[859d2937] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
| 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
| 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[2afde70] | 7 | "Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n" |
---|
[859d2937] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 12 | "Language: ru\n" |
---|
| 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[8bfcf39] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:964 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&Файл" |
---|
| 20 | |
---|
[8bfcf39] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:965 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "В&ращение" |
---|
| 25 | |
---|
[8bfcf39] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:966 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Ориентация" |
---|
| 30 | |
---|
[8bfcf39] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:967 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Вид" |
---|
| 35 | |
---|
[8bfcf39] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:969 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Управление" |
---|
| 40 | |
---|
[8bfcf39] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:981 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "По&мощь" |
---|
| 45 | |
---|
[adc7f92] | 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow - |
---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset |
---|
| 48 | #. views. |
---|
[8bfcf39] | 49 | #: ../src/mainfrm.cc:974 |
---|
[8377f15] | 50 | #: n:216 |
---|
| 51 | msgid "&Presentation" |
---|
| 52 | msgstr "&Презентация" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 56 | #: n:49 |
---|
| 57 | msgid "Usage" |
---|
| 58 | msgstr "Использование" |
---|
| 59 | |
---|
[a665282] | 60 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 61 | #. was trying to allocate space for. |
---|
[13ebaa9] | 62 | #: ../src/message.c:75 |
---|
[859d2937] | 63 | #: n:1 |
---|
| 64 | #, c-format |
---|
| 65 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[2afde70] | 66 | msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)." |
---|
[859d2937] | 67 | |
---|
[31f1db0] | 68 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 69 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 70 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 71 | #: n:38 |
---|
[f6c07ba] | 72 | #, c-format |
---|
[31f1db0] | 73 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 74 | msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”" |
---|
[31f1db0] | 75 | |
---|
[a665282] | 76 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 77 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 78 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 79 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 80 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 81 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 82 | #. |
---|
| 83 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 84 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[345016c] | 85 | #: ../src/commands.c:2100 |
---|
[859d2937] | 86 | #: n:2 |
---|
| 87 | #, c-format |
---|
| 88 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
[2afde70] | 89 | msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше." |
---|
[859d2937] | 90 | |
---|
| 91 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 92 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[13ebaa9] | 93 | #: ../src/aven.cc:408 |
---|
[8377f15] | 94 | #: ../src/cavernlog.cc:245 |
---|
[13ebaa9] | 95 | #: ../src/message.c:1204 |
---|
[859d2937] | 96 | #: n:4 |
---|
| 97 | msgid "warning" |
---|
| 98 | msgstr "предупреждение" |
---|
| 99 | |
---|
[31f1db0] | 100 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 101 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[8377f15] | 102 | #: ../src/cavernlog.cc:244 |
---|
[13ebaa9] | 103 | #: ../src/message.c:1208 |
---|
[31f1db0] | 104 | #: n:93 |
---|
| 105 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 106 | msgstr "ошибка" |
---|
[31f1db0] | 107 | |
---|
[a665282] | 108 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 109 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 110 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 111 | #. and line number still works. |
---|
| 112 | #: ../src/datain.c:109 |
---|
[859d2937] | 113 | #: n:5 |
---|
| 114 | #, c-format |
---|
| 115 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
[f6c07ba] | 116 | msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n" |
---|
[859d2937] | 117 | |
---|
| 118 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 119 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fb08ce4] | 120 | #: ../src/commands.c:618 |
---|
[859d2937] | 121 | #: n:6 |
---|
| 122 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
[2afde70] | 123 | msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него" |
---|
[859d2937] | 124 | |
---|
| 125 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a665282] | 126 | #: ../src/readval.c:206 |
---|
[859d2937] | 127 | #: n:7 |
---|
| 128 | #, c-format |
---|
| 129 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
[2afde70] | 130 | msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)" |
---|
[859d2937] | 131 | |
---|
[a7d4233] | 132 | #: ../src/readval.c:387 |
---|
[859d2937] | 133 | #: n:8 |
---|
| 134 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
[2afde70] | 135 | msgstr "Поле не может быть пропущено" |
---|
[859d2937] | 136 | |
---|
[c6a54a8] | 137 | #: ../src/datain.c:1553 |
---|
| 138 | #: ../src/datain.c:1839 |
---|
[a7d4233] | 139 | #: ../src/readval.c:389 |
---|
| 140 | #: ../src/readval.c:430 |
---|
| 141 | #: ../src/readval.c:460 |
---|
[859d2937] | 142 | #: n:9 |
---|
| 143 | #, c-format |
---|
| 144 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 145 | msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”" |
---|
[859d2937] | 146 | |
---|
[345016c] | 147 | #: ../src/commands.c:1698 |
---|
[859d2937] | 148 | #: n:10 |
---|
| 149 | #, c-format |
---|
| 150 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
[f6c07ba] | 151 | msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”" |
---|
[859d2937] | 152 | |
---|
| 153 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 154 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
| 155 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
| 156 | #: n:11 |
---|
| 157 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
[2afde70] | 158 | msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам" |
---|
[859d2937] | 159 | |
---|
[345016c] | 160 | #: ../src/commands.c:2215 |
---|
[a7d4233] | 161 | #: ../src/extend.c:436 |
---|
[859d2937] | 162 | #: n:12 |
---|
| 163 | #, c-format |
---|
| 164 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
[2afde70] | 165 | msgstr "Неизвестная комманда “%s”" |
---|
[859d2937] | 166 | |
---|
| 167 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 168 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[859d2937] | 169 | #: n:13 |
---|
| 170 | #, c-format |
---|
| 171 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
[f6c07ba] | 172 | msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе" |
---|
[859d2937] | 173 | |
---|
[a665282] | 174 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 175 | #. survey stations. |
---|
[c6a54a8] | 176 | #: ../src/datain.c:1073 |
---|
[859d2937] | 177 | #: n:14 |
---|
| 178 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
[f6c07ba] | 179 | msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров" |
---|
[859d2937] | 180 | |
---|
[a7d4233] | 181 | #: ../src/datain.c:284 |
---|
| 182 | #: ../src/extend.c:441 |
---|
[859d2937] | 183 | #: n:15 |
---|
| 184 | msgid "End of line not blank" |
---|
[f6c07ba] | 185 | msgstr "Конец строки не пуст" |
---|
[859d2937] | 186 | |
---|
[a720caa] | 187 | #: ../src/cavern.c:393 |
---|
[859d2937] | 188 | #: n:16 |
---|
| 189 | #, c-format |
---|
| 190 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
[2afde70] | 191 | msgstr "Получено %d предупреждений." |
---|
[859d2937] | 192 | |
---|
| 193 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[8377f15] | 194 | #: ../src/cavernlog.cc:176 |
---|
| 195 | #: ../src/cavernlog.cc:236 |
---|
[859d2937] | 196 | #: n:17 |
---|
| 197 | #, c-format |
---|
| 198 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[2afde70] | 199 | msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”" |
---|
[859d2937] | 200 | |
---|
| 201 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 202 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 203 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[a7d4233] | 204 | #: ../src/datain.c:770 |
---|
| 205 | #: ../src/extend.c:559 |
---|
[a665282] | 206 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 207 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 208 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[859d2937] | 209 | #: n:18 |
---|
| 210 | msgid "Error reading file" |
---|
[0af9ff3] | 211 | msgstr "Ошибка при чтении файла" |
---|
[859d2937] | 212 | |
---|
[13ebaa9] | 213 | #: ../src/message.c:1224 |
---|
[859d2937] | 214 | #: n:19 |
---|
| 215 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
[2afde70] | 216 | msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано" |
---|
[859d2937] | 217 | |
---|
| 218 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 219 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[345016c] | 220 | #: ../src/commands.c:1577 |
---|
[859d2937] | 221 | #: n:20 |
---|
| 222 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
[2afde70] | 223 | msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него" |
---|
[859d2937] | 224 | |
---|
[a665282] | 225 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 226 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 227 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[c6a54a8] | 228 | #: ../src/datain.c:1044 |
---|
[859d2937] | 229 | #: n:21 |
---|
| 230 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
[f6c07ba] | 231 | msgstr "Азимут указан для вертикального замера" |
---|
[859d2937] | 232 | |
---|
[fb08ce4] | 233 | #: ../src/commands.c:706 |
---|
[859d2937] | 234 | #: n:22 |
---|
| 235 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
[2afde70] | 236 | msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле" |
---|
[859d2937] | 237 | |
---|
[a7d4233] | 238 | #: ../src/datain.c:757 |
---|
[859d2937] | 239 | #: n:23 |
---|
| 240 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
[2afde70] | 241 | msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле" |
---|
[859d2937] | 242 | |
---|
[a665282] | 243 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 244 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 245 | #. “\outer”)": |
---|
| 246 | #. |
---|
[859d2937] | 247 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 248 | #. *begin outer |
---|
| 249 | #. *begin inner |
---|
| 250 | #. *export 1 |
---|
| 251 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 252 | #. *end inner |
---|
| 253 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 254 | #. |
---|
| 255 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 256 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[345016c] | 257 | #: ../src/commands.c:1034 |
---|
| 258 | #: ../src/commands.c:1036 |
---|
[dfc141d] | 259 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[a7d4233] | 260 | #: ../src/readval.c:328 |
---|
| 261 | #: ../src/readval.c:331 |
---|
[859d2937] | 262 | #: n:26 |
---|
| 263 | #, c-format |
---|
| 264 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 265 | msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”" |
---|
[859d2937] | 266 | |
---|
[a665282] | 267 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 268 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 269 | #. |
---|
| 270 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 271 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 272 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[859d2937] | 273 | #: n:286 |
---|
| 274 | #, c-format |
---|
| 275 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 276 | msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”" |
---|
[859d2937] | 277 | |
---|
[a7d4233] | 278 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 279 | #. |
---|
| 280 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 281 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 282 | #: ../src/readval.c:302 |
---|
[859d2937] | 283 | #: n:27 |
---|
| 284 | #, c-format |
---|
| 285 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[2afde70] | 286 | msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки" |
---|
[859d2937] | 287 | |
---|
[a7d4233] | 288 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 289 | #: ../src/extend.c:248 |
---|
| 290 | #: ../src/extend.c:267 |
---|
| 291 | #: ../src/extend.c:312 |
---|
| 292 | #: ../src/extend.c:354 |
---|
| 293 | #: ../src/extend.c:396 |
---|
[859d2937] | 294 | #: ../src/readval.c:202 |
---|
| 295 | #: n:28 |
---|
| 296 | msgid "Expecting station name" |
---|
[2afde70] | 297 | msgstr "Ожидается имя пикета" |
---|
[859d2937] | 298 | |
---|
[345016c] | 299 | #: ../src/commands.c:2026 |
---|
[859d2937] | 300 | #: n:31 |
---|
| 301 | #, c-format |
---|
| 302 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
[2afde70] | 303 | msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”" |
---|
[859d2937] | 304 | |
---|
[345016c] | 305 | #: ../src/commands.c:2033 |
---|
[859d2937] | 306 | #: n:32 |
---|
| 307 | #, c-format |
---|
| 308 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
[2afde70] | 309 | msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”" |
---|
[859d2937] | 310 | |
---|
[a665282] | 311 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 312 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 313 | #. |
---|
| 314 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[345016c] | 315 | #: ../src/commands.c:994 |
---|
[859d2937] | 316 | #: n:33 |
---|
| 317 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
[2afde70] | 318 | msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE" |
---|
[859d2937] | 319 | |
---|
[c6a54a8] | 320 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 321 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
| 322 | #: ../src/commands.c:439 |
---|
[859d2937] | 323 | #: n:34 |
---|
| 324 | #, c-format |
---|
| 325 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
[29fd30c] | 326 | msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”" |
---|
[859d2937] | 327 | |
---|
[c6a54a8] | 328 | #: ../src/commands.c:354 |
---|
[859d2937] | 329 | #: n:35 |
---|
| 330 | #, c-format |
---|
| 331 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
[2afde70] | 332 | msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”" |
---|
[859d2937] | 333 | |
---|
[345016c] | 334 | #: ../src/commands.c:1866 |
---|
| 335 | #: ../src/commands.c:1941 |
---|
[11f3c9a] | 336 | #: n:434 |
---|
| 337 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[2afde70] | 338 | msgstr "Неизвестная система координат" |
---|
[11f3c9a] | 339 | |
---|
[345016c] | 340 | #: ../src/commands.c:1961 |
---|
| 341 | #: ../src/commands.c:1986 |
---|
[aa430ec] | 342 | #: n:443 |
---|
| 343 | #, c-format |
---|
| 344 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[2afde70] | 345 | msgstr "Недопустимая система координат: %s" |
---|
[aa430ec] | 346 | |
---|
[345016c] | 347 | #: ../src/commands.c:1948 |
---|
| 348 | #: ../src/commands.c:1966 |
---|
[11f3c9a] | 349 | #: n:435 |
---|
| 350 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
[2afde70] | 351 | msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов" |
---|
[11f3c9a] | 352 | |
---|
[345016c] | 353 | #: ../src/commands.c:894 |
---|
[11f3c9a] | 354 | #: n:436 |
---|
[6583db5] | 355 | msgid "Failed to convert coordinates: %s" |
---|
| 356 | msgstr "Неудача при переводе координат: %s" |
---|
[11f3c9a] | 357 | |
---|
[345016c] | 358 | #: ../src/commands.c:899 |
---|
[11f3c9a] | 359 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 360 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[2afde70] | 361 | msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет" |
---|
[11f3c9a] | 362 | |
---|
[345016c] | 363 | #: ../src/commands.c:901 |
---|
[11f3c9a] | 364 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 365 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[2afde70] | 366 | msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет" |
---|
[11f3c9a] | 367 | |
---|
[fb08ce4] | 368 | #: ../src/commands.c:789 |
---|
[11f3c9a] | 369 | #: n:439 |
---|
| 370 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
[2afde70] | 371 | msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат" |
---|
[11f3c9a] | 372 | |
---|
[613028c] | 373 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 374 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 375 | #. |
---|
[859d2937] | 376 | #. *begin |
---|
| 377 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 378 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[fb08ce4] | 379 | #: ../src/commands.c:728 |
---|
[859d2937] | 380 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 381 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[2afde70] | 382 | msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки" |
---|
[859d2937] | 383 | |
---|
[a665282] | 384 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 385 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[c6a54a8] | 386 | #: ../src/commands.c:367 |
---|
[859d2937] | 387 | #: n:37 |
---|
| 388 | #, c-format |
---|
| 389 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
[2afde70] | 390 | msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения" |
---|
[859d2937] | 391 | |
---|
[c6a54a8] | 392 | #: ../src/commands.c:430 |
---|
[859d2937] | 393 | #: n:39 |
---|
| 394 | #, c-format |
---|
| 395 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
[2afde70] | 396 | msgstr "Неизвестный инструмент “%s”" |
---|
[859d2937] | 397 | |
---|
[a665282] | 398 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 399 | #. translate |
---|
[345016c] | 400 | #: ../src/commands.c:1545 |
---|
[859d2937] | 401 | #: n:40 |
---|
| 402 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
[2afde70] | 403 | msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION" |
---|
[859d2937] | 404 | |
---|
[a665282] | 405 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 406 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[345016c] | 407 | #: ../src/commands.c:1551 |
---|
[859d2937] | 408 | #: n:391 |
---|
| 409 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
[2afde70] | 410 | msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым" |
---|
[859d2937] | 411 | |
---|
[345016c] | 412 | #: ../src/commands.c:1596 |
---|
[859d2937] | 413 | #: n:41 |
---|
| 414 | #, c-format |
---|
| 415 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
[2afde70] | 416 | msgstr "Неизвестная настройка “%s”" |
---|
[859d2937] | 417 | |
---|
[c6a54a8] | 418 | #: ../src/commands.c:477 |
---|
[859d2937] | 419 | #: n:42 |
---|
| 420 | #, c-format |
---|
| 421 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
[2afde70] | 422 | msgstr "Неизвестный класс символов “%s”" |
---|
[859d2937] | 423 | |
---|
[a7d4233] | 424 | #: ../src/extend.c:605 |
---|
[859d2937] | 425 | #: ../src/netskel.c:90 |
---|
| 426 | #: n:43 |
---|
| 427 | msgid "No survey data" |
---|
[2afde70] | 428 | msgstr "Нет данных топо-съемки" |
---|
[859d2937] | 429 | |
---|
| 430 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[31f1db0] | 431 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[859d2937] | 432 | #: n:44 |
---|
| 433 | #, c-format |
---|
| 434 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
[2afde70] | 435 | msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы" |
---|
[859d2937] | 436 | |
---|
[c6a54a8] | 437 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 438 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 439 | #. network which are hanging. |
---|
| 440 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[859d2937] | 441 | #: n:45 |
---|
| 442 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
[29fd30c] | 443 | msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)" |
---|
[859d2937] | 444 | |
---|
[345016c] | 445 | #: ../src/commands.c:924 |
---|
[a7d4233] | 446 | #: ../src/datain.c:682 |
---|
[859d2937] | 447 | #: n:46 |
---|
| 448 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
[f6c07ba] | 449 | msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету" |
---|
[859d2937] | 450 | |
---|
[11f3c9a] | 451 | #: ../src/cavern.c:298 |
---|
[859d2937] | 452 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[31f1db0] | 453 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[859d2937] | 454 | #: n:47 |
---|
| 455 | #, c-format |
---|
| 456 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
[2afde70] | 457 | msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”" |
---|
[859d2937] | 458 | |
---|
[345016c] | 459 | #: ../src/commands.c:822 |
---|
| 460 | #: ../src/commands.c:834 |
---|
| 461 | #: ../src/commands.c:844 |
---|
| 462 | #: ../src/commands.c:1651 |
---|
[859d2937] | 463 | #: n:48 |
---|
| 464 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
[2afde70] | 465 | msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом" |
---|
[859d2937] | 466 | |
---|
| 467 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 468 | #. "survey stations". |
---|
| 469 | #. |
---|
| 470 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 471 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[859d2937] | 472 | #: n:50 |
---|
| 473 | #, c-format |
---|
| 474 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
[2afde70] | 475 | msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?" |
---|
[859d2937] | 476 | |
---|
[85c0078] | 477 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 478 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 479 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 480 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[c6a54a8] | 481 | #: ../src/datain.c:979 |
---|
| 482 | #: ../src/datain.c:992 |
---|
| 483 | #: ../src/datain.c:1010 |
---|
[859d2937] | 484 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 485 | #, c-format |
---|
| 486 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
[f6c07ba] | 487 | msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s" |
---|
[859d2937] | 488 | |
---|
[a7d4233] | 489 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[859d2937] | 490 | #: n:52 |
---|
| 491 | #, c-format |
---|
| 492 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 493 | msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”" |
---|
[859d2937] | 494 | |
---|
[a665282] | 495 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 496 | #. |
---|
| 497 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 498 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 499 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 500 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[859d2937] | 501 | #: n:53 |
---|
| 502 | #, c-format |
---|
| 503 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 504 | msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”" |
---|
[859d2937] | 505 | |
---|
| 506 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[fb08ce4] | 507 | #: ../src/commands.c:799 |
---|
[859d2937] | 508 | #: n:54 |
---|
| 509 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
[2afde70] | 510 | msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)" |
---|
[859d2937] | 511 | |
---|
| 512 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[345016c] | 513 | #: ../src/commands.c:928 |
---|
[a7d4233] | 514 | #: ../src/datain.c:684 |
---|
[859d2937] | 515 | #: n:55 |
---|
| 516 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
[2afde70] | 517 | msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами" |
---|
[859d2937] | 518 | |
---|
[dfc141d] | 519 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 520 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[fb08ce4] | 521 | #: ../src/commands.c:807 |
---|
[dfc141d] | 522 | #: n:441 |
---|
| 523 | #, c-format |
---|
| 524 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
[2afde70] | 525 | msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”" |
---|
[dfc141d] | 526 | |
---|
[345016c] | 527 | #: ../src/commands.c:1751 |
---|
[29d1883f] | 528 | #: n:442 |
---|
| 529 | #, c-format |
---|
| 530 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
[f6c07ba] | 531 | msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система" |
---|
[29d1883f] | 532 | |
---|
[a665282] | 533 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 534 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 535 | #. |
---|
[859d2937] | 536 | #. *begin fred |
---|
| 537 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 538 | #. *export 2 |
---|
| 539 | #. *end fred |
---|
[345016c] | 540 | #: ../src/commands.c:2229 |
---|
[859d2937] | 541 | #: n:57 |
---|
| 542 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[f6c07ba] | 543 | msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”" |
---|
[859d2937] | 544 | |
---|
[31f1db0] | 545 | #: ../src/readval.c:516 |
---|
[859d2937] | 546 | #: n:58 |
---|
| 547 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
[0af9ff3] | 548 | msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078" |
---|
[859d2937] | 549 | |
---|
[a665282] | 550 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 551 | #. degrees |
---|
[c6a54a8] | 552 | #: ../src/datain.c:871 |
---|
| 553 | #: ../src/datain.c:880 |
---|
[859d2937] | 554 | #: n:59 |
---|
| 555 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
[2afde70] | 556 | msgstr "Подозрительное значение азимута" |
---|
[859d2937] | 557 | |
---|
[c6a54a8] | 558 | #: ../src/datain.c:1529 |
---|
[859d2937] | 559 | #: n:60 |
---|
| 560 | msgid "Negative tape reading" |
---|
[2afde70] | 561 | msgstr "Отрицательное значение длинны замера" |
---|
[859d2937] | 562 | |
---|
[fb08ce4] | 563 | #: ../src/commands.c:794 |
---|
[859d2937] | 564 | #: n:61 |
---|
| 565 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
[2afde70] | 566 | msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат" |
---|
[859d2937] | 567 | |
---|
| 568 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 569 | #. |
---|
| 570 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 571 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 572 | #. vertical leg |
---|
[c6a54a8] | 573 | #: ../src/datain.c:1228 |
---|
[859d2937] | 574 | #: n:62 |
---|
| 575 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
[f6c07ba] | 576 | msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины" |
---|
[859d2937] | 577 | |
---|
| 578 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 579 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 580 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 581 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[345016c] | 582 | #: ../src/commands.c:1255 |
---|
[859d2937] | 583 | #: n:63 |
---|
| 584 | #, c-format |
---|
| 585 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 586 | msgstr "Значения “%s” не допустимы для стиля топо-данных “%s”" |
---|
[859d2937] | 587 | |
---|
| 588 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[345016c] | 589 | #: ../src/commands.c:1445 |
---|
[859d2937] | 590 | #: n:64 |
---|
| 591 | #, c-format |
---|
| 592 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
[2afde70] | 593 | msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”" |
---|
[859d2937] | 594 | |
---|
| 595 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[345016c] | 596 | #: ../src/commands.c:1215 |
---|
[859d2937] | 597 | #: n:65 |
---|
| 598 | #, c-format |
---|
| 599 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
[2afde70] | 600 | msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”" |
---|
[859d2937] | 601 | |
---|
| 602 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 603 | #. |
---|
[a665282] | 604 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 605 | #. |
---|
[859d2937] | 606 | #. *begin example |
---|
| 607 | #. *export 1 |
---|
| 608 | #. *export 1 |
---|
| 609 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 610 | #. *end example |
---|
[345016c] | 611 | #: ../src/commands.c:1085 |
---|
[859d2937] | 612 | #: n:66 |
---|
| 613 | #, c-format |
---|
| 614 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
[2afde70] | 615 | msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован" |
---|
[859d2937] | 616 | |
---|
[a665282] | 617 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 618 | #. two from stations per leg |
---|
[345016c] | 619 | #: ../src/commands.c:1281 |
---|
[859d2937] | 620 | #: n:67 |
---|
| 621 | #, c-format |
---|
| 622 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 623 | msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных" |
---|
[859d2937] | 624 | |
---|
[345016c] | 625 | #: ../src/commands.c:955 |
---|
[859d2937] | 626 | #: n:68 |
---|
| 627 | #, c-format |
---|
| 628 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
[2afde70] | 629 | msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг" |
---|
[859d2937] | 630 | |
---|
[a7d4233] | 631 | #: ../src/readval.c:474 |
---|
[859d2937] | 632 | #: n:69 |
---|
| 633 | msgid "Missing \"" |
---|
[0af9ff3] | 634 | msgstr "Недостающие \"" |
---|
[859d2937] | 635 | |
---|
| 636 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 637 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[859d2937] | 638 | #: n:70 |
---|
| 639 | #, c-format |
---|
[ec3d624] | 640 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[f6c07ba] | 641 | msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?" |
---|
[859d2937] | 642 | |
---|
[a665282] | 643 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 644 | #. station. |
---|
[c6a54a8] | 645 | #: ../src/netartic.c:399 |
---|
[859d2937] | 646 | #: n:71 |
---|
| 647 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
[f6c07ba] | 648 | msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):" |
---|
[859d2937] | 649 | |
---|
[11f3c9a] | 650 | #: ../src/netskel.c:135 |
---|
[859d2937] | 651 | #: n:72 |
---|
| 652 | #, c-format |
---|
| 653 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[f6c07ba] | 654 | msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)" |
---|
[859d2937] | 655 | |
---|
| 656 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[11f3c9a] | 657 | #: ../src/netskel.c:958 |
---|
[859d2937] | 658 | #: n:73 |
---|
| 659 | #, c-format |
---|
| 660 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 661 | msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется" |
---|
[859d2937] | 662 | |
---|
| 663 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
| 664 | #: n:74 |
---|
| 665 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
[f6c07ba] | 666 | msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения" |
---|
[859d2937] | 667 | |
---|
| 668 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
| 669 | #: n:75 |
---|
| 670 | #, c-format |
---|
| 671 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
[f6c07ba] | 672 | msgstr "Решение системы из %d уравнений" |
---|
[859d2937] | 673 | |
---|
[c6a54a8] | 674 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 675 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 676 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 677 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 678 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[345016c] | 679 | #: ../src/commands.c:1348 |
---|
[859d2937] | 680 | #: n:77 |
---|
| 681 | #, c-format |
---|
| 682 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
[29fd30c] | 683 | msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных" |
---|
[859d2937] | 684 | |
---|
| 685 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
| 686 | #: n:78 |
---|
| 687 | msgid "Solving one equation" |
---|
[f6c07ba] | 688 | msgstr "Решение одного уравнения" |
---|
[859d2937] | 689 | |
---|
[c6a54a8] | 690 | #: ../src/datain.c:945 |
---|
| 691 | #: ../src/datain.c:1217 |
---|
| 692 | #: ../src/datain.c:1410 |
---|
[859d2937] | 693 | #: n:79 |
---|
| 694 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
[f6c07ba] | 695 | msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере" |
---|
[859d2937] | 696 | |
---|
[345016c] | 697 | #: ../src/commands.c:2137 |
---|
| 698 | #: ../src/commands.c:2157 |
---|
[859d2937] | 699 | #: n:80 |
---|
| 700 | msgid "Date is in the future!" |
---|
[f6c07ba] | 701 | msgstr "Дата больше текущей даты!" |
---|
[859d2937] | 702 | |
---|
[345016c] | 703 | #: ../src/commands.c:2161 |
---|
[859d2937] | 704 | #: n:81 |
---|
| 705 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
[f6c07ba] | 706 | msgstr "Конечная дата меньше начальной" |
---|
[859d2937] | 707 | |
---|
[a665282] | 708 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 709 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 710 | #. the centre-line. |
---|
[11f3c9a] | 711 | #: ../src/netskel.c:1046 |
---|
[859d2937] | 712 | #: n:83 |
---|
| 713 | #, c-format |
---|
| 714 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 715 | msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”" |
---|
[859d2937] | 716 | |
---|
[a665282] | 717 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 718 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 719 | #. something similar. |
---|
[c6a54a8] | 720 | #: ../src/datain.c:1028 |
---|
| 721 | #: ../src/datain.c:1052 |
---|
[859d2937] | 722 | #: n:84 |
---|
| 723 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
[2afde70] | 724 | msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип" |
---|
[859d2937] | 725 | |
---|
[31f1db0] | 726 | #: ../src/readval.c:524 |
---|
[859d2937] | 727 | #: n:86 |
---|
| 728 | msgid "Invalid month" |
---|
[2afde70] | 729 | msgstr "Недопустимый месяц" |
---|
[859d2937] | 730 | |
---|
| 731 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[31f1db0] | 732 | #: ../src/readval.c:533 |
---|
[859d2937] | 733 | #: n:87 |
---|
| 734 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
[2afde70] | 735 | msgstr "Недопустимый день месяца" |
---|
[859d2937] | 736 | |
---|
[11f3c9a] | 737 | #: ../src/cavern.c:247 |
---|
[859d2937] | 738 | #: n:88 |
---|
| 739 | #, c-format |
---|
| 740 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[f6c07ba] | 741 | msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d" |
---|
[859d2937] | 742 | |
---|
| 743 | #: ../src/readval.c:200 |
---|
| 744 | #: n:89 |
---|
| 745 | msgid "Expecting survey name" |
---|
[2afde70] | 746 | msgstr "Ожидается имя топо-съемки" |
---|
[859d2937] | 747 | |
---|
[a7d4233] | 748 | #: ../src/datain.c:401 |
---|
| 749 | #: ../src/extend.c:554 |
---|
[98cf5b5] | 750 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[13ebaa9] | 751 | #: ../src/mainfrm.cc:430 |
---|
[a665282] | 752 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 753 | #: n:24 |
---|
[859d2937] | 754 | #, c-format |
---|
| 755 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[98cf5b5] | 756 | msgstr "Невозможно открыть файл “%s”" |
---|
[859d2937] | 757 | |
---|
[13ebaa9] | 758 | #: ../src/printing.cc:711 |
---|
[859d2937] | 759 | #: n:402 |
---|
| 760 | #, c-format |
---|
| 761 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[2afde70] | 762 | msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”" |
---|
[859d2937] | 763 | |
---|
| 764 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 765 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[c6a54a8] | 766 | #: ../src/commands.c:496 |
---|
[fb08ce4] | 767 | #: ../src/commands.c:597 |
---|
| 768 | #: ../src/commands.c:620 |
---|
[345016c] | 769 | #: ../src/commands.c:1230 |
---|
| 770 | #: ../src/commands.c:1579 |
---|
[859d2937] | 771 | #: ../src/readval.c:96 |
---|
| 772 | #: n:95 |
---|
| 773 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
[f6c07ba] | 774 | msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений" |
---|
[859d2937] | 775 | |
---|
[85c0078] | 776 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 777 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[c6a54a8] | 778 | #: ../src/datain.c:910 |
---|
[859d2937] | 779 | #: n:98 |
---|
| 780 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 781 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
[f6c07ba] | 782 | msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s" |
---|
[859d2937] | 783 | |
---|
[85c0078] | 784 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 785 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[c6a54a8] | 786 | #: ../src/datain.c:1104 |
---|
[859d2937] | 787 | #: n:99 |
---|
| 788 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 789 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
[f6c07ba] | 790 | msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s" |
---|
[859d2937] | 791 | |
---|
[345016c] | 792 | #: ../src/commands.c:1227 |
---|
[859d2937] | 793 | #: n:104 |
---|
| 794 | #, c-format |
---|
| 795 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
[2afde70] | 796 | msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него" |
---|
[859d2937] | 797 | |
---|
[a665282] | 798 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 799 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 800 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 801 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
[a7d4233] | 802 | #: ../src/cad3d.c:909 |
---|
| 803 | #: ../src/cad3d.c:920 |
---|
[31f1db0] | 804 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[859d2937] | 805 | #: n:106 |
---|
| 806 | #, c-format |
---|
| 807 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 808 | msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex" |
---|
[859d2937] | 809 | |
---|
[a665282] | 810 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 811 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 812 | #. translations. |
---|
[859d2937] | 813 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[8bfcf39] | 814 | #: ../src/mainfrm.cc:1465 |
---|
[859d2937] | 815 | #: n:107 |
---|
| 816 | #, c-format |
---|
| 817 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
[2afde70] | 818 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
[859d2937] | 819 | |
---|
[a665282] | 820 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[8bfcf39] | 821 | #: ../src/mainfrm.cc:1458 |
---|
[859d2937] | 822 | #: n:108 |
---|
| 823 | msgid "Date and time not available." |
---|
[2afde70] | 824 | msgstr "Дата и время недоступны." |
---|
[859d2937] | 825 | |
---|
[31f1db0] | 826 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[859d2937] | 827 | #: n:109 |
---|
| 828 | #, c-format |
---|
| 829 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
[2afde70] | 830 | msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”" |
---|
[859d2937] | 831 | |
---|
[8377f15] | 832 | #: ../src/cavernlog.cc:522 |
---|
[859d2937] | 833 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 834 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[13ebaa9] | 835 | #: ../src/mainfrm.cc:388 |
---|
[8bfcf39] | 836 | #: ../src/mainfrm.cc:2052 |
---|
[859d2937] | 837 | #: n:110 |
---|
| 838 | #, c-format |
---|
| 839 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
[2afde70] | 840 | msgstr "Ошибка записи в файла “%s”" |
---|
[859d2937] | 841 | |
---|
| 842 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
| 843 | #: n:111 |
---|
| 844 | msgid "Error writing to file" |
---|
[2afde70] | 845 | msgstr "Ошибка записи в файл" |
---|
[859d2937] | 846 | |
---|
[a720caa] | 847 | #: ../src/cavern.c:388 |
---|
[859d2937] | 848 | #: n:113 |
---|
| 849 | #, c-format |
---|
| 850 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[f6c07ba] | 851 | msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы." |
---|
[859d2937] | 852 | |
---|
[31f1db0] | 853 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[859d2937] | 854 | #: n:114 |
---|
| 855 | #, c-format |
---|
| 856 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
[2afde70] | 857 | msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать" |
---|
[859d2937] | 858 | |
---|
[13ebaa9] | 859 | #: ../src/printing.cc:1048 |
---|
[859d2937] | 860 | #: n:115 |
---|
| 861 | msgid "North" |
---|
[0af9ff3] | 862 | msgstr "Север" |
---|
[859d2937] | 863 | |
---|
| 864 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[13ebaa9] | 865 | #: ../src/printing.cc:1073 |
---|
[859d2937] | 866 | #: n:116 |
---|
| 867 | msgid "Elevation on" |
---|
[f6c07ba] | 868 | msgstr "Разрез-сечение по азимуту" |
---|
[859d2937] | 869 | |
---|
[13ebaa9] | 870 | #: ../src/printing.cc:497 |
---|
[859d2937] | 871 | #: n:117 |
---|
| 872 | msgid "P&lan view" |
---|
[2afde70] | 873 | msgstr "П&лан" |
---|
[859d2937] | 874 | |
---|
[13ebaa9] | 875 | #: ../src/printing.cc:499 |
---|
[859d2937] | 876 | #: n:285 |
---|
| 877 | msgid "&Elevation" |
---|
[2afde70] | 878 | msgstr "&Разрез" |
---|
[859d2937] | 879 | |
---|
[fb08ce4] | 880 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 881 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 882 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 883 | #. presentation. |
---|
| 884 | #. |
---|
| 885 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 886 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 887 | #. further apart to make room. */ |
---|
[345016c] | 888 | #: ../src/gfxcore.cc:871 |
---|
| 889 | #: ../src/gfxcore.cc:1929 |
---|
[13ebaa9] | 890 | #: ../src/mainfrm.cc:171 |
---|
[859d2937] | 891 | #: n:118 |
---|
| 892 | msgid "Elevation" |
---|
[2afde70] | 893 | msgstr "Разрез" |
---|
[859d2937] | 894 | |
---|
[11f3c9a] | 895 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 896 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 897 | #. |
---|
| 898 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 899 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 900 | #. further apart to make room. */ |
---|
[345016c] | 901 | #: ../src/gfxcore.cc:771 |
---|
| 902 | #: ../src/gfxcore.cc:1923 |
---|
[0fceb30] | 903 | #: n:432 |
---|
| 904 | msgid "Plan" |
---|
[2afde70] | 905 | msgstr "Вид сверху" |
---|
[0fceb30] | 906 | |
---|
[11f3c9a] | 907 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 908 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 909 | #. |
---|
| 910 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 911 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 912 | #. further apart to make room. */ |
---|
[345016c] | 913 | #: ../src/gfxcore.cc:785 |
---|
| 914 | #: ../src/gfxcore.cc:1926 |
---|
[0fceb30] | 915 | #: n:433 |
---|
| 916 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
[2afde70] | 917 | msgstr "Вид снизу" |
---|
[0fceb30] | 918 | |
---|
[11f3c9a] | 919 | #: ../src/cavern.c:352 |
---|
[859d2937] | 920 | #: n:120 |
---|
| 921 | msgid "Calculating statistics" |
---|
[2afde70] | 922 | msgstr "Расчет статистики" |
---|
[859d2937] | 923 | |
---|
[31f1db0] | 924 | #: ../src/readval.c:489 |
---|
[859d2937] | 925 | #: n:121 |
---|
| 926 | msgid "Expecting string field" |
---|
[2afde70] | 927 | msgstr "Ожидается строковое значение" |
---|
[859d2937] | 928 | |
---|
[a665282] | 929 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[859d2937] | 930 | #: n:122 |
---|
| 931 | msgid "too few arguments" |
---|
[2afde70] | 932 | msgstr "слишком мало аргументов" |
---|
[859d2937] | 933 | |
---|
[a665282] | 934 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[859d2937] | 935 | #: n:123 |
---|
| 936 | msgid "too many arguments" |
---|
[0af9ff3] | 937 | msgstr "слишком много аргументов" |
---|
[859d2937] | 938 | |
---|
[a665282] | 939 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[859d2937] | 940 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 941 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[859d2937] | 942 | #: n:124 |
---|
| 943 | msgid "FILE" |
---|
| 944 | msgstr "ФАЙЛ" |
---|
| 945 | |
---|
[a665282] | 946 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 947 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 948 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 949 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 950 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[859d2937] | 951 | #. |
---|
| 952 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 953 | #: ../src/netskel.c:177 |
---|
[859d2937] | 954 | #: n:125 |
---|
| 955 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
[f6c07ba] | 956 | msgstr "Удаление тупиковых веток" |
---|
[859d2937] | 957 | |
---|
[a665282] | 958 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 959 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 960 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 961 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 962 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 963 | #: ../src/netskel.c:236 |
---|
[859d2937] | 964 | #: n:126 |
---|
| 965 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
[f6c07ba] | 966 | msgstr "Соединение веток" |
---|
[859d2937] | 967 | |
---|
[a665282] | 968 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 969 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 970 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 971 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 972 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 973 | #: ../src/netskel.c:434 |
---|
[859d2937] | 974 | #: n:127 |
---|
| 975 | msgid "Calculating traverses" |
---|
[f6c07ba] | 976 | msgstr "Расчет колец" |
---|
[859d2937] | 977 | |
---|
[a665282] | 978 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 979 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 980 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 981 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 982 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[859d2937] | 983 | #. |
---|
| 984 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 985 | #: ../src/netskel.c:779 |
---|
[859d2937] | 986 | #: n:128 |
---|
| 987 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
[f6c07ba] | 988 | msgstr "Расчет тупиковых веток" |
---|
[859d2937] | 989 | |
---|
| 990 | #: ../src/network.c:82 |
---|
| 991 | #: n:129 |
---|
| 992 | msgid "Simplifying network" |
---|
[f6c07ba] | 993 | msgstr "Упрощение съемочной сети" |
---|
[859d2937] | 994 | |
---|
| 995 | #: ../src/network.c:540 |
---|
| 996 | #: n:130 |
---|
| 997 | msgid "Calculating network" |
---|
[f6c07ba] | 998 | msgstr "Расчет съемочной сети" |
---|
[859d2937] | 999 | |
---|
[c6a54a8] | 1000 | #: ../src/datain.c:1519 |
---|
[859d2937] | 1001 | #: n:131 |
---|
| 1002 | #, c-format |
---|
| 1003 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
[2afde70] | 1004 | msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”" |
---|
[859d2937] | 1005 | |
---|
[c6a54a8] | 1006 | #: ../src/cavern.c:454 |
---|
[859d2937] | 1007 | #: n:132 |
---|
| 1008 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1009 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
[f6c07ba] | 1010 | msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)" |
---|
[859d2937] | 1011 | |
---|
[c6a54a8] | 1012 | #: ../src/cavern.c:457 |
---|
[859d2937] | 1013 | #: n:133 |
---|
| 1014 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1015 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
[f6c07ba] | 1016 | msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s" |
---|
[859d2937] | 1017 | |
---|
[c6a54a8] | 1018 | #: ../src/cavern.c:460 |
---|
[859d2937] | 1019 | #: n:134 |
---|
| 1020 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1021 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
[f6c07ba] | 1022 | msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s" |
---|
[859d2937] | 1023 | |
---|
| 1024 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[c6a54a8] | 1025 | #: ../src/cavern.c:467 |
---|
[859d2937] | 1026 | #: n:135 |
---|
| 1027 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1028 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
[f6c07ba] | 1029 | msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)" |
---|
[859d2937] | 1030 | |
---|
| 1031 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[c6a54a8] | 1032 | #: ../src/cavern.c:470 |
---|
[859d2937] | 1033 | #: n:136 |
---|
| 1034 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1035 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
[f6c07ba] | 1036 | msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)" |
---|
[859d2937] | 1037 | |
---|
| 1038 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[c6a54a8] | 1039 | #: ../src/cavern.c:473 |
---|
[859d2937] | 1040 | #: n:137 |
---|
| 1041 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1042 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
[f6c07ba] | 1043 | msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)" |
---|
[859d2937] | 1044 | |
---|
[c6a54a8] | 1045 | #: ../src/cavern.c:439 |
---|
[859d2937] | 1046 | #: n:138 |
---|
| 1047 | msgid "There is 1 loop." |
---|
[2afde70] | 1048 | msgstr "Количество колец: 1" |
---|
[859d2937] | 1049 | |
---|
[c6a54a8] | 1050 | #: ../src/cavern.c:441 |
---|
[859d2937] | 1051 | #: n:139 |
---|
| 1052 | #, c-format |
---|
| 1053 | msgid "There are %ld loops." |
---|
[2afde70] | 1054 | msgstr "Количество колец: %ld" |
---|
[859d2937] | 1055 | |
---|
[11f3c9a] | 1056 | #: ../src/cavern.c:374 |
---|
[859d2937] | 1057 | #: n:140 |
---|
| 1058 | #, c-format |
---|
| 1059 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
[f6c07ba] | 1060 | msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs" |
---|
[859d2937] | 1061 | |
---|
[11f3c9a] | 1062 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[859d2937] | 1063 | #: n:141 |
---|
| 1064 | #, c-format |
---|
| 1065 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
[f6c07ba] | 1066 | msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs" |
---|
[859d2937] | 1067 | |
---|
[11f3c9a] | 1068 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[859d2937] | 1069 | #: n:142 |
---|
| 1070 | msgid "Time used unavailable" |
---|
[2afde70] | 1071 | msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен" |
---|
[859d2937] | 1072 | |
---|
[11f3c9a] | 1073 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[859d2937] | 1074 | #: n:143 |
---|
| 1075 | #, c-format |
---|
| 1076 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
[2afde70] | 1077 | msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)" |
---|
[859d2937] | 1078 | |
---|
[11f3c9a] | 1079 | #: ../src/netskel.c:744 |
---|
[859d2937] | 1080 | #: n:145 |
---|
| 1081 | #, c-format |
---|
| 1082 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
[f6c07ba] | 1083 | msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). " |
---|
[859d2937] | 1084 | |
---|
[11f3c9a] | 1085 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[859d2937] | 1086 | #: n:146 |
---|
| 1087 | #, c-format |
---|
| 1088 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1089 | msgstr "Ошибка %6.2f%%" |
---|
| 1090 | |
---|
[a665282] | 1091 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1092 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1093 | #. |
---|
| 1094 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1095 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[11f3c9a] | 1096 | #: ../src/netskel.c:754 |
---|
[859d2937] | 1097 | #: n:147 |
---|
| 1098 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1099 | msgstr "Ошибка N/A" |
---|
| 1100 | |
---|
| 1101 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1102 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[859d2937] | 1103 | #: n:150 |
---|
| 1104 | msgid "display this help and exit" |
---|
[94e25ff] | 1105 | msgstr "показать справку и выйти" |
---|
[859d2937] | 1106 | |
---|
[c5d45ba] | 1107 | #. TRANSLATORS: description of --version option |
---|
[a665282] | 1108 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[859d2937] | 1109 | #: n:151 |
---|
| 1110 | msgid "output version information and exit" |
---|
[94e25ff] | 1111 | msgstr "вывести информацию о версии и выйти" |
---|
[859d2937] | 1112 | |
---|
| 1113 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1114 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[859d2937] | 1115 | #: n:153 |
---|
| 1116 | msgid "OPTION" |
---|
[94e25ff] | 1117 | msgstr "ОПЦИЯ" |
---|
[859d2937] | 1118 | |
---|
[13ebaa9] | 1119 | #: ../src/mainfrm.cc:175 |
---|
| 1120 | #: ../src/printing.cc:443 |
---|
| 1121 | #: ../src/printing.cc:1110 |
---|
| 1122 | #: ../src/printing.cc:1159 |
---|
[859d2937] | 1123 | #: n:154 |
---|
| 1124 | msgid "Scale" |
---|
| 1125 | msgstr "Масштаб" |
---|
| 1126 | |
---|
[a665282] | 1127 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[859d2937] | 1128 | #: n:157 |
---|
| 1129 | #, c-format |
---|
| 1130 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
[2afde70] | 1131 | msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n" |
---|
[859d2937] | 1132 | |
---|
[14c991a] | 1133 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout. |
---|
[13ebaa9] | 1134 | #: ../src/printing.cc:1813 |
---|
[14c991a] | 1135 | #: n:232 |
---|
| 1136 | #, c-format |
---|
| 1137 | msgid "%d/%d" |
---|
[dc37c16] | 1138 | msgstr "%d/%d" |
---|
[14c991a] | 1139 | |
---|
| 1140 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that |
---|
| 1141 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed. |
---|
| 1142 | #. |
---|
| 1143 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g. |
---|
| 1144 | #. "2015-06-09 12:40:44"). |
---|
[13ebaa9] | 1145 | #: ../src/printing.cc:1854 |
---|
[859d2937] | 1146 | #: n:167 |
---|
[14c991a] | 1147 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1148 | msgid "Processed: %s" |
---|
| 1149 | msgstr "Обработана на %s" |
---|
| 1150 | |
---|
| 1151 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1152 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is. |
---|
| 1153 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale. |
---|
| 1154 | #. |
---|
| 1155 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[13ebaa9] | 1156 | #: ../src/printing.cc:1768 |
---|
[14c991a] | 1157 | #: n:233 |
---|
[859d2937] | 1158 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1159 | msgid "↑%s 1:%.0f" |
---|
| 1160 | msgstr "" |
---|
| 1161 | |
---|
| 1162 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1163 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle |
---|
| 1164 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the |
---|
| 1165 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale. |
---|
| 1166 | #. |
---|
| 1167 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[13ebaa9] | 1168 | #: ../src/printing.cc:1779 |
---|
[14c991a] | 1169 | #: n:235 |
---|
| 1170 | #, c-format |
---|
| 1171 | msgid "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
| 1172 | msgstr "" |
---|
| 1173 | |
---|
| 1174 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1175 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing |
---|
| 1176 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to |
---|
| 1177 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is |
---|
| 1178 | #. tilted at, and %.0f with the scale. |
---|
| 1179 | #. |
---|
| 1180 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[13ebaa9] | 1181 | #: ../src/printing.cc:1792 |
---|
[14c991a] | 1182 | #: n:236 |
---|
| 1183 | #, c-format |
---|
| 1184 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
| 1185 | msgstr "" |
---|
| 1186 | |
---|
| 1187 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1188 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace |
---|
| 1189 | #. %.0f with the scale. |
---|
| 1190 | #. |
---|
| 1191 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we |
---|
| 1192 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room |
---|
| 1193 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy |
---|
| 1194 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page |
---|
| 1195 | #. printout. |
---|
[13ebaa9] | 1196 | #: ../src/printing.cc:1808 |
---|
[14c991a] | 1197 | #: n:244 |
---|
| 1198 | #, c-format |
---|
| 1199 | msgid "Extended 1:%.0f" |
---|
| 1200 | msgstr "" |
---|
[859d2937] | 1201 | |
---|
| 1202 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1203 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[13ebaa9] | 1204 | #: ../src/printing.cc:1054 |
---|
[859d2937] | 1205 | #: n:168 |
---|
| 1206 | #, c-format |
---|
| 1207 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[f6c07ba] | 1208 | msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s" |
---|
[859d2937] | 1209 | |
---|
[a665282] | 1210 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1211 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1212 | #. we’re looking. |
---|
[13ebaa9] | 1213 | #: ../src/printing.cc:1086 |
---|
[859d2937] | 1214 | #: n:169 |
---|
| 1215 | #, c-format |
---|
| 1216 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[f6c07ba] | 1217 | msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s" |
---|
[859d2937] | 1218 | |
---|
[a665282] | 1219 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1220 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1221 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1222 | #. looking. |
---|
[13ebaa9] | 1223 | #: ../src/printing.cc:1093 |
---|
[859d2937] | 1224 | #: n:284 |
---|
| 1225 | #, c-format |
---|
| 1226 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[2afde70] | 1227 | msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s, угол %s" |
---|
[859d2937] | 1228 | |
---|
| 1229 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[13ebaa9] | 1230 | #: ../src/printing.cc:1102 |
---|
[859d2937] | 1231 | #: n:191 |
---|
| 1232 | msgid "Extended elevation" |
---|
[2afde70] | 1233 | msgstr "Разрез-развертка" |
---|
[859d2937] | 1234 | |
---|
[c6a54a8] | 1235 | #: ../src/cavern.c:425 |
---|
[859d2937] | 1236 | #: n:172 |
---|
| 1237 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
[2afde70] | 1238 | msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1," |
---|
[859d2937] | 1239 | |
---|
[c6a54a8] | 1240 | #: ../src/cavern.c:427 |
---|
[859d2937] | 1241 | #: n:173 |
---|
| 1242 | #, c-format |
---|
| 1243 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
[2afde70] | 1244 | msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld," |
---|
[859d2937] | 1245 | |
---|
[c6a54a8] | 1246 | #: ../src/cavern.c:431 |
---|
[859d2937] | 1247 | #: n:174 |
---|
| 1248 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
[2afde70] | 1249 | msgstr " замеров: 1." |
---|
[859d2937] | 1250 | |
---|
[c6a54a8] | 1251 | #: ../src/cavern.c:433 |
---|
[859d2937] | 1252 | #: n:175 |
---|
| 1253 | #, c-format |
---|
| 1254 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
[2afde70] | 1255 | msgstr " замеров: %ld." |
---|
[859d2937] | 1256 | |
---|
| 1257 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1258 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[859d2937] | 1259 | #: n:176 |
---|
| 1260 | msgid "node" |
---|
[f6c07ba] | 1261 | msgstr "реберных узлов съемочной сети" |
---|
[859d2937] | 1262 | |
---|
| 1263 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1264 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[859d2937] | 1265 | #: n:177 |
---|
| 1266 | msgid "nodes" |
---|
[f6c07ba] | 1267 | msgstr "реберных узлов съемочной сети" |
---|
[859d2937] | 1268 | |
---|
[a665282] | 1269 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1270 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1271 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[c6a54a8] | 1272 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[859d2937] | 1273 | #: n:178 |
---|
| 1274 | #, c-format |
---|
| 1275 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
[f6c07ba] | 1276 | msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов." |
---|
[859d2937] | 1277 | |
---|
[8377f15] | 1278 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1279 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
| 1280 | #: ../src/cavernlog.cc:456 |
---|
| 1281 | #: n:446 |
---|
| 1282 | msgid "Save Log" |
---|
[f6c07ba] | 1283 | msgstr "Сохранить журнал" |
---|
[8377f15] | 1284 | |
---|
[a665282] | 1285 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1286 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[8377f15] | 1287 | #: ../src/cavernlog.cc:463 |
---|
| 1288 | #: ../src/cavernlog.cc:474 |
---|
[859d2937] | 1289 | #: n:184 |
---|
| 1290 | msgid "Reprocess" |
---|
[f6c07ba] | 1291 | msgstr "Перерасчитать" |
---|
[859d2937] | 1292 | |
---|
[a665282] | 1293 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1294 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[859d2937] | 1295 | #: n:185 |
---|
| 1296 | #, c-format |
---|
| 1297 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
[2afde70] | 1298 | msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение" |
---|
[859d2937] | 1299 | |
---|
[a665282] | 1300 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[859d2937] | 1301 | #: n:186 |
---|
| 1302 | #, c-format |
---|
| 1303 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[2afde70] | 1304 | msgstr "аргумент “%s” не является целым числом" |
---|
[859d2937] | 1305 | |
---|
[a665282] | 1306 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[859d2937] | 1307 | #: n:187 |
---|
| 1308 | #, c-format |
---|
| 1309 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[2afde70] | 1310 | msgstr "аргумент “%s” не является числом" |
---|
[859d2937] | 1311 | |
---|
[345016c] | 1312 | #: ../src/commands.c:970 |
---|
[859d2937] | 1313 | #: n:188 |
---|
| 1314 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
[2afde70] | 1315 | msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”" |
---|
[859d2937] | 1316 | |
---|
[345016c] | 1317 | #: ../src/commands.c:973 |
---|
[859d2937] | 1318 | #: n:189 |
---|
| 1319 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
[2afde70] | 1320 | msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”" |
---|
[859d2937] | 1321 | |
---|
| 1322 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1323 | #: n:190 |
---|
| 1324 | #, c-format |
---|
| 1325 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
[f6c07ba] | 1326 | msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в командах *entrance или *export но пикет не используется" |
---|
[859d2937] | 1327 | |
---|
[fb08ce4] | 1328 | #: ../src/commands.c:704 |
---|
[859d2937] | 1329 | #: n:192 |
---|
| 1330 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
[2afde70] | 1331 | msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN" |
---|
[859d2937] | 1332 | |
---|
[613028c] | 1333 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1334 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[fb08ce4] | 1335 | #: ../src/commands.c:732 |
---|
[859d2937] | 1336 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1337 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[c6e9faf] | 1338 | msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN" |
---|
[859d2937] | 1339 | |
---|
[613028c] | 1340 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1341 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1342 | #. |
---|
| 1343 | #. *begin entrance |
---|
| 1344 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1345 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[fb08ce4] | 1346 | #: ../src/commands.c:741 |
---|
[859d2937] | 1347 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1348 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[c6e9faf] | 1349 | msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END" |
---|
[859d2937] | 1350 | |
---|
[a665282] | 1351 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1352 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1353 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[13ebaa9] | 1354 | #: ../src/pos.cc:59 |
---|
[859d2937] | 1355 | #: n:195 |
---|
| 1356 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1357 | msgstr "( Easting, Northing, Высота )" |
---|
| 1358 | |
---|
| 1359 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[8377f15] | 1360 | #: ../src/aboutdlg.cc:181 |
---|
[859d2937] | 1361 | #: n:196 |
---|
| 1362 | #, c-format |
---|
| 1363 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[c6e9faf] | 1364 | msgstr "Глубина цвета: %d bpp" |
---|
[859d2937] | 1365 | |
---|
| 1366 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[8377f15] | 1367 | #: ../src/aboutdlg.cc:183 |
---|
[859d2937] | 1368 | #: n:197 |
---|
| 1369 | msgid " (colour)" |
---|
[c6e9faf] | 1370 | msgstr " (цветное)" |
---|
[859d2937] | 1371 | |
---|
[31f1db0] | 1372 | #: ../src/readval.c:512 |
---|
| 1373 | #: ../src/readval.c:522 |
---|
| 1374 | #: ../src/readval.c:530 |
---|
[859d2937] | 1375 | #: n:198 |
---|
| 1376 | #, c-format |
---|
| 1377 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
[c6e9faf] | 1378 | msgstr "Вместо “%s” ожидается дата" |
---|
[859d2937] | 1379 | |
---|
[a665282] | 1380 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1381 | #. |
---|
[859d2937] | 1382 | #. "this" has been added to English translation |
---|
| 1383 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[13ebaa9] | 1384 | #: ../src/aven.cc:65 |
---|
[a665282] | 1385 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[859d2937] | 1386 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
| 1387 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[a7d4233] | 1388 | #: ../src/extend.c:459 |
---|
[859d2937] | 1389 | #: n:199 |
---|
| 1390 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
[c6e9faf] | 1391 | msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом" |
---|
[859d2937] | 1392 | |
---|
| 1393 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[13ebaa9] | 1394 | #: ../src/aven.cc:67 |
---|
[859d2937] | 1395 | #: n:119 |
---|
| 1396 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[c6e9faf] | 1397 | msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)" |
---|
[859d2937] | 1398 | |
---|
| 1399 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[11f3c9a] | 1400 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[859d2937] | 1401 | #: n:161 |
---|
| 1402 | msgid "display percentage progress" |
---|
[c6e9faf] | 1403 | msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах" |
---|
[859d2937] | 1404 | |
---|
| 1405 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[11f3c9a] | 1406 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[859d2937] | 1407 | #: n:162 |
---|
| 1408 | msgid "set location for output files" |
---|
[c6e9faf] | 1409 | msgstr "указать местоположения для выходных файлов" |
---|
[859d2937] | 1410 | |
---|
| 1411 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[11f3c9a] | 1412 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[859d2937] | 1413 | #: n:163 |
---|
| 1414 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[c6e9faf] | 1415 | msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)" |
---|
[859d2937] | 1416 | |
---|
| 1417 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[11f3c9a] | 1418 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[859d2937] | 1419 | #: n:164 |
---|
| 1420 | msgid "do not create .err file" |
---|
[c6e9faf] | 1421 | msgstr "не создавать файл .err" |
---|
[859d2937] | 1422 | |
---|
| 1423 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[11f3c9a] | 1424 | #: ../src/cavern.c:133 |
---|
[859d2937] | 1425 | #: n:165 |
---|
| 1426 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[c6e9faf] | 1427 | msgstr "трактовать предупреждения как ошибки" |
---|
[859d2937] | 1428 | |
---|
| 1429 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[11f3c9a] | 1430 | #: ../src/cavern.c:135 |
---|
[859d2937] | 1431 | #: n:170 |
---|
| 1432 | msgid "log output to .log file" |
---|
[c6e9faf] | 1433 | msgstr "выводить сообщения программы в .log файл" |
---|
[859d2937] | 1434 | |
---|
| 1435 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[11f3c9a] | 1436 | #: ../src/cavern.c:137 |
---|
[859d2937] | 1437 | #: n:171 |
---|
| 1438 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[c6e9faf] | 1439 | msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл" |
---|
[859d2937] | 1440 | |
---|
[a665282] | 1441 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1442 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1443 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1444 | #. every "2 feet"). |
---|
[345016c] | 1445 | #: ../src/commands.c:1492 |
---|
[859d2937] | 1446 | #: n:200 |
---|
| 1447 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
[c6e9faf] | 1448 | msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым" |
---|
[859d2937] | 1449 | |
---|
[8bfcf39] | 1450 | #: ../src/mainfrm.cc:1475 |
---|
[859d2937] | 1451 | #: n:202 |
---|
| 1452 | #, c-format |
---|
| 1453 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
[c6e9faf] | 1454 | msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”" |
---|
[859d2937] | 1455 | |
---|
[fb08ce4] | 1456 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1457 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1458 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1459 | #. |
---|
| 1460 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1461 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1462 | #. make room. */ |
---|
[345016c] | 1463 | #: ../src/gfxcore.cc:757 |
---|
| 1464 | #: ../src/gfxcore.cc:1910 |
---|
[859d2937] | 1465 | #: n:203 |
---|
| 1466 | msgid "Facing" |
---|
[29fd30c] | 1467 | msgstr "Азимут" |
---|
[859d2937] | 1468 | |
---|
| 1469 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[8377f15] | 1470 | #: ../src/aboutdlg.cc:63 |
---|
[859d2937] | 1471 | #: n:205 |
---|
| 1472 | #, c-format |
---|
| 1473 | msgid "About %s" |
---|
[c6e9faf] | 1474 | msgstr "О программе %s" |
---|
[859d2937] | 1475 | |
---|
[51755e1] | 1476 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1477 | #. grid of height values). |
---|
[8bfcf39] | 1478 | #: ../src/mainfrm.cc:2010 |
---|
[51755e1] | 1479 | #: n:451 |
---|
| 1480 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1481 | msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения" |
---|
| 1482 | |
---|
[8bfcf39] | 1483 | #: ../src/mainfrm.cc:2004 |
---|
[51755e1] | 1484 | #: n:452 |
---|
| 1485 | msgid "Terrain files" |
---|
| 1486 | msgstr "Файлы рельефа поверхности" |
---|
| 1487 | |
---|
[a665282] | 1488 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1489 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1490 | #. language would use. |
---|
[859d2937] | 1491 | #. |
---|
| 1492 | #. File->Open dialog: |
---|
[8bfcf39] | 1493 | #: ../src/mainfrm.cc:1981 |
---|
[859d2937] | 1494 | #: n:206 |
---|
| 1495 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[c6e9faf] | 1496 | msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра" |
---|
[859d2937] | 1497 | |
---|
[a7d4233] | 1498 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1499 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[8bfcf39] | 1500 | #: ../src/mainfrm.cc:1958 |
---|
[859d2937] | 1501 | #: n:207 |
---|
| 1502 | msgid "Survex 3d files" |
---|
[d5b33cb] | 1503 | msgstr "Survex 3d файлы" |
---|
[859d2937] | 1504 | |
---|
[8bfcf39] | 1505 | #: ../src/mainfrm.cc:1973 |
---|
| 1506 | #: ../src/mainfrm.cc:2005 |
---|
| 1507 | #: ../src/mainfrm.cc:2453 |
---|
[13ebaa9] | 1508 | #: ../src/printing.cc:691 |
---|
[859d2937] | 1509 | #: n:208 |
---|
| 1510 | msgid "All files" |
---|
[d5b33cb] | 1511 | msgstr "Все файлы" |
---|
[859d2937] | 1512 | |
---|
[a665282] | 1513 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1514 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1515 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[8bfcf39] | 1516 | #: ../src/mainfrm.cc:1955 |
---|
[859d2937] | 1517 | #: n:229 |
---|
| 1518 | msgid "All survey files" |
---|
[c6e9faf] | 1519 | msgstr "Все файлы топо-съемок" |
---|
[859d2937] | 1520 | |
---|
[a7d4233] | 1521 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1522 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[8bfcf39] | 1523 | #: ../src/mainfrm.cc:1961 |
---|
[859d2937] | 1524 | #: n:329 |
---|
| 1525 | msgid "Survex svx files" |
---|
[d5b33cb] | 1526 | msgstr "Survex svx файлы" |
---|
[859d2937] | 1527 | |
---|
[a665282] | 1528 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1529 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[8bfcf39] | 1530 | #: ../src/mainfrm.cc:1969 |
---|
[859d2937] | 1531 | #: n:330 |
---|
| 1532 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[c6e9faf] | 1533 | msgstr "DAT и MAK файлы Compass" |
---|
[859d2937] | 1534 | |
---|
[13ebaa9] | 1535 | #: ../src/printing.cc:318 |
---|
[859d2937] | 1536 | #: n:411 |
---|
| 1537 | msgid "DXF files" |
---|
[d5b33cb] | 1538 | msgstr "DXF файлы" |
---|
[859d2937] | 1539 | |
---|
[13ebaa9] | 1540 | #: ../src/printing.cc:319 |
---|
[859d2937] | 1541 | #: n:412 |
---|
| 1542 | msgid "EPS files" |
---|
[d5b33cb] | 1543 | msgstr "EPS файлы" |
---|
[859d2937] | 1544 | |
---|
[13ebaa9] | 1545 | #: ../src/printing.cc:320 |
---|
[859d2937] | 1546 | #: n:413 |
---|
| 1547 | msgid "GPX files" |
---|
[d5b33cb] | 1548 | msgstr "GPX файлы" |
---|
[859d2937] | 1549 | |
---|
[a7d4233] | 1550 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1551 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1552 | #. mechanism. |
---|
[13ebaa9] | 1553 | #: ../src/printing.cc:324 |
---|
[859d2937] | 1554 | #: n:414 |
---|
| 1555 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
[c6e9faf] | 1556 | msgstr "HPGL файлы (для плоттера)" |
---|
[859d2937] | 1557 | |
---|
[13ebaa9] | 1558 | #: ../src/printing.cc:326 |
---|
[aa430ec] | 1559 | #: n:444 |
---|
| 1560 | msgid "KML files" |
---|
[d5b33cb] | 1561 | msgstr "KML файлы" |
---|
[aa430ec] | 1562 | |
---|
[a7d4233] | 1563 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1564 | #. so should not be translated: |
---|
| 1565 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1566 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[13ebaa9] | 1567 | #: ../src/printing.cc:331 |
---|
[859d2937] | 1568 | #: n:415 |
---|
| 1569 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
[c6e9faf] | 1570 | msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto" |
---|
[859d2937] | 1571 | |
---|
[a7d4233] | 1572 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1573 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[13ebaa9] | 1574 | #: ../src/printing.cc:334 |
---|
[859d2937] | 1575 | #: n:416 |
---|
| 1576 | msgid "Skencil files" |
---|
[d5b33cb] | 1577 | msgstr "Skencil файлы" |
---|
[859d2937] | 1578 | |
---|
[13ebaa9] | 1579 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a |
---|
| 1580 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
| 1581 | #: ../src/printing.cc:337 |
---|
| 1582 | #: n:166 |
---|
| 1583 | msgid "Survex pos files" |
---|
| 1584 | msgstr "Survex pos файлы" |
---|
| 1585 | |
---|
| 1586 | #: ../src/printing.cc:338 |
---|
[859d2937] | 1587 | #: n:417 |
---|
| 1588 | msgid "SVG files" |
---|
[d5b33cb] | 1589 | msgstr "SVG файлы" |
---|
[859d2937] | 1590 | |
---|
[13ebaa9] | 1591 | #: ../src/printing.cc:325 |
---|
[31f1db0] | 1592 | #: n:445 |
---|
| 1593 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1594 | msgstr "JSON файлы" |
---|
[31f1db0] | 1595 | |
---|
[8377f15] | 1596 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
| 1597 | #: ../src/cavernlog.cc:508 |
---|
| 1598 | #: n:447 |
---|
| 1599 | msgid "Log files" |
---|
[f6c07ba] | 1600 | msgstr "Файлы журнала" |
---|
[8377f15] | 1601 | |
---|
[a665282] | 1602 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1603 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1604 | #. language would use. |
---|
[859d2937] | 1605 | #. |
---|
| 1606 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[8377f15] | 1607 | #: ../src/aboutdlg.cc:91 |
---|
[859d2937] | 1608 | #: n:209 |
---|
| 1609 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
[c6e9faf] | 1610 | msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер" |
---|
[859d2937] | 1611 | |
---|
[a7d4233] | 1612 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1613 | #. some languages here: |
---|
| 1614 | #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[8377f15] | 1615 | #: ../src/aboutdlg.cc:105 |
---|
[859d2937] | 1616 | #: n:219 |
---|
| 1617 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
[c6e9faf] | 1618 | msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." |
---|
[859d2937] | 1619 | |
---|
| 1620 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1621 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[859d2937] | 1622 | #: n:217 |
---|
| 1623 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
[c6e9faf] | 1624 | msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]" |
---|
[859d2937] | 1625 | |
---|
| 1626 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1627 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[859d2937] | 1628 | #: n:218 |
---|
| 1629 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[c6e9faf] | 1630 | msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]" |
---|
[859d2937] | 1631 | |
---|
| 1632 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1633 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[859d2937] | 1634 | #: n:255 |
---|
| 1635 | #, c-format |
---|
| 1636 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[c6e9faf] | 1637 | msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)" |
---|
[859d2937] | 1638 | |
---|
| 1639 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[a7d4233] | 1640 | #: ../src/extend.c:481 |
---|
[859d2937] | 1641 | #: n:267 |
---|
| 1642 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
[c6e9faf] | 1643 | msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]" |
---|
[859d2937] | 1644 | |
---|
| 1645 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1646 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[859d2937] | 1647 | #: n:268 |
---|
| 1648 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[f6c07ba] | 1649 | msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]" |
---|
[859d2937] | 1650 | |
---|
[a665282] | 1651 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1652 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1653 | #. language would use. |
---|
[859d2937] | 1654 | #. |
---|
| 1655 | #. Part of aven --help |
---|
[13ebaa9] | 1656 | #: ../src/aven.cc:114 |
---|
| 1657 | #: ../src/aven.cc:138 |
---|
[859d2937] | 1658 | #: n:269 |
---|
| 1659 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
[c6e9faf] | 1660 | msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]" |
---|
[859d2937] | 1661 | |
---|
[a665282] | 1662 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1663 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[345016c] | 1664 | #: ../src/gfxcore.cc:1117 |
---|
[859d2937] | 1665 | #: n:221 |
---|
| 1666 | msgid "Undated" |
---|
[c6e9faf] | 1667 | msgstr "Дата не указана" |
---|
[859d2937] | 1668 | |
---|
| 1669 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1670 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1671 | #. this fairly short. |
---|
[345016c] | 1672 | #: ../src/gfxcore.cc:1142 |
---|
[859d2937] | 1673 | #: n:290 |
---|
| 1674 | msgid "Not in loop" |
---|
[c6e9faf] | 1675 | msgstr "Не в кольце" |
---|
[859d2937] | 1676 | |
---|
[a665282] | 1677 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1678 | #. |
---|
| 1679 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[345016c] | 1680 | #: ../src/commands.c:1331 |
---|
[859d2937] | 1681 | #: n:222 |
---|
| 1682 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[c6e9faf] | 1683 | msgstr "NEWLINE не может быть первым значением" |
---|
[859d2937] | 1684 | |
---|
[a665282] | 1685 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1686 | #. |
---|
| 1687 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[345016c] | 1688 | #: ../src/commands.c:1374 |
---|
[859d2937] | 1689 | #: n:223 |
---|
| 1690 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[c6e9faf] | 1691 | msgstr "NEWLINE не может быть последним значением" |
---|
[859d2937] | 1692 | |
---|
[a665282] | 1693 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1694 | #. |
---|
| 1695 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1696 | #. |
---|
| 1697 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[345016c] | 1698 | #: ../src/commands.c:1397 |
---|
[859d2937] | 1699 | #: n:224 |
---|
| 1700 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
[c6e9faf] | 1701 | msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует" |
---|
[859d2937] | 1702 | |
---|
[a665282] | 1703 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1704 | #. |
---|
| 1705 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1706 | #. |
---|
| 1707 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[345016c] | 1708 | #: ../src/commands.c:1268 |
---|
[859d2937] | 1709 | #: n:225 |
---|
| 1710 | #, c-format |
---|
| 1711 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
[c6e9faf] | 1712 | msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE" |
---|
[859d2937] | 1713 | |
---|
[a665282] | 1714 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1715 | #. |
---|
| 1716 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[345016c] | 1717 | #: ../src/commands.c:1321 |
---|
[859d2937] | 1718 | #: n:226 |
---|
| 1719 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
[c6e9faf] | 1720 | msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT" |
---|
[859d2937] | 1721 | |
---|
[a7d4233] | 1722 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1723 | #. |
---|
| 1724 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[345016c] | 1725 | #: ../src/commands.c:1533 |
---|
[859d2937] | 1726 | #: n:227 |
---|
| 1727 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[f6c07ba] | 1728 | msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин" |
---|
[859d2937] | 1729 | |
---|
[fb08ce4] | 1730 | #: ../src/commands.c:647 |
---|
[859d2937] | 1731 | #: n:397 |
---|
| 1732 | msgid "Bad *alias command" |
---|
[f6c07ba] | 1733 | msgstr "Недопустимая команда *alias" |
---|
[859d2937] | 1734 | |
---|
[a665282] | 1735 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1736 | #. currently) |
---|
| 1737 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[859d2937] | 1738 | #: n:228 |
---|
| 1739 | #, c-format |
---|
| 1740 | msgid "%s Error Log" |
---|
[c6e9faf] | 1741 | msgstr "Журнал ошибок %s" |
---|
[859d2937] | 1742 | |
---|
[a665282] | 1743 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1744 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 1745 | #: ../src/printing.cc:634 |
---|
[859d2937] | 1746 | #: n:230 |
---|
[7f928d3] | 1747 | msgid "&Export..." |
---|
[c6e9faf] | 1748 | msgstr "&Экспорт" |
---|
[859d2937] | 1749 | |
---|
[a665282] | 1750 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1751 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[13ebaa9] | 1752 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[859d2937] | 1753 | #: n:231 |
---|
| 1754 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
[c6e9faf] | 1755 | msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace" |
---|
[859d2937] | 1756 | |
---|
[13ebaa9] | 1757 | #: ../src/mainfrm.cc:822 |
---|
[859d2937] | 1758 | #: n:234 |
---|
| 1759 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
[c6e9faf] | 1760 | msgstr "&Поменять направление вращения" |
---|
[859d2937] | 1761 | |
---|
| 1762 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[13ebaa9] | 1763 | #: ../src/gfxcore.cc:3828 |
---|
| 1764 | #: ../src/mainfrm.cc:825 |
---|
[859d2937] | 1765 | #: n:240 |
---|
| 1766 | msgid "View &North" |
---|
[c6e9faf] | 1767 | msgstr "На &Север" |
---|
[859d2937] | 1768 | |
---|
| 1769 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[13ebaa9] | 1770 | #: ../src/gfxcore.cc:3830 |
---|
| 1771 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[859d2937] | 1772 | #: n:241 |
---|
| 1773 | msgid "View &East" |
---|
[c6e9faf] | 1774 | msgstr "На &Восток" |
---|
[859d2937] | 1775 | |
---|
| 1776 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[13ebaa9] | 1777 | #: ../src/gfxcore.cc:3832 |
---|
| 1778 | #: ../src/mainfrm.cc:827 |
---|
[859d2937] | 1779 | #: n:242 |
---|
| 1780 | msgid "View &South" |
---|
[c6e9faf] | 1781 | msgstr "На &Юг" |
---|
[859d2937] | 1782 | |
---|
| 1783 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[13ebaa9] | 1784 | #: ../src/gfxcore.cc:3834 |
---|
| 1785 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[859d2937] | 1786 | #: n:243 |
---|
| 1787 | msgid "View &West" |
---|
[c6e9faf] | 1788 | msgstr "На &Запад" |
---|
[859d2937] | 1789 | |
---|
[13ebaa9] | 1790 | #: ../src/gfxcore.cc:3851 |
---|
| 1791 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[859d2937] | 1792 | #: n:248 |
---|
| 1793 | msgid "&Plan View" |
---|
[69ddbce] | 1794 | msgstr "&План" |
---|
[859d2937] | 1795 | |
---|
[13ebaa9] | 1796 | #: ../src/gfxcore.cc:3852 |
---|
| 1797 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[859d2937] | 1798 | #: n:249 |
---|
| 1799 | msgid "Ele&vation" |
---|
[69ddbce] | 1800 | msgstr "&Разрез" |
---|
[859d2937] | 1801 | |
---|
[13ebaa9] | 1802 | #: ../src/mainfrm.cc:833 |
---|
[859d2937] | 1803 | #: n:254 |
---|
| 1804 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
[f6c07ba] | 1805 | msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию" |
---|
[859d2937] | 1806 | |
---|
[a665282] | 1807 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1808 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1809 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[13ebaa9] | 1810 | #: ../src/printing.cc:407 |
---|
[859d2937] | 1811 | #: n:283 |
---|
| 1812 | msgid "View" |
---|
[94e25ff] | 1813 | msgstr "Вид" |
---|
[859d2937] | 1814 | |
---|
[a665282] | 1815 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1816 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1817 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1818 | #. mind! |
---|
[13ebaa9] | 1819 | #: ../src/printing.cc:412 |
---|
[859d2937] | 1820 | #: n:256 |
---|
| 1821 | msgid "Elements" |
---|
[94e25ff] | 1822 | msgstr "Элементы" |
---|
[859d2937] | 1823 | |
---|
[13ebaa9] | 1824 | #: ../src/printing.cc:418 |
---|
[31f1db0] | 1825 | #: n:410 |
---|
| 1826 | msgid "Export format" |
---|
[f6c07ba] | 1827 | msgstr "Формат экспорта" |
---|
[31f1db0] | 1828 | |
---|
[13ebaa9] | 1829 | #: ../src/printing.cc:467 |
---|
| 1830 | #: ../src/printing.cc:854 |
---|
[859d2937] | 1831 | #: n:257 |
---|
| 1832 | #, c-format |
---|
| 1833 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
[c6e9faf] | 1834 | msgstr "%d страниц (%dx%d)" |
---|
[859d2937] | 1835 | |
---|
[a665282] | 1836 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1837 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1838 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[13ebaa9] | 1839 | #: ../src/printing.cc:449 |
---|
| 1840 | #: ../src/printing.cc:873 |
---|
[859d2937] | 1841 | #: n:258 |
---|
| 1842 | msgid "One page" |
---|
[c6e9faf] | 1843 | msgstr "Одна страница" |
---|
[859d2937] | 1844 | |
---|
[13ebaa9] | 1845 | #: ../src/mainfrm.cc:167 |
---|
| 1846 | #: ../src/printing.cc:480 |
---|
[859d2937] | 1847 | #: n:259 |
---|
| 1848 | msgid "Bearing" |
---|
[c6e9faf] | 1849 | msgstr "Азимут" |
---|
[859d2937] | 1850 | |
---|
[13ebaa9] | 1851 | #: ../src/printing.cc:521 |
---|
[859d2937] | 1852 | #: n:260 |
---|
| 1853 | msgid "Station Names" |
---|
[c6e9faf] | 1854 | msgstr "Названия пикетов" |
---|
[859d2937] | 1855 | |
---|
[13ebaa9] | 1856 | #: ../src/printing.cc:517 |
---|
[859d2937] | 1857 | #: n:261 |
---|
| 1858 | msgid "Crosses" |
---|
[c6e9faf] | 1859 | msgstr "Пикеты" |
---|
[859d2937] | 1860 | |
---|
| 1861 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1862 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 1863 | #: ../src/printing.cc:507 |
---|
[859d2937] | 1864 | #: n:262 |
---|
| 1865 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
[c6e9faf] | 1866 | msgstr "Подземные замеры" |
---|
[859d2937] | 1867 | |
---|
[13ebaa9] | 1868 | #: ../src/printing.cc:537 |
---|
[859d2937] | 1869 | #: n:393 |
---|
| 1870 | msgid "Cross-sections" |
---|
[07e28a3] | 1871 | msgstr "Сечения" |
---|
[859d2937] | 1872 | |
---|
[13ebaa9] | 1873 | #: ../src/printing.cc:542 |
---|
[859d2937] | 1874 | #: n:394 |
---|
| 1875 | msgid "Walls" |
---|
[c6e9faf] | 1876 | msgstr "Стены ходов" |
---|
[859d2937] | 1877 | |
---|
[c6a54a8] | 1878 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 1879 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 1880 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[13ebaa9] | 1881 | #: ../src/printing.cc:549 |
---|
[859d2937] | 1882 | #: n:395 |
---|
| 1883 | msgid "Passages" |
---|
[29fd30c] | 1884 | msgstr "Пещерныхе ходы" |
---|
[859d2937] | 1885 | |
---|
[13ebaa9] | 1886 | #: ../src/printing.cc:553 |
---|
[859d2937] | 1887 | #: n:421 |
---|
| 1888 | msgid "Origin in centre" |
---|
[f6c07ba] | 1889 | msgstr "Начало координат в центре" |
---|
[859d2937] | 1890 | |
---|
[13ebaa9] | 1891 | #: ../src/printing.cc:557 |
---|
[859d2937] | 1892 | #: n:422 |
---|
| 1893 | msgid "Full coordinates" |
---|
[c6e9faf] | 1894 | msgstr "Полные координаты" |
---|
[859d2937] | 1895 | |
---|
| 1896 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[13ebaa9] | 1897 | #: ../src/printing.cc:487 |
---|
[859d2937] | 1898 | #: n:263 |
---|
| 1899 | msgid "Tilt angle" |
---|
[c6e9faf] | 1900 | msgstr "Угол наклона" |
---|
[859d2937] | 1901 | |
---|
[a665282] | 1902 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1903 | #. around each page |
---|
[13ebaa9] | 1904 | #: ../src/printing.cc:565 |
---|
[859d2937] | 1905 | #: n:264 |
---|
| 1906 | msgid "Page Borders" |
---|
[c6e9faf] | 1907 | msgstr "Границы страницы" |
---|
[859d2937] | 1908 | |
---|
[a665282] | 1909 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1910 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1911 | #. angles, etc |
---|
[13ebaa9] | 1912 | #: ../src/printing.cc:576 |
---|
[859d2937] | 1913 | #: n:265 |
---|
| 1914 | msgid "Legend" |
---|
[c6e9faf] | 1915 | msgstr "Условные обозначения" |
---|
[859d2937] | 1916 | |
---|
[a665282] | 1917 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 1918 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[13ebaa9] | 1919 | #: ../src/printing.cc:571 |
---|
[859d2937] | 1920 | #: n:266 |
---|
| 1921 | msgid "Blank Pages" |
---|
[c6e9faf] | 1922 | msgstr "Пустые страницы" |
---|
[859d2937] | 1923 | |
---|
| 1924 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[13ebaa9] | 1925 | #: ../src/mainfrm.cc:850 |
---|
[859d2937] | 1926 | #: n:270 |
---|
| 1927 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
[c6e9faf] | 1928 | msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N" |
---|
[859d2937] | 1929 | |
---|
| 1930 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[13ebaa9] | 1931 | #: ../src/mainfrm.cc:852 |
---|
[859d2937] | 1932 | #: n:346 |
---|
| 1933 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
[f6c07ba] | 1934 | msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T" |
---|
[859d2937] | 1935 | |
---|
[29fd30c] | 1936 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[13ebaa9] | 1937 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[29fd30c] | 1938 | #: n:449 |
---|
[35d5206] | 1939 | #, fuzzy |
---|
| 1940 | msgid "Terr&ain" |
---|
| 1941 | msgstr "Рел&ьеф" |
---|
[29fd30c] | 1942 | |
---|
[13ebaa9] | 1943 | #: ../src/mainfrm.cc:855 |
---|
[859d2937] | 1944 | #: n:271 |
---|
| 1945 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
[eba11f3] | 1946 | msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X" |
---|
[859d2937] | 1947 | |
---|
[13ebaa9] | 1948 | #: ../src/mainfrm.cc:856 |
---|
[859d2937] | 1949 | #: n:297 |
---|
| 1950 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1951 | msgstr "&Сетка\tCtrl+G" |
---|
| 1952 | |
---|
[13ebaa9] | 1953 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[859d2937] | 1954 | #: n:318 |
---|
| 1955 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
[eba11f3] | 1956 | msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B" |
---|
[859d2937] | 1957 | |
---|
| 1958 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1959 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 1960 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[859d2937] | 1961 | #: n:272 |
---|
| 1962 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
[f6c07ba] | 1963 | msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L" |
---|
[859d2937] | 1964 | |
---|
| 1965 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1966 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 1967 | #: ../src/mainfrm.cc:864 |
---|
[859d2937] | 1968 | #: n:291 |
---|
| 1969 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
[eba11f3] | 1970 | msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F" |
---|
[859d2937] | 1971 | |
---|
[13ebaa9] | 1972 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[859d2937] | 1973 | #: n:273 |
---|
| 1974 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
[c6e9faf] | 1975 | msgstr "П&ерекрывающиеся надписи" |
---|
[859d2937] | 1976 | |
---|
[13ebaa9] | 1977 | #: ../src/mainfrm.cc:889 |
---|
[35d5206] | 1978 | #: n:450 |
---|
| 1979 | msgid "Co&lour by" |
---|
| 1980 | msgstr "" |
---|
[5f69a50] | 1981 | |
---|
[13ebaa9] | 1982 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[859d2937] | 1983 | #: n:294 |
---|
| 1984 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
[c6e9faf] | 1985 | msgstr "Подсветить в&ходы" |
---|
[859d2937] | 1986 | |
---|
[13ebaa9] | 1987 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
[859d2937] | 1988 | #: n:295 |
---|
| 1989 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
[c6e9faf] | 1990 | msgstr "Подсветить &фиксированные точки" |
---|
[859d2937] | 1991 | |
---|
[13ebaa9] | 1992 | #: ../src/mainfrm.cc:894 |
---|
[859d2937] | 1993 | #: n:296 |
---|
| 1994 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
[c6e9faf] | 1995 | msgstr "Подсветить &экспортированные точки" |
---|
[859d2937] | 1996 | |
---|
[13ebaa9] | 1997 | #: ../src/printing.cc:525 |
---|
[859d2937] | 1998 | #: n:418 |
---|
| 1999 | msgid "Entrances" |
---|
| 2000 | msgstr "Входы" |
---|
| 2001 | |
---|
[13ebaa9] | 2002 | #: ../src/printing.cc:529 |
---|
[859d2937] | 2003 | #: n:419 |
---|
| 2004 | msgid "Fixed Points" |
---|
[c6e9faf] | 2005 | msgstr "Фиксированные точки" |
---|
[859d2937] | 2006 | |
---|
[13ebaa9] | 2007 | #: ../src/printing.cc:533 |
---|
[859d2937] | 2008 | #: n:420 |
---|
| 2009 | msgid "Exported Stations" |
---|
[c6e9faf] | 2010 | msgstr "Экспортированные пикеты" |
---|
[859d2937] | 2011 | |
---|
[13ebaa9] | 2012 | #: ../src/mainfrm.cc:899 |
---|
[859d2937] | 2013 | #: n:237 |
---|
| 2014 | msgid "&Perspective" |
---|
[f6c07ba] | 2015 | msgstr "&Перспектива" |
---|
[859d2937] | 2016 | |
---|
[13ebaa9] | 2017 | #: ../src/mainfrm.cc:901 |
---|
[859d2937] | 2018 | #: n:238 |
---|
| 2019 | msgid "Textured &Walls" |
---|
[c6e9faf] | 2020 | msgstr "Текстурированные &стены" |
---|
[859d2937] | 2021 | |
---|
[a665282] | 2022 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2023 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2024 | #. users will understand. |
---|
[13ebaa9] | 2025 | #: ../src/mainfrm.cc:905 |
---|
[859d2937] | 2026 | #: n:239 |
---|
| 2027 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
[c6e9faf] | 2028 | msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты" |
---|
[859d2937] | 2029 | |
---|
| 2030 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2031 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 2032 | #: ../src/mainfrm.cc:908 |
---|
[859d2937] | 2033 | #: n:298 |
---|
| 2034 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
[8384422] | 2035 | msgstr "Сглажи&вать линии" |
---|
[859d2937] | 2036 | |
---|
[13ebaa9] | 2037 | #: ../src/mainfrm.cc:914 |
---|
[14c991a] | 2038 | #: ../src/mainfrm.cc:918 |
---|
[859d2937] | 2039 | #: n:356 |
---|
| 2040 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
[c6e9faf] | 2041 | msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11" |
---|
[859d2937] | 2042 | |
---|
[13ebaa9] | 2043 | #: ../src/gfxcore.cc:3889 |
---|
| 2044 | #: ../src/mainfrm.cc:883 |
---|
[35d5206] | 2045 | #: n:292 |
---|
| 2046 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 2047 | msgstr "Раскраска по &глубине" |
---|
| 2048 | |
---|
[13ebaa9] | 2049 | #: ../src/gfxcore.cc:3890 |
---|
| 2050 | #: ../src/mainfrm.cc:884 |
---|
[35d5206] | 2051 | #: n:293 |
---|
| 2052 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 2053 | msgstr "Раскраска по &дате" |
---|
| 2054 | |
---|
[13ebaa9] | 2055 | #: ../src/gfxcore.cc:3891 |
---|
| 2056 | #: ../src/mainfrm.cc:885 |
---|
[35d5206] | 2057 | #: n:289 |
---|
| 2058 | #, fuzzy |
---|
| 2059 | msgid "Colour by &Error" |
---|
| 2060 | msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах" |
---|
| 2061 | |
---|
[13ebaa9] | 2062 | #: ../src/gfxcore.cc:3892 |
---|
| 2063 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[35d5206] | 2064 | #: n:85 |
---|
| 2065 | #, fuzzy |
---|
| 2066 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
| 2067 | msgstr "Раскраска по &уклону хода" |
---|
| 2068 | |
---|
[13ebaa9] | 2069 | #: ../src/gfxcore.cc:3893 |
---|
| 2070 | #: ../src/mainfrm.cc:887 |
---|
[35d5206] | 2071 | #: n:82 |
---|
| 2072 | msgid "Colour by &Length" |
---|
| 2073 | msgstr "Раскрашивать по &Длине" |
---|
| 2074 | |
---|
| 2075 | #: n:448 |
---|
| 2076 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
| 2077 | msgstr "Раскраска по &топо-съемке" |
---|
| 2078 | |
---|
[8bfcf39] | 2079 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
---|
[859d2937] | 2080 | #: n:274 |
---|
| 2081 | msgid "&Compass" |
---|
[94e25ff] | 2082 | msgstr "&Компас" |
---|
[859d2937] | 2083 | |
---|
[8bfcf39] | 2084 | #: ../src/mainfrm.cc:947 |
---|
[859d2937] | 2085 | #: n:275 |
---|
| 2086 | msgid "C&linometer" |
---|
[c6e9faf] | 2087 | msgstr "&Угломер" |
---|
[859d2937] | 2088 | |
---|
| 2089 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2090 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[8bfcf39] | 2091 | #: ../src/mainfrm.cc:950 |
---|
[859d2937] | 2092 | #: n:276 |
---|
| 2093 | msgid "Colour &Key" |
---|
[c6e9faf] | 2094 | msgstr "&Цветовая шкала" |
---|
[859d2937] | 2095 | |
---|
[8bfcf39] | 2096 | #: ../src/mainfrm.cc:951 |
---|
[859d2937] | 2097 | #: n:277 |
---|
| 2098 | msgid "&Scale Bar" |
---|
[94e25ff] | 2099 | msgstr "&Масштаб" |
---|
[859d2937] | 2100 | |
---|
[13ebaa9] | 2101 | #: ../src/mainfrm.cc:927 |
---|
[859d2937] | 2102 | #: n:280 |
---|
| 2103 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
[c6e9faf] | 2104 | msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R" |
---|
[859d2937] | 2105 | |
---|
[13ebaa9] | 2106 | #: ../src/mainfrm.cc:897 |
---|
[8bfcf39] | 2107 | #: ../src/mainfrm.cc:936 |
---|
| 2108 | #: ../src/mainfrm.cc:942 |
---|
[859d2937] | 2109 | #: n:281 |
---|
| 2110 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
[f6c07ba] | 2111 | msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape" |
---|
[859d2937] | 2112 | |
---|
[8bfcf39] | 2113 | #: ../src/mainfrm.cc:952 |
---|
[859d2937] | 2114 | #: n:299 |
---|
| 2115 | msgid "&Indicators" |
---|
[8384422] | 2116 | msgstr "И&ндикаторы" |
---|
[859d2937] | 2117 | |
---|
[8bfcf39] | 2118 | #: ../src/z_getopt.c:712 |
---|
[859d2937] | 2119 | #: n:300 |
---|
| 2120 | #, c-format |
---|
| 2121 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[94e25ff] | 2122 | msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n" |
---|
[859d2937] | 2123 | |
---|
[8bfcf39] | 2124 | #: ../src/z_getopt.c:762 |
---|
[859d2937] | 2125 | #: n:302 |
---|
| 2126 | #, c-format |
---|
| 2127 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[94e25ff] | 2128 | msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n" |
---|
[859d2937] | 2129 | |
---|
[8bfcf39] | 2130 | #: ../src/z_getopt.c:749 |
---|
[859d2937] | 2131 | #: n:303 |
---|
| 2132 | #, c-format |
---|
| 2133 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[94e25ff] | 2134 | msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n" |
---|
[859d2937] | 2135 | |
---|
[8bfcf39] | 2136 | #: ../src/z_getopt.c:810 |
---|
[859d2937] | 2137 | #: n:305 |
---|
| 2138 | #, c-format |
---|
| 2139 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[94e25ff] | 2140 | msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n" |
---|
[859d2937] | 2141 | |
---|
[8bfcf39] | 2142 | #: ../src/z_getopt.c:1182 |
---|
[859d2937] | 2143 | #: n:306 |
---|
| 2144 | #, c-format |
---|
| 2145 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
[94e25ff] | 2146 | msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n" |
---|
[859d2937] | 2147 | |
---|
[8bfcf39] | 2148 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
[859d2937] | 2149 | #: n:307 |
---|
| 2150 | #, c-format |
---|
| 2151 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
[94e25ff] | 2152 | msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n" |
---|
[859d2937] | 2153 | |
---|
[8bfcf39] | 2154 | #: ../src/z_getopt.c:862 |
---|
[859d2937] | 2155 | #: n:308 |
---|
| 2156 | #, c-format |
---|
| 2157 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
[94e25ff] | 2158 | msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n" |
---|
[859d2937] | 2159 | |
---|
[8bfcf39] | 2160 | #: ../src/z_getopt.c:923 |
---|
[859d2937] | 2161 | #: n:310 |
---|
| 2162 | #, c-format |
---|
| 2163 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
[94e25ff] | 2164 | msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" |
---|
[859d2937] | 2165 | |
---|
[13ebaa9] | 2166 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[859d2937] | 2167 | #: n:311 |
---|
| 2168 | msgid "&New Presentation" |
---|
[f6c07ba] | 2169 | msgstr "&Новая презантация" |
---|
[859d2937] | 2170 | |
---|
[13ebaa9] | 2171 | #: ../src/mainfrm.cc:837 |
---|
[859d2937] | 2172 | #: n:312 |
---|
[7f928d3] | 2173 | msgid "&Open Presentation..." |
---|
| 2174 | msgstr "&Открвть презентацию..." |
---|
[859d2937] | 2175 | |
---|
[13ebaa9] | 2176 | #: ../src/mainfrm.cc:838 |
---|
[859d2937] | 2177 | #: n:313 |
---|
| 2178 | msgid "&Save Presentation" |
---|
[f6c07ba] | 2179 | msgstr "&Сохранить презентацию" |
---|
[859d2937] | 2180 | |
---|
[13ebaa9] | 2181 | #: ../src/mainfrm.cc:839 |
---|
[859d2937] | 2182 | #: n:314 |
---|
[7f928d3] | 2183 | msgid "Sa&ve Presentation As..." |
---|
| 2184 | msgstr "Со&хранить презентацию как..." |
---|
[859d2937] | 2185 | |
---|
| 2186 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[13ebaa9] | 2187 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[859d2937] | 2188 | #: n:315 |
---|
| 2189 | msgid "&Mark" |
---|
[eba11f3] | 2190 | msgstr "От&метить" |
---|
[859d2937] | 2191 | |
---|
| 2192 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[13ebaa9] | 2193 | #: ../src/mainfrm.cc:844 |
---|
[859d2937] | 2194 | #: n:316 |
---|
| 2195 | msgid "Pla&y" |
---|
[b1147af] | 2196 | msgstr "&Воспроизвести" |
---|
[859d2937] | 2197 | |
---|
[13ebaa9] | 2198 | #: ../src/mainfrm.cc:845 |
---|
[859d2937] | 2199 | #: n:317 |
---|
[7f928d3] | 2200 | msgid "&Export as Movie..." |
---|
| 2201 | msgstr "&Экспортировать видео..." |
---|
[859d2937] | 2202 | |
---|
[8bfcf39] | 2203 | #: ../src/mainfrm.cc:2530 |
---|
[859d2937] | 2204 | #: n:331 |
---|
| 2205 | msgid "Export Movie" |
---|
[f6c07ba] | 2206 | msgstr "Экспортировать видео" |
---|
[859d2937] | 2207 | |
---|
[8377f15] | 2208 | #: ../src/cavernlog.cc:511 |
---|
[13ebaa9] | 2209 | #: ../src/mainfrm.cc:375 |
---|
[859d2937] | 2210 | #: n:319 |
---|
| 2211 | msgid "Select an output filename" |
---|
[f6c07ba] | 2212 | msgstr "Выберите имя выходного файла" |
---|
[859d2937] | 2213 | |
---|
[13ebaa9] | 2214 | #: ../src/mainfrm.cc:372 |
---|
[8bfcf39] | 2215 | #: ../src/mainfrm.cc:2452 |
---|
[859d2937] | 2216 | #: n:320 |
---|
| 2217 | msgid "Aven presentations" |
---|
[f6c07ba] | 2218 | msgstr "Презентации Aven" |
---|
[859d2937] | 2219 | |
---|
| 2220 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[8bfcf39] | 2221 | #: ../src/mainfrm.cc:2038 |
---|
[859d2937] | 2222 | #: n:321 |
---|
| 2223 | msgid "Save Screenshot" |
---|
[b1147af] | 2224 | msgstr "Сохранить снимок экрана" |
---|
[859d2937] | 2225 | |
---|
[8bfcf39] | 2226 | #: ../src/mainfrm.cc:2447 |
---|
| 2227 | #: ../src/mainfrm.cc:2450 |
---|
[859d2937] | 2228 | #: n:322 |
---|
| 2229 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
[f6c07ba] | 2230 | msgstr "Выберите презентацию для открытия" |
---|
[859d2937] | 2231 | |
---|
[13ebaa9] | 2232 | #: ../src/mainfrm.cc:454 |
---|
[859d2937] | 2233 | #: n:323 |
---|
| 2234 | #, c-format |
---|
| 2235 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 2236 | msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”" |
---|
[859d2937] | 2237 | |
---|
[a665282] | 2238 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2239 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[8bfcf39] | 2240 | #: ../src/mainfrm.cc:1965 |
---|
[859d2937] | 2241 | #: n:324 |
---|
| 2242 | msgid "Compass PLT files" |
---|
[f6c07ba] | 2243 | msgstr "Файлы Compass PLT" |
---|
[859d2937] | 2244 | |
---|
[a665282] | 2245 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2246 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[8bfcf39] | 2247 | #: ../src/mainfrm.cc:1972 |
---|
[859d2937] | 2248 | #: n:325 |
---|
| 2249 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
[f6c07ba] | 2250 | msgstr "Файлы CMAP XYZ" |
---|
[859d2937] | 2251 | |
---|
| 2252 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[8bfcf39] | 2253 | #: ../src/mainfrm.cc:2101 |
---|
| 2254 | #: ../src/mainfrm.cc:2424 |
---|
| 2255 | #: ../src/mainfrm.cc:2441 |
---|
[859d2937] | 2256 | #: n:326 |
---|
| 2257 | msgid "Modified Presentation" |
---|
[f6c07ba] | 2258 | msgstr "Измененная презентация" |
---|
[859d2937] | 2259 | |
---|
| 2260 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[8bfcf39] | 2261 | #: ../src/mainfrm.cc:2099 |
---|
| 2262 | #: ../src/mainfrm.cc:2423 |
---|
| 2263 | #: ../src/mainfrm.cc:2440 |
---|
[859d2937] | 2264 | #: n:327 |
---|
| 2265 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
[f6c07ba] | 2266 | msgstr "Текущая презентация была изменена. Отменить не сохраненные изменения?" |
---|
[859d2937] | 2267 | |
---|
[8bfcf39] | 2268 | #: ../src/mainfrm.cc:2741 |
---|
| 2269 | #: ../src/mainfrm.cc:2752 |
---|
[859d2937] | 2270 | #: n:328 |
---|
| 2271 | msgid "No matches were found." |
---|
[f6c07ba] | 2272 | msgstr "Совпадений не найдено." |
---|
[859d2937] | 2273 | |
---|
| 2274 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[8bfcf39] | 2275 | #: ../src/mainfrm.cc:1043 |
---|
[859d2937] | 2276 | #: n:332 |
---|
| 2277 | msgid "Find" |
---|
| 2278 | msgstr "Поиск" |
---|
| 2279 | |
---|
| 2280 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[8bfcf39] | 2281 | #: ../src/mainfrm.cc:1045 |
---|
| 2282 | #: ../src/mainfrm.cc:2784 |
---|
[859d2937] | 2283 | #: n:333 |
---|
| 2284 | msgid "Hide" |
---|
[f6c07ba] | 2285 | msgstr "Скрыть" |
---|
[859d2937] | 2286 | |
---|
| 2287 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[8bfcf39] | 2288 | #: ../src/mainfrm.cc:2745 |
---|
[859d2937] | 2289 | #: n:334 |
---|
| 2290 | #, c-format |
---|
| 2291 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[f6c07ba] | 2292 | msgstr "Скрыть %d найденных пикетов" |
---|
[859d2937] | 2293 | |
---|
[13ebaa9] | 2294 | #: ../src/mainfrm.cc:255 |
---|
[8bfcf39] | 2295 | #: ../src/mainfrm.cc:2189 |
---|
| 2296 | #: ../src/mainfrm.cc:2270 |
---|
| 2297 | #: ../src/mainfrm.cc:2322 |
---|
[859d2937] | 2298 | #: n:335 |
---|
| 2299 | msgid "Altitude" |
---|
| 2300 | msgstr "Высота" |
---|
| 2301 | |
---|
[a665282] | 2302 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2303 | #. window |
---|
[13ebaa9] | 2304 | #: ../src/mainfrm.cc:719 |
---|
[859d2937] | 2305 | #: n:336 |
---|
| 2306 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
[f6c07ba] | 2307 | msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно." |
---|
[859d2937] | 2308 | |
---|
[8bfcf39] | 2309 | #: ../src/mainfrm.cc:953 |
---|
[859d2937] | 2310 | #: n:337 |
---|
| 2311 | msgid "&Side Panel" |
---|
[f6c07ba] | 2312 | msgstr "&Боковая панель" |
---|
[859d2937] | 2313 | |
---|
[a665282] | 2314 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2315 | #. Easting) |
---|
[8bfcf39] | 2316 | #: ../src/mainfrm.cc:2187 |
---|
| 2317 | #: ../src/mainfrm.cc:2209 |
---|
| 2318 | #: ../src/mainfrm.cc:2211 |
---|
| 2319 | #: ../src/mainfrm.cc:2321 |
---|
[859d2937] | 2320 | #: n:338 |
---|
[14c991a] | 2321 | #, c-format |
---|
[859d2937] | 2322 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
[f6c07ba] | 2323 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
[859d2937] | 2324 | |
---|
| 2325 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2326 | #. From <stationname> |
---|
| 2327 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2328 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[8bfcf39] | 2329 | #: ../src/mainfrm.cc:2229 |
---|
| 2330 | #: ../src/mainfrm.cc:2279 |
---|
| 2331 | #: ../src/mainfrm.cc:2341 |
---|
[859d2937] | 2332 | #: n:339 |
---|
| 2333 | #, c-format |
---|
| 2334 | msgid "From %s" |
---|
[f6c07ba] | 2335 | msgstr "От %s" |
---|
[859d2937] | 2336 | |
---|
| 2337 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[8bfcf39] | 2338 | #: ../src/mainfrm.cc:2354 |
---|
[859d2937] | 2339 | #: n:340 |
---|
| 2340 | #, c-format |
---|
| 2341 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
[f6c07ba] | 2342 | msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s" |
---|
[859d2937] | 2343 | |
---|
[a665282] | 2344 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2345 | #. in Compass bearing) |
---|
[8bfcf39] | 2346 | #: ../src/mainfrm.cc:2366 |
---|
[859d2937] | 2347 | #: n:341 |
---|
| 2348 | #, c-format |
---|
| 2349 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
[f6c07ba] | 2350 | msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s" |
---|
[859d2937] | 2351 | |
---|
[a720caa] | 2352 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2353 | #. |
---|
| 2354 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[13ebaa9] | 2355 | #: ../src/gfxcore.cc:3880 |
---|
| 2356 | #: ../src/gfxcore.cc:3900 |
---|
[8bfcf39] | 2357 | #: ../src/mainfrm.cc:955 |
---|
[859d2937] | 2358 | #: n:342 |
---|
| 2359 | msgid "&Metric" |
---|
[f6c07ba] | 2360 | msgstr "&Метрические длины" |
---|
[859d2937] | 2361 | |
---|
| 2362 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2363 | #. |
---|
| 2364 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2365 | #. circle. |
---|
[13ebaa9] | 2366 | #: ../src/gfxcore.cc:3842 |
---|
| 2367 | #: ../src/gfxcore.cc:3860 |
---|
| 2368 | #: ../src/gfxcore.cc:3902 |
---|
[8bfcf39] | 2369 | #: ../src/mainfrm.cc:956 |
---|
[859d2937] | 2370 | #: n:343 |
---|
| 2371 | msgid "&Degrees" |
---|
[f6c07ba] | 2372 | msgstr "&Градусы" |
---|
[859d2937] | 2373 | |
---|
| 2374 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2375 | #. |
---|
| 2376 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2377 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[13ebaa9] | 2378 | #: ../src/gfxcore.cc:3865 |
---|
[8bfcf39] | 2379 | #: ../src/mainfrm.cc:957 |
---|
[859d2937] | 2380 | #: n:430 |
---|
| 2381 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2382 | msgstr "&Печать" |
---|
[859d2937] | 2383 | |
---|
[a665282] | 2384 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2385 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2386 | #. |
---|
| 2387 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2388 | #. one in the translation. |
---|
[345016c] | 2389 | #: ../src/gfxcore.cc:1252 |
---|
[13ebaa9] | 2390 | #: ../src/printing.cc:1151 |
---|
[859d2937] | 2391 | #: n:423 |
---|
| 2392 | msgid "km" |
---|
| 2393 | msgstr "км" |
---|
| 2394 | |
---|
[a665282] | 2395 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2396 | #. e.g. "10m". |
---|
[859d2937] | 2397 | #. |
---|
[a665282] | 2398 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2399 | #. one in the translation. |
---|
[c6a54a8] | 2400 | #: ../src/commands.c:305 |
---|
[345016c] | 2401 | #: ../src/gfxcore.cc:1087 |
---|
| 2402 | #: ../src/gfxcore.cc:1179 |
---|
| 2403 | #: ../src/gfxcore.cc:1259 |
---|
[8bfcf39] | 2404 | #: ../src/mainfrm.cc:2178 |
---|
| 2405 | #: ../src/mainfrm.cc:2245 |
---|
| 2406 | #: ../src/mainfrm.cc:2265 |
---|
| 2407 | #: ../src/mainfrm.cc:2314 |
---|
| 2408 | #: ../src/mainfrm.cc:2345 |
---|
[13ebaa9] | 2409 | #: ../src/printing.cc:1153 |
---|
[859d2937] | 2410 | #: n:424 |
---|
| 2411 | msgid "m" |
---|
| 2412 | msgstr "м" |
---|
| 2413 | |
---|
[a665282] | 2414 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2415 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[859d2937] | 2416 | #. |
---|
[a665282] | 2417 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2418 | #. one in the translation. |
---|
[345016c] | 2419 | #: ../src/gfxcore.cc:1267 |
---|
[13ebaa9] | 2420 | #: ../src/printing.cc:1156 |
---|
[859d2937] | 2421 | #: n:425 |
---|
| 2422 | msgid "cm" |
---|
| 2423 | msgstr "см" |
---|
| 2424 | |
---|
[a665282] | 2425 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2426 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[859d2937] | 2427 | #. |
---|
[a665282] | 2428 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2429 | #. include one in the translation. |
---|
[345016c] | 2430 | #: ../src/gfxcore.cc:1280 |
---|
[859d2937] | 2431 | #: n:426 |
---|
| 2432 | msgid " miles" |
---|
[f6c07ba] | 2433 | msgstr " миль" |
---|
[859d2937] | 2434 | |
---|
[a665282] | 2435 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2436 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[859d2937] | 2437 | #. |
---|
[a665282] | 2438 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2439 | #. include one in the translation. |
---|
[345016c] | 2440 | #: ../src/gfxcore.cc:1287 |
---|
[859d2937] | 2441 | #: n:427 |
---|
| 2442 | msgid " mile" |
---|
[f6c07ba] | 2443 | msgstr " миля" |
---|
[859d2937] | 2444 | |
---|
[a665282] | 2445 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2446 | #. as "10ft". |
---|
[859d2937] | 2447 | #. |
---|
[a665282] | 2448 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2449 | #. one in the translation. |
---|
[c6a54a8] | 2450 | #: ../src/commands.c:306 |
---|
[345016c] | 2451 | #: ../src/gfxcore.cc:1087 |
---|
| 2452 | #: ../src/gfxcore.cc:1179 |
---|
| 2453 | #: ../src/gfxcore.cc:1295 |
---|
[8bfcf39] | 2454 | #: ../src/mainfrm.cc:2183 |
---|
| 2455 | #: ../src/mainfrm.cc:2248 |
---|
| 2456 | #: ../src/mainfrm.cc:2268 |
---|
| 2457 | #: ../src/mainfrm.cc:2319 |
---|
| 2458 | #: ../src/mainfrm.cc:2350 |
---|
[859d2937] | 2459 | #: n:428 |
---|
| 2460 | msgid "ft" |
---|
| 2461 | msgstr "футов" |
---|
| 2462 | |
---|
[a665282] | 2463 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2464 | #. e.g. as "6in". |
---|
[859d2937] | 2465 | #. |
---|
[a665282] | 2466 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2467 | #. one in the translation. |
---|
[345016c] | 2468 | #: ../src/gfxcore.cc:1303 |
---|
[859d2937] | 2469 | #: n:429 |
---|
| 2470 | msgid "in" |
---|
[f6c07ba] | 2471 | msgstr "дюймов" |
---|
[859d2937] | 2472 | |
---|
| 2473 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[13ebaa9] | 2474 | #: ../src/gfxcore.cc:3837 |
---|
[859d2937] | 2475 | #: n:387 |
---|
| 2476 | msgid "&Hide Compass" |
---|
[f6c07ba] | 2477 | msgstr "Скрыть &компас" |
---|
[859d2937] | 2478 | |
---|
| 2479 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[13ebaa9] | 2480 | #: ../src/gfxcore.cc:3855 |
---|
[859d2937] | 2481 | #: n:384 |
---|
| 2482 | msgid "&Hide Clino" |
---|
[f6c07ba] | 2483 | msgstr "Скрыть &угол" |
---|
[859d2937] | 2484 | |
---|
| 2485 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[13ebaa9] | 2486 | #: ../src/gfxcore.cc:3875 |
---|
[859d2937] | 2487 | #: n:385 |
---|
| 2488 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[f6c07ba] | 2489 | msgstr "Скрыть &масштабную шкалу" |
---|
[859d2937] | 2490 | |
---|
| 2491 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2492 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2493 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[13ebaa9] | 2494 | #: ../src/gfxcore.cc:3898 |
---|
[859d2937] | 2495 | #: n:386 |
---|
| 2496 | msgid "&Hide colour key" |
---|
[f6c07ba] | 2497 | msgstr "Скрыть &цветовую шкалу" |
---|
[859d2937] | 2498 | |
---|
[a665282] | 2499 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2500 | #. itself. |
---|
[c6a54a8] | 2501 | #: ../src/commands.c:308 |
---|
[345016c] | 2502 | #: ../src/gfxcore.cc:739 |
---|
| 2503 | #: ../src/gfxcore.cc:829 |
---|
| 2504 | #: ../src/gfxcore.cc:1151 |
---|
[8bfcf39] | 2505 | #: ../src/mainfrm.cc:2232 |
---|
| 2506 | #: ../src/mainfrm.cc:2358 |
---|
[14c991a] | 2507 | #: ../src/printing.cc:89 |
---|
[859d2937] | 2508 | #: n:344 |
---|
| 2509 | msgid "°" |
---|
| 2510 | msgstr "°" |
---|
| 2511 | |
---|
[a665282] | 2512 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2513 | #. circle). |
---|
[c6a54a8] | 2514 | #: ../src/commands.c:309 |
---|
[345016c] | 2515 | #: ../src/gfxcore.cc:744 |
---|
| 2516 | #: ../src/gfxcore.cc:834 |
---|
| 2517 | #: ../src/gfxcore.cc:1151 |
---|
[859d2937] | 2518 | #: n:76 |
---|
| 2519 | msgid "ᵍ" |
---|
| 2520 | msgstr "ᵍ" |
---|
| 2521 | |
---|
[a665282] | 2522 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2523 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[859d2937] | 2524 | #. |
---|
| 2525 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2526 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[8bfcf39] | 2527 | #: ../src/mainfrm.cc:2240 |
---|
| 2528 | #: ../src/mainfrm.cc:2361 |
---|
[859d2937] | 2529 | #: n:345 |
---|
| 2530 | msgid "grad" |
---|
[b1147af] | 2531 | msgstr "град" |
---|
[859d2937] | 2532 | |
---|
[11f3c9a] | 2533 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2534 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[c6a54a8] | 2535 | #: ../src/commands.c:310 |
---|
[345016c] | 2536 | #: ../src/gfxcore.cc:820 |
---|
| 2537 | #: ../src/gfxcore.cc:838 |
---|
[859d2937] | 2538 | #: n:96 |
---|
| 2539 | msgid "%" |
---|
| 2540 | msgstr "%" |
---|
| 2541 | |
---|
[a7d4233] | 2542 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2543 | #. vertical angles. |
---|
[345016c] | 2544 | #: ../src/gfxcore.cc:814 |
---|
[859d2937] | 2545 | #: n:431 |
---|
| 2546 | msgid "∞" |
---|
| 2547 | msgstr "∞" |
---|
| 2548 | |
---|
[31f1db0] | 2549 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2550 | #. in Compass bearing) |
---|
[8bfcf39] | 2551 | #: ../src/mainfrm.cc:2252 |
---|
[31f1db0] | 2552 | #: n:374 |
---|
| 2553 | #, c-format |
---|
| 2554 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
[f6c07ba] | 2555 | msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s" |
---|
[859d2937] | 2556 | |
---|
[31f1db0] | 2557 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[8bfcf39] | 2558 | #: ../src/mainfrm.cc:2285 |
---|
[31f1db0] | 2559 | #: n:375 |
---|
| 2560 | #, c-format |
---|
| 2561 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
[f6c07ba] | 2562 | msgstr "%s: Перепад %.2f%s" |
---|
[859d2937] | 2563 | |
---|
[31f1db0] | 2564 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2565 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[8bfcf39] | 2566 | #: ../src/mainfrm.cc:1100 |
---|
[31f1db0] | 2567 | #: n:376 |
---|
| 2568 | msgid "Surveys" |
---|
[f6c07ba] | 2569 | msgstr "Топо-съемки" |
---|
[859d2937] | 2570 | |
---|
[8bfcf39] | 2571 | #: ../src/mainfrm.cc:1101 |
---|
[31f1db0] | 2572 | #: n:377 |
---|
| 2573 | msgid "Presentation" |
---|
[f6c07ba] | 2574 | msgstr "Режим презентации" |
---|
[859d2937] | 2575 | |
---|
[13ebaa9] | 2576 | #: ../src/mainfrm.cc:253 |
---|
[31f1db0] | 2577 | #: n:378 |
---|
| 2578 | msgid "Easting" |
---|
[f6c07ba] | 2579 | msgstr "Востосное отклонение (Easting)" |
---|
[859d2937] | 2580 | |
---|
[13ebaa9] | 2581 | #: ../src/mainfrm.cc:254 |
---|
[859d2937] | 2582 | #: n:379 |
---|
| 2583 | msgid "Northing" |
---|
[f6c07ba] | 2584 | msgstr "Северное отклонение (Northing)" |
---|
[859d2937] | 2585 | |
---|
[8377f15] | 2586 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2587 | #. accelerator key. |
---|
| 2588 | #. |
---|
| 2589 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2590 | #. |
---|
| 2591 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2592 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[13ebaa9] | 2593 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[8377f15] | 2594 | #: n:220 |
---|
[7f928d3] | 2595 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
---|
| 2596 | msgstr "&Открыть...\tCtrl+O" |
---|
[8377f15] | 2597 | |
---|
[51755e1] | 2598 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2599 | #. terrain. |
---|
[13ebaa9] | 2600 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[51755e1] | 2601 | #: n:453 |
---|
[7f928d3] | 2602 | msgid "Open &Terrain..." |
---|
| 2603 | msgstr "Открыть &Рельеф..." |
---|
[51755e1] | 2604 | |
---|
[13ebaa9] | 2605 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[8377f15] | 2606 | #: n:144 |
---|
| 2607 | msgid "Show &Log" |
---|
[f6c07ba] | 2608 | msgstr "Показать &журнал" |
---|
[8377f15] | 2609 | |
---|
[13ebaa9] | 2610 | #: ../src/mainfrm.cc:795 |
---|
[859d2937] | 2611 | #: n:380 |
---|
[7f928d3] | 2612 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
---|
| 2613 | msgstr "&Печать...\tCtrl+P" |
---|
[859d2937] | 2614 | |
---|
[13ebaa9] | 2615 | #: ../src/mainfrm.cc:796 |
---|
[859d2937] | 2616 | #: n:381 |
---|
[7f928d3] | 2617 | msgid "P&age Setup..." |
---|
| 2618 | msgstr "&Настройки страницы..." |
---|
[859d2937] | 2619 | |
---|
[8377f15] | 2620 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[13ebaa9] | 2621 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[8377f15] | 2622 | #: n:201 |
---|
[7f928d3] | 2623 | msgid "&Screenshot..." |
---|
| 2624 | msgstr "&Снимок экрана..." |
---|
[8377f15] | 2625 | |
---|
[13ebaa9] | 2626 | #: ../src/mainfrm.cc:800 |
---|
[859d2937] | 2627 | #: n:382 |
---|
[7f928d3] | 2628 | msgid "&Export as..." |
---|
| 2629 | msgstr "&Экспортировать как..." |
---|
[859d2937] | 2630 | |
---|
[a665282] | 2631 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2632 | #. file. |
---|
[13ebaa9] | 2633 | #: ../src/printing.cc:697 |
---|
[859d2937] | 2634 | #: n:401 |
---|
| 2635 | msgid "Export as:" |
---|
[f6c07ba] | 2636 | msgstr "Экспортировать как:" |
---|
[859d2937] | 2637 | |
---|
[a665282] | 2638 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2639 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 2640 | #: ../src/printing.cc:354 |
---|
[859d2937] | 2641 | #: n:383 |
---|
| 2642 | msgid "Export" |
---|
[f6c07ba] | 2643 | msgstr "Экспортировать" |
---|
[859d2937] | 2644 | |
---|
| 2645 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[8377f15] | 2646 | #: ../src/aboutdlg.cc:142 |
---|
[859d2937] | 2647 | #: n:390 |
---|
| 2648 | msgid "System Information:" |
---|
[f6c07ba] | 2649 | msgstr "Информация о системе:" |
---|
[859d2937] | 2650 | |
---|
| 2651 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[13ebaa9] | 2652 | #: ../src/printing.cc:734 |
---|
[859d2937] | 2653 | #: n:398 |
---|
| 2654 | msgid "Print Preview" |
---|
[d5b33cb] | 2655 | msgstr "Предварительный просмотр печати" |
---|
[859d2937] | 2656 | |
---|
[a665282] | 2657 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2658 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 2659 | #: ../src/printing.cc:351 |
---|
[859d2937] | 2660 | #: n:399 |
---|
| 2661 | msgid "Print" |
---|
[d5b33cb] | 2662 | msgstr "Печать" |
---|
[859d2937] | 2663 | |
---|
[13ebaa9] | 2664 | #: ../src/printing.cc:629 |
---|
[859d2937] | 2665 | #: n:400 |
---|
[7f928d3] | 2666 | msgid "&Print..." |
---|
| 2667 | msgstr "&Печать..." |
---|
[859d2937] | 2668 | |
---|
| 2669 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2670 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 2671 | #: ../src/printing.cc:513 |
---|
[859d2937] | 2672 | #: n:403 |
---|
| 2673 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
[f6c07ba] | 2674 | msgstr "&Поверхностнные замеры" |
---|
[859d2937] | 2675 | |
---|
| 2676 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[13ebaa9] | 2677 | #: ../src/mainfrm.cc:140 |
---|
[859d2937] | 2678 | #: n:404 |
---|
| 2679 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[f6c07ba] | 2680 | msgstr "Редактировать точку маршрута" |
---|
[859d2937] | 2681 | |
---|
[a665282] | 2682 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2683 | #. in a presentation. |
---|
[13ebaa9] | 2684 | #: ../src/mainfrm.cc:179 |
---|
[859d2937] | 2685 | #: n:278 |
---|
| 2686 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[f6c07ba] | 2687 | msgstr " (не используется с перспективной проекцией)" |
---|
[859d2937] | 2688 | |
---|
[a665282] | 2689 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2690 | #. presentation. |
---|
[13ebaa9] | 2691 | #: ../src/mainfrm.cc:186 |
---|
[859d2937] | 2692 | #: n:279 |
---|
| 2693 | msgid "Time: " |
---|
[f6c07ba] | 2694 | msgstr "Время: " |
---|
[859d2937] | 2695 | |
---|
[a665282] | 2696 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2697 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[13ebaa9] | 2698 | #: ../src/mainfrm.cc:190 |
---|
[859d2937] | 2699 | #: n:282 |
---|
| 2700 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
[f6c07ba] | 2701 | msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)" |
---|
[859d2937] | 2702 | |
---|
[a665282] | 2703 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2704 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
[13ebaa9] | 2705 | #: ../src/aven.cc:229 |
---|
[859d2937] | 2706 | #: n:405 |
---|
| 2707 | #, c-format |
---|
| 2708 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[f6c07ba] | 2709 | msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена." |
---|
[859d2937] | 2710 | |
---|
[8377f15] | 2711 | #: ../src/readval.c:341 |
---|
| 2712 | #: n:392 |
---|
| 2713 | msgid "Separator in survey name" |
---|
[f6c07ba] | 2714 | msgstr "Разделитель в имени топо-съемки" |
---|
[859d2937] | 2715 | |
---|
[8377f15] | 2716 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2717 | #. anonymous station. |
---|
| 2718 | #: ../src/labelinfo.h:82 |
---|
| 2719 | #: n:56 |
---|
| 2720 | msgid "anonymous station" |
---|
[f6c07ba] | 2721 | msgstr "анонимный пикет" |
---|
[859d2937] | 2722 | |
---|
[8377f15] | 2723 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 2724 | #: ../src/readval.c:139 |
---|
| 2725 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
| 2726 | #: n:3 |
---|
| 2727 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
[f6c07ba] | 2728 | msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами" |
---|
[859d2937] | 2729 | |
---|
[13ebaa9] | 2730 | #: ../src/mainfrm.cc:877 |
---|
[8377f15] | 2731 | #: n:406 |
---|
| 2732 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
[f6c07ba] | 2733 | msgstr "&Вспомогательные замеры" |
---|
[8377f15] | 2734 | |
---|
[c6a54a8] | 2735 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2736 | #. splay legs are not shown. |
---|
[13ebaa9] | 2737 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
[8377f15] | 2738 | #: n:407 |
---|
| 2739 | msgid "&Hide" |
---|
[f6c07ba] | 2740 | msgstr "&Скрыть" |
---|
[8377f15] | 2741 | |
---|
[c6a54a8] | 2742 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2743 | #. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the |
---|
| 2744 | #. same as other legs "Show" or not shown "Hide"). |
---|
[13ebaa9] | 2745 | #: ../src/mainfrm.cc:873 |
---|
[8377f15] | 2746 | #: n:408 |
---|
| 2747 | msgid "&Fade" |
---|
[45630e2] | 2748 | msgstr "Пониженная &яркость" |
---|
[8377f15] | 2749 | |
---|
[c6a54a8] | 2750 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2751 | #. splay legs are shown the same as other legs. |
---|
[13ebaa9] | 2752 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
[8377f15] | 2753 | #: n:409 |
---|
| 2754 | msgid "&Show" |
---|
| 2755 | msgstr "&Показать" |
---|
| 2756 | |
---|
| 2757 | #: ../src/extend.c:507 |
---|
| 2758 | #: n:105 |
---|
| 2759 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 2760 | msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…" |
---|
| 2761 | |
---|
[a665282] | 2762 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2763 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2764 | #. the 3d file |
---|
[a7d4233] | 2765 | #: ../src/extend.c:263 |
---|
| 2766 | #: ../src/extend.c:281 |
---|
| 2767 | #: ../src/extend.c:326 |
---|
| 2768 | #: ../src/extend.c:368 |
---|
| 2769 | #: ../src/extend.c:410 |
---|
[859d2937] | 2770 | #: n:510 |
---|
| 2771 | #, c-format |
---|
| 2772 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[f6c07ba] | 2773 | msgstr "Не удалось найти пикет %s" |
---|
[859d2937] | 2774 | |
---|
[a665282] | 2775 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2776 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2777 | #. 3d file |
---|
[a7d4233] | 2778 | #: ../src/extend.c:307 |
---|
| 2779 | #: ../src/extend.c:349 |
---|
| 2780 | #: ../src/extend.c:391 |
---|
| 2781 | #: ../src/extend.c:433 |
---|
[859d2937] | 2782 | #: n:511 |
---|
| 2783 | #, c-format |
---|
| 2784 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[f6c07ba] | 2785 | msgstr "Не удалось найти замер %s → %s" |
---|
[859d2937] | 2786 | |
---|
[a665282] | 2787 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[a7d4233] | 2788 | #: ../src/extend.c:254 |
---|
[859d2937] | 2789 | #: n:512 |
---|
| 2790 | #, c-format |
---|
| 2791 | msgid "Starting from station %s" |
---|
[f6c07ba] | 2792 | msgstr "Развертка начата от пикета %s" |
---|
[859d2937] | 2793 | |
---|
| 2794 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2795 | #: ../src/extend.c:274 |
---|
[859d2937] | 2796 | #: n:513 |
---|
| 2797 | #, c-format |
---|
| 2798 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
[f6c07ba] | 2799 | msgstr "От пикета %s развертка влево" |
---|
[859d2937] | 2800 | |
---|
| 2801 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2802 | #: ../src/extend.c:319 |
---|
[859d2937] | 2803 | #: n:514 |
---|
| 2804 | #, c-format |
---|
| 2805 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
[f6c07ba] | 2806 | msgstr "От пикета %s развертка вправо" |
---|
[859d2937] | 2807 | |
---|
| 2808 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2809 | #: ../src/extend.c:294 |
---|
[859d2937] | 2810 | #: n:515 |
---|
| 2811 | #, c-format |
---|
| 2812 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[f6c07ba] | 2813 | msgstr "От замера %s → %s развертка влево" |
---|
[859d2937] | 2814 | |
---|
| 2815 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2816 | #: ../src/extend.c:339 |
---|
[859d2937] | 2817 | #: n:516 |
---|
| 2818 | #, c-format |
---|
| 2819 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
[f6c07ba] | 2820 | msgstr "От замера %s → %s развертка вправо" |
---|
[859d2937] | 2821 | |
---|
| 2822 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2823 | #: ../src/extend.c:403 |
---|
[859d2937] | 2824 | #: n:517 |
---|
| 2825 | #, c-format |
---|
| 2826 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
[f6c07ba] | 2827 | msgstr "Разрыв кольца на пикете %s" |
---|
[859d2937] | 2828 | |
---|
| 2829 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2830 | #: ../src/extend.c:423 |
---|
[859d2937] | 2831 | #: n:518 |
---|
| 2832 | #, c-format |
---|
| 2833 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
[f6c07ba] | 2834 | msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s" |
---|
[859d2937] | 2835 | |
---|
| 2836 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2837 | #: ../src/extend.c:361 |
---|
[859d2937] | 2838 | #: n:519 |
---|
| 2839 | #, c-format |
---|
| 2840 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
[f6c07ba] | 2841 | msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s" |
---|
[859d2937] | 2842 | |
---|
| 2843 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2844 | #: ../src/extend.c:381 |
---|
[859d2937] | 2845 | #: n:520 |
---|
| 2846 | #, c-format |
---|
| 2847 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[f6c07ba] | 2848 | msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s" |
---|
[859d2937] | 2849 | |
---|
| 2850 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2851 | #: ../src/extend.c:551 |
---|
[859d2937] | 2852 | #: n:521 |
---|
| 2853 | #, c-format |
---|
| 2854 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 2855 | msgstr "Применение файла (specfile): “%s”" |
---|
[859d2937] | 2856 | |
---|
| 2857 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2858 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[a7d4233] | 2859 | #: ../src/extend.c:614 |
---|
[859d2937] | 2860 | #: n:522 |
---|
| 2861 | #, c-format |
---|
| 2862 | msgid "Writing %s…" |
---|
[f6c07ba] | 2863 | msgstr "Сохранение %s…" |
---|
[859d2937] | 2864 | |
---|
[8377f15] | 2865 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 2866 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 2867 | #: n:179 |
---|
| 2868 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 2869 | msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки" |
---|
| 2870 | |
---|
| 2871 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 2872 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 2873 | #: n:180 |
---|
| 2874 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 2875 | msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки" |
---|
| 2876 | |
---|
| 2877 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 2878 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 2879 | #: n:181 |
---|
| 2880 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 2881 | msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца" |
---|
| 2882 | |
---|
| 2883 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 2884 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 2885 | #: n:182 |
---|
| 2886 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 2887 | msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер" |
---|
| 2888 | |
---|
| 2889 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 2890 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 2891 | #: n:183 |
---|
| 2892 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 2893 | msgstr "заменить .err файл на пересортированный" |
---|
| 2894 | |
---|
| 2895 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 2896 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 2897 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 2898 | #: n:112 |
---|
| 2899 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 2900 | msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err" |
---|
| 2901 | |
---|
| 2902 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2903 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 2904 | #: n:500 |
---|
| 2905 | #, c-format |
---|
| 2906 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
[f6c07ba] | 2907 | msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
[8377f15] | 2908 | |
---|
| 2909 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2910 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 2911 | #: n:501 |
---|
| 2912 | #, c-format |
---|
| 2913 | msgid "Added: %s" |
---|
[f6c07ba] | 2914 | msgstr "Добавлено: %s" |
---|
[8377f15] | 2915 | |
---|
| 2916 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2917 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 2918 | #: n:502 |
---|
| 2919 | #, c-format |
---|
| 2920 | msgid "Deleted: %s" |
---|
[f6c07ba] | 2921 | msgstr "Удалено: %s" |
---|
[8377f15] | 2922 | |
---|
[fb08ce4] | 2923 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2924 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 2925 | #. |
---|
| 2926 | #. *begin crawl |
---|
[fb08ce4] | 2927 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
[8377f15] | 2928 | #. *end crawl |
---|
[fb08ce4] | 2929 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
[8377f15] | 2930 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2931 | #. *end crawl |
---|
| 2932 | #. |
---|
[fb08ce4] | 2933 | #. Would lead to: |
---|
| 2934 | #. |
---|
| 2935 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 2936 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 2937 | #. |
---|
[8377f15] | 2938 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2939 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fb08ce4] | 2940 | #: ../src/commands.c:572 |
---|
[8377f15] | 2941 | #: n:29 |
---|
| 2942 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
[f6c07ba] | 2943 | msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию" |
---|
[8377f15] | 2944 | |
---|
[fb08ce4] | 2945 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2946 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 2947 | #. |
---|
| 2948 | #. *begin crawl |
---|
| 2949 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 2950 | #. *end crawl |
---|
| 2951 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 2952 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2953 | #. *end crawl |
---|
| 2954 | #. |
---|
| 2955 | #. Would lead to: |
---|
| 2956 | #. |
---|
| 2957 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 2958 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 2959 | #. |
---|
| 2960 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2961 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
| 2962 | #: ../src/commands.c:590 |
---|
[8377f15] | 2963 | #: n:30 |
---|
| 2964 | msgid "Originally entered here" |
---|
[29fd30c] | 2965 | msgstr "Первоначально встречено здесь" |
---|
[8377f15] | 2966 | |
---|
| 2967 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 2968 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 2969 | #. |
---|
| 2970 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 2971 | #. |
---|
| 2972 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2973 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[c6a54a8] | 2974 | #: ../src/commands.c:492 |
---|
[8377f15] | 2975 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
| 2976 | #: ../src/readval.c:94 |
---|
| 2977 | #: n:25 |
---|
| 2978 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
[f6c07ba] | 2979 | msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\") устарел и не рекомендуется к использованию" |
---|
[8377f15] | 2980 | |
---|
| 2981 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 2982 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 2983 | #: n:204 |
---|
| 2984 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 2985 | msgstr "повторно перечитать файл" |
---|
| 2986 | |
---|
| 2987 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 2988 | #: n:396 |
---|
| 2989 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
[f6c07ba] | 2990 | msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)" |
---|
[8377f15] | 2991 | |
---|
[fb08ce4] | 2992 | #: ../src/findentrances.cc:111 |
---|
[13ebaa9] | 2993 | #: ../src/gfxcore.cc:2679 |
---|
[859d2937] | 2994 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 2995 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[859d2937] | 2996 | #: n:287 |
---|
| 2997 | #, c-format |
---|
| 2998 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 2999 | msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”" |
---|
[859d2937] | 3000 | |
---|
[fb08ce4] | 3001 | #: ../src/findentrances.cc:114 |
---|
[13ebaa9] | 3002 | #: ../src/gfxcore.cc:2685 |
---|
[11f3c9a] | 3003 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 3004 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[859d2937] | 3005 | #: n:288 |
---|
| 3006 | #, c-format |
---|
| 3007 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[f6c07ba] | 3008 | msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”" |
---|
[859d2937] | 3009 | |
---|
[fb08ce4] | 3010 | #: ../src/findentrances.cc:169 |
---|
[859d2937] | 3011 | #: n:388 |
---|
| 3012 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
[f6c07ba] | 3013 | msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ" |
---|
[859d2937] | 3014 | |
---|
[a665282] | 3015 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3016 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 3017 | #. what the input datum is. |
---|
[fb08ce4] | 3018 | #: ../src/findentrances.cc:160 |
---|
[859d2937] | 3019 | #: n:389 |
---|
| 3020 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
[f6c07ba] | 3021 | msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)" |
---|
[859d2937] | 3022 | |
---|
[11f3c9a] | 3023 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3024 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details |
---|
| 3025 | #. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for |
---|
| 3026 | #. export formats which need to know it (e.g. GPX). |
---|
[13ebaa9] | 3027 | #: ../src/printing.cc:590 |
---|
[11f3c9a] | 3028 | #: n:440 |
---|
| 3029 | msgid "Coordinate projection" |
---|
[f6c07ba] | 3030 | msgstr "Проекция для координат" |
---|
[11f3c9a] | 3031 | |
---|
[31f1db0] | 3032 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
| 3033 | #: n:100 |
---|
| 3034 | msgid "do not generate station markers" |
---|
[f6c07ba] | 3035 | msgstr "не создавать значки пикетов" |
---|
[31f1db0] | 3036 | |
---|
| 3037 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
| 3038 | #: n:101 |
---|
| 3039 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 3040 | msgstr "не создавать подписи названий пикетов" |
---|
| 3041 | |
---|
| 3042 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
| 3043 | #: n:102 |
---|
| 3044 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 3045 | msgstr "не создавать линии замеров" |
---|
| 3046 | |
---|
| 3047 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
| 3048 | #: n:103 |
---|
| 3049 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 3050 | msgstr "создать разрез" |
---|
| 3051 | |
---|
| 3052 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
| 3053 | #: n:148 |
---|
| 3054 | #, c-format |
---|
| 3055 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 3056 | msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)" |
---|
| 3057 | |
---|
| 3058 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
| 3059 | #: n:149 |
---|
| 3060 | #, c-format |
---|
| 3061 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 3062 | msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)" |
---|
| 3063 | |
---|
| 3064 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
| 3065 | #: n:152 |
---|
| 3066 | #, c-format |
---|
| 3067 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3068 | msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)" |
---|
| 3069 | |
---|
| 3070 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
| 3071 | #: n:155 |
---|
| 3072 | #, c-format |
---|
| 3073 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
[f6c07ba] | 3074 | msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)" |
---|
[31f1db0] | 3075 | |
---|
| 3076 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
| 3077 | #: n:156 |
---|
| 3078 | msgid "produce DXF output" |
---|
[f6c07ba] | 3079 | msgstr "создавать DXF" |
---|
[31f1db0] | 3080 | |
---|
| 3081 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3082 | #. translated. |
---|
| 3083 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
| 3084 | #: n:158 |
---|
| 3085 | msgid "produce Skencil output" |
---|
[f6c07ba] | 3086 | msgstr "создавать Skencil" |
---|
[31f1db0] | 3087 | |
---|
| 3088 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3089 | #. so should not be translated. |
---|
| 3090 | #: ../src/cad3d.c:675 |
---|
| 3091 | #: n:159 |
---|
| 3092 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[f6c07ba] | 3093 | msgstr "создавать Compass PLT для Carto" |
---|
[31f1db0] | 3094 | |
---|
| 3095 | #: ../src/cad3d.c:676 |
---|
| 3096 | #: n:160 |
---|
| 3097 | msgid "produce SVG output" |
---|
[f6c07ba] | 3098 | msgstr "создавать SVG" |
---|
[31f1db0] | 3099 | |
---|
| 3100 | #, c-format |
---|
| 3101 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3102 | #~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”" |
---|
| 3103 | |
---|
[fb08ce4] | 3104 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3105 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
[29fd30c] | 3106 | #~ msgstr "Непрозрачная повер&хность" |
---|
[31f1db0] | 3107 | |
---|
| 3108 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3109 | #, c-format |
---|
| 3110 | #~ msgid "%d found" |
---|
[f6c07ba] | 3111 | #~ msgstr "%d найдено" |
---|
[31f1db0] | 3112 | |
---|
[13ebaa9] | 3113 | #: ../src/mainfrm.cc:922 |
---|
[31f1db0] | 3114 | #: n:347 |
---|
[7f928d3] | 3115 | #~ msgid "&Preferences..." |
---|
| 3116 | #~ msgstr "&Настройки..." |
---|
[31f1db0] | 3117 | |
---|
| 3118 | #: n:348 |
---|
| 3119 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
[f6c07ba] | 3120 | #~ msgstr "Отображать стены ходов" |
---|
[31f1db0] | 3121 | |
---|
| 3122 | #: n:349 |
---|
| 3123 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
[f6c07ba] | 3124 | #~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике" |
---|
[31f1db0] | 3125 | |
---|
| 3126 | #: n:350 |
---|
| 3127 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
[f6c07ba] | 3128 | #~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов" |
---|
[31f1db0] | 3129 | |
---|
| 3130 | #: n:351 |
---|
| 3131 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
[f6c07ba] | 3132 | #~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа" |
---|
[31f1db0] | 3133 | |
---|
| 3134 | #: n:352 |
---|
| 3135 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
[f6c07ba] | 3136 | #~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки" |
---|
[31f1db0] | 3137 | |
---|
| 3138 | #: n:353 |
---|
| 3139 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
[f6c07ba] | 3140 | #~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты" |
---|
[31f1db0] | 3141 | |
---|
| 3142 | #: n:354 |
---|
| 3143 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
[f6c07ba] | 3144 | #~ msgstr "Отобразить имена пикетов" |
---|
[31f1db0] | 3145 | |
---|
| 3146 | #: n:355 |
---|
| 3147 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
[f6c07ba] | 3148 | #~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)" |
---|
[31f1db0] | 3149 | |
---|
| 3150 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3151 | #. "survey stations". |
---|
| 3152 | #: n:357 |
---|
| 3153 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
[f6c07ba] | 3154 | #~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей" |
---|
[31f1db0] | 3155 | |
---|
| 3156 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3157 | #. "survey stations". |
---|
| 3158 | #: n:358 |
---|
| 3159 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
[f6c07ba] | 3160 | #~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности" |
---|
[31f1db0] | 3161 | |
---|
| 3162 | #: n:359 |
---|
| 3163 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
[f6c07ba] | 3164 | #~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине" |
---|
[31f1db0] | 3165 | |
---|
| 3166 | #: n:360 |
---|
| 3167 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
[f6c07ba] | 3168 | #~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией" |
---|
[31f1db0] | 3169 | |
---|
| 3170 | #: n:361 |
---|
| 3171 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3172 | #~ msgstr "Рисовать сетку" |
---|
| 3173 | |
---|
| 3174 | #: n:362 |
---|
| 3175 | #~ msgid "metric units" |
---|
[f6c07ba] | 3176 | #~ msgstr "метрических единицах" |
---|
[31f1db0] | 3177 | |
---|
| 3178 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3179 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3180 | #: n:363 |
---|
| 3181 | #~ msgid "imperial units" |
---|
[f6c07ba] | 3182 | #~ msgstr "английских имперских единицах" |
---|
[31f1db0] | 3183 | |
---|
| 3184 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3185 | #. full circle. |
---|
| 3186 | #: n:364 |
---|
| 3187 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
[f6c07ba] | 3188 | #~ msgstr "градусах (°)" |
---|
[31f1db0] | 3189 | |
---|
| 3190 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3191 | #. full circle. |
---|
| 3192 | #: n:365 |
---|
| 3193 | #~ msgid "grads" |
---|
[f6c07ba] | 3194 | #~ msgstr "градах" |
---|
[31f1db0] | 3195 | |
---|
| 3196 | #: n:366 |
---|
| 3197 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
[f6c07ba] | 3198 | #~ msgstr "Отображать замеры в" |
---|
[31f1db0] | 3199 | |
---|
| 3200 | #: n:367 |
---|
| 3201 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
[f6c07ba] | 3202 | #~ msgstr "Отображать углы в" |
---|
[31f1db0] | 3203 | |
---|
| 3204 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3205 | #: n:368 |
---|
| 3206 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
[f6c07ba] | 3207 | #~ msgstr "Инвертировать управление просмотром" |
---|
[31f1db0] | 3208 | |
---|
| 3209 | #: n:369 |
---|
| 3210 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
[f6c07ba] | 3211 | #~ msgstr "Отображать масштабную шкалу" |
---|
[31f1db0] | 3212 | |
---|
| 3213 | #: n:370 |
---|
| 3214 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
[f6c07ba] | 3215 | #~ msgstr "Отображать шкалу глубин" |
---|
[31f1db0] | 3216 | |
---|
| 3217 | #: n:371 |
---|
| 3218 | #~ msgid "Display compass" |
---|
[f6c07ba] | 3219 | #~ msgstr "Отобразить компас" |
---|
[31f1db0] | 3220 | |
---|
| 3221 | #: n:372 |
---|
| 3222 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
[f6c07ba] | 3223 | #~ msgstr "Отобразить угол" |
---|
[31f1db0] | 3224 | |
---|
| 3225 | #: n:373 |
---|
| 3226 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
[f6c07ba] | 3227 | #~ msgstr "Отобразить боковую панель" |
---|