source: git/lib/ru.po @ 5d4e21e

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data debian/1.4.1-1
Last change on this file since 5d4e21e was 19d253f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

More Russian translation updates

  • Property mode set to 100644
File size: 104.2 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостаточно памяти"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[859d2937]68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]71msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[f6c07ba]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]79msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[859d2937]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]94msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]99#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]100#: ../src/message.c:1234
[859d2937]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "предупреждение"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]107#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]108#: ../src/message.c:1238
[938d05e]109#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "ошибка"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[859d2937]119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]122msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[859d2937]127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]129msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[859d2937]133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]136msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[859d2937]139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]141msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[859d2937]149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]152msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[859d2937]155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]158msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]165msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[859d2937]169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]172msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[859d2937]176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]179msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[859d2937]184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]186msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
[80812f9]192msgstr "Значение длинны не может отсутствовать"
[b2d6cc2]193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[859d2937]196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]198msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]204msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]209#: ../src/mainfrm.cc:1586
[859d2937]210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]213msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]225#: n:18
226msgid "Error reading file"
[0af9ff3]227msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[859d2937]230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]232msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[859d2937]237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]239msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[859d2937]245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]247msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[859d2937]250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]252msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[859d2937]255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]257msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[859d2937]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[859d2937]278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]281msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]292msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[859d2937]299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]302msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[859d2937]311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
[2afde70]313msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[859d2937]316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]319msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[859d2937]322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]325msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[859d2937]332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]334msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[859d2937]339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]342msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[859d2937]345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]348msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[80812f9]354msgstr "Единица измерения “%s” считается устаревшей, используйте “grads” - подробности в руководстве пользователя"
[70fa970]355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]360msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]367msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]373msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]385msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]390msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]395msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[80812f9]400msgstr "Система координат должна быть определена перед использованием “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
[80812f9]405msgstr "Ожидается число или “AUTO”"
[4cce48d]406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[80812f9]410msgstr "Дата съёмки не указана - использовано магнитное склонение 0"
[4cce48d]411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[859d2937]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[859d2937]419#: n:36
[613028c]420msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]421msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]422
[a665282]423#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
424#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]425#: ../src/commands.c:413
[859d2937]426#: n:37
427#, c-format
428msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]429msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]430
[72fac59]431#: ../src/commands.c:477
[859d2937]432#: n:39
433#, c-format
434msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]435msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]436
[a665282]437#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
438#. translate
[72fac59]439#: ../src/commands.c:1661
[859d2937]440#: n:40
441msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]442msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]443
[a665282]444#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
445#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]446#: ../src/commands.c:1669
[859d2937]447#: n:391
448msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]449msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]450
[72fac59]451#: ../src/commands.c:1778
[859d2937]452#: n:41
453#, c-format
454msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]455msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]456
[72fac59]457#: ../src/commands.c:522
[859d2937]458#: n:42
459#, c-format
460msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]461msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]462
[9e8ff8e]463#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]464#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]465#: n:43
466msgid "No survey data"
[2afde70]467msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]468
469#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]470#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]471#: n:44
472#, c-format
473msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]474msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]475
[c6a54a8]476#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
477#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
478#. network which are hanging.
479#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]480#: n:45
481msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]482msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]483
[72fac59]484#: ../src/commands.c:1008
485#: ../src/datain.c:788
[859d2937]486#: n:46
487msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]488msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]489
[eb7b39c]490#: ../src/cavern.c:287
[859d2937]491#: ../src/filename.c:55
[938d05e]492#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]493#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]494#: n:47
495#, c-format
496msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]497msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]498
[72fac59]499#: ../src/commands.c:905
500#: ../src/commands.c:919
501#: ../src/commands.c:931
502#: ../src/commands.c:1833
[859d2937]503#: n:48
504msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]505msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]506
507#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
508#. "survey stations".
509#.
510#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]511#: ../src/netbits.c:339
[859d2937]512#: n:50
513#, c-format
514msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]515msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]516
[85c0078]517#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
518#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
519#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
520#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]521#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]522#: ../src/datain.c:1098
[859d2937]523#: n:51
[85c0078]524#, c-format
525msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]526msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]527
[72fac59]528#: ../src/netbits.c:457
[859d2937]529#: n:52
530#, c-format
531msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]532msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]533
[a665282]534#. TRANSLATORS: "equal" as in:
535#.
536#. *fix a 1 2 3
537#. *fix b 1 2 3
538#. *equate a b
[72fac59]539#: ../src/netbits.c:468
[859d2937]540#: n:53
541#, c-format
542msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]543msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]544
545#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]546#: ../src/commands.c:862
[859d2937]547#: n:54
548msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]549msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]550
551#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]552#: ../src/commands.c:1012
553#: ../src/datain.c:790
[859d2937]554#: n:55
555msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]556msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]557
[dfc141d]558#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
559#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]560#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]561#: n:441
562#, c-format
563msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]564msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]565
[72fac59]566#: ../src/commands.c:1932
[29d1883]567#: n:442
568#, c-format
569msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]570msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883]571
[a665282]572#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
573#. <SURVEY>, so this would generate this error:
574#.
[859d2937]575#. *begin fred
576#. 1 2 1.23 045 -6
577#. *export 2
578#. *end fred
[72fac59]579#: ../src/commands.c:2442
[859d2937]580#: n:57
581msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]582msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]583
[734f5f4]584#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]585#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]586#: n:76
[eb7b39c]587#, c-format
[734f5f4]588msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[80812f9]589msgstr "Для года, указанного 2 цифрами использую значение %d"
[734f5f4]590
[72fac59]591#: ../src/readval.c:544
[859d2937]592#: n:58
593msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]594msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]595
[a665282]596#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
597#. degrees
[72fac59]598#: ../src/datain.c:973
599#: ../src/datain.c:982
[859d2937]600#: n:59
601msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]602msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]603
[72fac59]604#: ../src/datain.c:1660
[859d2937]605#: n:60
606msgid "Negative tape reading"
[2afde70]607msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]608
[72fac59]609#: ../src/commands.c:857
[859d2937]610#: n:61
611msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]612msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]613
614#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]615#.
616#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
617#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
618#. vertical leg
[72fac59]619#: ../src/datain.c:1349
[859d2937]620#: n:62
621msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]622msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]623
624#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
625#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]626#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
627#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]628#: ../src/commands.c:1351
[859d2937]629#: n:63
630#, c-format
631msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]632msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]633
634#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]635#: ../src/commands.c:1532
[859d2937]636#: n:64
637#, c-format
638msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]639msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]640
641#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]642#: ../src/commands.c:1312
[859d2937]643#: n:65
644#, c-format
645msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]646msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]647
648#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
649#.
[a665282]650#. Exporting a station twice gives this error:
651#.
[859d2937]652#. *begin example
653#. *export 1
654#. *export 1
655#. 1 2 1.24 045 -6
656#. *end example
[72fac59]657#: ../src/commands.c:1173
[859d2937]658#: n:66
659#, c-format
660msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]661msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]662
[a665282]663#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
664#. two from stations per leg
[72fac59]665#: ../src/commands.c:1376
[859d2937]666#: n:67
667#, c-format
668msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]669msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]670
[72fac59]671#: ../src/commands.c:1038
[859d2937]672#: n:68
673#, c-format
674msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]675msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]676
[18ac2c5]677#: ../src/readval.c:489
[859d2937]678#: n:69
679msgid "Missing \""
[0af9ff3]680msgstr "Недостающие \""
[859d2937]681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]683#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]684#: n:70
685#, c-format
[ec3d624]686msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]687msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]688
[a665282]689#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
690#. station.
[4cce48d]691#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]692#: n:71
693msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]694msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]695
[4cce48d]696#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]697#: n:72
698#, c-format
699msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]700msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]701
702#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]703#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]704#: n:73
705#, c-format
706msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]707msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]708
709#: ../src/matrix.c:123
710#: n:74
711msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]712msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]713
714#: ../src/matrix.c:134
715#: n:75
716#, c-format
717msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]718msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]719
[c6a54a8]720#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
721#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
722#. valid as the list of readings has already included the same
723#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
724#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]725#: ../src/commands.c:1440
[859d2937]726#: n:77
727#, c-format
728msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]729msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]730
731#: ../src/matrix.c:132
732#: n:78
733msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]734msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]735
[72fac59]736#: ../src/datain.c:1124
737#: ../src/datain.c:1338
738#: ../src/datain.c:1534
[859d2937]739#: n:79
740msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]741msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]742
[72fac59]743#: ../src/commands.c:2339
744#: ../src/commands.c:2361
[859d2937]745#: n:80
746msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]747msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]748
[72fac59]749#: ../src/commands.c:2366
[859d2937]750#: n:81
751msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]752msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]753
[a665282]754#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
755#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
756#. the centre-line.
[4cce48d]757#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]758#: n:83
759#, c-format
760msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]761msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]762
[a665282]763#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
764#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
765#. something similar.
[72fac59]766#: ../src/datain.c:1148
[859d2937]767#: n:84
768msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]769msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]770
[5d1c60c]771#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
772#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]773#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]774#: n:92
775msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[80812f9]776msgstr "У вертикальных замеров CLINO и BACKCLINO не могут совпадать"
[5d1c60c]777
[72fac59]778#: ../src/readval.c:555
[859d2937]779#: n:86
780msgid "Invalid month"
[2afde70]781msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]782
783#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]784#: ../src/readval.c:566
[859d2937]785#: n:87
786msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]787msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]788
[eb7b39c]789#: ../src/cavern.c:236
[859d2937]790#: n:88
791#, c-format
792msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]793msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]794
[18ac2c5]795#: ../src/readval.c:203
[859d2937]796#: n:89
797msgid "Expecting survey name"
[2afde70]798msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]799
[aceaeea]800#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]801#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]802#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]803#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]804#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]805#: n:24
[859d2937]806#, c-format
807msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]808msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]809
[47dc9c2]810#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]811#: ../src/survexport.cc:451
[859d2937]812#: n:402
813#, c-format
814msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]815msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]816
817#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]818#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]819#: ../src/commands.c:540
820#: ../src/commands.c:645
821#: ../src/commands.c:669
822#: ../src/commands.c:1326
823#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]824#: ../src/readval.c:92
[859d2937]825#: n:95
826msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]827msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]828
[4f38f94]829#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
830#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]831#: ../src/datain.c:1821
832#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]833#: n:97
834#, c-format
835msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
836msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
837
[85c0078]838#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
839#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]840#: ../src/datain.c:1037
[859d2937]841#: n:98
842#, c-format
[85c0078]843msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]844msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]845
[85c0078]846#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
847#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]848#: ../src/datain.c:1225
[859d2937]849#: n:99
850#, c-format
[85c0078]851msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]852msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]853
[72fac59]854#: ../src/commands.c:1323
[859d2937]855#: n:104
856#, c-format
857msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]858msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]859
[a665282]860#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
861#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]862#: ../src/img_hosted.c:38
[859d2937]863#: n:106
864#, c-format
865msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]866msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]867
[a665282]868#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
869#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
870#. translations.
[859d2937]871#: ../src/img.c:43
[938d05e]872#: ../src/model.cc:393
[859d2937]873#: n:107
874#, c-format
875msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]876msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]877
[a665282]878#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]879#: ../src/model.cc:386
[859d2937]880#: n:108
881msgid "Date and time not available."
[2afde70]882msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]883
[31f1db0]884#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]885#: n:109
886#, c-format
887msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]888msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]889
[938d05e]890#: ../src/cavernlog.cc:837
[859d2937]891#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]892#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]893#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]894#: ../src/mainfrm.cc:1511
[859d2937]895#: n:110
896#, c-format
897msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]898msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]899
900#: ../src/filename.c:82
901#: n:111
902msgid "Error writing to file"
[2afde70]903msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]904
[eb7b39c]905#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]906#: n:113
907#, c-format
908msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]909msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]910
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]912#: n:114
913#, c-format
914msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]915msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]916
[47dc9c2]917#: ../src/printing.cc:1145
[859d2937]918#: n:115
919msgid "North"
[0af9ff3]920msgstr "Север"
[859d2937]921
922#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:1170
[859d2937]924#: n:116
925msgid "Elevation on"
[f6c07ba]926msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:451
[859d2937]929#: n:117
930msgid "P&lan view"
[2afde70]931msgstr "П&лан"
[859d2937]932
[47dc9c2]933#: ../src/printing.cc:453
[859d2937]934#: n:285
935msgid "&Elevation"
[2afde70]936msgstr "&Разрез"
[859d2937]937
[fb08ce4]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. neither from directly above nor from directly below.  It is
940#. also used in the dialog for editing a marked position in a
941#. presentation.
942#.
943#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
944#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
945#. further apart to make room. */
[938d05e]946#: ../src/gfxcore.cc:921
947#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]948#: ../src/mainfrm.cc:162
[859d2937]949#: n:118
950msgid "Elevation"
[2afde70]951msgstr "Разрез"
[859d2937]952
[11f3c9a]953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly above.
[fb08ce4]955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
[938d05e]959#: ../src/gfxcore.cc:821
960#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]961#: n:432
962msgid "Plan"
[2afde70]963msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]964
[11f3c9a]965#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
966#. from directly below.
[fb08ce4]967#.
968#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
969#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
970#. further apart to make room. */
[938d05e]971#: ../src/gfxcore.cc:835
972#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]973#: n:433
974msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]975msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]976
[eb7b39c]977#: ../src/cavern.c:341
[859d2937]978#: n:120
979msgid "Calculating statistics"
[2afde70]980msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]981
[72fac59]982#: ../src/readval.c:508
[859d2937]983#: n:121
984msgid "Expecting string field"
[2afde70]985msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]988#: n:122
989msgid "too few arguments"
[2afde70]990msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]993#: n:123
994msgid "too many arguments"
[0af9ff3]995msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]996
[a665282]997#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]998#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]999#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]1000#: n:124
1001msgid "FILE"
1002msgstr "ФАЙЛ"
1003
[a665282]1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1009#.
1010#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]1012#: n:125
1013msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]1014msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1021#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]1022#: n:126
1023msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1024msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1025
[a665282]1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1032#: n:127
1033msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1034msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1035
[a665282]1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1041#.
1042#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1043#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1044#: n:128
1045msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1046msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1047
1048#: ../src/network.c:82
1049#: n:129
1050msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1051msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1052
1053#: ../src/network.c:540
1054#: n:130
1055msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1056msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1057
[72fac59]1058#: ../src/datain.c:1642
[859d2937]1059#: n:131
1060#, c-format
1061msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1062msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:443
[859d2937]1065#: n:132
1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1068msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:446
[859d2937]1071#: n:133
1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1074msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1075
[eb7b39c]1076#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]1077#: n:134
1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1080msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1081
1082#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:456
[859d2937]1084#: n:135
1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1087msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:459
[859d2937]1091#: n:136
1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1094msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1095
1096#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]1098#: n:137
1099#, c-format
[85c0078]1100msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1101msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1104#: n:138
1105msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1106msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:430
[859d2937]1109#: n:139
1110#, c-format
1111msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1112msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:363
[859d2937]1115#: n:140
1116#, c-format
1117msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1118msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:366
[859d2937]1121#: n:141
1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1124msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:368
[859d2937]1127#: n:142
1128msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1129msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1130
[eb7b39c]1131#: ../src/cavern.c:371
[859d2937]1132#: n:143
1133#, c-format
1134msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1135msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1138#: n:145
1139#, c-format
1140msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1141msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1142
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1144#: n:146
1145#, c-format
1146msgid "Error %6.2f%%"
1147msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1148
[a665282]1149#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1150#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1151#.
1152#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1153#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1154#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1155#: n:147
1156msgid "Error    N/A"
1157msgstr "Ошибка   N/A"
1158
1159#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1161#: n:150
1162msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1163msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1164
[c5d45ba]1165#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1167#: n:151
1168msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1169msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1170
1171#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1172#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1173#: n:153
1174msgid "OPTION"
[94e25ff]1175msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1176
[eb7b39c]1177#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1178#: ../src/printing.cc:391
1179#: ../src/printing.cc:1207
1180#: ../src/printing.cc:1256
[859d2937]1181#: n:154
1182msgid "Scale"
1183msgstr "Масштаб"
1184
[938d05e]1185#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1186#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[80812f9]1189msgstr "масштаб (50, 0.02, 1:50 и 2:100 - все это равно 1:50)"
[f46ceee]1190
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1192#: n:157
1193#, c-format
1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1195msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1196
[14c991a]1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
[dc37c16]1202msgstr "%d/%d"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1209#: ../src/printing.cc:1956
[859d2937]1210#: n:167
[80812f9]1211#, c-format
[14c991a]1212msgid "Processed: %s"
[80812f9]1213msgstr "Обработано: %s"
[14c991a]1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1220#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1221#: n:233
[859d2937]1222#, c-format
[14c991a]1223msgid "↑%s 1:%.0f"
[80812f9]1224msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[80812f9]1236msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1245#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[80812f9]1249msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
[47dc9c2]1260#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1261#: n:244
1262#, c-format
1263msgid "Extended 1:%.0f"
[80812f9]1264msgstr "Разрез 1:%.0f"
[859d2937]1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1268#: ../src/printing.cc:1151
[859d2937]1269#: n:168
1270#, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1272msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
[47dc9c2]1277#: ../src/printing.cc:1183
[859d2937]1278#: n:169
1279#, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1281msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1282
[938d05e]1283#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1284#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[80812f9]1287msgstr "план (эквивалентно --tilt=-90)"
[f46ceee]1288
[a665282]1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
[47dc9c2]1293#: ../src/printing.cc:1190
[859d2937]1294#: n:284
1295#, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1297msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1298
[938d05e]1299#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1300#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1301#: n:463
1302msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[80812f9]1303msgstr "разрез (эквивалентно --tilt=0)"
[f46ceee]1304
[859d2937]1305#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1306#: ../src/printing.cc:1199
[859d2937]1307#: n:191
1308msgid "Extended elevation"
[2afde70]1309msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1310
[eb7b39c]1311#: ../src/cavern.c:414
[859d2937]1312#: n:172
1313msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1314msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1315
[eb7b39c]1316#: ../src/cavern.c:416
[859d2937]1317#: n:173
1318#, c-format
1319msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1320msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1321
[eb7b39c]1322#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1323#: n:174
1324msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1325msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1326
[eb7b39c]1327#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1328#: n:175
1329#, c-format
1330msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1331msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1332
1333#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1334#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1335#: n:176
1336msgid "node"
[f6c07ba]1337msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1338
1339#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1340#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1341#: n:177
1342msgid "nodes"
[f6c07ba]1343msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1344
[a665282]1345#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1346#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1347#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1349#: n:178
1350#, c-format
1351msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1352msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1353
[8377f15]1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1356#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1357#: n:446
[9cd0657]1358msgid "&Save Log"
1359msgstr "&Сохранить журнал"
[8377f15]1360
[a665282]1361#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1362#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1363#: ../src/cavernlog.cc:779
1364#: ../src/cavernlog.cc:784
[859d2937]1365#: n:184
[9cd0657]1366msgid "&Reprocess"
1367msgstr "&Перерасчитать"
[859d2937]1368
[a665282]1369#: ../src/cmdline.c:242
1370#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1371#: n:185
1372#, c-format
1373msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1374msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1375
[a665282]1376#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1377#: n:186
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1380msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1381
[a665282]1382#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1383#: n:187
1384#, c-format
1385msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1386msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1387
[72fac59]1388#: ../src/commands.c:1052
[859d2937]1389#: n:188
1390msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1391msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1392
[72fac59]1393#: ../src/commands.c:1054
[859d2937]1394#: n:189
1395msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1396msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1397
[dcd60d8]1398#: ../src/datain.c:757
1399#: n:103
1400msgid "Expecting “F” or “M”"
1401msgstr "Ожидается “F” или “M”"
1402
[859d2937]1403#: ../src/listpos.c:82
1404#: n:190
1405#, c-format
1406msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1407msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1408
[72fac59]1409#: ../src/commands.c:759
[859d2937]1410#: n:192
1411msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1412msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1413
[613028c]1414#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1415#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1416#: ../src/commands.c:795
[859d2937]1417#: n:193
[613028c]1418msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1419msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1420
[613028c]1421#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1422#. END command omits it, e.g.:
1423#.
1424#. *begin entrance
1425#. 1 2 10.00 178 -01
1426#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1427#: ../src/commands.c:805
[859d2937]1428#: n:194
[613028c]1429msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1430msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1431
[47dc9c2]1432#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1433#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1434#: ../src/pos.cc:102
[859d2937]1435#: n:195
1436msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[80812f9]1437msgstr "( На Восток, На Север, Вверх )"
[859d2937]1438
1439#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1440#: ../src/aboutdlg.cc:174
[859d2937]1441#: n:196
1442#, c-format
1443msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1444msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1445
1446#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1447#: ../src/aboutdlg.cc:176
[859d2937]1448#: n:197
1449msgid " (colour)"
[c6e9faf]1450msgstr " (цветное)"
[859d2937]1451
[72fac59]1452#: ../src/readval.c:531
1453#: ../src/readval.c:552
1454#: ../src/readval.c:562
[859d2937]1455#: n:198
1456#, c-format
1457msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1458msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1459
[a665282]1460#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1461#.
[859d2937]1462#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1463#: ../src/aven.cc:70
[859d2937]1464#: ../src/diffpos.c:57
1465#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1466#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1467#: ../src/survexport.cc:126
[859d2937]1468#: n:199
1469msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1470msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1473#: ../src/aven.cc:72
[859d2937]1474#: n:119
1475msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1476msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1480#: n:162
1481msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1482msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1486#: n:163
1487msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1488msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1492#: n:164
1493msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1494msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1498#: n:165
1499msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1500msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1503#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1504#: n:170
1505msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1506msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1509#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1510#: n:171
1511msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1512msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1513
[fce42be]1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1515#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1516#: n:90
1517msgid ".espec file to control extending"
[80812f9]1518msgstr "файл .espec для управления разверткой"
[fce42be]1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1521#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1522#: n:91
1523msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[80812f9]1524msgstr "отображать разрывы нитки на разрезе развертке с помощью линий поверхностной съемки"
[fce42be]1525
[a665282]1526#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1527#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1528#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1529#. every "2 feet").
[72fac59]1530#: ../src/commands.c:1583
[859d2937]1531#: n:200
1532msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1533msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1534
[938d05e]1535#: ../src/model.cc:403
[859d2937]1536#: n:202
1537#, c-format
1538msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1539msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1540
[fb08ce4]1541#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1542#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1543#. direction the viewer is "facing" in.
1544#.
1545#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1546#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1547#. make room. */
[938d05e]1548#: ../src/gfxcore.cc:807
1549#: ../src/gfxcore.cc:2138
[859d2937]1550#: n:203
1551msgid "Facing"
[29fd30c]1552msgstr "Азимут"
[859d2937]1553
1554#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1555#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1556#: n:205
1557#, c-format
1558msgid "About %s"
[c6e9faf]1559msgstr "О программе %s"
[859d2937]1560
[51755e1]1561#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1562#. grid of height values).
[938d05e]1563#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1564#: n:451
1565msgid "Select a terrain file to view"
1566msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1567
[938d05e]1568#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1569#: n:452
1570msgid "Terrain files"
1571msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1572
[7685ae3]1573#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1574#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1575#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1576#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1577#: n:161
1578msgid "No terrain data near area of survey"
[80812f9]1579msgstr "Нет данных о поверхности над районом подземной съемки"
[7685ae3]1580
[a665282]1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
[859d2937]1584#.
1585#. File->Open dialog:
[938d05e]1586#: ../src/mainfrm.cc:1437
[859d2937]1587#: n:206
1588msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1589msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1590
[a7d4233]1591#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1592#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1593#: ../src/mainfrm.cc:1414
1594#: ../src/mainfrm.cc:1565
[859d2937]1595#: n:207
1596msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1597msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1598
[938d05e]1599#: ../src/mainfrm.cc:1429
1600#: ../src/mainfrm.cc:1461
1601#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1602#: ../src/printing.cc:627
[859d2937]1603#: n:208
1604msgid "All files"
[d5b33cb]1605msgstr "Все файлы"
[859d2937]1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1608#. list of questions - it should be translated to the
1609#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1610#: ../src/mainfrm.cc:1411
[859d2937]1611#: n:229
1612msgid "All survey files"
[c6e9faf]1613msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1614
[a7d4233]1615#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1616#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1617#: ../src/mainfrm.cc:1417
[859d2937]1618#: n:329
1619msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1620msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1621
[a665282]1622#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1623#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1624#: ../src/mainfrm.cc:1425
[859d2937]1625#: n:330
1626msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1627msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1628
[47dc9c2]1629#: ../src/export.cc:72
1630#: n:101
1631msgid "CSV files"
1632msgstr "CSV файлы"
1633
1634#: ../src/export.cc:75
[859d2937]1635#: n:411
1636msgid "DXF files"
[d5b33cb]1637msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1638
[47dc9c2]1639#: ../src/export.cc:78
[859d2937]1640#: n:412
1641msgid "EPS files"
[d5b33cb]1642msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1643
[47dc9c2]1644#: ../src/export.cc:81
[859d2937]1645#: n:413
1646msgid "GPX files"
[d5b33cb]1647msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1648
[a7d4233]1649#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1650#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1651#. mechanism.
[47dc9c2]1652#: ../src/export.cc:87
[859d2937]1653#: n:414
1654msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1655msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1658#: n:444
1659msgid "KML files"
[d5b33cb]1660msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1661
[a7d4233]1662#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1663#. so should not be translated:
1664#. http://www.fountainware.com/compass/
1665#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1666#: ../src/export.cc:100
[859d2937]1667#: n:415
1668msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1669msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1670
[a7d4233]1671#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1672#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1673#: ../src/export.cc:105
[859d2937]1674#: n:416
1675msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1676msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1677
[13ebaa9]1678#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1679#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1681#: n:166
1682msgid "Survex pos files"
1683msgstr "Survex pos файлы"
1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:113
[859d2937]1686#: n:417
1687msgid "SVG files"
[d5b33cb]1688msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1689
[47dc9c2]1690#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1691#: n:445
1692msgid "JSON files"
[498a7c1]1693msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1694
[8377f15]1695#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1696#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1697#: n:447
1698msgid "Log files"
[f6c07ba]1699msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1700
[a665282]1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1702#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1703#. language would use.
[859d2937]1704#.
1705#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1706#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1707#: n:209
1708msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1709msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1710
[a7d4233]1711#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1712#. some languages here:
[18ac2c5]1713#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1714#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1715#: n:219
1716msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1717msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1718
1719#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1720#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1721#: n:218
1722msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1723msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1724
1725#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1726#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1727#: n:255
1728#, c-format
1729msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1730msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1731
1732#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1733#: ../src/extend.c:553
[859d2937]1734#: n:267
1735msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1736msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1737
1738#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1739#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1740#: n:268
1741msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1742msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1745#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1746#. language would use.
[859d2937]1747#.
1748#. Part of aven --help
[47dc9c2]1749#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1750#: ../src/aven.cc:208
[859d2937]1751#: n:269
1752msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1753msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1754
[a665282]1755#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1756#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1757#: ../src/gfxcore.cc:1180
[859d2937]1758#: n:221
1759msgid "Undated"
[c6e9faf]1760msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1761
1762#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1763#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1764#. this fairly short.
[938d05e]1765#: ../src/gfxcore.cc:1205
[859d2937]1766#: n:290
1767msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1768msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: error from:
1771#.
1772#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1773#: ../src/commands.c:1424
[859d2937]1774#: n:222
1775msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1776msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: error from:
1779#.
1780#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1781#: ../src/commands.c:1465
[859d2937]1782#: n:223
1783msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1784msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1787#.
1788#. *data normal station tape compass clino
1789#.
1790#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1791#: ../src/commands.c:1488
[859d2937]1792#: n:224
1793msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1794msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1797#.
1798#. *data diving station newline depth tape compass
1799#.
1800#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1801#: ../src/commands.c:1364
[859d2937]1802#: n:225
1803#, c-format
1804msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1805msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1806
[a665282]1807#. TRANSLATORS: e.g.
1808#.
1809#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1810#: ../src/commands.c:1415
[859d2937]1811#: n:226
1812msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1813msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1814
[a7d4233]1815#. TRANSLATORS: e.g.
1816#.
1817#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1818#: ../src/commands.c:1626
[859d2937]1819#: n:227
1820msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1821msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1822
[72fac59]1823#: ../src/commands.c:697
[859d2937]1824#: n:397
1825msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1826msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1827
[a665282]1828#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1829#. currently)
1830#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1831#: n:228
1832#, c-format
1833msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1834msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1837#. dialog
[47dc9c2]1838#: ../src/printing.cc:569
[859d2937]1839#: n:230
[7f928d3]1840msgid "&Export..."
[328275a]1841msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1842
[a665282]1843#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1844#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1845#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1846#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1847#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1848#: n:231
1849msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1850msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1851
[938d05e]1852#: ../src/mainfrm.cc:826
[859d2937]1853#: n:234
1854msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1855msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1858#: ../src/gfxcore.cc:4361
1859#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]1860#: n:240
1861msgid "View &North"
[c6e9faf]1862msgstr "На &Север"
[859d2937]1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1865#: ../src/gfxcore.cc:4363
1866#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1867#: n:241
1868msgid "View &East"
[c6e9faf]1869msgstr "На &Восток"
[859d2937]1870
1871#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1872#: ../src/gfxcore.cc:4365
1873#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1874#: n:242
1875msgid "View &South"
[c6e9faf]1876msgstr "На &Юг"
[859d2937]1877
1878#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1879#: ../src/gfxcore.cc:4367
1880#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]1881#: n:243
1882msgid "View &West"
[c6e9faf]1883msgstr "На &Запад"
[859d2937]1884
[938d05e]1885#: ../src/gfxcore.cc:4387
1886#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]1887#: n:248
1888msgid "&Plan View"
[69ddbce]1889msgstr "&План"
[859d2937]1890
[938d05e]1891#: ../src/gfxcore.cc:4388
1892#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1893#: n:249
1894msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1895msgstr "&Разрез"
[859d2937]1896
[938d05e]1897#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]1898#: n:254
1899msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1900msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1903#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1904#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1905#: ../src/printing.cc:356
[859d2937]1906#: n:283
1907msgid "View"
[94e25ff]1908msgstr "Вид"
[859d2937]1909
[a665282]1910#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1911#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1912#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1913#. mind!
[47dc9c2]1914#: ../src/printing.cc:361
[859d2937]1915#: n:256
1916msgid "Elements"
[94e25ff]1917msgstr "Элементы"
[859d2937]1918
[47dc9c2]1919#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1920#: n:410
1921msgid "Export format"
[f6c07ba]1922msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1923
[47dc9c2]1924#: ../src/printing.cc:424
1925#: ../src/printing.cc:807
[859d2937]1926#: n:257
1927#, c-format
1928msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1929msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1930
[a665282]1931#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1932#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1933#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1934#: ../src/printing.cc:396
[859d2937]1935#: n:258
1936msgid "One page"
[c6e9faf]1937msgstr "Одна страница"
[859d2937]1938
[eb7b39c]1939#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1940#: ../src/printing.cc:431
[859d2937]1941#: n:259
1942msgid "Bearing"
[c6e9faf]1943msgstr "Азимут"
[859d2937]1944
[938d05e]1945#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1946#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1947#: n:460
1948msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[80812f9]1949msgstr "азимут (90, 90d, 100g - все это равно 90°)"
[f46ceee]1950
[47dc9c2]1951#: ../src/pos.cc:93
1952#: n:100
1953msgid "Station Name"
[80812f9]1954msgstr "Имя Пикета"
[47dc9c2]1955
1956#: ../src/printing.cc:479
[859d2937]1957#: n:260
1958msgid "Station Names"
[c6e9faf]1959msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1960
[938d05e]1961#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1962#: n:475
[47dc9c2]1963msgid "station labels"
[81b44f0]1964msgstr "названия пикетов"
[f46ceee]1965
[47dc9c2]1966#: ../src/printing.cc:475
[859d2937]1967#: n:261
1968msgid "Crosses"
[c6e9faf]1969msgstr "Пикеты"
[859d2937]1970
[938d05e]1971#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1972#: n:474
[47dc9c2]1973msgid "station markers"
1974msgstr "значки пикетов"
[f46ceee]1975
[859d2937]1976#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1977#. "survey stations".
[47dc9c2]1978#: ../src/printing.cc:461
[859d2937]1979#: n:262
1980msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1981msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1982
[938d05e]1983#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]1984#: n:476
1985msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1986msgstr "подземные замеры"
[f46ceee]1987
[47dc9c2]1988#: ../src/printing.cc:495
[859d2937]1989#: n:393
1990msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1991msgstr "Сечения"
[859d2937]1992
[938d05e]1993#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]1994#: n:469
1995msgid "cross-sections"
[81b44f0]1996msgstr "сечения"
[f46ceee]1997
[47dc9c2]1998#: ../src/printing.cc:500
[859d2937]1999#: n:394
2000msgid "Walls"
[c6e9faf]2001msgstr "Стены ходов"
[859d2937]2002
[938d05e]2003#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2004#: n:470
2005msgid "walls"
[81b44f0]2006msgstr "стены ходов"
[f46ceee]2007
[c6a54a8]2008#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2009#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2010#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2011#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]2012#: n:395
2013msgid "Passages"
[29fd30c]2014msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]2015
[938d05e]2016#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2017#: n:471
2018msgid "passages"
[81b44f0]2019msgstr "пещерныхе ходы"
[f46ceee]2020
[47dc9c2]2021#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]2022#: n:421
2023msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]2024msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]2025
[938d05e]2026#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2027#: n:472
2028msgid "origin in centre"
[81b44f0]2029msgstr "начало координат в центре"
[f46ceee]2030
[47dc9c2]2031#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]2032#: n:422
2033msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]2034msgstr "Полные координаты"
[859d2937]2035
[938d05e]2036#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2037#: n:473
2038msgid "full coordinates"
[81b44f0]2039msgstr "полные координаты"
[f46ceee]2040
[47dc9c2]2041#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2042#: n:477
2043msgid "Clamp to ground"
[80812f9]2044msgstr "Прикрепить к поверхности"
[32a040e]2045
[938d05e]2046#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2047#: n:478
2048msgid "clamp to ground"
[80812f9]2049msgstr "прикрепить к поверхности"
[32a040e]2050
[859d2937]2051#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2052#: ../src/printing.cc:441
[859d2937]2053#: n:263
2054msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]2055msgstr "Угол наклона"
[859d2937]2056
[938d05e]2057#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2058#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2059#: n:461
2060msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[80812f9]2061msgstr "угол наклона (45, 45d, 50g, 100% - все это равно 45°)"
[f46ceee]2062
[a665282]2063#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2064#. around each page
[47dc9c2]2065#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]2066#: n:264
2067msgid "Page Borders"
[c6e9faf]2068msgstr "Границы страницы"
[859d2937]2069
[a665282]2070#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2071#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2072#. angles, etc
[47dc9c2]2073#: ../src/printing.cc:538
[859d2937]2074#: n:265
2075msgid "Legend"
[c6e9faf]2076msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]2077
[a665282]2078#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2079#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2081#: n:266
2082msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]2083msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]2084
2085#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2086#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]2087#: n:270
2088msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]2089msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]2090
2091#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2092#: ../src/mainfrm.cc:856
[859d2937]2093#: n:346
2094msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]2095msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]2096
[29fd30c]2097#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2098#: ../src/mainfrm.cc:858
[29fd30c]2099#: n:449
[35d5206]2100msgid "Terr&ain"
[80812f9]2101msgstr "П&оверхность"
[29fd30c]2102
[938d05e]2103#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]2104#: n:271
2105msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2106msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2107
[938d05e]2108#: ../src/mainfrm.cc:860
[859d2937]2109#: n:297
2110msgid "&Grid\tCtrl+G"
2111msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2112
[938d05e]2113#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]2114#: n:318
2115msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2116msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2117
2118#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2119#. "survey stations".
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]2121#: n:272
2122msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2123msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2124
2125#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2126#. "survey stations".
[938d05e]2127#: ../src/mainfrm.cc:868
[859d2937]2128#: n:291
2129msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2130msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2131
[938d05e]2132#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2133#: n:464
2134msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2135msgstr "поверхностная нитка"
[f46ceee]2136
[938d05e]2137#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]2138#: n:273
2139msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2140msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2141
[938d05e]2142#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2143#: n:450
2144msgid "Co&lour by"
[19d253f]2145msgstr "&Раскраска по"
[5f69a50]2146
[938d05e]2147#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2148#: n:294
2149msgid "Highlight &Entrances"
[19d253f]2150msgstr "Подсветить &входы"
[859d2937]2151
[938d05e]2152#: ../src/mainfrm.cc:910
[859d2937]2153#: n:295
2154msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2155msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2156
[938d05e]2157#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]2158#: n:296
2159msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2160msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2161
[47dc9c2]2162#: ../src/printing.cc:483
[859d2937]2163#: n:418
2164msgid "Entrances"
2165msgstr "Входы"
2166
[938d05e]2167#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2168#: n:466
2169msgid "entrances"
[80812f9]2170msgstr "входы"
[f46ceee]2171
[47dc9c2]2172#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]2173#: n:419
2174msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2175msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2176
[938d05e]2177#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2178#: n:467
2179msgid "fixed points"
[80812f9]2180msgstr "фиксированные точки"
[f46ceee]2181
[47dc9c2]2182#: ../src/printing.cc:491
[859d2937]2183#: n:420
2184msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2185msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2186
[938d05e]2187#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2188#: n:468
2189msgid "exported stations"
[81b44f0]2190msgstr "экспортированные пикеты"
[f46ceee]2191
[938d05e]2192#: ../src/mainfrm.cc:920
[859d2937]2193#: n:237
2194msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2195msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2196
[938d05e]2197#: ../src/mainfrm.cc:922
[859d2937]2198#: n:238
2199msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2200msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2201
[a665282]2202#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2203#. using that term instead if it gives a better translation which most
2204#. users will understand.
[938d05e]2205#: ../src/mainfrm.cc:926
[859d2937]2206#: n:239
2207msgid "Fade Distant Ob&jects"
[19d253f]2208msgstr "&Затенять отдаленные объекты"
[859d2937]2209
2210#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2211#. "survey stations".
[938d05e]2212#: ../src/mainfrm.cc:929
[859d2937]2213#: n:298
2214msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[19d253f]2215msgstr "Сглаживать &линии"
[859d2937]2216
[938d05e]2217#: ../src/mainfrm.cc:935
2218#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2219#: n:356
2220msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[19d253f]2221msgstr "Полноэкранный &режим\tF11"
[859d2937]2222
[938d05e]2223#: ../src/gfxcore.cc:4431
2224#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2225#: n:292
2226msgid "Colour by &Depth"
2227msgstr "Раскраска по &глубине"
2228
[938d05e]2229#: ../src/gfxcore.cc:4432
2230#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2231#: n:293
2232msgid "Colour by D&ate"
[80812f9]2233msgstr "Раскраска по д&ате"
[35d5206]2234
[938d05e]2235#: ../src/gfxcore.cc:4433
2236#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2237#: n:289
2238msgid "Colour by &Error"
2239msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2240
[938d05e]2241#: ../src/gfxcore.cc:4434
2242#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2243#: n:480
2244msgid "Colour by &Horizontal Error"
[80812f9]2245msgstr "Раскраска по гори&зонтальной компоненте в ошибках"
[72fac59]2246
[938d05e]2247#: ../src/gfxcore.cc:4435
2248#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2249#: n:481
2250msgid "Colour by &Vertical Error"
[80812f9]2251msgstr "Раскраска по &вертикальной компоненте в ошибках"
[72fac59]2252
[938d05e]2253#: ../src/gfxcore.cc:4436
2254#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2255#: n:85
2256msgid "Colour by &Gradient"
2257msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2258
[938d05e]2259#: ../src/gfxcore.cc:4437
2260#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2261#: n:82
2262msgid "Colour by &Length"
[80812f9]2263msgstr "Раскраска по &длине"
[35d5206]2264
[938d05e]2265#: ../src/gfxcore.cc:4438
2266#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2267#: n:448
2268msgid "Colour by &Survey"
2269msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2270
[938d05e]2271#: ../src/gfxcore.cc:4439
2272#: ../src/mainfrm.cc:904
2273#: n:482
2274msgid "Colour by St&yle"
[19d253f]2275msgstr "Раскраска по &стилю"
[938d05e]2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:970
[859d2937]2278#: n:274
2279msgid "&Compass"
[94e25ff]2280msgstr "&Компас"
[859d2937]2281
[938d05e]2282#: ../src/mainfrm.cc:971
[859d2937]2283#: n:275
2284msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2285msgstr "&Угломер"
[859d2937]2286
2287#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2288#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2289#: ../src/mainfrm.cc:974
[859d2937]2290#: n:276
2291msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2292msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2293
[938d05e]2294#: ../src/mainfrm.cc:975
[859d2937]2295#: n:277
2296msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2297msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2298
[938d05e]2299#: ../src/mainfrm.cc:951
[859d2937]2300#: n:280
2301msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2302msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2303
[9e8ff8e]2304#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2305#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2306#. translating.
[938d05e]2307#: ../src/mainfrm.cc:918
2308#: ../src/mainfrm.cc:960
2309#: ../src/mainfrm.cc:966
[859d2937]2310#: n:281
2311msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2312msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2313
[938d05e]2314#: ../src/mainfrm.cc:976
[859d2937]2315#: n:299
2316msgid "&Indicators"
[8384422]2317msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2318
[8bfcf39]2319#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2320#: n:300
2321#, c-format
2322msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2323msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2324
[8bfcf39]2325#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2326#: n:302
2327#, c-format
2328msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2329msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2330
[8bfcf39]2331#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2332#: n:303
2333#, c-format
2334msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2335msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2336
[8bfcf39]2337#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2338#: n:305
2339#, c-format
2340msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2341msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2342
[8bfcf39]2343#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2344#: n:306
2345#, c-format
2346msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2347msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2348
[8bfcf39]2349#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2350#: n:307
2351#, c-format
2352msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2353msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2354
[8bfcf39]2355#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2356#: n:308
2357#, c-format
2358msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2359msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2360
[8bfcf39]2361#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2362#: n:310
2363#, c-format
2364msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2365msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2366
[938d05e]2367#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]2368#: n:311
2369msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2370msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2371
[938d05e]2372#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2373#: n:312
[7f928d3]2374msgid "&Open Presentation..."
2375msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2376
[938d05e]2377#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2378#: n:313
2379msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2380msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2381
[938d05e]2382#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]2383#: n:314
[7f928d3]2384msgid "Sa&ve Presentation As..."
2385msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2386
2387#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2388#: ../src/mainfrm.cc:846
[859d2937]2389#: n:315
2390msgid "&Mark"
[eba11f3]2391msgstr "От&метить"
[859d2937]2392
2393#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2394#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]2395#: n:316
2396msgid "Pla&y"
[b1147af]2397msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2398
[938d05e]2399#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2400#: n:317
[7f928d3]2401msgid "&Export as Movie..."
2402msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2403
[938d05e]2404#: ../src/mainfrm.cc:2059
[859d2937]2405#: n:331
2406msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2407msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2408
[938d05e]2409#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2410#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2411#: ../src/mainfrm.cc:1568
[859d2937]2412#: n:319
2413msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2414msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2415
[72fac59]2416#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2417#: ../src/mainfrm.cc:1981
[859d2937]2418#: n:320
2419msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2420msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2421
2422#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2423#: ../src/mainfrm.cc:1497
[859d2937]2424#: n:321
2425msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2426msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2427
[72fac59]2428#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2429#: ../src/mainfrm.cc:1979
[859d2937]2430#: n:322
2431msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2432msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2433
[72fac59]2434#: ../src/mainfrm.cc:436
[859d2937]2435#: n:323
2436#, c-format
2437msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2438msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2439
[a665282]2440#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2441#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2442#: ../src/mainfrm.cc:1421
[859d2937]2443#: n:324
2444msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2445msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2446
[a665282]2447#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2448#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2449#: ../src/mainfrm.cc:1428
[859d2937]2450#: n:325
2451msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2452msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2453
2454#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2455#: ../src/mainfrm.cc:1604
2456#: ../src/mainfrm.cc:1954
2457#: ../src/mainfrm.cc:1970
[859d2937]2458#: n:326
2459msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2460msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2461
2462#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2463#: ../src/mainfrm.cc:1602
2464#: ../src/mainfrm.cc:1953
2465#: ../src/mainfrm.cc:1969
[859d2937]2466#: n:327
2467msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2468msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2469
[938d05e]2470#: ../src/mainfrm.cc:2293
2471#: ../src/mainfrm.cc:2304
[859d2937]2472#: n:328
2473msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2474msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2475
2476#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1067
[859d2937]2478#: n:332
2479msgid "Find"
2480msgstr "Поиск"
2481
2482#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2483#: ../src/mainfrm.cc:1069
2484#: ../src/mainfrm.cc:2336
[859d2937]2485#: n:333
2486msgid "Hide"
[f6c07ba]2487msgstr "Скрыть"
[859d2937]2488
2489#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2490#: ../src/mainfrm.cc:2297
[859d2937]2491#: n:334
2492#, c-format
2493msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2494msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2495
[eb7b39c]2496#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2497#: ../src/mainfrm.cc:1691
2498#: ../src/mainfrm.cc:1767
2499#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2500#: ../src/pos.cc:92
[859d2937]2501#: n:335
2502msgid "Altitude"
2503msgstr "Высота"
2504
[a665282]2505#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2506#. window
[938d05e]2507#: ../src/mainfrm.cc:722
[859d2937]2508#: n:336
2509msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2510msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2511
[938d05e]2512#: ../src/mainfrm.cc:977
[859d2937]2513#: n:337
2514msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2515msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2516
[a665282]2517#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2518#. Easting)
[938d05e]2519#: ../src/mainfrm.cc:1689
2520#: ../src/mainfrm.cc:1711
2521#: ../src/mainfrm.cc:1713
2522#: ../src/mainfrm.cc:1818
[859d2937]2523#: n:338
[14c991a]2524#, c-format
[859d2937]2525msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2526msgstr "%.2f В, %.2f С"
[859d2937]2527
2528#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2529#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2530#: ../src/mainfrm.cc:1731
2531#: ../src/mainfrm.cc:1776
2532#: ../src/mainfrm.cc:1840
[859d2937]2533#: n:339
2534#, c-format
2535msgid "From %s"
[f6c07ba]2536msgstr "От %s"
[859d2937]2537
2538#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2539#: ../src/mainfrm.cc:1853
[859d2937]2540#: n:340
2541#, c-format
2542msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2543msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2546#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2547#. measured by the clino)
[938d05e]2548#: ../src/mainfrm.cc:1893
[859d2937]2549#: n:341
[80812f9]2550#, c-format
[533d8e0]2551msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[80812f9]2552msgstr "%s: %s, Дл %.2f%s, Аз %03.1f%s, Угл %s"
[859d2937]2553
[a720caa]2554#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2555#.
2556#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2557#: ../src/gfxcore.cc:4419
2558#: ../src/gfxcore.cc:4446
2559#: ../src/mainfrm.cc:979
[859d2937]2560#: n:342
2561msgid "&Metric"
[f6c07ba]2562msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2563
2564#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2565#.
2566#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2567#. circle.
[938d05e]2568#: ../src/gfxcore.cc:4375
2569#: ../src/gfxcore.cc:4396
2570#: ../src/gfxcore.cc:4448
2571#: ../src/mainfrm.cc:980
[859d2937]2572#: n:343
2573msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2574msgstr "&Градусы"
[859d2937]2575
2576#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2577#.
2578#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2579#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2580#: ../src/gfxcore.cc:4401
2581#: ../src/mainfrm.cc:981
[859d2937]2582#: n:430
2583msgid "&Percent"
[07e28a3]2584msgstr "&Печать"
[859d2937]2585
[a665282]2586#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2587#. used e.g.  "5km".
2588#.
2589#. If there should be a space between the number and this, include
2590#. one in the translation.
[938d05e]2591#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2592#: ../src/printing.cc:1248
[859d2937]2593#: n:423
2594msgid "km"
2595msgstr "км"
2596
[a665282]2597#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2598#. e.g. "10m".
[859d2937]2599#.
[a665282]2600#. If there should be a space between the number and this, include
2601#. one in the translation.
[72fac59]2602#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2603#: ../src/gfxcore.cc:1150
2604#: ../src/gfxcore.cc:1242
2605#: ../src/gfxcore.cc:1376
2606#: ../src/mainfrm.cc:1680
2607#: ../src/mainfrm.cc:1742
2608#: ../src/mainfrm.cc:1762
2609#: ../src/mainfrm.cc:1811
2610#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2611#: ../src/printing.cc:1250
[859d2937]2612#: n:424
2613msgid "m"
2614msgstr "м"
2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2617#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2618#.
[a665282]2619#. If there should be a space between the number and this, include
2620#. one in the translation.
[938d05e]2621#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2622#: ../src/printing.cc:1253
[859d2937]2623#: n:425
2624msgid "cm"
2625msgstr "см"
2626
[a665282]2627#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2628#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2629#.
[a665282]2630#. If there should be a space between the number and this,
2631#. include one in the translation.
[938d05e]2632#: ../src/gfxcore.cc:1397
[859d2937]2633#: n:426
2634msgid " miles"
[f6c07ba]2635msgstr " миль"
[859d2937]2636
[a665282]2637#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2638#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2639#.
[a665282]2640#. If there should be a space between the number and this,
2641#. include one in the translation.
[938d05e]2642#: ../src/gfxcore.cc:1404
[859d2937]2643#: n:427
2644msgid " mile"
[f6c07ba]2645msgstr " миля"
[859d2937]2646
[a665282]2647#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2648#. as "10ft".
[859d2937]2649#.
[a665282]2650#. If there should be a space between the number and this, include
2651#. one in the translation.
[72fac59]2652#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2653#: ../src/gfxcore.cc:1150
2654#: ../src/gfxcore.cc:1242
2655#: ../src/gfxcore.cc:1412
2656#: ../src/mainfrm.cc:1685
2657#: ../src/mainfrm.cc:1745
2658#: ../src/mainfrm.cc:1765
2659#: ../src/mainfrm.cc:1816
2660#: ../src/mainfrm.cc:1849
[859d2937]2661#: n:428
2662msgid "ft"
2663msgstr "футов"
2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2666#. e.g. as "6in".
[859d2937]2667#.
[a665282]2668#. If there should be a space between the number and this, include
2669#. one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1420
[859d2937]2671#: n:429
2672msgid "in"
[f6c07ba]2673msgstr "дюймов"
[859d2937]2674
2675#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2676#: ../src/gfxcore.cc:4370
[859d2937]2677#: n:387
2678msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2679msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2680
2681#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2682#: ../src/gfxcore.cc:4391
[859d2937]2683#: n:384
2684msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2685msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2686
2687#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2688#: ../src/gfxcore.cc:4414
[859d2937]2689#: n:385
2690msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2691msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2692
2693#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2694#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2695#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2696#: ../src/gfxcore.cc:4444
[859d2937]2697#: n:386
2698msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2699msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2700
[a665282]2701#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2702#. itself.
[72fac59]2703#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2704#: ../src/gfxcore.cc:789
2705#: ../src/gfxcore.cc:879
2706#: ../src/gfxcore.cc:1214
2707#: ../src/mainfrm.cc:1734
2708#: ../src/mainfrm.cc:1857
2709#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2710#: ../src/printing.cc:88
[859d2937]2711#: n:344
2712msgid "°"
2713msgstr "°"
2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2716#. circle).
[72fac59]2717#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2718#: ../src/gfxcore.cc:794
2719#: ../src/gfxcore.cc:884
2720#: ../src/gfxcore.cc:1214
2721#: ../src/mainfrm.cc:1737
2722#: ../src/mainfrm.cc:1860
2723#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2724#: n:345
[859d2937]2725msgid "ᵍ"
2726msgstr "ᵍ"
2727
[11f3c9a]2728#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2729#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2730#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2731#: ../src/gfxcore.cc:870
2732#: ../src/gfxcore.cc:888
2733#: ../src/mainfrm.cc:1878
[859d2937]2734#: n:96
2735msgid "%"
2736msgstr "%"
2737
[a7d4233]2738#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2739#. vertical angles.
[938d05e]2740#: ../src/gfxcore.cc:864
2741#: ../src/mainfrm.cc:1876
[859d2937]2742#: n:431
2743msgid "∞"
2744msgstr "∞"
2745
[31f1db0]2746#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2747#. in Compass bearing)
[938d05e]2748#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2749#: n:374
2750#, c-format
[113731f]2751msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2752msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2753
[31f1db0]2754#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2755#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2756#: n:375
2757#, c-format
2758msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2759msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2760
[31f1db0]2761#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2762#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2763#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2764#: n:376
2765msgid "Surveys"
[f6c07ba]2766msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2767
[938d05e]2768#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2769#: n:377
2770msgid "Presentation"
[f6c07ba]2771msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2772
[5e0b9f9d]2773#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2774#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2775#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2776#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2777#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2778#: n:245
2779msgid "Show all"
2780msgstr "Показать все"
2781
2782#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2783#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2784#. current survey file with the view restricted to the survey
2785#. clicked upon.
[47dc9c2]2786#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2787#: n:246
2788msgid "Hide others"
[80812f9]2789msgstr "Скрыть остальные"
[5e0b9f9d]2790
[47dc9c2]2791#: ../src/aventreectrl.cc:380
2792#: n:388
2793msgid "Hide si&blings"
[80812f9]2794msgstr "Скрыть остальные на &этом уровне"
[47dc9c2]2795
[eb7b39c]2796#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2797#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2798#: n:378
2799msgid "Easting"
[f6c07ba]2800msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2801
[eb7b39c]2802#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2803#: ../src/pos.cc:91
[859d2937]2804#: n:379
2805msgid "Northing"
[f6c07ba]2806msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2807
[8377f15]2808#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2809#. accelerator key.
2810#.
2811#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2812#.
2813#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2814#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2815#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2816#: n:220
[7f928d3]2817msgid "&Open...\tCtrl+O"
2818msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2819
[51755e1]2820#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2821#. terrain.
[938d05e]2822#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2823#: n:453
[7f928d3]2824msgid "Open &Terrain..."
2825msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2826
[938d05e]2827#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2828#: n:144
2829msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2830msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2831
[938d05e]2832#: ../src/mainfrm.cc:794
[859d2937]2833#: n:380
[7f928d3]2834msgid "&Print...\tCtrl+P"
2835msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2836
[938d05e]2837#: ../src/mainfrm.cc:795
[859d2937]2838#: n:381
[7f928d3]2839msgid "P&age Setup..."
2840msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2841
[8377f15]2842#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2843#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2844#: n:201
[7f928d3]2845msgid "&Screenshot..."
2846msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2847
[549eb37]2848#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2849#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2850#: n:247
2851msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2852msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]2853
[938d05e]2854#: ../src/mainfrm.cc:799
[859d2937]2855#: n:382
[7f928d3]2856msgid "&Export as..."
2857msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2858
[a665282]2859#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2860#. file.
[47dc9c2]2861#: ../src/printing.cc:633
[859d2937]2862#: n:401
2863msgid "Export as:"
[f6c07ba]2864msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2865
[a665282]2866#. TRANSLATORS: Title of the export
2867#. dialog
[47dc9c2]2868#: ../src/printing.cc:303
[859d2937]2869#: n:383
2870msgid "Export"
[f6c07ba]2871msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2872
2873#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2874#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2875#: n:390
2876msgid "System Information:"
[f6c07ba]2877msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2878
2879#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2880#: ../src/printing.cc:680
[859d2937]2881#: n:398
2882msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2883msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2884
[a665282]2885#. TRANSLATORS: Title of the print
2886#. dialog
[47dc9c2]2887#: ../src/printing.cc:300
[859d2937]2888#: n:399
2889msgid "Print"
[d5b33cb]2890msgstr "Печать"
[859d2937]2891
[47dc9c2]2892#: ../src/printing.cc:564
[859d2937]2893#: n:400
[7f928d3]2894msgid "&Print..."
2895msgstr "&Печать..."
[859d2937]2896
2897#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2898#. "survey stations".
[47dc9c2]2899#: ../src/printing.cc:467
[859d2937]2900#: n:403
2901msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2902msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2903
2904#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2905#: ../src/mainfrm.cc:131
[859d2937]2906#: n:404
2907msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2908msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2909
[a665282]2910#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2911#. in a presentation.
[eb7b39c]2912#: ../src/mainfrm.cc:170
[859d2937]2913#: n:278
2914msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2915msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2916
[a665282]2917#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2918#. presentation.
[eb7b39c]2919#: ../src/mainfrm.cc:177
[859d2937]2920#: n:279
2921msgid "Time: "
[f6c07ba]2922msgstr "Время: "
[859d2937]2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2925#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2926#: ../src/mainfrm.cc:181
[859d2937]2927#: n:282
2928msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2929msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2932#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2933#: ../src/aven.cc:296
[859d2937]2934#: n:405
2935#, c-format
2936msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2937msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2938
[18ac2c5]2939#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2940#: n:392
2941msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2942msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2943
[8377f15]2944#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2945#. anonymous station.
[eb7b39c]2946#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2947#: n:56
2948msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2949msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2950
[18ac2c5]2951#: ../src/readval.c:122
2952#: ../src/readval.c:138
2953#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2954#: n:3
2955msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2956msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2957
[938d05e]2958#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2959#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2960#: n:406
2961msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2962msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2963
[938d05e]2964#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2965#: n:465
2966msgid "splay legs"
[81b44f0]2967msgstr "вспомогательные замеры"
[f46ceee]2968
[938d05e]2969#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2970#: n:251
2971msgid "&Duplicate Legs"
[80812f9]2972msgstr "&Дублирующиеся Замеры"
[2102591]2973
2974#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2975#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2976#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]2977#: ../src/mainfrm.cc:873
2978#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2979#: n:407
2980msgid "&Hide"
[f6c07ba]2981msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2982
[2102591]2983#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2984#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]2985#: ../src/mainfrm.cc:879
2986#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]2987#: n:408
2988msgid "&Fade"
[45630e2]2989msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2990
[2102591]2991#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2992#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]2993#: ../src/mainfrm.cc:876
2994#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]2995#: n:250
2996msgid "&Dashed"
[80812f9]2997msgstr "Пун&ктир"
[2102591]2998
2999#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3000#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3001#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3002#: ../src/mainfrm.cc:882
3003#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3004#: n:409
3005msgid "&Show"
3006msgstr "&Показать"
3007
[9e8ff8e]3008#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3009#: n:105
3010msgid "Reading in data - please wait…"
3011msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
3012
[a665282]3013#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3014#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3015#. the 3d file
[9e8ff8e]3016#: ../src/extend.c:274
3017#: ../src/extend.c:293
3018#: ../src/extend.c:340
3019#: ../src/extend.c:384
3020#: ../src/extend.c:428
[859d2937]3021#: n:510
3022#, c-format
3023msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]3024msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]3025
[a665282]3026#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3027#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3028#. 3d file
[9e8ff8e]3029#: ../src/extend.c:320
3030#: ../src/extend.c:364
3031#: ../src/extend.c:408
3032#: ../src/extend.c:453
[859d2937]3033#: n:511
3034#, c-format
3035msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]3036msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]3037
[a665282]3038#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3039#: ../src/extend.c:265
[859d2937]3040#: n:512
3041#, c-format
3042msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]3043msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3046#: ../src/extend.c:286
[859d2937]3047#: n:513
3048#, c-format
3049msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]3050msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:333
[859d2937]3054#: n:514
3055#, c-format
3056msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]3057msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3060#: ../src/extend.c:307
[859d2937]3061#: n:515
3062#, c-format
3063msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]3064msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:354
[859d2937]3068#: n:516
3069#, c-format
3070msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]3071msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3074#: ../src/extend.c:421
[859d2937]3075#: n:517
3076#, c-format
3077msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]3078msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3081#: ../src/extend.c:443
[859d2937]3082#: n:518
3083#, c-format
3084msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]3085msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:377
[859d2937]3089#: n:519
3090#, c-format
3091msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]3092msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:398
[859d2937]3096#: n:520
3097#, c-format
3098msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]3099msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3102#: ../src/extend.c:682
[859d2937]3103#: n:521
3104#, c-format
3105msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]3106msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
3109#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3110#: ../src/extend.c:706
[859d2937]3111#: n:522
3112#, c-format
3113msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]3114msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]3115
[8377f15]3116#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3117#: ../src/sorterr.c:53
3118#: n:179
3119msgid "sort by horizontal error factor"
3120msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
3121
3122#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3123#: ../src/sorterr.c:55
3124#: n:180
3125msgid "sort by vertical error factor"
3126msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
3127
3128#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3129#: ../src/sorterr.c:57
3130#: n:181
3131msgid "sort by percentage error"
3132msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
3133
3134#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3135#: ../src/sorterr.c:59
3136#: n:182
3137msgid "sort by error per leg"
3138msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
3139
3140#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3141#: ../src/sorterr.c:61
3142#: n:183
3143msgid "replace .err file with resorted version"
3144msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
3145
3146#: ../src/sorterr.c:81
3147#: ../src/sorterr.c:98
3148#: ../src/sorterr.c:170
3149#: n:112
3150msgid "Couldn’t parse .err file"
3151msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
3152
3153#. TRANSLATORS: for diffpos:
3154#: ../src/diffpos.c:159
3155#: n:500
3156#, c-format
3157msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]3158msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3159
3160#. TRANSLATORS: for diffpos:
3161#: ../src/diffpos.c:196
3162#: n:501
3163#, c-format
3164msgid "Added: %s"
[f6c07ba]3165msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3166
3167#. TRANSLATORS: for diffpos:
3168#: ../src/diffpos.c:219
3169#: n:502
3170#, c-format
3171msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3172msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3173
[fb08ce4]3174#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3175#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3176#.
[4cce48d]3177#. *begin crawl     ; <- second warning here
3178#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3179#. *end crawl
[4cce48d]3180#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3181#. 2 3 7.67 223 -03
3182#. *end crawl
3183#.
[fb08ce4]3184#. Would lead to:
3185#.
[4cce48d]3186#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3187#. crawl.svx:1: Originally entered here
3188#.
[8377f15]3189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3190#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3191#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3192#: n:29
3193msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3194msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3195
[fb08ce4]3196#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3197#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3198#.
3199#. *begin crawl
3200#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3201#. *end crawl
3202#. *begin crawl     # <- first warning here
3203#. 2 3 7.67 223 -03
3204#. *end crawl
3205#.
3206#. Would lead to:
3207#.
3208#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3209#. crawl.svx:1: Originally entered here
3210#.
3211#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3212#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3213#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3214#: n:30
3215msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3216msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3217
3218#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3219#. deprecated, so this error would be generated by:
3220#.
3221#. *equate \foo.7 1
3222#.
3223#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3224#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3225#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3226#: ../src/readval.c:86
3227#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3228#: n:25
3229msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3230msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3231
3232#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3233#: ../src/dump3d.c:51
3234#: n:204
3235msgid "rewind file and read it a second time"
3236msgstr "повторно перечитать файл"
3237
3238#: ../src/dump3d.c:52
3239#: n:396
3240msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3241msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3242
[938d05e]3243#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3244#: ../src/gpx.cc:71
3245#: ../src/kml.cc:70
[859d2937]3246#: n:287
3247#, c-format
3248msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3249msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3250
[938d05e]3251#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3252#: ../src/gpx.cc:76
3253#: ../src/kml.cc:75
[859d2937]3254#: n:288
3255#, c-format
3256msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3257msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3258
[4cce48d]3259#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3260#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3261#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3262#. user must specify it here for export formats which need to know it
3263#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3264#: n:440
3265msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3266msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3267
[938d05e]3268#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3269#: n:148
3270#, c-format
3271msgid "generate grid (default %sm)"
3272msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3273
[938d05e]3274#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3275#: n:149
3276#, c-format
3277msgid "station labels text height (default %s)"
3278msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3279
[938d05e]3280#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3281#: n:152
3282#, c-format
3283msgid "station marker size (default %s)"
3284msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3285
[938d05e]3286#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3287#: n:102
3288msgid "produce CSV output"
3289msgstr "создавать CSV"
3290
[938d05e]3291#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3292#: n:156
3293msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3294msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3295
[938d05e]3296#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3297#: n:454
3298msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3299msgstr "создавать EPS"
[f46ceee]3300
[938d05e]3301#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3302#: n:455
3303msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3304msgstr "создавать GPX"
[f46ceee]3305
[938d05e]3306#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3307#: n:456
3308msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3309msgstr "создавать HPGL"
[f46ceee]3310
[938d05e]3311#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3312#: n:457
3313msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3314msgstr "создавать JSON"
[f46ceee]3315
[938d05e]3316#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3317#: n:458
3318msgid "produce KML output"
[81b44f0]3319msgstr "создавать KML"
[f46ceee]3320
[31f1db0]3321#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3322#. translated.
[938d05e]3323#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3324#: n:158
3325msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3326msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3327
[938d05e]3328#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3329#: n:459
3330msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3331msgstr "создавать Survex POS"
[f46ceee]3332
[31f1db0]3333#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3334#. so should not be translated.
[938d05e]3335#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3336#: n:159
3337msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3338msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3339
[938d05e]3340#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3341#: n:160
3342msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3343msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3344
[938d05e]3345#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3346#: n:252
3347msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[80812f9]3348msgstr "Формат экспорта не указан и его невозможно определить по расширению файла"
[f46ceee]3349
[938d05e]3350#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3351#: n:253
3352msgid "Export format not specified"
[80812f9]3353msgstr "Формат экспорта не указан"
[f46ceee]3354
[938d05e]3355#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3356#: n:155
3357msgid "include items exported by default"
[80812f9]3358msgstr "включены элементы, экспортируемые по умолчанию"
[f46ceee]3359
[31f1db0]3360#, c-format
3361#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3362#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3363
[fb08ce4]3364#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3365#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3366#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3367
3368#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3369#, c-format
3370#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3371#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3372
[938d05e]3373#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3374#: n:347
[7f928d3]3375#~ msgid "&Preferences..."
3376#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3377
3378#: n:348
3379#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3380#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3381
3382#: n:349
3383#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3384#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3385
3386#: n:350
3387#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3388#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3389
3390#: n:351
3391#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3392#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3393
3394#: n:352
3395#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3396#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3397
3398#: n:353
3399#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3400#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3401
3402#: n:354
3403#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3404#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3405
3406#: n:355
3407#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3408#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3409
3410#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3411#. "survey stations".
3412#: n:357
3413#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3414#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3415
3416#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3417#. "survey stations".
3418#: n:358
3419#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3420#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3421
3422#: n:359
3423#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3424#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3425
3426#: n:360
3427#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3428#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3429
3430#: n:361
3431#~ msgid "Draw a grid"
3432#~ msgstr "Рисовать сетку"
3433
3434#: n:362
3435#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3436#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3437
3438#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3439#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3440#: n:363
3441#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3442#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3443
3444#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3445#. full circle.
3446#: n:364
3447#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3448#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3449
3450#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3451#. full circle.
3452#: n:365
3453#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3454#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3455
3456#: n:366
3457#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3458#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3459
3460#: n:367
3461#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3462#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3463
3464#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3465#: n:368
3466#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3467#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3468
3469#: n:369
3470#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3471#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3472
3473#: n:370
3474#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3475#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3476
3477#: n:371
3478#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3479#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3480
3481#: n:372
3482#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3483#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3484
3485#: n:373
3486#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3487#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.