source: git/lib/ru.po @ 69f54b0

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 69f54b0 was 69f54b0, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update po files for new message.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.4 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:986
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:979
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Презентация"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Использование"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[859d2937]60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]63msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Недостаточно памяти: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2022
[859d2937]83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]86msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1252
[859d2937]93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "предупреждение"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1256
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "ошибка"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[859d2937]110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]117#: ../src/commands.c:560
[859d2937]118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]120msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[859d2937]124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]127msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[859d2937]130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]132msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]133
[a7d4233]134#: ../src/datain.c:1530
135#: ../src/datain.c:1816
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[859d2937]139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr ""
143
[a7d4233]144#: ../src/commands.c:1620
[859d2937]145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2afde70]148msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
[859d2937]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[859d2937]154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]156msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]157
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:2137
159#: ../src/extend.c:436
[859d2937]160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]163msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr ""
171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[a7d4233]174#: ../src/datain.c:1051
[859d2937]175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr ""
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[859d2937]181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
183msgstr ""
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[859d2937]186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]189msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[859d2937]194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]197msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]207#: n:18
208msgid "Error reading file"
[0af9ff3]209msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]210
[8377f15]211#: ../src/message.c:1272
[859d2937]212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]214msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]218#: ../src/commands.c:1499
[859d2937]219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]221msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]226#: ../src/datain.c:1022
[859d2937]227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr ""
230
[dfc141d]231#: ../src/commands.c:648
[859d2937]232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]234msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[859d2937]237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]239msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[859d2937]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:964
256#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[859d2937]260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr ""
264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr ""
275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[859d2937]281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]284msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[859d2937]292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
[2afde70]295msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]296
[a7d4233]297#: ../src/commands.c:1948
[859d2937]298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]301msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]302
[a7d4233]303#: ../src/commands.c:1955
[859d2937]304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]307msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:924
[859d2937]314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]316msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]317
[11f3c9a]318#: ../src/commands.c:410
[859d2937]319#: n:34
320#, c-format
321msgid "Unknown quantity “%s”"
322msgstr ""
323
[11f3c9a]324#: ../src/commands.c:327
[859d2937]325#: n:35
326#, c-format
327msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]328msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]329
[a7d4233]330#: ../src/commands.c:1788
331#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]332#: n:434
333msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]334msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]335
[a7d4233]336#: ../src/commands.c:1883
337#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]338#: n:443
339#, c-format
340msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]341msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]342
[a7d4233]343#: ../src/commands.c:1870
344#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]345#: n:435
346msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]347msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]348
[dfc141d]349#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]350#: n:436
351msgid "Failed to convert coordinates"
[2afde70]352msgstr "Неудача при переводе координат"
[11f3c9a]353
[dfc141d]354#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]355#: n:437
[29d1883f]356msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]357msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]358
[dfc141d]359#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]360#: n:438
[29d1883f]361msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]362msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]363
[29d1883f]364#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]365#: n:439
366msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]367msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]368
[613028c]369#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
370#. END command does, e.g.:
[a665282]371#.
[859d2937]372#. *begin
373#. 1 2 10.00 178 -01
374#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]375#: ../src/commands.c:670
[859d2937]376#: n:36
[613028c]377msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]378msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]379
[a665282]380#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
381#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:340
[859d2937]383#: n:37
384#, c-format
385msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]386msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]387
[11f3c9a]388#: ../src/commands.c:403
[859d2937]389#: n:39
390#, c-format
391msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]392msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]393
[a665282]394#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
395#. translate
[a7d4233]396#: ../src/commands.c:1467
[859d2937]397#: n:40
398msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]399msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
402#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]403#: ../src/commands.c:1473
[859d2937]404#: n:391
405msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]406msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]407
[a7d4233]408#: ../src/commands.c:1518
[859d2937]409#: n:41
410#, c-format
411msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]412msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]413
[11f3c9a]414#: ../src/commands.c:448
[859d2937]415#: n:42
416#, c-format
417msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]418msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]419
[a7d4233]420#: ../src/extend.c:605
[859d2937]421#: ../src/netskel.c:90
422#: n:43
423msgid "No survey data"
[2afde70]424msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]425
426#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]427#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]428#: n:44
429#, c-format
430msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]431msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]432
433#: ../src/netartic.c:384
434#: n:45
435msgid "Survey not all connected to fixed stations"
436msgstr ""
437
[29d1883f]438#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]439#: ../src/datain.c:682
[859d2937]440#: n:46
441msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
442msgstr ""
443
[11f3c9a]444#: ../src/cavern.c:298
[859d2937]445#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]446#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]447#: n:47
448#, c-format
449msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]450msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]451
[a7d4233]452#: ../src/commands.c:1573
[859d2937]453#: n:48
454msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]455msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]456
457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
458#. "survey stations".
459#.
460#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]461#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]462#: n:50
463#, c-format
464msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]465msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]466
[85c0078]467#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
468#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
469#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
470#. < -90° or > 90°.
[a7d4233]471#: ../src/datain.c:969
472#: ../src/datain.c:977
473#: ../src/datain.c:989
[859d2937]474#: n:51
[85c0078]475#, c-format
476msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[859d2937]477msgstr ""
478
[a7d4233]479#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]480#: n:52
481#, c-format
482msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
483msgstr ""
484
[a665282]485#. TRANSLATORS: "equal" as in:
486#.
487#. *fix a 1 2 3
488#. *fix b 1 2 3
489#. *equate a b
[a7d4233]490#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]491#: n:53
492#, c-format
493msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]497#: ../src/commands.c:741
[859d2937]498#: n:54
499msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]500msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]501
502#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]503#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]504#: ../src/datain.c:684
[859d2937]505#: n:55
506msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]507msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]508
[dfc141d]509#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
510#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]511#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]512#: n:441
513#, c-format
514msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]515msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]516
[a7d4233]517#: ../src/commands.c:1673
[29d1883f]518#: n:442
519#, c-format
520msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
521msgstr ""
522
[a665282]523#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
524#. <SURVEY>, so this would generate this error:
525#.
[859d2937]526#. *begin fred
527#. 1 2 1.23 045 -6
528#. *export 2
529#. *end fred
[a7d4233]530#: ../src/commands.c:2151
[859d2937]531#: n:57
532msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
533msgstr ""
534
[31f1db0]535#: ../src/readval.c:516
[859d2937]536#: n:58
[0af9ff3]537#, fuzzy
[859d2937]538msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]539msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]540
[a665282]541#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
542#. degrees
[a7d4233]543#: ../src/datain.c:867
544#: ../src/datain.c:876
[859d2937]545#: n:59
546msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]547msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]548
[a7d4233]549#: ../src/datain.c:1506
[859d2937]550#: n:60
551msgid "Negative tape reading"
[2afde70]552msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]553
[29d1883f]554#: ../src/commands.c:736
[859d2937]555#: n:61
556msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]557msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]558
559#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]560#.
561#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
562#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
563#. vertical leg
[a7d4233]564#: ../src/datain.c:1205
[859d2937]565#: n:62
566msgid "Tape reading is less than change in depth"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
570#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]571#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
572#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]573#: ../src/commands.c:1185
[859d2937]574#: n:63
575#, c-format
576msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]580#: ../src/commands.c:1370
[859d2937]581#: n:64
582#, c-format
583msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]584msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]585
586#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]587#: ../src/commands.c:1145
[859d2937]588#: n:65
589#, c-format
590msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]591msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]592
593#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
594#.
[a665282]595#. Exporting a station twice gives this error:
596#.
[859d2937]597#. *begin example
598#. *export 1
599#. *export 1
600#. 1 2 1.24 045 -6
601#. *end example
[a7d4233]602#: ../src/commands.c:1015
[859d2937]603#: n:66
604#, c-format
605msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]606msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]607
[a665282]608#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
609#. two from stations per leg
[a7d4233]610#: ../src/commands.c:1211
[859d2937]611#: n:67
612#, c-format
613msgid "Duplicate reading “%s”"
614msgstr ""
615
[29d1883f]616#: ../src/commands.c:885
[859d2937]617#: n:68
618#, c-format
619msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]620msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]621
[a7d4233]622#: ../src/readval.c:474
[859d2937]623#: n:69
624msgid "Missing \""
[0af9ff3]625msgstr "Недостающие \""
[859d2937]626
627#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]628#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]629#: n:70
630#, c-format
[ec3d624]631msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[859d2937]632msgstr ""
633
[a665282]634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
635#. station.
636#: ../src/netartic.c:396
[859d2937]637#: n:71
638msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
639msgstr ""
640
[11f3c9a]641#: ../src/netskel.c:135
[859d2937]642#: n:72
643#, c-format
644msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]648#: ../src/netskel.c:958
[859d2937]649#: n:73
650#, c-format
651msgid "Unused fixed point “%s”"
652msgstr ""
653
654#: ../src/matrix.c:123
655#: n:74
656msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
657msgstr ""
658
659#: ../src/matrix.c:134
660#: n:75
661#, c-format
662msgid "Solving %d simultaneous equations"
663msgstr ""
664
[a7d4233]665#: ../src/commands.c:1273
[859d2937]666#: n:77
667#, c-format
668msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
669msgstr ""
670
671#: ../src/matrix.c:132
672#: n:78
673msgid "Solving one equation"
674msgstr ""
675
[a7d4233]676#: ../src/datain.c:940
677#: ../src/datain.c:1194
678#: ../src/datain.c:1387
[859d2937]679#: n:79
680msgid "Negative adjusted tape reading"
681msgstr ""
682
[a7d4233]683#: ../src/commands.c:2059
684#: ../src/commands.c:2079
[859d2937]685#: n:80
686msgid "Date is in the future!"
687msgstr ""
688
[a7d4233]689#: ../src/commands.c:2083
[859d2937]690#: n:81
691msgid "End of date range is before the start"
692msgstr ""
693
[a665282]694#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
695#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
696#. the centre-line.
[11f3c9a]697#: ../src/netskel.c:1046
[859d2937]698#: n:83
699#, c-format
700msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
701msgstr ""
702
[a665282]703#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
704#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
705#. something similar.
[a7d4233]706#: ../src/datain.c:1006
707#: ../src/datain.c:1030
[859d2937]708#: n:84
709msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]710msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]711
[31f1db0]712#: ../src/readval.c:524
[859d2937]713#: n:86
714msgid "Invalid month"
[2afde70]715msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]716
717#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]718#: ../src/readval.c:533
[859d2937]719#: n:87
720msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]721msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]722
[11f3c9a]723#: ../src/cavern.c:247
[859d2937]724#: n:88
725#, c-format
726msgid "3d file format versions %d to %d supported"
727msgstr ""
728
729#: ../src/readval.c:200
730#: n:89
731msgid "Expecting survey name"
[2afde70]732msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]733
[a7d4233]734#: ../src/datain.c:401
735#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]736#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]737#: ../src/mainfrm.cc:426
738#: ../src/printwx.cc:1571
[a665282]739#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]740#: n:24
[859d2937]741#, c-format
742msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]743msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]744
[8377f15]745#: ../src/printwx.cc:685
[859d2937]746#: n:402
747#, c-format
748msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]749msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]750
751#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
752#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]753#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]754#: ../src/commands.c:540
755#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]756#: ../src/commands.c:1160
757#: ../src/commands.c:1501
[859d2937]758#: ../src/readval.c:96
759#: n:95
760msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
761msgstr ""
762
[85c0078]763#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
764#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[a7d4233]765#: ../src/datain.c:906
[859d2937]766#: n:98
767#, c-format
[85c0078]768msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[859d2937]769msgstr ""
770
[85c0078]771#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
772#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[a7d4233]773#: ../src/datain.c:1082
[859d2937]774#: n:99
775#, c-format
[85c0078]776msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[859d2937]777msgstr ""
778
[a7d4233]779#: ../src/commands.c:1157
[859d2937]780#: n:104
781#, c-format
782msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]783msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]784
[a665282]785#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
786#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
787#: ../src/3dtopos.c:157
788#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]789#: ../src/cad3d.c:909
790#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]791#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]792#: n:106
793#, c-format
794msgid "Bad 3d image file “%s”"
795msgstr ""
796
[a665282]797#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
798#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
799#. translations.
[859d2937]800#: ../src/img.c:43
[8377f15]801#: ../src/mainfrm.cc:1450
[859d2937]802#: n:107
803#, c-format
804msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]805msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]806
[a665282]807#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[8377f15]808#: ../src/mainfrm.cc:1443
[859d2937]809#: n:108
810msgid "Date and time not available."
[2afde70]811msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]812
[31f1db0]813#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]814#: n:109
815#, c-format
816msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]817msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]818
[8377f15]819#: ../src/cavernlog.cc:522
[859d2937]820#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]822#: ../src/mainfrm.cc:384
823#: ../src/mainfrm.cc:2008
[859d2937]824#: n:110
825#, c-format
826msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]827msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]828
829#: ../src/filename.c:82
830#: n:111
831msgid "Error writing to file"
[2afde70]832msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]833
[a720caa]834#: ../src/cavern.c:388
[859d2937]835#: n:113
836#, c-format
837msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
838msgstr ""
839
[31f1db0]840#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]841#: n:114
842#, c-format
843msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]844msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]845
[8377f15]846#: ../src/printwx.cc:1033
[859d2937]847#: n:115
848msgid "North"
[0af9ff3]849msgstr "Север"
[859d2937]850
851#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[8377f15]852#: ../src/printwx.cc:1058
[859d2937]853#: n:116
854msgid "Elevation on"
855msgstr ""
856
[8377f15]857#: ../src/printwx.cc:490
[859d2937]858#: n:117
859msgid "P&lan view"
[2afde70]860msgstr "П&лан"
[859d2937]861
[8377f15]862#: ../src/printwx.cc:492
[859d2937]863#: n:285
864msgid "&Elevation"
[2afde70]865msgstr "&Разрез"
[859d2937]866
[a720caa]867#: ../src/gfxcore.cc:802
[8377f15]868#: ../src/mainfrm.cc:167
[859d2937]869#: n:118
870msgid "Elevation"
[2afde70]871msgstr "Разрез"
[859d2937]872
[11f3c9a]873#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
874#. from directly above.
[a720caa]875#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]876#: n:432
877msgid "Plan"
[2afde70]878msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]879
[11f3c9a]880#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
881#. from directly below.
[a720caa]882#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]883#: n:433
884msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]885msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]886
[11f3c9a]887#: ../src/cavern.c:352
[859d2937]888#: n:120
889msgid "Calculating statistics"
[2afde70]890msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]891
[31f1db0]892#: ../src/readval.c:489
[859d2937]893#: n:121
894msgid "Expecting string field"
[2afde70]895msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]896
[a665282]897#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]898#: n:122
899msgid "too few arguments"
[2afde70]900msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]901
[a665282]902#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]903#: n:123
904msgid "too many arguments"
[0af9ff3]905msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]906
[a665282]907#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]908#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]909#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]910#: n:124
911msgid "FILE"
912msgstr "ФАЙЛ"
913
[a665282]914#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
915#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
916#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
917#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
918#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]919#.
920#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]921#: ../src/netskel.c:177
[859d2937]922#: n:125
923msgid "Removing trailing traverses"
924msgstr ""
925
[a665282]926#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
927#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
928#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
929#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
930#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]931#: ../src/netskel.c:236
[859d2937]932#: n:126
933msgid "Concatenating traverses"
934msgstr ""
935
[a665282]936#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
937#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
938#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
939#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
940#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]941#: ../src/netskel.c:434
[859d2937]942#: n:127
943msgid "Calculating traverses"
944msgstr ""
945
[a665282]946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]953#: ../src/netskel.c:779
[859d2937]954#: n:128
955msgid "Calculating trailing traverses"
956msgstr ""
957
958#: ../src/network.c:82
959#: n:129
960msgid "Simplifying network"
961msgstr ""
962
963#: ../src/network.c:540
964#: n:130
965msgid "Calculating network"
966msgstr ""
967
[a7d4233]968#: ../src/datain.c:1496
[859d2937]969#: n:131
970#, c-format
971msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]972msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]973
[a720caa]974#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]975#: n:132
976#, c-format
[85c0078]977msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[859d2937]978msgstr ""
979
[a720caa]980#: ../src/cavern.c:452
[859d2937]981#: n:133
982#, c-format
[85c0078]983msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[859d2937]984msgstr ""
985
[a720caa]986#: ../src/cavern.c:455
[859d2937]987#: n:134
988#, c-format
[85c0078]989msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[859d2937]990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]993#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]994#: n:135
995#, c-format
[85c0078]996msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[859d2937]997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]1000#: ../src/cavern.c:464
[859d2937]1001#: n:136
1002#, c-format
[85c0078]1003msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[859d2937]1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1007#: ../src/cavern.c:466
[859d2937]1008#: n:137
1009#, c-format
[85c0078]1010msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[859d2937]1011msgstr ""
1012
[a720caa]1013#: ../src/cavern.c:434
[859d2937]1014#: n:138
1015msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1016msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1017
[a720caa]1018#: ../src/cavern.c:436
[859d2937]1019#: n:139
1020#, c-format
1021msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1022msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1023
[11f3c9a]1024#: ../src/cavern.c:374
[859d2937]1025#: n:140
1026#, c-format
1027msgid "CPU time used %5.2fs"
1028msgstr ""
1029
[11f3c9a]1030#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]1031#: n:141
1032#, c-format
1033msgid "Time used %5.2fs"
1034msgstr ""
1035
[11f3c9a]1036#: ../src/cavern.c:379
[859d2937]1037#: n:142
1038msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1039msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1040
[11f3c9a]1041#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]1042#: n:143
1043#, c-format
1044msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1045msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1046
[11f3c9a]1047#: ../src/netskel.c:744
[859d2937]1048#: n:145
1049#, c-format
1050msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1051msgstr ""
1052
[11f3c9a]1053#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1054#: n:146
1055#, c-format
1056msgid "Error %6.2f%%"
1057msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1058
[a665282]1059#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1060#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1061#.
1062#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1063#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1064#: ../src/netskel.c:754
[859d2937]1065#: n:147
1066msgid "Error    N/A"
1067msgstr "Ошибка   N/A"
1068
1069#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1070#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1071#: n:150
1072msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1073msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1076#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1077#: n:151
1078msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1079msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1080
1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1082#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1083#: n:153
1084msgid "OPTION"
[94e25ff]1085msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1086
[8377f15]1087#: ../src/mainfrm.cc:171
1088#: ../src/printwx.cc:436
1089#: ../src/printwx.cc:1095
1090#: ../src/printwx.cc:1144
[859d2937]1091#: n:154
1092msgid "Scale"
1093msgstr "Масштаб"
1094
[a665282]1095#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1096#: n:157
1097#, c-format
1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1099msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1100
1101#: ../src/avenprcore.cc:269
1102#: n:166
1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
[0af9ff3]1105msgstr "Страница %d из %d"
[859d2937]1106
1107#: ../src/avenprcore.cc:272
[8377f15]1108#: ../src/printwx.cc:1577
[859d2937]1109#: n:167
1110#, c-format
1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1112msgstr ""
1113
1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[8377f15]1116#: ../src/printwx.cc:1039
[859d2937]1117#: n:168
1118#, c-format
1119msgid "Plan view, %s up page"
1120msgstr ""
1121
[a665282]1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1123#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1124#. we’re looking.
[8377f15]1125#: ../src/printwx.cc:1071
[859d2937]1126#: n:169
1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr ""
1130
[a665282]1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1132#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1133#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1134#. looking.
[8377f15]1135#: ../src/printwx.cc:1078
[859d2937]1136#: n:284
1137#, c-format
1138msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1139msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[8377f15]1142#: ../src/printwx.cc:1087
[859d2937]1143#: n:191
1144msgid "Extended elevation"
[2afde70]1145msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1146
[a720caa]1147#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1148#: n:172
1149msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1150msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1151
[a720caa]1152#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1153#: n:173
1154#, c-format
1155msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1156msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1157
[a720caa]1158#: ../src/cavern.c:426
[859d2937]1159#: n:174
1160msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1161msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1162
[a720caa]1163#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1164#: n:175
1165#, c-format
1166msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1167msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1168
1169#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1170#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1171#: n:176
1172msgid "node"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1176#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1177#: n:177
1178msgid "nodes"
1179msgstr ""
1180
[a665282]1181#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1182#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1183#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1184#: ../src/cavern.c:445
[859d2937]1185#: n:178
1186#, c-format
1187msgid "Survey has %ld connected components."
1188msgstr ""
1189
[8377f15]1190#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1191#. allows the user to save the log to a file.
1192#: ../src/cavernlog.cc:456
1193#: n:446
1194msgid "Save Log"
1195msgstr ""
1196
[a665282]1197#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1198#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1199#: ../src/cavernlog.cc:463
1200#: ../src/cavernlog.cc:474
[859d2937]1201#: n:184
1202msgid "Reprocess"
1203msgstr ""
1204
[a665282]1205#: ../src/cmdline.c:242
1206#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1207#: n:185
1208#, c-format
1209msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1210msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1211
[a665282]1212#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1213#: n:186
1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1216msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1217
[a665282]1218#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1219#: n:187
1220#, c-format
1221msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1222msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1223
[29d1883f]1224#: ../src/commands.c:900
[859d2937]1225#: n:188
1226msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1227msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1228
[29d1883f]1229#: ../src/commands.c:903
[859d2937]1230#: n:189
1231msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1232msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1233
1234#: ../src/listpos.c:82
1235#: n:190
1236#, c-format
1237msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1238msgstr ""
1239
[dfc141d]1240#: ../src/commands.c:646
[859d2937]1241#: n:192
1242msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1243msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1244
[613028c]1245#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1246#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1247#: ../src/commands.c:674
[859d2937]1248#: n:193
[613028c]1249msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1250msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1251
[613028c]1252#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1253#. END command omits it, e.g.:
1254#.
1255#. *begin entrance
1256#. 1 2 10.00 178 -01
1257#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1258#: ../src/commands.c:683
[859d2937]1259#: n:194
[613028c]1260msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1261msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1262
[a665282]1263#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1264#. (or at least the columns) are in the same place
1265#: ../src/3dtopos.c:112
[859d2937]1266#: n:195
1267msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1268msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1269
1270#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1271#: ../src/aboutdlg.cc:181
[859d2937]1272#: n:196
1273#, c-format
1274msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1275msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1276
1277#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1278#: ../src/aboutdlg.cc:183
[859d2937]1279#: n:197
1280msgid " (colour)"
[c6e9faf]1281msgstr " (цветное)"
[859d2937]1282
[31f1db0]1283#: ../src/readval.c:512
1284#: ../src/readval.c:522
1285#: ../src/readval.c:530
[859d2937]1286#: n:198
1287#, c-format
1288msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1289msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1290
[a665282]1291#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1292#.
[859d2937]1293#. "this" has been added to English translation
1294#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1295#: ../src/aven.cc:66
1296#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1297#: ../src/diffpos.c:57
1298#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1299#: ../src/extend.c:459
[859d2937]1300#: n:199
1301msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1302msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1303
1304#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1305#: ../src/aven.cc:68
[859d2937]1306#: n:119
1307msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1308msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1309
1310#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1311#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1312#: n:161
1313msgid "display percentage progress"
[c6e9faf]1314msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах"
[859d2937]1315
1316#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1317#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1318#: n:162
1319msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1320msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1321
1322#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1323#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1324#: n:163
1325msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1326msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1329#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1330#: n:164
1331msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1332msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1335#: ../src/cavern.c:133
[859d2937]1336#: n:165
1337msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1338msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1341#: ../src/cavern.c:135
[859d2937]1342#: n:170
1343msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1344msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1347#: ../src/cavern.c:137
[859d2937]1348#: n:171
1349msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1350msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1353#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1354#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1355#. every "2 feet").
[a7d4233]1356#: ../src/commands.c:1417
[859d2937]1357#: n:200
1358msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1359msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1360
[8377f15]1361#: ../src/mainfrm.cc:1460
[859d2937]1362#: n:202
1363#, c-format
1364msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1365msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1366
[a720caa]1367#: ../src/gfxcore.cc:704
[859d2937]1368#: n:203
1369msgid "Facing"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1373#: ../src/aboutdlg.cc:63
[859d2937]1374#: n:205
1375#, c-format
1376msgid "About %s"
[c6e9faf]1377msgstr "О программе %s"
[859d2937]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1380#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1381#. language would use.
[859d2937]1382#.
1383#. File->Open dialog:
[8377f15]1384#: ../src/mainfrm.cc:1966
[859d2937]1385#: n:206
1386msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1387msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1388
[a7d4233]1389#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1390#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1391#: ../src/mainfrm.cc:1943
[859d2937]1392#: n:207
1393msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1394msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1395
[8377f15]1396#: ../src/mainfrm.cc:1958
1397#: ../src/mainfrm.cc:2409
1398#: ../src/printwx.cc:665
[859d2937]1399#: n:208
1400msgid "All files"
[d5b33cb]1401msgstr "Все файлы"
[859d2937]1402
[a665282]1403#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1404#. list of questions - it should be translated to the
1405#. terminology that cavers using the language would use.
[8377f15]1406#: ../src/mainfrm.cc:1940
[859d2937]1407#: n:229
1408msgid "All survey files"
[c6e9faf]1409msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1410
[a7d4233]1411#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1412#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1413#: ../src/mainfrm.cc:1946
[859d2937]1414#: n:329
1415msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1416msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1417
[a665282]1418#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1419#. surveying package, so should not be translated
[8377f15]1420#: ../src/mainfrm.cc:1954
[859d2937]1421#: n:330
1422msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1423msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1424
[8377f15]1425#: ../src/printwx.cc:312
[859d2937]1426#: n:411
1427msgid "DXF files"
[d5b33cb]1428msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1429
[8377f15]1430#: ../src/printwx.cc:313
[859d2937]1431#: n:412
1432msgid "EPS files"
[d5b33cb]1433msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1434
[8377f15]1435#: ../src/printwx.cc:314
[859d2937]1436#: n:413
1437msgid "GPX files"
[d5b33cb]1438msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1439
[a7d4233]1440#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1441#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1442#. mechanism.
[8377f15]1443#: ../src/printwx.cc:318
[859d2937]1444#: n:414
1445msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1446msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1447
[8377f15]1448#: ../src/printwx.cc:320
[aa430ec]1449#: n:444
1450msgid "KML files"
[d5b33cb]1451msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1452
[a7d4233]1453#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1454#. so should not be translated:
1455#. http://www.fountainware.com/compass/
1456#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[8377f15]1457#: ../src/printwx.cc:325
[859d2937]1458#: n:415
1459msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1460msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1461
[a7d4233]1462#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1463#. translated: http://www.skencil.org/
[8377f15]1464#: ../src/printwx.cc:328
[859d2937]1465#: n:416
1466msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1467msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1468
[8377f15]1469#: ../src/printwx.cc:329
[859d2937]1470#: n:417
1471msgid "SVG files"
[d5b33cb]1472msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1473
[8377f15]1474#: ../src/printwx.cc:319
[31f1db0]1475#: n:445
1476msgid "JSON files"
[498a7c1]1477msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1478
[8377f15]1479#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1480#: ../src/cavernlog.cc:508
1481#: n:447
1482msgid "Log files"
1483msgstr ""
1484
[a665282]1485#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1486#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1487#. language would use.
[859d2937]1488#.
1489#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1490#: ../src/aboutdlg.cc:91
[859d2937]1491#: n:209
1492msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1493msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1494
[a7d4233]1495#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1496#. some languages here:
1497#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1498#: ../src/aboutdlg.cc:105
[859d2937]1499#: n:219
1500msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1501msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1502
1503#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1504#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1505#: n:217
1506msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1507msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1508
1509#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1510#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1511#: n:218
1512msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1513msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1514
1515#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1516#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1517#: n:255
1518#, c-format
1519msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1520msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1521
1522#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1523#: ../src/extend.c:481
[859d2937]1524#: n:267
1525msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1526msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1527
1528#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1529#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1530#: n:268
1531msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1532msgstr ""
1533
[a665282]1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
[859d2937]1537#.
1538#. Part of aven --help
[a665282]1539#: ../src/aven.cc:115
1540#: ../src/aven.cc:139
[859d2937]1541#: n:269
1542msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1543msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1546#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1547#: ../src/gfxcore.cc:1048
[859d2937]1548#: n:221
1549msgid "Undated"
[c6e9faf]1550msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1551
1552#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1553#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1554#. this fairly short.
1555#: ../src/gfxcore.cc:1073
[859d2937]1556#: n:290
1557msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1558msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1559
[a665282]1560#. TRANSLATORS: error from:
1561#.
1562#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1563#: ../src/commands.c:1261
[859d2937]1564#: n:222
1565msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1566msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1567
[a665282]1568#. TRANSLATORS: error from:
1569#.
1570#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1571#: ../src/commands.c:1299
[859d2937]1572#: n:223
1573msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1574msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1575
[a665282]1576#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1577#.
1578#. *data normal station tape compass clino
1579#.
1580#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1581#: ../src/commands.c:1322
[859d2937]1582#: n:224
1583msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1584msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1585
[a665282]1586#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1587#.
1588#. *data diving station newline depth tape compass
1589#.
1590#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1591#: ../src/commands.c:1198
[859d2937]1592#: n:225
1593#, c-format
1594msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1595msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: e.g.
1598#.
1599#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1600#: ../src/commands.c:1251
[859d2937]1601#: n:226
1602msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1603msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: e.g.
1606#.
1607#. *calibrate tape compass 1 1
1608#: ../src/commands.c:1455
[859d2937]1609#: n:227
1610msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1611msgstr ""
1612
[dfc141d]1613#: ../src/commands.c:589
[859d2937]1614#: n:397
1615msgid "Bad *alias command"
1616msgstr ""
1617
[a665282]1618#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1619#. currently)
1620#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1621#: n:228
1622#, c-format
1623msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1624msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1625
[a665282]1626#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1627#. dialog
[8377f15]1628#: ../src/printwx.cc:624
[859d2937]1629#: n:230
1630msgid "&Export…"
[c6e9faf]1631msgstr "&Экспорт"
[859d2937]1632
[a665282]1633#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1634#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[8377f15]1635#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]1636#: n:231
1637msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1638msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1639
[8377f15]1640#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1641#: n:232
1642msgid "Speed &Up"
[c6e9faf]1643msgstr "&Ускорить вращение"
[859d2937]1644
[8377f15]1645#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1646#: n:233
1647msgid "Slow &Down"
[c6e9faf]1648msgstr "&Замедлить вращение"
[859d2937]1649
[8377f15]1650#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]1651#: n:234
1652msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1653msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1654
[8377f15]1655#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1656#: n:235
1657msgid "Step Once &Anticlockwise"
[c6e9faf]1658msgstr "Шаг П&ротив часовой стрелки"
[859d2937]1659
[8377f15]1660#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]1661#: n:236
1662msgid "Step Once &Clockwise"
[c6e9faf]1663msgstr "Шаг По &часовой стрелке"
[859d2937]1664
1665#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1666#: ../src/gfxcore.cc:3262
[8377f15]1667#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]1668#: n:240
1669msgid "View &North"
[c6e9faf]1670msgstr "На &Север"
[859d2937]1671
1672#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1673#: ../src/gfxcore.cc:3264
[8377f15]1674#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]1675#: n:241
1676msgid "View &East"
[c6e9faf]1677msgstr "На &Восток"
[859d2937]1678
1679#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1680#: ../src/gfxcore.cc:3266
[8377f15]1681#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]1682#: n:242
1683msgid "View &South"
[c6e9faf]1684msgstr "На &Юг"
[859d2937]1685
1686#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1687#: ../src/gfxcore.cc:3268
[8377f15]1688#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]1689#: n:243
1690msgid "View &West"
[c6e9faf]1691msgstr "На &Запад"
[859d2937]1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1694#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1695#. language would use.
[8377f15]1696#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]1697#: n:244
1698msgid "Shift Survey &Left"
[c6e9faf]1699msgstr "Сдвиг В&лево"
[859d2937]1700
[a665282]1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1702#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1703#. language would use.
[8377f15]1704#: ../src/mainfrm.cc:851
[859d2937]1705#: n:245
1706msgid "Shift Survey &Right"
[c6e9faf]1707msgstr "Сдвиг В&право"
[859d2937]1708
[a665282]1709#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1710#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1711#. language would use.
[8377f15]1712#: ../src/mainfrm.cc:855
[859d2937]1713#: n:246
1714msgid "Shift Survey &Up"
[c6e9faf]1715msgstr "Сдвиг В&верх"
[859d2937]1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1718#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1719#. language would use.
[8377f15]1720#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]1721#: n:247
1722msgid "Shift Survey &Down"
[c6e9faf]1723msgstr "Сдвиг В&низ"
[859d2937]1724
[a7d4233]1725#: ../src/gfxcore.cc:3285
[8377f15]1726#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]1727#: n:248
1728msgid "&Plan View"
[69ddbce]1729msgstr "&План"
[859d2937]1730
[a7d4233]1731#: ../src/gfxcore.cc:3286
[8377f15]1732#: ../src/mainfrm.cc:862
[859d2937]1733#: n:249
1734msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1735msgstr "&Разрез"
[859d2937]1736
[8377f15]1737#: ../src/mainfrm.cc:864
[859d2937]1738#: n:250
1739msgid "&Higher Viewpoint"
1740msgstr ""
1741
[8377f15]1742#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]1743#: n:251
1744msgid "L&ower Viewpoint"
1745msgstr ""
1746
[8377f15]1747#: ../src/mainfrm.cc:868
[859d2937]1748#: n:252
1749msgid "&Zoom In\t]"
1750msgstr ""
1751
[8377f15]1752#: ../src/mainfrm.cc:869
[859d2937]1753#: n:253
1754msgid "Zoo&m Out\t["
1755msgstr ""
1756
[8377f15]1757#: ../src/mainfrm.cc:871
[859d2937]1758#: n:254
1759msgid "Restore De&fault View"
1760msgstr ""
1761
[a665282]1762#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1763#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1764#. the "what to print/export" dialog.
[8377f15]1765#: ../src/printwx.cc:400
[859d2937]1766#: n:283
1767msgid "View"
[94e25ff]1768msgstr "Вид"
[859d2937]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1771#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1772#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1773#. mind!
[8377f15]1774#: ../src/printwx.cc:405
[859d2937]1775#: n:256
1776msgid "Elements"
[94e25ff]1777msgstr "Элементы"
[859d2937]1778
[8377f15]1779#: ../src/printwx.cc:411
[31f1db0]1780#: n:410
1781msgid "Export format"
1782msgstr ""
1783
[8377f15]1784#: ../src/printwx.cc:460
1785#: ../src/printwx.cc:837
[859d2937]1786#: n:257
1787#, c-format
1788msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1789msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1790
[a665282]1791#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1792#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1793#. the plot on a single page", but we need something shorter
[8377f15]1794#: ../src/printwx.cc:442
1795#: ../src/printwx.cc:856
[859d2937]1796#: n:258
1797msgid "One page"
[c6e9faf]1798msgstr "Одна страница"
[859d2937]1799
[8377f15]1800#: ../src/mainfrm.cc:163
1801#: ../src/printwx.cc:473
[859d2937]1802#: n:259
1803msgid "Bearing"
[c6e9faf]1804msgstr "Азимут"
[859d2937]1805
[8377f15]1806#: ../src/printwx.cc:514
[859d2937]1807#: n:260
1808msgid "Station Names"
[c6e9faf]1809msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1810
[8377f15]1811#: ../src/printwx.cc:510
[859d2937]1812#: n:261
1813msgid "Crosses"
[c6e9faf]1814msgstr "Пикеты"
[859d2937]1815
1816#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1817#. "survey stations".
[8377f15]1818#: ../src/printwx.cc:500
[859d2937]1819#: n:262
1820msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1821msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1822
[8377f15]1823#: ../src/printwx.cc:530
[859d2937]1824#: n:393
1825msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1826msgstr "Сечения"
[859d2937]1827
[8377f15]1828#: ../src/printwx.cc:535
[859d2937]1829#: n:394
1830msgid "Walls"
[c6e9faf]1831msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1832
[8377f15]1833#: ../src/printwx.cc:539
[859d2937]1834#: n:395
1835msgid "Passages"
1836msgstr ""
1837
[8377f15]1838#: ../src/printwx.cc:543
[859d2937]1839#: n:421
1840msgid "Origin in centre"
1841msgstr ""
1842
[8377f15]1843#: ../src/printwx.cc:547
[859d2937]1844#: n:422
1845msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1846msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1847
1848#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[8377f15]1849#: ../src/printwx.cc:480
[859d2937]1850#: n:263
1851msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1852msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1853
[a665282]1854#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1855#. around each page
[8377f15]1856#: ../src/printwx.cc:555
[859d2937]1857#: n:264
1858msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1859msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1860
[a665282]1861#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1862#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1863#. angles, etc
[8377f15]1864#: ../src/printwx.cc:566
[859d2937]1865#: n:265
1866msgid "Legend"
[c6e9faf]1867msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1868
[a665282]1869#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1870#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[8377f15]1871#: ../src/printwx.cc:561
[859d2937]1872#: n:266
1873msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1874msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1875
1876#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8377f15]1877#: ../src/mainfrm.cc:888
[859d2937]1878#: n:270
1879msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1880msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1881
1882#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8377f15]1883#: ../src/mainfrm.cc:890
[859d2937]1884#: n:346
1885msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1886msgstr ""
1887
[8377f15]1888#: ../src/mainfrm.cc:891
[859d2937]1889#: n:271
1890msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[c6e9faf]1891msgstr "&Пикеты\tCtrl+X"
[859d2937]1892
[8377f15]1893#: ../src/mainfrm.cc:892
[859d2937]1894#: n:297
1895msgid "&Grid\tCtrl+G"
1896msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1897
[8377f15]1898#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]1899#: n:318
1900msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c6e9faf]1901msgstr "&Вмещающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1902
1903#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1904#. "survey stations".
[8377f15]1905#: ../src/mainfrm.cc:897
[859d2937]1906#: n:272
1907msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1908msgstr ""
1909
1910#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1911#. "survey stations".
[8377f15]1912#: ../src/mainfrm.cc:900
[859d2937]1913#: n:291
1914msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1915msgstr ""
1916
[8377f15]1917#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]1918#: n:273
1919msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1920msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1921
[a7d4233]1922#: ../src/gfxcore.cc:3323
[8377f15]1923#: ../src/mainfrm.cc:910
[859d2937]1924#: n:292
1925msgid "Colour by &Depth"
[c6e9faf]1926msgstr "Раскраска по &глубине"
[859d2937]1927
[a7d4233]1928#: ../src/gfxcore.cc:3324
[8377f15]1929#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]1930#: n:293
1931msgid "Colour by D&ate"
[c6e9faf]1932msgstr "Раскраска по &дате"
[859d2937]1933
[a7d4233]1934#: ../src/gfxcore.cc:3325
[8377f15]1935#: ../src/mainfrm.cc:912
[859d2937]1936#: n:289
1937msgid "Colour by E&rror"
[c6e9faf]1938msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
[859d2937]1939
[69f54b0]1940#: ../src/gfxcore.cc:3410
1941#: ../src/mainfrm.cc:915
1942#: n:82
1943msgid "Colour by &Length"
1944msgstr "Раскрашивать по &Длине"
1945
[8377f15]1946#: ../src/mainfrm.cc:914
[859d2937]1947#: n:294
1948msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]1949msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]1950
[8377f15]1951#: ../src/mainfrm.cc:915
[859d2937]1952#: n:295
1953msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]1954msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]1955
[8377f15]1956#: ../src/mainfrm.cc:916
[859d2937]1957#: n:296
1958msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]1959msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]1960
[8377f15]1961#: ../src/printwx.cc:518
[859d2937]1962#: n:418
1963msgid "Entrances"
1964msgstr "Входы"
1965
[8377f15]1966#: ../src/printwx.cc:522
[859d2937]1967#: n:419
1968msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]1969msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]1970
[8377f15]1971#: ../src/printwx.cc:526
[859d2937]1972#: n:420
1973msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]1974msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]1975
[8377f15]1976#: ../src/mainfrm.cc:921
[859d2937]1977#: n:237
1978msgid "&Perspective"
1979msgstr ""
1980
[8377f15]1981#: ../src/mainfrm.cc:923
[859d2937]1982#: n:238
1983msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]1984msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]1985
[a665282]1986#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1987#. using that term instead if it gives a better translation which most
1988#. users will understand.
[8377f15]1989#: ../src/mainfrm.cc:927
[859d2937]1990#: n:239
1991msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]1992msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]1993
1994#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1995#. "survey stations".
[8377f15]1996#: ../src/mainfrm.cc:930
[859d2937]1997#: n:298
1998msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]1999msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2000
[8377f15]2001#: ../src/mainfrm.cc:936
2002#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2003#: n:356
2004msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2005msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2006
[8377f15]2007#: ../src/mainfrm.cc:954
[859d2937]2008#: n:274
2009msgid "&Compass"
[94e25ff]2010msgstr "&Компас"
[859d2937]2011
[8377f15]2012#: ../src/mainfrm.cc:955
[859d2937]2013#: n:275
2014msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2015msgstr "&Угломер"
[859d2937]2016
2017#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2018#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8377f15]2019#: ../src/mainfrm.cc:958
[859d2937]2020#: n:276
2021msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2022msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2023
[8377f15]2024#: ../src/mainfrm.cc:959
[859d2937]2025#: n:277
2026msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2027msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2028
[8377f15]2029#: ../src/mainfrm.cc:949
[859d2937]2030#: n:280
2031msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2032msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2033
[8377f15]2034#: ../src/mainfrm.cc:919
2035#: ../src/mainfrm.cc:951
[859d2937]2036#: n:281
2037msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2038msgstr ""
2039
[8377f15]2040#: ../src/mainfrm.cc:960
[859d2937]2041#: n:299
2042msgid "&Indicators"
[8384422]2043msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2044
[aa430ec]2045#: ../src/z_getopt.c:697
2046#: ../src/z_getopt.c:709
[859d2937]2047#: n:300
2048#, c-format
2049msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2050msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2051
[aa430ec]2052#: ../src/z_getopt.c:1025
2053#: ../src/z_getopt.c:1036
[859d2937]2054#: n:301
2055#, c-format
2056msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2057msgstr "%s: опция “-W %s” неоднозначна\n"
[859d2937]2058
[aa430ec]2059#: ../src/z_getopt.c:753
2060#: ../src/z_getopt.c:757
[859d2937]2061#: n:302
2062#, c-format
2063msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2064msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2065
[aa430ec]2066#: ../src/z_getopt.c:742
2067#: ../src/z_getopt.c:745
[859d2937]2068#: n:303
2069#, c-format
2070msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2071msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2072
[aa430ec]2073#: ../src/z_getopt.c:1060
2074#: ../src/z_getopt.c:1071
[859d2937]2075#: n:304
2076#, c-format
2077msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2078msgstr "%s: опция “-W %s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2079
[aa430ec]2080#: ../src/z_getopt.c:792
2081#: ../src/z_getopt.c:804
2082#: ../src/z_getopt.c:1091
2083#: ../src/z_getopt.c:1103
[859d2937]2084#: n:305
2085#, c-format
2086msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2087msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2088
[aa430ec]2089#: ../src/z_getopt.c:962
2090#: ../src/z_getopt.c:973
2091#: ../src/z_getopt.c:1156
2092#: ../src/z_getopt.c:1168
[859d2937]2093#: n:306
2094#, c-format
2095msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2096msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2097
[aa430ec]2098#: ../src/z_getopt.c:842
2099#: ../src/z_getopt.c:845
[859d2937]2100#: n:307
2101#, c-format
2102msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2103msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2104
[aa430ec]2105#: ../src/z_getopt.c:853
2106#: ../src/z_getopt.c:856
[859d2937]2107#: n:308
2108#, c-format
2109msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2110msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2111
[aa430ec]2112#: ../src/z_getopt.c:903
2113#: ../src/z_getopt.c:906
[859d2937]2114#: n:309
2115#, c-format
2116msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[94e25ff]2117msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
[859d2937]2118
[aa430ec]2119#: ../src/z_getopt.c:912
2120#: ../src/z_getopt.c:915
[859d2937]2121#: n:310
2122#, c-format
2123msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2124msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2125
[8377f15]2126#: ../src/mainfrm.cc:874
[859d2937]2127#: n:311
2128msgid "&New Presentation"
2129msgstr ""
2130
[8377f15]2131#: ../src/mainfrm.cc:875
[859d2937]2132#: n:312
2133msgid "&Open Presentation…"
2134msgstr ""
2135
[8377f15]2136#: ../src/mainfrm.cc:876
[859d2937]2137#: n:313
2138msgid "&Save Presentation"
2139msgstr ""
2140
[8377f15]2141#: ../src/mainfrm.cc:877
[859d2937]2142#: n:314
2143msgid "Sa&ve Presentation As…"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8377f15]2147#: ../src/mainfrm.cc:880
[859d2937]2148#: n:315
2149msgid "&Mark"
2150msgstr ""
2151
2152#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8377f15]2153#: ../src/mainfrm.cc:882
[859d2937]2154#: n:316
2155msgid "Pla&y"
[b1147af]2156msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2157
[8377f15]2158#: ../src/mainfrm.cc:883
[859d2937]2159#: n:317
2160msgid "&Export as Movie…"
2161msgstr ""
2162
[8377f15]2163#: ../src/mainfrm.cc:2486
[859d2937]2164#: n:331
2165msgid "Export Movie"
2166msgstr ""
2167
[8377f15]2168#: ../src/cavernlog.cc:511
2169#: ../src/mainfrm.cc:371
[859d2937]2170#: n:319
2171msgid "Select an output filename"
2172msgstr ""
2173
[8377f15]2174#: ../src/mainfrm.cc:368
2175#: ../src/mainfrm.cc:2408
[859d2937]2176#: n:320
2177msgid "Aven presentations"
2178msgstr ""
2179
2180#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8377f15]2181#: ../src/mainfrm.cc:1994
[859d2937]2182#: n:321
2183msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2184msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2185
[8377f15]2186#: ../src/mainfrm.cc:2403
2187#: ../src/mainfrm.cc:2406
[859d2937]2188#: n:322
2189msgid "Select a presentation to open"
2190msgstr ""
2191
[8377f15]2192#: ../src/mainfrm.cc:450
[859d2937]2193#: n:323
2194#, c-format
2195msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2196msgstr ""
2197
[a665282]2198#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2199#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8377f15]2200#: ../src/mainfrm.cc:1950
[859d2937]2201#: n:324
2202msgid "Compass PLT files"
2203msgstr ""
2204
[a665282]2205#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2206#. package, so don’t translate it.
[8377f15]2207#: ../src/mainfrm.cc:1957
[859d2937]2208#: n:325
2209msgid "CMAP XYZ files"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: title of message box
[8377f15]2213#: ../src/mainfrm.cc:2057
2214#: ../src/mainfrm.cc:2380
2215#: ../src/mainfrm.cc:2397
[859d2937]2216#: n:326
2217msgid "Modified Presentation"
2218msgstr ""
2219
2220#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8377f15]2221#: ../src/mainfrm.cc:2055
2222#: ../src/mainfrm.cc:2379
2223#: ../src/mainfrm.cc:2396
[859d2937]2224#: n:327
2225msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2226msgstr ""
2227
[8377f15]2228#: ../src/mainfrm.cc:2697
2229#: ../src/mainfrm.cc:2708
[859d2937]2230#: n:328
2231msgid "No matches were found."
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[8377f15]2235#: ../src/mainfrm.cc:1035
[859d2937]2236#: n:332
2237msgid "Find"
2238msgstr "Поиск"
2239
2240#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[8377f15]2241#: ../src/mainfrm.cc:1037
2242#: ../src/mainfrm.cc:2740
[859d2937]2243#: n:333
2244msgid "Hide"
2245msgstr ""
2246
2247#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[8377f15]2248#: ../src/mainfrm.cc:2701
[859d2937]2249#: n:334
2250#, c-format
2251msgid "Hide %d found stations"
2252msgstr ""
2253
[8377f15]2254#: ../src/mainfrm.cc:251
2255#: ../src/mainfrm.cc:2145
[31f1db0]2256#: ../src/mainfrm.cc:2226
[8377f15]2257#: ../src/mainfrm.cc:2278
[859d2937]2258#: n:335
2259msgid "Altitude"
2260msgstr "Высота"
2261
[a665282]2262#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2263#. window
[8377f15]2264#: ../src/mainfrm.cc:730
[859d2937]2265#: n:336
2266msgid "You may only view one 3d file at a time."
2267msgstr ""
2268
[8377f15]2269#: ../src/mainfrm.cc:961
[859d2937]2270#: n:337
2271msgid "&Side Panel"
2272msgstr ""
2273
[a665282]2274#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2275#. Easting)
[8377f15]2276#: ../src/mainfrm.cc:2143
2277#: ../src/mainfrm.cc:2165
2278#: ../src/mainfrm.cc:2167
2279#: ../src/mainfrm.cc:2277
[859d2937]2280#: n:338
2281msgid "%.2f E, %.2f N"
2282msgstr ""
2283
2284#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2285#. From <stationname>
2286#. H: 123.45m V: 234.56m
2287#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[8377f15]2288#: ../src/mainfrm.cc:2185
2289#: ../src/mainfrm.cc:2235
2290#: ../src/mainfrm.cc:2297
[859d2937]2291#: n:339
2292#, c-format
2293msgid "From %s"
2294msgstr ""
2295
2296#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8377f15]2297#: ../src/mainfrm.cc:2310
[859d2937]2298#: n:340
2299#, c-format
2300msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2301msgstr ""
2302
[a665282]2303#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2304#. in Compass bearing)
[8377f15]2305#: ../src/mainfrm.cc:2322
[859d2937]2306#: n:341
2307#, c-format
2308msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2309msgstr ""
2310
[a720caa]2311#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2312#.
2313#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2314#: ../src/gfxcore.cc:3314
2315#: ../src/gfxcore.cc:3332
[8377f15]2316#: ../src/mainfrm.cc:963
[859d2937]2317#: n:342
2318msgid "&Metric"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2322#.
2323#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2324#. circle.
[a7d4233]2325#: ../src/gfxcore.cc:3276
2326#: ../src/gfxcore.cc:3294
[8377f15]2327#: ../src/mainfrm.cc:964
[859d2937]2328#: n:343
2329msgid "&Degrees"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2333#.
2334#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2335#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2336#: ../src/gfxcore.cc:3299
[8377f15]2337#: ../src/mainfrm.cc:965
[859d2937]2338#: n:430
2339msgid "&Percent"
[07e28a3]2340msgstr "&Печать"
[859d2937]2341
[a665282]2342#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2343#. used e.g.  "5km".
2344#.
2345#. If there should be a space between the number and this, include
2346#. one in the translation.
[a7d4233]2347#: ../src/gfxcore.cc:1146
[8377f15]2348#: ../src/printwx.cc:1136
[859d2937]2349#: n:423
2350msgid "km"
2351msgstr "км"
2352
[a665282]2353#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2354#. e.g. "10m".
[859d2937]2355#.
[a665282]2356#. If there should be a space between the number and this, include
2357#. one in the translation.
[a720caa]2358#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2359#: ../src/gfxcore.cc:1153
[8377f15]2360#: ../src/mainfrm.cc:2134
2361#: ../src/mainfrm.cc:2201
2362#: ../src/mainfrm.cc:2221
2363#: ../src/mainfrm.cc:2270
2364#: ../src/mainfrm.cc:2301
2365#: ../src/printwx.cc:1138
[859d2937]2366#: n:424
2367msgid "m"
2368msgstr "м"
2369
[a665282]2370#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2371#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2372#.
[a665282]2373#. If there should be a space between the number and this, include
2374#. one in the translation.
[a7d4233]2375#: ../src/gfxcore.cc:1161
[8377f15]2376#: ../src/printwx.cc:1141
[859d2937]2377#: n:425
2378msgid "cm"
2379msgstr "см"
2380
[a665282]2381#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2382#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2383#.
[a665282]2384#. If there should be a space between the number and this,
2385#. include one in the translation.
[a7d4233]2386#: ../src/gfxcore.cc:1174
[859d2937]2387#: n:426
2388msgid " miles"
2389msgstr ""
2390
[a665282]2391#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2392#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2393#.
[a665282]2394#. If there should be a space between the number and this,
2395#. include one in the translation.
[a7d4233]2396#: ../src/gfxcore.cc:1181
[859d2937]2397#: n:427
2398msgid " mile"
2399msgstr ""
2400
[a665282]2401#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2402#. as "10ft".
[859d2937]2403#.
[a665282]2404#. If there should be a space between the number and this, include
2405#. one in the translation.
[a720caa]2406#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2407#: ../src/gfxcore.cc:1189
[8377f15]2408#: ../src/mainfrm.cc:2139
2409#: ../src/mainfrm.cc:2204
2410#: ../src/mainfrm.cc:2224
2411#: ../src/mainfrm.cc:2275
2412#: ../src/mainfrm.cc:2306
[859d2937]2413#: n:428
2414msgid "ft"
2415msgstr "футов"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2418#. e.g. as "6in".
[859d2937]2419#.
[a665282]2420#. If there should be a space between the number and this, include
2421#. one in the translation.
[a7d4233]2422#: ../src/gfxcore.cc:1197
[859d2937]2423#: n:429
2424msgid "in"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2428#: ../src/gfxcore.cc:3271
[859d2937]2429#: n:387
2430msgid "&Hide Compass"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2434#: ../src/gfxcore.cc:3289
[859d2937]2435#: n:384
2436msgid "&Hide Clino"
2437msgstr ""
2438
2439#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2440#: ../src/gfxcore.cc:3309
[859d2937]2441#: n:385
2442msgid "&Hide scale bar"
2443msgstr ""
2444
2445#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2446#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2447#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2448#: ../src/gfxcore.cc:3330
[859d2937]2449#: n:386
2450msgid "&Hide colour key"
2451msgstr ""
2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2454#. itself.
[a720caa]2455#: ../src/gfxcore.cc:693
2456#: ../src/gfxcore.cc:768
[8377f15]2457#: ../src/mainfrm.cc:2188
2458#: ../src/mainfrm.cc:2314
2459#: ../src/printwx.cc:90
[859d2937]2460#: n:344
2461msgid "°"
2462msgstr "°"
2463
[a665282]2464#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2465#. circle).
[a720caa]2466#: ../src/gfxcore.cc:698
2467#: ../src/gfxcore.cc:773
[859d2937]2468#: n:76
2469msgid "ᵍ"
2470msgstr "ᵍ"
2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2473#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2474#.
2475#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2476#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[8377f15]2477#: ../src/mainfrm.cc:2196
2478#: ../src/mainfrm.cc:2317
[859d2937]2479#: n:345
2480msgid "grad"
[b1147af]2481msgstr "град"
[859d2937]2482
[11f3c9a]2483#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2484#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2485#: ../src/gfxcore.cc:759
2486#: ../src/gfxcore.cc:777
[859d2937]2487#: n:96
2488msgid "%"
2489msgstr "%"
2490
[a7d4233]2491#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2492#. vertical angles.
[a720caa]2493#: ../src/gfxcore.cc:753
[859d2937]2494#: n:431
2495msgid "∞"
2496msgstr "∞"
2497
[31f1db0]2498#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2499#. in Compass bearing)
[8377f15]2500#: ../src/mainfrm.cc:2208
[31f1db0]2501#: n:374
2502#, c-format
2503msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2504msgstr ""
[859d2937]2505
[31f1db0]2506#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8377f15]2507#: ../src/mainfrm.cc:2241
[31f1db0]2508#: n:375
2509#, c-format
2510msgid "%s: V %.2f%s"
2511msgstr ""
[859d2937]2512
[31f1db0]2513#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2514#. tree hierarchy of survey station names
[8377f15]2515#: ../src/mainfrm.cc:1085
[31f1db0]2516#: n:376
2517msgid "Surveys"
2518msgstr ""
[859d2937]2519
[8377f15]2520#: ../src/mainfrm.cc:1086
[31f1db0]2521#: n:377
2522msgid "Presentation"
2523msgstr ""
[859d2937]2524
[8377f15]2525#: ../src/mainfrm.cc:249
[31f1db0]2526#: n:378
2527msgid "Easting"
2528msgstr ""
[859d2937]2529
[8377f15]2530#: ../src/mainfrm.cc:250
[859d2937]2531#: n:379
2532msgid "Northing"
2533msgstr ""
2534
[8377f15]2535#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2536#. accelerator key.
2537#.
2538#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2539#.
2540#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2541#. c.f. 201, 380, 381.
2542#: ../src/mainfrm.cc:799
2543#: n:220
2544msgid "&Open…\tCtrl+O"
2545msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
2546
2547#: ../src/mainfrm.cc:800
2548#: n:144
2549msgid "Show &Log"
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/mainfrm.cc:803
[859d2937]2553#: n:380
2554msgid "&Print…\tCtrl+P"
[d5b33cb]2555msgstr "&Печать…\tCtrl+P"
[859d2937]2556
[8377f15]2557#: ../src/mainfrm.cc:804
[859d2937]2558#: n:381
2559msgid "P&age Setup…"
[d5b33cb]2560msgstr "&Настройки страницы…"
[859d2937]2561
[8377f15]2562#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2563#: ../src/mainfrm.cc:807
2564#: n:201
2565msgid "&Screenshot…"
2566msgstr "&Снимок экрана…"
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:808
[859d2937]2569#: n:382
2570msgid "&Export as…"
2571msgstr ""
2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2574#. file.
[8377f15]2575#: ../src/printwx.cc:671
[859d2937]2576#: n:401
2577msgid "Export as:"
2578msgstr ""
2579
[a665282]2580#. TRANSLATORS: Title of the export
2581#. dialog
[8377f15]2582#: ../src/printwx.cc:347
[859d2937]2583#: n:383
2584msgid "Export"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2588#: ../src/aboutdlg.cc:142
[859d2937]2589#: n:390
2590msgid "System Information:"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[8377f15]2594#: ../src/printwx.cc:708
[859d2937]2595#: n:398
2596msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2597msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: Title of the print
2600#. dialog
[8377f15]2601#: ../src/printwx.cc:344
[859d2937]2602#: n:399
2603msgid "Print"
[d5b33cb]2604msgstr "Печать"
[859d2937]2605
[8377f15]2606#: ../src/printwx.cc:619
[859d2937]2607#: n:400
2608msgid "&Print…"
[d5b33cb]2609msgstr "&Печать…"
[859d2937]2610
2611#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2612#. "survey stations".
[8377f15]2613#: ../src/printwx.cc:506
[859d2937]2614#: n:403
2615msgid "Sur&face Survey Legs"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2619#: ../src/mainfrm.cc:136
[859d2937]2620#: n:404
2621msgid "Edit Waypoint"
2622msgstr ""
2623
[a665282]2624#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2625#. in a presentation.
[8377f15]2626#: ../src/mainfrm.cc:175
[859d2937]2627#: n:278
2628msgid " (unused in perspective view)"
2629msgstr ""
2630
[a665282]2631#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2632#. presentation.
[8377f15]2633#: ../src/mainfrm.cc:182
[859d2937]2634#: n:279
2635msgid "Time: "
2636msgstr ""
2637
[a665282]2638#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2639#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2640#: ../src/mainfrm.cc:186
[859d2937]2641#: n:282
2642msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2643msgstr ""
2644
[a665282]2645#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2646#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2647#: ../src/aven.cc:230
[859d2937]2648#: n:405
2649#, c-format
2650msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2651msgstr ""
2652
[8377f15]2653#: ../src/readval.c:341
2654#: n:392
2655msgid "Separator in survey name"
[859d2937]2656msgstr ""
2657
[8377f15]2658#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2659#. anonymous station.
2660#: ../src/labelinfo.h:82
2661#: n:56
2662msgid "anonymous station"
[859d2937]2663msgstr ""
2664
[8377f15]2665#: ../src/readval.c:124
2666#: ../src/readval.c:139
2667#: ../src/readval.c:156
2668#: n:3
2669msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[859d2937]2670msgstr ""
2671
[8377f15]2672#: ../src/mainfrm.cc:906
2673#: n:406
2674msgid "Spla&y Legs"
2675msgstr ""
2676
2677#: ../src/mainfrm.cc:903
2678#: n:407
2679msgid "&Hide"
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/mainfrm.cc:904
2683#: n:408
2684msgid "&Fade"
2685msgstr ""
2686
2687#: ../src/mainfrm.cc:905
2688#: n:409
2689msgid "&Show"
2690msgstr "&Показать"
2691
2692#: ../src/extend.c:507
2693#: n:105
2694msgid "Reading in data - please wait…"
2695msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2696
[a665282]2697#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2698#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2699#. the 3d file
[a7d4233]2700#: ../src/extend.c:263
2701#: ../src/extend.c:281
2702#: ../src/extend.c:326
2703#: ../src/extend.c:368
2704#: ../src/extend.c:410
[859d2937]2705#: n:510
2706#, c-format
2707msgid "Failed to find station %s"
2708msgstr ""
2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2711#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2712#. 3d file
[a7d4233]2713#: ../src/extend.c:307
2714#: ../src/extend.c:349
2715#: ../src/extend.c:391
2716#: ../src/extend.c:433
[859d2937]2717#: n:511
2718#, c-format
2719msgid "Failed to find leg %s → %s"
2720msgstr ""
2721
[a665282]2722#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2723#: ../src/extend.c:254
[859d2937]2724#: n:512
2725#, c-format
2726msgid "Starting from station %s"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2730#: ../src/extend.c:274
[859d2937]2731#: n:513
2732#, c-format
2733msgid "Extending to the left from station %s"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2737#: ../src/extend.c:319
[859d2937]2738#: n:514
2739#, c-format
2740msgid "Extending to the right from station %s"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2744#: ../src/extend.c:294
[859d2937]2745#: n:515
2746#, c-format
2747msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2751#: ../src/extend.c:339
[859d2937]2752#: n:516
2753#, c-format
2754msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2758#: ../src/extend.c:403
[859d2937]2759#: n:517
2760#, c-format
2761msgid "Breaking survey loop at station %s"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2765#: ../src/extend.c:423
[859d2937]2766#: n:518
2767#, c-format
2768msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2772#: ../src/extend.c:361
[859d2937]2773#: n:519
2774#, c-format
2775msgid "Swapping extend direction from station %s"
2776msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2779#: ../src/extend.c:381
[859d2937]2780#: n:520
2781#, c-format
2782msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2783msgstr ""
2784
2785#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2786#: ../src/extend.c:551
[859d2937]2787#: n:521
2788#, c-format
2789msgid "Applying specfile: “%s”"
2790msgstr ""
2791
2792#. TRANSLATORS: for extend:
2793#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2794#: ../src/extend.c:614
[859d2937]2795#: n:522
2796#, c-format
2797msgid "Writing %s…"
2798msgstr ""
2799
[8377f15]2800#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2801#: ../src/sorterr.c:53
2802#: n:179
2803msgid "sort by horizontal error factor"
2804msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2805
2806#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2807#: ../src/sorterr.c:55
2808#: n:180
2809msgid "sort by vertical error factor"
2810msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2811
2812#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2813#: ../src/sorterr.c:57
2814#: n:181
2815msgid "sort by percentage error"
2816msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2817
2818#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2819#: ../src/sorterr.c:59
2820#: n:182
2821msgid "sort by error per leg"
2822msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2823
2824#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2825#: ../src/sorterr.c:61
2826#: n:183
2827msgid "replace .err file with resorted version"
2828msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2829
2830#: ../src/sorterr.c:81
2831#: ../src/sorterr.c:98
2832#: ../src/sorterr.c:170
2833#: n:112
2834msgid "Couldn’t parse .err file"
2835msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2836
2837#. TRANSLATORS: for diffpos:
2838#: ../src/diffpos.c:159
2839#: n:500
2840#, c-format
2841msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for diffpos:
2845#: ../src/diffpos.c:196
2846#: n:501
2847#, c-format
2848msgid "Added: %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for diffpos:
2852#: ../src/diffpos.c:219
2853#: n:502
2854#, c-format
2855msgid "Deleted: %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2859#: ../src/message.c:227
2860#: n:90
2861msgid "Abnormal termination"
2862msgstr "Аварийное завершение"
2863
2864#: ../src/message.c:228
2865#: n:91
2866msgid "Arithmetic error"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2870#. opcodes -- corrupted program?
2871#: ../src/message.c:231
2872#: n:92
2873msgid "Illegal instruction"
2874msgstr "Недопустимая инструкция"
2875
2876#: ../src/message.c:232
2877#: n:94
2878msgid "Bad memory access"
2879msgstr ""
2880
2881#: ../src/message.c:233
2882#: n:97
2883msgid "Unknown signal received"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: e.g.
2887#.
2888#. *begin crawl
2889#. 1 2 9.45 234 -01
2890#. *end crawl
2891#. *begin crawl    # <- warning here
2892#. 2 3 7.67 223 -03
2893#. *end crawl
2894#.
2895#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2896#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2897#: ../src/commands.c:537
2898#: n:29
2899msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2900msgstr ""
2901
2902#: ../src/commands.c:538
2903#: n:30
2904msgid "Originally entered here"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2908#. deprecated, so this error would be generated by:
2909#.
2910#. *equate \foo.7 1
2911#.
2912#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2913#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2914#: ../src/commands.c:463
2915#: ../src/readval.c:90
2916#: ../src/readval.c:94
2917#: n:25
2918msgid "ROOT is deprecated"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2922#: ../src/dump3d.c:51
2923#: n:204
2924msgid "rewind file and read it a second time"
2925msgstr "повторно перечитать файл"
2926
2927#: ../src/dump3d.c:52
2928#: n:396
2929msgid "show survey date information (if present)"
2930msgstr ""
2931
[859d2937]2932#: ../src/findentrances.cc:100
2933#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2934#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]2935#: n:287
2936#, c-format
2937msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2938msgstr ""
2939
2940#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]2941#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2942#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]2943#: n:288
2944#, c-format
2945msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2946msgstr ""
2947
[11f3c9a]2948#: ../src/findentrances.cc:158
[859d2937]2949#: n:388
2950msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2951msgstr ""
2952
[a665282]2953#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2954#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2955#. what the input datum is.
[11f3c9a]2956#: ../src/findentrances.cc:149
[859d2937]2957#: n:389
2958msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2959msgstr ""
2960
[11f3c9a]2961#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2962#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2963#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2964#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[8377f15]2965#: ../src/printwx.cc:580
[11f3c9a]2966#: n:440
2967msgid "Coordinate projection"
2968msgstr ""
2969
[31f1db0]2970#: ../src/cad3d.c:661
2971#: n:100
2972msgid "do not generate station markers"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/cad3d.c:662
2976#: n:101
2977msgid "do not generate station labels"
2978msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
2979
2980#: ../src/cad3d.c:663
2981#: n:102
2982msgid "do not generate survey legs"
2983msgstr "не создавать линии замеров"
2984
2985#: ../src/cad3d.c:667
2986#: n:103
2987msgid "produce an elevation view"
2988msgstr "создать разрез"
2989
2990#: ../src/cad3d.c:664
2991#: n:148
2992#, c-format
2993msgid "generate grid (default %sm)"
2994msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
2995
2996#: ../src/cad3d.c:665
2997#: n:149
2998#, c-format
2999msgid "station labels text height (default %s)"
3000msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3001
3002#: ../src/cad3d.c:666
3003#: n:152
3004#, c-format
3005msgid "station marker size (default %s)"
3006msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3007
3008#: ../src/cad3d.c:668
3009#: n:155
3010#, c-format
3011msgid "factor to scale down by (default %s)"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/cad3d.c:669
3015#: n:156
3016msgid "produce DXF output"
3017msgstr ""
3018
3019#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3020#. translated.
3021#: ../src/cad3d.c:672
3022#: n:158
3023msgid "produce Skencil output"
3024msgstr ""
3025
3026#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3027#. so should not be translated.
3028#: ../src/cad3d.c:675
3029#: n:159
3030msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[859d2937]3031msgstr ""
[31f1db0]3032
3033#: ../src/cad3d.c:676
3034#: n:160
3035msgid "produce SVG output"
3036msgstr ""
3037
3038#, c-format
3039#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3040#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3041
3042#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3043#. height values).
3044#~ msgid "Select a terrain file to view"
3045#~ msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
3046
3047#~ msgid "Terrain files"
3048#~ msgstr "Файлы рельефа поверхности"
3049
3050#~ msgid "Open &Terrain…"
3051#~ msgstr ""
3052
3053#~ msgid "Solid Su&rface"
3054#~ msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3057#, c-format
3058#~ msgid "%d found"
3059#~ msgstr ""
3060
[8377f15]3061#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3062#: n:347
3063#~ msgid "&Preferences…"
3064#~ msgstr "&Настройки…"
3065
3066#: n:348
3067#~ msgid "Draw passage walls"
3068#~ msgstr ""
3069
3070#: n:349
3071#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3072#~ msgstr ""
3073
3074#: n:350
3075#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3076#~ msgstr ""
3077
3078#: n:351
3079#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3080#~ msgstr ""
3081
3082#: n:352
3083#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3084#~ msgstr ""
3085
3086#: n:353
3087#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3088#~ msgstr ""
3089
3090#: n:354
3091#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3092#~ msgstr ""
3093
3094#: n:355
3095#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3096#~ msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3099#. "survey stations".
3100#: n:357
3101#~ msgid "Display underground survey legs"
3102#~ msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3105#. "survey stations".
3106#: n:358
3107#~ msgid "Display surface survey legs"
3108#~ msgstr ""
3109
3110#: n:359
3111#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3112#~ msgstr ""
3113
3114#: n:360
3115#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3116#~ msgstr ""
3117
3118#: n:361
3119#~ msgid "Draw a grid"
3120#~ msgstr "Рисовать сетку"
3121
3122#: n:362
3123#~ msgid "metric units"
3124#~ msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3127#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3128#: n:363
3129#~ msgid "imperial units"
3130#~ msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3133#. full circle.
3134#: n:364
3135#~ msgid "degrees (°)"
3136#~ msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3139#. full circle.
3140#: n:365
3141#~ msgid "grads"
3142#~ msgstr ""
3143
3144#: n:366
3145#~ msgid "Display measurements in"
3146#~ msgstr ""
3147
3148#: n:367
3149#~ msgid "Display angles in"
3150#~ msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3153#: n:368
3154#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3155#~ msgstr ""
3156
3157#: n:369
3158#~ msgid "Display scale bar"
3159#~ msgstr ""
3160
3161#: n:370
3162#~ msgid "Display depth bar"
3163#~ msgstr ""
3164
3165#: n:371
3166#~ msgid "Display compass"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#: n:372
3170#~ msgid "Display clinometer"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#: n:373
3174#~ msgid "Display side panel"
3175#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.