#: n:193
[613028c]1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1338msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1339
[613028c]1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1346#: ../src/commands.c:741
[859d2937]1347#: n:194
[613028c]1348msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1349msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1354#: ../src/pos.cc:59
[859d2937]1355#: n:195
1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1358
1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
[859d2937]1361#: n:196
1362#, c-format
1363msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1364msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
[859d2937]1368#: n:197
1369msgid " (colour)"
[c6e9faf]1370msgstr " (цветное)"
[859d2937]1371
[31f1db0]1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
[859d2937]1375#: n:198
1376#, c-format
1377msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1378msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
[859d2937]1382#. "this" has been added to English translation
1383#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1384#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1385#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1386#: ../src/diffpos.c:57
1387#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1388#: ../src/extend.c:459
[859d2937]1389#: n:199
1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1391msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1394#: ../src/aven.cc:67
[859d2937]1395#: n:119
1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1397msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1401#: n:161
1402msgid "display percentage progress"
[c6e9faf]1403msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах"
[859d2937]1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1407#: n:162
1408msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1409msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1413#: n:163
1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1415msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1419#: n:164
1420msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1421msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:133
[859d2937]1425#: n:165
1426msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1427msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:135
[859d2937]1431#: n:170
1432msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1433msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:137
[859d2937]1437#: n:171
1438msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1439msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1440
[a665282]1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
[345016c]1445#: ../src/commands.c:1492
[859d2937]1446#: n:200
1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1448msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1449
[8bfcf39]1450#: ../src/mainfrm.cc:1475
[859d2937]1451#: n:202
1452#, c-format
1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1454msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1455
[fb08ce4]1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
[345016c]1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
[859d2937]1465#: n:203
1466msgid "Facing"
[29fd30c]1467msgstr "Азимут"
[859d2937]1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
[859d2937]1471#: n:205
1472#, c-format
1473msgid "About %s"
[c6e9faf]1474msgstr "О программе %s"
[859d2937]1475
[51755e1]1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
[8bfcf39]1478#: ../src/mainfrm.cc:2010
[51755e1]1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1482
[8bfcf39]1483#: ../src/mainfrm.cc:2004
[51755e1]1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
[859d2937]1491#.
1492#. File->Open dialog:
[8bfcf39]1493#: ../src/mainfrm.cc:1981
[859d2937]1494#: n:206
1495msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1496msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1497
[a7d4233]1498#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1499#. file extension, so neither should be translated.
[8bfcf39]1500#: ../src/mainfrm.cc:1958
[859d2937]1501#: n:207
1502msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1503msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1504
[8bfcf39]1505#: ../src/mainfrm.cc:1973
1506#: ../src/mainfrm.cc:2005
1507#: ../src/mainfrm.cc:2453
[13ebaa9]1508#: ../src/printing.cc:691
[859d2937]1509#: n:208
1510msgid "All files"
[d5b33cb]1511msgstr "Все файлы"
[859d2937]1512
[a665282]1513#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1514#. list of questions - it should be translated to the
1515#. terminology that cavers using the language would use.
[8bfcf39]1516#: ../src/mainfrm.cc:1955
[859d2937]1517#: n:229
1518msgid "All survey files"
[c6e9faf]1519msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1520
[a7d4233]1521#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1522#. file extension, so neither should be translated.
[8bfcf39]1523#: ../src/mainfrm.cc:1961
[859d2937]1524#: n:329
1525msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1526msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1527
[a665282]1528#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1529#. surveying package, so should not be translated
[8bfcf39]1530#: ../src/mainfrm.cc:1969
[859d2937]1531#: n:330
1532msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1533msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1534
[13ebaa9]1535#: ../src/printing.cc:318
[859d2937]1536#: n:411
1537msgid "DXF files"
[d5b33cb]1538msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1539
[13ebaa9]1540#: ../src/printing.cc:319
[859d2937]1541#: n:412
1542msgid "EPS files"
[d5b33cb]1543msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1544
[13ebaa9]1545#: ../src/printing.cc:320
[859d2937]1546#: n:413
1547msgid "GPX files"
[d5b33cb]1548msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1549
[a7d4233]1550#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1551#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1552#. mechanism.
[13ebaa9]1553#: ../src/printing.cc:324
[859d2937]1554#: n:414
1555msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1556msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1557
[13ebaa9]1558#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1559#: n:444
1560msgid "KML files"
[d5b33cb]1561msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1562
[a7d4233]1563#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1564#. so should not be translated:
1565#. http://www.fountainware.com/compass/
1566#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1567#: ../src/printing.cc:331
[859d2937]1568#: n:415
1569msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1570msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1571
[a7d4233]1572#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1573#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1574#: ../src/printing.cc:334
[859d2937]1575#: n:416
1576msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1577msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1578
[13ebaa9]1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
1581#: ../src/printing.cc:337
1582#: n:166
1583msgid "Survex pos files"
1584msgstr "Survex pos файлы"
1585
1586#: ../src/printing.cc:338
[859d2937]1587#: n:417
1588msgid "SVG files"
[d5b33cb]1589msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1590
[13ebaa9]1591#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1592#: n:445
1593msgid "JSON files"
[498a7c1]1594msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1595
[8377f15]1596#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1597#: ../src/cavernlog.cc:508
1598#: n:447
1599msgid "Log files"
[f6c07ba]1600msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1601
[a665282]1602#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1603#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1604#. language would use.
[859d2937]1605#.
1606#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1607#: ../src/aboutdlg.cc:91
[859d2937]1608#: n:209
1609msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1610msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1611
[a7d4233]1612#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1613#. some languages here:
1614#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1615#: ../src/aboutdlg.cc:105
[859d2937]1616#: n:219
1617msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1618msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1619
1620#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1621#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1622#: n:217
1623msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1624msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1625
1626#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1627#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1628#: n:218
1629msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1630msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1631
1632#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1633#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1634#: n:255
1635#, c-format
1636msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1637msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1638
1639#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1640#: ../src/extend.c:481
[859d2937]1641#: n:267
1642msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1643msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1644
1645#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1646#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1647#: n:268
1648msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1649msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1650
[a665282]1651#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1652#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1653#. language would use.
[859d2937]1654#.
1655#. Part of aven --help
[13ebaa9]1656#: ../src/aven.cc:114
1657#: ../src/aven.cc:138
[859d2937]1658#: n:269
1659msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1660msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1661
[a665282]1662#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1663#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1664#: ../src/gfxcore.cc:1117
[859d2937]1665#: n:221
1666msgid "Undated"
[c6e9faf]1667msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1668
1669#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1670#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1671#. this fairly short.
[345016c]1672#: ../src/gfxcore.cc:1142
[859d2937]1673#: n:290
1674msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1675msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1676
[a665282]1677#. TRANSLATORS: error from:
1678#.
1679#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1680#: ../src/commands.c:1331
[859d2937]1681#: n:222
1682msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1683msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1684
[a665282]1685#. TRANSLATORS: error from:
1686#.
1687#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1688#: ../src/commands.c:1374
[859d2937]1689#: n:223
1690msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1691msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1694#.
1695#. *data normal station tape compass clino
1696#.
1697#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1698#: ../src/commands.c:1397
[859d2937]1699#: n:224
1700msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1701msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1702
[a665282]1703#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1704#.
1705#. *data diving station newline depth tape compass
1706#.
1707#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1708#: ../src/commands.c:1268
[859d2937]1709#: n:225
1710#, c-format
1711msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1712msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: e.g.
1715#.
1716#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1717#: ../src/commands.c:1321
[859d2937]1718#: n:226
1719msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1720msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1721
[a7d4233]1722#. TRANSLATORS: e.g.
1723#.
1724#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1725#: ../src/commands.c:1533
[859d2937]1726#: n:227
1727msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1728msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1729
[fb08ce4]1730#: ../src/commands.c:647
[859d2937]1731#: n:397
1732msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1733msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1736#. currently)
1737#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1738#: n:228
1739#, c-format
1740msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1741msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1744#. dialog
[13ebaa9]1745#: ../src/printing.cc:634
[859d2937]1746#: n:230
[7f928d3]1747msgid "&Export..."
[c6e9faf]1748msgstr "&Экспорт"
[859d2937]1749
[a665282]1750#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1751#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[13ebaa9]1752#: ../src/mainfrm.cc:820
[859d2937]1753#: n:231
1754msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1755msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1756
[13ebaa9]1757#: ../src/mainfrm.cc:822
[859d2937]1758#: n:234
1759msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1760msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1761
1762#. TRANSLATORS: View *looking* North
[13ebaa9]1763#: ../src/gfxcore.cc:3828
1764#: ../src/mainfrm.cc:825
[859d2937]1765#: n:240
1766msgid "View &North"
[c6e9faf]1767msgstr "На &Север"
[859d2937]1768
1769#. TRANSLATORS: View *looking* East
[13ebaa9]1770#: ../src/gfxcore.cc:3830
1771#: ../src/mainfrm.cc:826
[859d2937]1772#: n:241
1773msgid "View &East"
[c6e9faf]1774msgstr "На &Восток"
[859d2937]1775
1776#. TRANSLATORS: View *looking* South
[13ebaa9]1777#: ../src/gfxcore.cc:3832
1778#: ../src/mainfrm.cc:827
[859d2937]1779#: n:242
1780msgid "View &South"
[c6e9faf]1781msgstr "На &Юг"
[859d2937]1782
1783#. TRANSLATORS: View *looking* West
[13ebaa9]1784#: ../src/gfxcore.cc:3834
1785#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]1786#: n:243
1787msgid "View &West"
[c6e9faf]1788msgstr "На &Запад"
[859d2937]1789
[13ebaa9]1790#: ../src/gfxcore.cc:3851
1791#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1792#: n:248
1793msgid "&Plan View"
[69ddbce]1794msgstr "&План"
[859d2937]1795
[13ebaa9]1796#: ../src/gfxcore.cc:3852
1797#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1798#: n:249
1799msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1800msgstr "&Разрез"
[859d2937]1801
[13ebaa9]1802#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]1803#: n:254
1804msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1805msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1806
[a665282]1807#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1808#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1809#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1810#: ../src/printing.cc:407
[859d2937]1811#: n:283
1812msgid "View"
[94e25ff]1813msgstr "Вид"
[859d2937]1814
[a665282]1815#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1816#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1817#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1818#. mind!
[13ebaa9]1819#: ../src/printing.cc:412
[859d2937]1820#: n:256
1821msgid "Elements"
[94e25ff]1822msgstr "Элементы"
[859d2937]1823
[13ebaa9]1824#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1825#: n:410
1826msgid "Export format"
[f6c07ba]1827msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1828
[13ebaa9]1829#: ../src/printing.cc:467
1830#: ../src/printing.cc:854
[859d2937]1831#: n:257
1832#, c-format
1833msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1834msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1837#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1838#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1839#: ../src/printing.cc:449
1840#: ../src/printing.cc:873
[859d2937]1841#: n:258
1842msgid "One page"
[c6e9faf]1843msgstr "Одна страница"
[859d2937]1844
[13ebaa9]1845#: ../src/mainfrm.cc:167
1846#: ../src/printing.cc:480
[859d2937]1847#: n:259
1848msgid "Bearing"
[c6e9faf]1849msgstr "Азимут"
[859d2937]1850
[13ebaa9]1851#: ../src/printing.cc:521
[859d2937]1852#: n:260
1853msgid "Station Names"
[c6e9faf]1854msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1855
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:517
[859d2937]1857#: n:261
1858msgid "Crosses"
[c6e9faf]1859msgstr "Пикеты"
[859d2937]1860
1861#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1862#. "survey stations".
[13ebaa9]1863#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]1864#: n:262
1865msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1866msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1867
[13ebaa9]1868#: ../src/printing.cc:537
[859d2937]1869#: n:393
1870msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1871msgstr "Сечения"
[859d2937]1872
[13ebaa9]1873#: ../src/printing.cc:542
[859d2937]1874#: n:394
1875msgid "Walls"
[c6e9faf]1876msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1877
[c6a54a8]1878#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1879#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1880#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1881#: ../src/printing.cc:549
[859d2937]1882#: n:395
1883msgid "Passages"
[29fd30c]1884msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1885
[13ebaa9]1886#: ../src/printing.cc:553
[859d2937]1887#: n:421
1888msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1889msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1890
[13ebaa9]1891#: ../src/printing.cc:557
[859d2937]1892#: n:422
1893msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1894msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1895
1896#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1897#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]1898#: n:263
1899msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1900msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1903#. around each page
[13ebaa9]1904#: ../src/printing.cc:565
[859d2937]1905#: n:264
1906msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1907msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1908
[a665282]1909#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1910#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1911#. angles, etc
[13ebaa9]1912#: ../src/printing.cc:576
[859d2937]1913#: n:265
1914msgid "Legend"
[c6e9faf]1915msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1916
[a665282]1917#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1918#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1919#: ../src/printing.cc:571
[859d2937]1920#: n:266
1921msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1922msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1923
1924#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[13ebaa9]1925#: ../src/mainfrm.cc:850
[859d2937]1926#: n:270
1927msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1928msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1929
1930#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[13ebaa9]1931#: ../src/mainfrm.cc:852
[859d2937]1932#: n:346
1933msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1934msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1935
[29fd30c]1936#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[13ebaa9]1937#: ../src/mainfrm.cc:854
[29fd30c]1938#: n:449
[35d5206]1939#, fuzzy
1940msgid "Terr&ain"
1941msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]1942
[13ebaa9]1943#: ../src/mainfrm.cc:855
[859d2937]1944#: n:271
1945msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]1946msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]1947
[13ebaa9]1948#: ../src/mainfrm.cc:856
[859d2937]1949#: n:297
1950msgid "&Grid\tCtrl+G"
1951msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1952
[13ebaa9]1953#: ../src/mainfrm.cc:857
[859d2937]1954#: n:318
1955msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]1956msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1957
1958#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1959#. "survey stations".
[13ebaa9]1960#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]1961#: n:272
1962msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]1963msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]1964
1965#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1966#. "survey stations".
[13ebaa9]1967#: ../src/mainfrm.cc:864
[859d2937]1968#: n:291
1969msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]1970msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]1971
[13ebaa9]1972#: ../src/mainfrm.cc:880
[859d2937]1973#: n:273
1974msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1975msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1976
[13ebaa9]1977#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1978#: n:450
1979msgid "Co&lour by"
1980msgstr ""
[5f69a50]1981
[13ebaa9]1982#: ../src/mainfrm.cc:892
[859d2937]1983#: n:294
1984msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]1985msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]1986
[13ebaa9]1987#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]1988#: n:295
1989msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]1990msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]1991
[13ebaa9]1992#: ../src/mainfrm.cc:894
[859d2937]1993#: n:296
1994msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]1995msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]1996
[13ebaa9]1997#: ../src/printing.cc:525
[859d2937]1998#: n:418
1999msgid "Entrances"
2000msgstr "Входы"
2001
[13ebaa9]2002#: ../src/printing.cc:529
[859d2937]2003#: n:419
2004msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2005msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2006
[13ebaa9]2007#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2008#: n:420
2009msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2010msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2011
[13ebaa9]2012#: ../src/mainfrm.cc:899
[859d2937]2013#: n:237
2014msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2015msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2016
[13ebaa9]2017#: ../src/mainfrm.cc:901
[859d2937]2018#: n:238
2019msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2020msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2021
[a665282]2022#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2023#. using that term instead if it gives a better translation which most
2024#. users will understand.
[13ebaa9]2025#: ../src/mainfrm.cc:905
[859d2937]2026#: n:239
2027msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2028msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2029
2030#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2031#. "survey stations".
[13ebaa9]2032#: ../src/mainfrm.cc:908
[859d2937]2033#: n:298
2034msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2035msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2036
[13ebaa9]2037#: ../src/mainfrm.cc:914
[14c991a]2038#: ../src/mainfrm.cc:918
[859d2937]2039#: n:356
2040msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2041msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2042
[13ebaa9]2043#: ../src/gfxcore.cc:3889
2044#: ../src/mainfrm.cc:883
[35d5206]2045#: n:292
2046msgid "Colour by &Depth"
2047msgstr "Раскраска по &глубине"
2048
[13ebaa9]2049#: ../src/gfxcore.cc:3890
2050#: ../src/mainfrm.cc:884
[35d5206]2051#: n:293
2052msgid "Colour by D&ate"
2053msgstr "Раскраска по &дате"
2054
[13ebaa9]2055#: ../src/gfxcore.cc:3891
2056#: ../src/mainfrm.cc:885
[35d5206]2057#: n:289
2058#, fuzzy
2059msgid "Colour by &Error"
2060msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2061
[13ebaa9]2062#: ../src/gfxcore.cc:3892
2063#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]2064#: n:85
2065#, fuzzy
2066msgid "Colour by &Gradient"
2067msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2068
[13ebaa9]2069#: ../src/gfxcore.cc:3893
2070#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2071#: n:82
2072msgid "Colour by &Length"
2073msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2074
2075#: n:448
2076msgid "Colour by &Survey"
2077msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2078
[8bfcf39]2079#: ../src/mainfrm.cc:946
[859d2937]2080#: n:274
2081msgid "&Compass"
[94e25ff]2082msgstr "&Компас"
[859d2937]2083
[8bfcf39]2084#: ../src/mainfrm.cc:947
[859d2937]2085#: n:275
2086msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2087msgstr "&Угломер"
[859d2937]2088
2089#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2090#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8bfcf39]2091#: ../src/mainfrm.cc:950
[859d2937]2092#: n:276
2093msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2094msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2095
[8bfcf39]2096#: ../src/mainfrm.cc:951
[859d2937]2097#: n:277
2098msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2099msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2100
[13ebaa9]2101#: ../src/mainfrm.cc:927
[859d2937]2102#: n:280
2103msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2104msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2105
[13ebaa9]2106#: ../src/mainfrm.cc:897
[8bfcf39]2107#: ../src/mainfrm.cc:936
2108#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2109#: n:281
2110msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2111msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2112
[8bfcf39]2113#: ../src/mainfrm.cc:952
[859d2937]2114#: n:299
2115msgid "&Indicators"
[8384422]2116msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2117
[8bfcf39]2118#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2119#: n:300
2120#, c-format
2121msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2122msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2123
[8bfcf39]2124#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2125#: n:302
2126#, c-format
2127msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2128msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2129
[8bfcf39]2130#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2131#: n:303
2132#, c-format
2133msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2134msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2135
[8bfcf39]2136#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2137#: n:305
2138#, c-format
2139msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2140msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2141
[8bfcf39]2142#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2143#: n:306
2144#, c-format
2145msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2146msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2147
[8bfcf39]2148#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2149#: n:307
2150#, c-format
2151msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2152msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2153
[8bfcf39]2154#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2155#: n:308
2156#, c-format
2157msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2158msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2159
[8bfcf39]2160#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2161#: n:310
2162#, c-format
2163msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2164msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2165
[13ebaa9]2166#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]2167#: n:311
2168msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2169msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2170
[13ebaa9]2171#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]2172#: n:312
[7f928d3]2173msgid "&Open Presentation..."
2174msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2175
[13ebaa9]2176#: ../src/mainfrm.cc:838
[859d2937]2177#: n:313
2178msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2179msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2180
[13ebaa9]2181#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]2182#: n:314
[7f928d3]2183msgid "Sa&ve Presentation As..."
2184msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2185
2186#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[13ebaa9]2187#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2188#: n:315
2189msgid "&Mark"
[eba11f3]2190msgstr "От&метить"
[859d2937]2191
2192#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[13ebaa9]2193#: ../src/mainfrm.cc:844
[859d2937]2194#: n:316
2195msgid "Pla&y"
[b1147af]2196msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2197
[13ebaa9]2198#: ../src/mainfrm.cc:845
[859d2937]2199#: n:317
[7f928d3]2200msgid "&Export as Movie..."
2201msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2202
[8bfcf39]2203#: ../src/mainfrm.cc:2530
[859d2937]2204#: n:331
2205msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2206msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2207
[8377f15]2208#: ../src/cavernlog.cc:511
[13ebaa9]2209#: ../src/mainfrm.cc:375
[859d2937]2210#: n:319
2211msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2212msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2213
[13ebaa9]2214#: ../src/mainfrm.cc:372
[8bfcf39]2215#: ../src/mainfrm.cc:2452
[859d2937]2216#: n:320
2217msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2218msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2219
2220#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8bfcf39]2221#: ../src/mainfrm.cc:2038
[859d2937]2222#: n:321
2223msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2224msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2225
[8bfcf39]2226#: ../src/mainfrm.cc:2447
2227#: ../src/mainfrm.cc:2450
[859d2937]2228#: n:322
2229msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2230msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2231
[13ebaa9]2232#: ../src/mainfrm.cc:454
[859d2937]2233#: n:323
2234#, c-format
2235msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2236msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2237
[a665282]2238#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2239#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8bfcf39]2240#: ../src/mainfrm.cc:1965
[859d2937]2241#: n:324
2242msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2243msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2244
[a665282]2245#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2246#. package, so don’t translate it.
[8bfcf39]2247#: ../src/mainfrm.cc:1972
[859d2937]2248#: n:325
2249msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2250msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2251
2252#. TRANSLATORS: title of message box
[8bfcf39]2253#: ../src/mainfrm.cc:2101
2254#: ../src/mainfrm.cc:2424
2255#: ../src/mainfrm.cc:2441
[859d2937]2256#: n:326
2257msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2258msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2259
2260#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8bfcf39]2261#: ../src/mainfrm.cc:2099
2262#: ../src/mainfrm.cc:2423
2263#: ../src/mainfrm.cc:2440
[859d2937]2264#: n:327
2265msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2266msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2267
[8bfcf39]2268#: ../src/mainfrm.cc:2741
2269#: ../src/mainfrm.cc:2752
[859d2937]2270#: n:328
2271msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2272msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2273
2274#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[8bfcf39]2275#: ../src/mainfrm.cc:1043
[859d2937]2276#: n:332
2277msgid "Find"
2278msgstr "Поиск"
2279
2280#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[8bfcf39]2281#: ../src/mainfrm.cc:1045
2282#: ../src/mainfrm.cc:2784
[859d2937]2283#: n:333
2284msgid "Hide"
[f6c07ba]2285msgstr "Скрыть"
[859d2937]2286
2287#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[8bfcf39]2288#: ../src/mainfrm.cc:2745
[859d2937]2289#: n:334
2290#, c-format
2291msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2292msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2293
[13ebaa9]2294#: ../src/mainfrm.cc:255
[8bfcf39]2295#: ../src/mainfrm.cc:2189
2296#: ../src/mainfrm.cc:2270
2297#: ../src/mainfrm.cc:2322
[859d2937]2298#: n:335
2299msgid "Altitude"
2300msgstr "Высота"
2301
[a665282]2302#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2303#. window
[13ebaa9]2304#: ../src/mainfrm.cc:719
[859d2937]2305#: n:336
2306msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2307msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2308
[8bfcf39]2309#: ../src/mainfrm.cc:953
[859d2937]2310#: n:337
2311msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2312msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2313
[a665282]2314#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2315#. Easting)
[8bfcf39]2316#: ../src/mainfrm.cc:2187
2317#: ../src/mainfrm.cc:2209
2318#: ../src/mainfrm.cc:2211
2319#: ../src/mainfrm.cc:2321
[859d2937]2320#: n:338
[14c991a]2321#, c-format
[859d2937]2322msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2323msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2324
2325#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2326#. From <stationname>
2327#. H: 123.45m V: 234.56m
2328#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[8bfcf39]2329#: ../src/mainfrm.cc:2229
2330#: ../src/mainfrm.cc:2279
2331#: ../src/mainfrm.cc:2341
[859d2937]2332#: n:339
2333#, c-format
2334msgid "From %s"
[f6c07ba]2335msgstr "От %s"
[859d2937]2336
2337#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8bfcf39]2338#: ../src/mainfrm.cc:2354
[859d2937]2339#: n:340
2340#, c-format
2341msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2342msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2343
[a665282]2344#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2345#. in Compass bearing)
[8bfcf39]2346#: ../src/mainfrm.cc:2366
[859d2937]2347#: n:341
2348#, c-format
2349msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2350msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2351
[a720caa]2352#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2353#.
2354#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[13ebaa9]2355#: ../src/gfxcore.cc:3880
2356#: ../src/gfxcore.cc:3900
[8bfcf39]2357#: ../src/mainfrm.cc:955
[859d2937]2358#: n:342
2359msgid "&Metric"
[f6c07ba]2360msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2361
2362#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2363#.
2364#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2365#. circle.
[13ebaa9]2366#: ../src/gfxcore.cc:3842
2367#: ../src/gfxcore.cc:3860
2368#: ../src/gfxcore.cc:3902
[8bfcf39]2369#: ../src/mainfrm.cc:956
[859d2937]2370#: n:343
2371msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2372msgstr "&Градусы"
[859d2937]2373
2374#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2375#.
2376#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2377#. degrees = 50 grad).
[13ebaa9]2378#: ../src/gfxcore.cc:3865
[8bfcf39]2379#: ../src/mainfrm.cc:957
[859d2937]2380#: n:430
2381msgid "&Percent"
[07e28a3]2382msgstr "&Печать"
[859d2937]2383
[a665282]2384#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2385#. used e.g.  "5km".
2386#.
2387#. If there should be a space between the number and this, include
2388#. one in the translation.
[345016c]2389#: ../src/gfxcore.cc:1252
[13ebaa9]2390#: ../src/printing.cc:1151
[859d2937]2391#: n:423
2392msgid "km"
2393msgstr "км"
2394
[a665282]2395#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2396#. e.g. "10m".
[859d2937]2397#.
[a665282]2398#. If there should be a space between the number and this, include
2399#. one in the translation.
[c6a54a8]2400#: ../src/commands.c:305
[345016c]2401#: ../src/gfxcore.cc:1087
2402#: ../src/gfxcore.cc:1179
2403#: ../src/gfxcore.cc:1259
[8bfcf39]2404#: ../src/mainfrm.cc:2178
2405#: ../src/mainfrm.cc:2245
2406#: ../src/mainfrm.cc:2265
2407#: ../src/mainfrm.cc:2314
2408#: ../src/mainfrm.cc:2345
[13ebaa9]2409#: ../src/printing.cc:1153
[859d2937]2410#: n:424
2411msgid "m"
2412msgstr "м"
2413
[a665282]2414#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2415#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2416#.
[a665282]2417#. If there should be a space between the number and this, include
2418#. one in the translation.
[345016c]2419#: ../src/gfxcore.cc:1267
[13ebaa9]2420#: ../src/printing.cc:1156
[859d2937]2421#: n:425
2422msgid "cm"
2423msgstr "см"
2424
[a665282]2425#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2426#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2427#.
[a665282]2428#. If there should be a space between the number and this,
2429#. include one in the translation.
[345016c]2430#: ../src/gfxcore.cc:1280
[859d2937]2431#: n:426
2432msgid " miles"
[f6c07ba]2433msgstr " миль"
[859d2937]2434
[a665282]2435#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2436#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2437#.
[a665282]2438#. If there should be a space between the number and this,
2439#. include one in the translation.
[345016c]2440#: ../src/gfxcore.cc:1287
[859d2937]2441#: n:427
2442msgid " mile"
[f6c07ba]2443msgstr " миля"
[859d2937]2444
[a665282]2445#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2446#. as "10ft".
[859d2937]2447#.
[a665282]2448#. If there should be a space between the number and this, include
2449#. one in the translation.
[c6a54a8]2450#: ../src/commands.c:306
[345016c]2451#: ../src/gfxcore.cc:1087
2452#: ../src/gfxcore.cc:1179
2453#: ../src/gfxcore.cc:1295
[8bfcf39]2454#: ../src/mainfrm.cc:2183
2455#: ../src/mainfrm.cc:2248
2456#: ../src/mainfrm.cc:2268
2457#: ../src/mainfrm.cc:2319
2458#: ../src/mainfrm.cc:2350
[859d2937]2459#: n:428
2460msgid "ft"
2461msgstr "футов"
2462
[a665282]2463#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2464#. e.g. as "6in".
[859d2937]2465#.
[a665282]2466#. If there should be a space between the number and this, include
2467#. one in the translation.
[345016c]2468#: ../src/gfxcore.cc:1303
[859d2937]2469#: n:429
2470msgid "in"
[f6c07ba]2471msgstr "дюймов"
[859d2937]2472
2473#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[13ebaa9]2474#: ../src/gfxcore.cc:3837
[859d2937]2475#: n:387
2476msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2477msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2478
2479#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[13ebaa9]2480#: ../src/gfxcore.cc:3855
[859d2937]2481#: n:384
2482msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2483msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2484
2485#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[13ebaa9]2486#: ../src/gfxcore.cc:3875
[859d2937]2487#: n:385
2488msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2489msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2490
2491#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2492#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2493#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[13ebaa9]2494#: ../src/gfxcore.cc:3898
[859d2937]2495#: n:386
2496msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2497msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2498
[a665282]2499#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2500#. itself.
[c6a54a8]2501#: ../src/commands.c:308
[345016c]2502#: ../src/gfxcore.cc:739
2503#: ../src/gfxcore.cc:829
2504#: ../src/gfxcore.cc:1151
[8bfcf39]2505#: ../src/mainfrm.cc:2232
2506#: ../src/mainfrm.cc:2358
[14c991a]2507#: ../src/printing.cc:89
[859d2937]2508#: n:344
2509msgid "°"
2510msgstr "°"
2511
[a665282]2512#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2513#. circle).
[c6a54a8]2514#: ../src/commands.c:309
[345016c]2515#: ../src/gfxcore.cc:744
2516#: ../src/gfxcore.cc:834
2517#: ../src/gfxcore.cc:1151
[859d2937]2518#: n:76
2519msgid "ᵍ"
2520msgstr "ᵍ"
2521
[a665282]2522#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2523#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2524#.
2525#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2526#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[8bfcf39]2527#: ../src/mainfrm.cc:2240
2528#: ../src/mainfrm.cc:2361
[859d2937]2529#: n:345
2530msgid "grad"
[b1147af]2531msgstr "град"
[859d2937]2532
[11f3c9a]2533#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2534#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2535#: ../src/commands.c:310
[345016c]2536#: ../src/gfxcore.cc:820
2537#: ../src/gfxcore.cc:838
[859d2937]2538#: n:96
2539msgid "%"
2540msgstr "%"
2541
[a7d4233]2542#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2543#. vertical angles.
[345016c]2544#: ../src/gfxcore.cc:814
[859d2937]2545#: n:431
2546msgid "∞"
2547msgstr "∞"
2548
[31f1db0]2549#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2550#. in Compass bearing)
[8bfcf39]2551#: ../src/mainfrm.cc:2252
[31f1db0]2552#: n:374
2553#, c-format
2554msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2555msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2556
[31f1db0]2557#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8bfcf39]2558#: ../src/mainfrm.cc:2285
[31f1db0]2559#: n:375
2560#, c-format
2561msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2562msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2563
[31f1db0]2564#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2565#. tree hierarchy of survey station names
[8bfcf39]2566#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]2567#: n:376
2568msgid "Surveys"
[f6c07ba]2569msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2570
[8bfcf39]2571#: ../src/mainfrm.cc:1101
[31f1db0]2572#: n:377
2573msgid "Presentation"
[f6c07ba]2574msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2575
[13ebaa9]2576#: ../src/mainfrm.cc:253
[31f1db0]2577#: n:378
2578msgid "Easting"
[f6c07ba]2579msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2580
[13ebaa9]2581#: ../src/mainfrm.cc:254
[859d2937]2582#: n:379
2583msgid "Northing"
[f6c07ba]2584msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2585
[8377f15]2586#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2587#. accelerator key.
2588#.
2589#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2590#.
2591#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2592#. c.f. 201, 380, 381.
[13ebaa9]2593#: ../src/mainfrm.cc:788
[8377f15]2594#: n:220
[7f928d3]2595msgid "&Open...\tCtrl+O"
2596msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2597
[51755e1]2598#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2599#. terrain.
[13ebaa9]2600#: ../src/mainfrm.cc:791
[51755e1]2601#: n:453
[7f928d3]2602msgid "Open &Terrain..."
2603msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2604
[13ebaa9]2605#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2606#: n:144
2607msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2608msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2609
[13ebaa9]2610#: ../src/mainfrm.cc:795
[859d2937]2611#: n:380
[7f928d3]2612msgid "&Print...\tCtrl+P"
2613msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2614
[13ebaa9]2615#: ../src/mainfrm.cc:796
[859d2937]2616#: n:381
[7f928d3]2617msgid "P&age Setup..."
2618msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2619
[8377f15]2620#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[13ebaa9]2621#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]2622#: n:201
[7f928d3]2623msgid "&Screenshot..."
2624msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2625
[13ebaa9]2626#: ../src/mainfrm.cc:800
[859d2937]2627#: n:382
[7f928d3]2628msgid "&Export as..."
2629msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2630
[a665282]2631#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2632#. file.
[13ebaa9]2633#: ../src/printing.cc:697
[859d2937]2634#: n:401
2635msgid "Export as:"
[f6c07ba]2636msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2637
[a665282]2638#. TRANSLATORS: Title of the export
2639#. dialog
[13ebaa9]2640#: ../src/printing.cc:354
[859d2937]2641#: n:383
2642msgid "Export"
[f6c07ba]2643msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2644
2645#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2646#: ../src/aboutdlg.cc:142
[859d2937]2647#: n:390
2648msgid "System Information:"
[f6c07ba]2649msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2650
2651#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[13ebaa9]2652#: ../src/printing.cc:734
[859d2937]2653#: n:398
2654msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2655msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2656
[a665282]2657#. TRANSLATORS: Title of the print
2658#. dialog
[13ebaa9]2659#: ../src/printing.cc:351
[859d2937]2660#: n:399
2661msgid "Print"
[d5b33cb]2662msgstr "Печать"
[859d2937]2663
[13ebaa9]2664#: ../src/printing.cc:629
[859d2937]2665#: n:400
[7f928d3]2666msgid "&Print..."
2667msgstr "&Печать..."
[859d2937]2668
2669#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2670#. "survey stations".
[13ebaa9]2671#: ../src/printing.cc:513
[859d2937]2672#: n:403
2673msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2674msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2675
2676#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2677#: ../src/mainfrm.cc:140
[859d2937]2678#: n:404
2679msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2680msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2681
[a665282]2682#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2683#. in a presentation.
[13ebaa9]2684#: ../src/mainfrm.cc:179
[859d2937]2685#: n:278
2686msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2687msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2688
[a665282]2689#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2690#. presentation.
[13ebaa9]2691#: ../src/mainfrm.cc:186
[859d2937]2692#: n:279
2693msgid "Time: "
[f6c07ba]2694msgstr "Время: "
[859d2937]2695
[a665282]2696#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2697#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2698#: ../src/mainfrm.cc:190
[859d2937]2699#: n:282
2700msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2701msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2704#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[13ebaa9]2705#: ../src/aven.cc:229
[859d2937]2706#: n:405
2707#, c-format
2708msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2709msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2710
[8377f15]2711#: ../src/readval.c:341
2712#: n:392
2713msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2714msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2715
[8377f15]2716#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2717#. anonymous station.
2718#: ../src/labelinfo.h:82
2719#: n:56
2720msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2721msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2722
[8377f15]2723#: ../src/readval.c:124
2724#: ../src/readval.c:139
2725#: ../src/readval.c:156
2726#: n:3
2727msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2728msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2729
[13ebaa9]2730#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2731#: n:406
2732msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2733msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2734
[c6a54a8]2735#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2736#. splay legs are not shown.
[13ebaa9]2737#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2738#: n:407
2739msgid "&Hide"
[f6c07ba]2740msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2741
[c6a54a8]2742#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2743#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2744#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[13ebaa9]2745#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2746#: n:408
2747msgid "&Fade"
[45630e2]2748msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2749
[c6a54a8]2750#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2751#. splay legs are shown the same as other legs.
[13ebaa9]2752#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2753#: n:409
2754msgid "&Show"
2755msgstr "&Показать"
2756
2757#: ../src/extend.c:507
2758#: n:105
2759msgid "Reading in data - please wait…"
2760msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2761
[a665282]2762#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2763#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2764#. the 3d file
[a7d4233]2765#: ../src/extend.c:263
2766#: ../src/extend.c:281
2767#: ../src/extend.c:326
2768#: ../src/extend.c:368
2769#: ../src/extend.c:410
[859d2937]2770#: n:510
2771#, c-format
2772msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2773msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2774
[a665282]2775#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2776#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2777#. 3d file
[a7d4233]2778#: ../src/extend.c:307
2779#: ../src/extend.c:349
2780#: ../src/extend.c:391
2781#: ../src/extend.c:433
[859d2937]2782#: n:511
2783#, c-format
2784msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2785msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2786
[a665282]2787#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2788#: ../src/extend.c:254
[859d2937]2789#: n:512
2790#, c-format
2791msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2792msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2793
2794#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2795#: ../src/extend.c:274
[859d2937]2796#: n:513
2797#, c-format
2798msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2799msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2800
2801#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2802#: ../src/extend.c:319
[859d2937]2803#: n:514
2804#, c-format
2805msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2806msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2807
2808#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2809#: ../src/extend.c:294
[859d2937]2810#: n:515
2811#, c-format
2812msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2813msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2814
2815#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2816#: ../src/extend.c:339
[859d2937]2817#: n:516
2818#, c-format
2819msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2820msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2823#: ../src/extend.c:403
[859d2937]2824#: n:517
2825#, c-format
2826msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2827msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2830#: ../src/extend.c:423
[859d2937]2831#: n:518
2832#, c-format
2833msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2834msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2837#: ../src/extend.c:361
[859d2937]2838#: n:519
2839#, c-format
2840msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2841msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2844#: ../src/extend.c:381
[859d2937]2845#: n:520
2846#, c-format
2847msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2848msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2851#: ../src/extend.c:551
[859d2937]2852#: n:521
2853#, c-format
2854msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2855msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
2858#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2859#: ../src/extend.c:614
[859d2937]2860#: n:522
2861#, c-format
2862msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2863msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2864
[8377f15]2865#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2866#: ../src/sorterr.c:53
2867#: n:179
2868msgid "sort by horizontal error factor"
2869msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2870
2871#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2872#: ../src/sorterr.c:55
2873#: n:180
2874msgid "sort by vertical error factor"
2875msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2876
2877#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2878#: ../src/sorterr.c:57
2879#: n:181
2880msgid "sort by percentage error"
2881msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2882
2883#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2884#: ../src/sorterr.c:59
2885#: n:182
2886msgid "sort by error per leg"
2887msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2888
2889#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2890#: ../src/sorterr.c:61
2891#: n:183
2892msgid "replace .err file with resorted version"
2893msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2894
2895#: ../src/sorterr.c:81
2896#: ../src/sorterr.c:98
2897#: ../src/sorterr.c:170
2898#: n:112
2899msgid "Couldn’t parse .err file"
2900msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2901
2902#. TRANSLATORS: for diffpos:
2903#: ../src/diffpos.c:159
2904#: n:500
2905#, c-format
2906msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2907msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2908
2909#. TRANSLATORS: for diffpos:
2910#: ../src/diffpos.c:196
2911#: n:501
2912#, c-format
2913msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2914msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]2915
2916#. TRANSLATORS: for diffpos:
2917#: ../src/diffpos.c:219
2918#: n:502
2919#, c-format
2920msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]2921msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]2922
[fb08ce4]2923#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2924#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2925#.
2926#. *begin crawl
[fb08ce4]2927#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2928#. *end crawl
[fb08ce4]2929#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2930#. 2 3 7.67 223 -03
2931#. *end crawl
2932#.
[fb08ce4]2933#. Would lead to:
2934#.
2935#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2936#. crawl.svx:1: Originally entered here
2937#.
[8377f15]2938#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2939#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2940#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2941#: n:29
2942msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]2943msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2944
[fb08ce4]2945#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2946#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2947#.
2948#. *begin crawl
2949#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2950#. *end crawl
2951#. *begin crawl     # <- first warning here
2952#. 2 3 7.67 223 -03
2953#. *end crawl
2954#.
2955#. Would lead to:
2956#.
2957#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2958#. crawl.svx:1: Originally entered here
2959#.
2960#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2961#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2962#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2963#: n:30
2964msgid "Originally entered here"
[29fd30c]2965msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]2966
2967#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2968#. deprecated, so this error would be generated by:
2969#.
2970#. *equate \foo.7 1
2971#.
2972#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2973#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2974#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2975#: ../src/readval.c:90
2976#: ../src/readval.c:94
2977#: n:25
2978msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]2979msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2980
2981#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2982#: ../src/dump3d.c:51
2983#: n:204
2984msgid "rewind file and read it a second time"
2985msgstr "повторно перечитать файл"
2986
2987#: ../src/dump3d.c:52
2988#: n:396
2989msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]2990msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]2991
[fb08ce4]2992#: ../src/findentrances.cc:111
[13ebaa9]2993#: ../src/gfxcore.cc:2679
[859d2937]2994#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2995#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]2996#: n:287
2997#, c-format
2998msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]2999msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3000
[fb08ce4]3001#: ../src/findentrances.cc:114
[13ebaa9]3002#: ../src/gfxcore.cc:2685
[11f3c9a]3003#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3004#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3005#: n:288
3006#, c-format
3007msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3008msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3009
[fb08ce4]3010#: ../src/findentrances.cc:169
[859d2937]3011#: n:388
3012msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]3013msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]3014
[a665282]3015#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3016#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3017#. what the input datum is.
[fb08ce4]3018#: ../src/findentrances.cc:160
[859d2937]3019#: n:389
3020msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]3021msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]3022
[11f3c9a]3023#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3024#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3025#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3026#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[13ebaa9]3027#: ../src/printing.cc:590
[11f3c9a]3028#: n:440
3029msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3030msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3031
[31f1db0]3032#: ../src/cad3d.c:661
3033#: n:100
3034msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]3035msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]3036
3037#: ../src/cad3d.c:662
3038#: n:101
3039msgid "do not generate station labels"
3040msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
3041
3042#: ../src/cad3d.c:663
3043#: n:102
3044msgid "do not generate survey legs"
3045msgstr "не создавать линии замеров"
3046
3047#: ../src/cad3d.c:667
3048#: n:103
3049msgid "produce an elevation view"
3050msgstr "создать разрез"
3051
3052#: ../src/cad3d.c:664
3053#: n:148
3054#, c-format
3055msgid "generate grid (default %sm)"
3056msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3057
3058#: ../src/cad3d.c:665
3059#: n:149
3060#, c-format
3061msgid "station labels text height (default %s)"
3062msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3063
3064#: ../src/cad3d.c:666
3065#: n:152
3066#, c-format
3067msgid "station marker size (default %s)"
3068msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3069
3070#: ../src/cad3d.c:668
3071#: n:155
3072#, c-format
3073msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3074msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3075
3076#: ../src/cad3d.c:669
3077#: n:156
3078msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3079msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3080
3081#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3082#. translated.
3083#: ../src/cad3d.c:672
3084#: n:158
3085msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3086msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3087
3088#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3089#. so should not be translated.
3090#: ../src/cad3d.c:675
3091#: n:159
3092msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3093msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3094
3095#: ../src/cad3d.c:676
3096#: n:160
3097msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3098msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3099
3100#, c-format
3101#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3102#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3103
[fb08ce4]3104#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3105#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3106#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3107
3108#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3109#, c-format
3110#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3111#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3112
[13ebaa9]3113#: ../src/mainfrm.cc:922
[31f1db0]3114#: n:347
[7f928d3]3115#~ msgid "&Preferences..."
3116#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3117
3118#: n:348
3119#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3120#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3121
3122#: n:349
3123#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3124#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3125
3126#: n:350
3127#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3128#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3129
3130#: n:351
3131#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3132#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3133
3134#: n:352
3135#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3136#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3137
3138#: n:353
3139#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3140#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3141
3142#: n:354
3143#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3144#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3145
3146#: n:355
3147#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3148#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3149
3150#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3151#. "survey stations".
3152#: n:357
3153#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3154#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3155
3156#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3157#. "survey stations".
3158#: n:358
3159#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3160#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3161
3162#: n:359
3163#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3164#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3165
3166#: n:360
3167#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3168#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3169
3170#: n:361
3171#~ msgid "Draw a grid"
3172#~ msgstr "Рисовать сетку"
3173
3174#: n:362
3175#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3176#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3177
3178#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3179#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3180#: n:363
3181#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3182#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3183
3184#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3185#. full circle.
3186#: n:364
3187#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3188#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3189
3190#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3191#. full circle.
3192#: n:365
3193#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3194#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3195
3196#: n:366
3197#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3198#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3199
3200#: n:367
3201#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3202#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3203
3204#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3205#: n:368
3206#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3207#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3208
3209#: n:369
3210#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3211#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3212
3213#: n:370
3214#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3215#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3216
3217#: n:371
3218#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3219#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3220
3221#: n:372
3222#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3223#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3224
3225#: n:373
3226#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3227#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.