source: git/lib/ru.po @ 4f968e5

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f968e5 was 438e5cb, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

Merge i18n updates from launchpad

  • Property mode set to 100644
File size: 105.1 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостаточно памяти"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[859d2937]68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]71msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[f6c07ba]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]79msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[859d2937]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]94msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
[4ae1dd5]101msgstr "инфо"
[37d6b84]102
[859d2937]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[859d2937]108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "предупреждение"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "ошибка"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[859d2937]126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]129msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[859d2937]134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]136msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[859d2937]140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]143msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[859d2937]146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]148msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[859d2937]156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]159msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[859d2937]162#: n:10
163#, c-format
164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]165msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
169#: ../src/matrix.c:352
170#: n:11
171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]172msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[859d2937]176#: n:12
177#, c-format
178msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]179msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]180
181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[859d2937]183#: n:13
184#, c-format
185msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]186msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]187
[a665282]188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[859d2937]191#: n:14
192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]193msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
[80812f9]199msgstr "Значение длинны не может отсутствовать"
[b2d6cc2]200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[859d2937]203#: n:15
204msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]205msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]208#: n:16
209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]211msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]212
213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[859d2937]217#: n:17
218#, c-format
219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]220msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[a665282]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]232#: n:18
233msgid "Error reading file"
[0af9ff3]234msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[859d2937]237#: n:19
238msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]239msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]240
241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[859d2937]244#: n:20
245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]246msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]247
[a665282]248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[859d2937]252#: n:21
253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]254msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[859d2937]257#: n:22
258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]259msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[859d2937]262#: n:23
263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]264msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
[859d2937]270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[859d2937]285#: n:26
286#, c-format
287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]288msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]289
[a665282]290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]296#: n:286
297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]299msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[859d2937]306#: n:27
307#, c-format
308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]309msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[859d2937]318#: n:28
319msgid "Expecting station name"
[2afde70]320msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[859d2937]323#: n:31
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]326msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[859d2937]329#: n:32
330#, c-format
331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]332msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]333
[a665282]334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[859d2937]339#: n:33
340msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]341msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[859d2937]346#: n:34
347#, c-format
348msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]349msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[859d2937]352#: n:35
353#, c-format
354msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]355msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[80812f9]361msgstr "Единица измерения “%s” считается устаревшей, используйте “grads” - подробности в руководстве пользователя"
[70fa970]362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]367msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]374msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]380msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
387msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]390#: n:437
[29d1883f]391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]392msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]395#: n:438
[29d1883f]396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]397msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]402msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[d72396e]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[80812f9]407msgstr "Система координат должна быть определена перед использованием “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[d72396e]411msgid "Expected number or “AUTO”"
[80812f9]412msgstr "Ожидается число или “AUTO”"
[4cce48d]413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[80812f9]417msgstr "Дата съёмки не указана - использовано магнитное склонение 0"
[4cce48d]418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[438e5cb]429msgstr "Магнитное склонение: %s, сближение меридианов: %.1f%s"
[37d6b84]430
[613028c]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
[a665282]433#.
[859d2937]434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[859d2937]438#: n:36
[613028c]439msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]440msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]441
[a665282]442#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
443#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]444#: ../src/commands.c:413
[859d2937]445#: n:37
446#, c-format
447msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]448msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]449
[72fac59]450#: ../src/commands.c:477
[859d2937]451#: n:39
452#, c-format
453msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]454msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
457#. translate
[72fac59]458#: ../src/commands.c:1661
[859d2937]459#: n:40
460msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]461msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]462
[a665282]463#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
464#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]465#: ../src/commands.c:1669
[859d2937]466#: n:391
467msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]468msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]469
[72fac59]470#: ../src/commands.c:1778
[859d2937]471#: n:41
472#, c-format
473msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]474msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]475
[72fac59]476#: ../src/commands.c:522
[859d2937]477#: n:42
478#, c-format
479msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]480msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]481
[9e8ff8e]482#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]483#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]484#: n:43
485msgid "No survey data"
[2afde70]486msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]487
488#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]489#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]490#: n:44
491#, c-format
492msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]493msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]494
[c6a54a8]495#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
496#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
497#. network which are hanging.
498#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]499#: n:45
500msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]501msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]502
[72fac59]503#: ../src/commands.c:1008
504#: ../src/datain.c:788
[859d2937]505#: n:46
506msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]507msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]508
[eb7b39c]509#: ../src/cavern.c:287
[859d2937]510#: ../src/filename.c:55
[938d05e]511#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]512#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]513#: n:47
514#, c-format
515msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]516msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]517
[72fac59]518#: ../src/commands.c:905
519#: ../src/commands.c:919
520#: ../src/commands.c:931
521#: ../src/commands.c:1833
[859d2937]522#: n:48
523msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]524msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]525
526#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
527#. "survey stations".
528#.
529#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]530#: ../src/netbits.c:339
[859d2937]531#: n:50
532#, c-format
533msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]534msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]535
[85c0078]536#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
537#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
538#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
539#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]540#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]541#: ../src/datain.c:1098
[859d2937]542#: n:51
[85c0078]543#, c-format
544msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]545msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]546
[72fac59]547#: ../src/netbits.c:457
[859d2937]548#: n:52
549#, c-format
550msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]551msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: "equal" as in:
554#.
555#. *fix a 1 2 3
556#. *fix b 1 2 3
557#. *equate a b
[72fac59]558#: ../src/netbits.c:468
[859d2937]559#: n:53
560#, c-format
561msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]562msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]563
564#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]565#: ../src/commands.c:862
[859d2937]566#: n:54
567msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]568msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]569
570#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]571#: ../src/commands.c:1012
572#: ../src/datain.c:790
[859d2937]573#: n:55
574msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]575msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]576
[dfc141d]577#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
578#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]579#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]580#: n:441
581#, c-format
582msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]583msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]584
[72fac59]585#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]586#: n:442
587#, c-format
588msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]589msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]590
[a665282]591#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
592#. <SURVEY>, so this would generate this error:
593#.
[859d2937]594#. *begin fred
595#. 1 2 1.23 045 -6
596#. *export 2
597#. *end fred
[72fac59]598#: ../src/commands.c:2442
[859d2937]599#: n:57
600msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]601msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]602
[734f5f4]603#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]604#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]605#: n:76
[eb7b39c]606#, c-format
[734f5f4]607msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[80812f9]608msgstr "Для года, указанного 2 цифрами использую значение %d"
[734f5f4]609
[72fac59]610#: ../src/readval.c:544
[859d2937]611#: n:58
612msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]613msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
616#. degrees
[72fac59]617#: ../src/datain.c:973
618#: ../src/datain.c:982
[859d2937]619#: n:59
620msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]621msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]622
[72fac59]623#: ../src/datain.c:1660
[859d2937]624#: n:60
625msgid "Negative tape reading"
[2afde70]626msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]627
[72fac59]628#: ../src/commands.c:857
[859d2937]629#: n:61
630msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]631msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]632
633#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]634#.
635#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
636#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
637#. vertical leg
[72fac59]638#: ../src/datain.c:1349
[859d2937]639#: n:62
640msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]641msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]642
643#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
644#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]645#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
646#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]647#: ../src/commands.c:1351
[859d2937]648#: n:63
649#, c-format
650msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]651msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]652
653#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]654#: ../src/commands.c:1532
[859d2937]655#: n:64
656#, c-format
657msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]658msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]659
660#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]661#: ../src/commands.c:1312
[859d2937]662#: n:65
663#, c-format
664msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]665msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]666
667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
668#.
[a665282]669#. Exporting a station twice gives this error:
670#.
[859d2937]671#. *begin example
672#. *export 1
673#. *export 1
674#. 1 2 1.24 045 -6
675#. *end example
[72fac59]676#: ../src/commands.c:1173
[859d2937]677#: n:66
678#, c-format
679msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]680msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]681
[a665282]682#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
683#. two from stations per leg
[72fac59]684#: ../src/commands.c:1376
[859d2937]685#: n:67
686#, c-format
687msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]688msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]689
[72fac59]690#: ../src/commands.c:1038
[859d2937]691#: n:68
692#, c-format
693msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]694msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]695
[18ac2c5]696#: ../src/readval.c:489
[859d2937]697#: n:69
698msgid "Missing \""
[0af9ff3]699msgstr "Недостающие \""
[859d2937]700
701#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]702#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]703#: n:70
704#, c-format
[ec3d624]705msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]706msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]707
[a665282]708#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
709#. station.
[4cce48d]710#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]711#: n:71
712msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]713msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]714
[4cce48d]715#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]716#: n:72
717#, c-format
718msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]719msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]720
721#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]722#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]723#: n:73
724#, c-format
725msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]726msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]727
728#: ../src/matrix.c:123
729#: n:74
730msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]731msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]732
733#: ../src/matrix.c:134
734#: n:75
735#, c-format
736msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]737msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]738
[c6a54a8]739#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
740#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
741#. valid as the list of readings has already included the same
742#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
743#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]744#: ../src/commands.c:1440
[859d2937]745#: n:77
746#, c-format
747msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]748msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]749
750#: ../src/matrix.c:132
751#: n:78
752msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]753msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]754
[72fac59]755#: ../src/datain.c:1124
756#: ../src/datain.c:1338
757#: ../src/datain.c:1534
[859d2937]758#: n:79
759msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]760msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]761
[72fac59]762#: ../src/commands.c:2339
763#: ../src/commands.c:2361
[859d2937]764#: n:80
765msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]766msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]767
[72fac59]768#: ../src/commands.c:2366
[859d2937]769#: n:81
770msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]771msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]772
[a665282]773#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
774#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
775#. the centre-line.
[4cce48d]776#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]777#: n:83
778#, c-format
779msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]780msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
783#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
784#. something similar.
[72fac59]785#: ../src/datain.c:1148
[859d2937]786#: n:84
787msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]788msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]789
[5d1c60c]790#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
791#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]792#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]793#: n:92
794msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[80812f9]795msgstr "У вертикальных замеров CLINO и BACKCLINO не могут совпадать"
[5d1c60c]796
[72fac59]797#: ../src/readval.c:555
[859d2937]798#: n:86
799msgid "Invalid month"
[2afde70]800msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]801
802#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]803#: ../src/readval.c:566
[859d2937]804#: n:87
805msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]806msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]807
[eb7b39c]808#: ../src/cavern.c:236
[859d2937]809#: n:88
810#, c-format
811msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]812msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]813
[18ac2c5]814#: ../src/readval.c:203
[859d2937]815#: n:89
816msgid "Expecting survey name"
[2afde70]817msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]818
[aceaeea]819#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]820#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]821#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]822#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]823#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]824#: n:24
[859d2937]825#, c-format
826msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]827msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]828
[47dc9c2]829#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]830#: ../src/survexport.cc:451
[859d2937]831#: n:402
832#, c-format
833msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]834msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]835
836#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]837#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]838#: ../src/commands.c:540
839#: ../src/commands.c:645
840#: ../src/commands.c:669
841#: ../src/commands.c:1326
842#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]843#: ../src/readval.c:92
[859d2937]844#: n:95
845msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]846msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]847
[4f38f94]848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]850#: ../src/datain.c:1821
851#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]852#: n:97
853#, c-format
854msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
855msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
856
[85c0078]857#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
858#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]859#: ../src/datain.c:1037
[859d2937]860#: n:98
861#, c-format
[85c0078]862msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]863msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]864
[85c0078]865#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
866#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]867#: ../src/datain.c:1225
[859d2937]868#: n:99
869#, c-format
[85c0078]870msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]871msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]872
[72fac59]873#: ../src/commands.c:1323
[859d2937]874#: n:104
875#, c-format
876msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]877msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]878
[a665282]879#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
880#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]881#: ../src/img_hosted.c:38
[859d2937]882#: n:106
883#, c-format
884msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]885msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]886
[a665282]887#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
888#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
889#. translations.
[859d2937]890#: ../src/img.c:43
[938d05e]891#: ../src/model.cc:393
[859d2937]892#: n:107
893#, c-format
894msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]895msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]896
[a665282]897#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]898#: ../src/model.cc:386
[859d2937]899#: n:108
900msgid "Date and time not available."
[2afde70]901msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]902
[31f1db0]903#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]904#: n:109
905#, c-format
906msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]907msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]908
[938d05e]909#: ../src/cavernlog.cc:837
[859d2937]910#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]912#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]913#: ../src/mainfrm.cc:1511
[859d2937]914#: n:110
915#, c-format
916msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]917msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]918
919#: ../src/filename.c:82
920#: n:111
921msgid "Error writing to file"
[2afde70]922msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]923
[eb7b39c]924#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]925#: n:113
926#, c-format
927msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]928msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]929
[31f1db0]930#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]931#: n:114
932#, c-format
933msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]934msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]935
[47dc9c2]936#: ../src/printing.cc:1145
[859d2937]937#: n:115
938msgid "North"
[0af9ff3]939msgstr "Север"
[859d2937]940
941#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]942#: ../src/printing.cc:1170
[859d2937]943#: n:116
944msgid "Elevation on"
[f6c07ba]945msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]946
[47dc9c2]947#: ../src/printing.cc:451
[859d2937]948#: n:117
949msgid "P&lan view"
[2afde70]950msgstr "П&лан"
[859d2937]951
[47dc9c2]952#: ../src/printing.cc:453
[859d2937]953#: n:285
954msgid "&Elevation"
[2afde70]955msgstr "&Разрез"
[859d2937]956
[fb08ce4]957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. neither from directly above nor from directly below.  It is
959#. also used in the dialog for editing a marked position in a
960#. presentation.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[938d05e]965#: ../src/gfxcore.cc:921
966#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]967#: ../src/mainfrm.cc:162
[859d2937]968#: n:118
969msgid "Elevation"
[2afde70]970msgstr "Разрез"
[859d2937]971
[11f3c9a]972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly above.
[fb08ce4]974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
[938d05e]978#: ../src/gfxcore.cc:821
979#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]980#: n:432
981msgid "Plan"
[2afde70]982msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]983
[11f3c9a]984#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
985#. from directly below.
[fb08ce4]986#.
987#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
988#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
989#. further apart to make room. */
[938d05e]990#: ../src/gfxcore.cc:835
991#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]992#: n:433
993msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]994msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]995
[eb7b39c]996#: ../src/cavern.c:341
[859d2937]997#: n:120
998msgid "Calculating statistics"
[2afde70]999msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]1000
[72fac59]1001#: ../src/readval.c:508
[859d2937]1002#: n:121
1003msgid "Expecting string field"
[2afde70]1004msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]1005
[a665282]1006#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]1007#: n:122
1008msgid "too few arguments"
[2afde70]1009msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]1010
[a665282]1011#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]1012#: n:123
1013msgid "too many arguments"
[0af9ff3]1014msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]1015
[a665282]1016#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]1017#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1018#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]1019#: n:124
1020msgid "FILE"
1021msgstr "ФАЙЛ"
1022
[a665282]1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1028#.
1029#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1030#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]1031#: n:125
1032msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]1033msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1034
[a665282]1035#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1036#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1037#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1038#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1039#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1040#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]1041#: n:126
1042msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1043msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1044
[a665282]1045#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1046#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1047#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1048#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1049#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1050#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1051#: n:127
1052msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1053msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1054
[a665282]1055#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1056#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1057#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1058#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1059#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1060#.
1061#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1062#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1063#: n:128
1064msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1065msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1066
1067#: ../src/network.c:82
1068#: n:129
1069msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1070msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1071
1072#: ../src/network.c:540
1073#: n:130
1074msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1075msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1076
[72fac59]1077#: ../src/datain.c:1642
[859d2937]1078#: n:131
1079#, c-format
1080msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1081msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1082
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:443
[859d2937]1084#: n:132
1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1087msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1088
[eb7b39c]1089#: ../src/cavern.c:446
[859d2937]1090#: n:133
1091#, c-format
[85c0078]1092msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1093msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1094
[eb7b39c]1095#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]1096#: n:134
1097#, c-format
[85c0078]1098msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1099msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1100
1101#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:456
[859d2937]1103#: n:135
1104#, c-format
[85c0078]1105msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1106msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1107
1108#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:459
[859d2937]1110#: n:136
1111#, c-format
[85c0078]1112msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1113msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1114
1115#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1116#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]1117#: n:137
1118#, c-format
[85c0078]1119msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1120msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1121
[eb7b39c]1122#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1123#: n:138
1124msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1125msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:430
[859d2937]1128#: n:139
1129#, c-format
1130msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1131msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1132
[eb7b39c]1133#: ../src/cavern.c:363
[859d2937]1134#: n:140
1135#, c-format
1136msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1137msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1138
[eb7b39c]1139#: ../src/cavern.c:366
[859d2937]1140#: n:141
1141#, c-format
1142msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1143msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1144
[eb7b39c]1145#: ../src/cavern.c:368
[859d2937]1146#: n:142
1147msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1148msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1149
[eb7b39c]1150#: ../src/cavern.c:371
[859d2937]1151#: n:143
1152#, c-format
1153msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1154msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1155
[4cce48d]1156#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1157#: n:145
1158#, c-format
1159msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1160msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1161
[4cce48d]1162#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1163#: n:146
1164#, c-format
1165msgid "Error %6.2f%%"
1166msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1167
[a665282]1168#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1169#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1170#.
1171#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1172#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1173#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1174#: n:147
1175msgid "Error    N/A"
1176msgstr "Ошибка   N/A"
1177
1178#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1179#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1180#: n:150
1181msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1182msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1183
[c5d45ba]1184#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1186#: n:151
1187msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1188msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1189
1190#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1192#: n:153
1193msgid "OPTION"
[94e25ff]1194msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1195
[eb7b39c]1196#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1197#: ../src/printing.cc:391
1198#: ../src/printing.cc:1207
1199#: ../src/printing.cc:1256
[859d2937]1200#: n:154
1201msgid "Scale"
1202msgstr "Масштаб"
1203
[938d05e]1204#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1205#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1206#: n:217
1207msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[80812f9]1208msgstr "масштаб (50, 0.02, 1:50 и 2:100 - все это равно 1:50)"
[f46ceee]1209
[a665282]1210#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1211#: n:157
1212#, c-format
1213msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1214msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1215
[14c991a]1216#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1217#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1218#: n:232
1219#, c-format
1220msgid "%d/%d"
[dc37c16]1221msgstr "%d/%d"
[14c991a]1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1224#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1225#.
1226#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1227#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1228#: ../src/printing.cc:1956
[859d2937]1229#: n:167
[80812f9]1230#, c-format
[14c991a]1231msgid "Processed: %s"
[80812f9]1232msgstr "Обработано: %s"
[14c991a]1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1236#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1240#: n:233
[859d2937]1241#, c-format
[14c991a]1242msgid "↑%s 1:%.0f"
[80812f9]1243msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1247#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1248#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1249#.
1250#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1251#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1252#: n:235
1253#, c-format
1254msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[80812f9]1255msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1256
1257#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1258#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1259#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1260#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1261#. tilted at, and %.0f with the scale.
1262#.
1263#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1264#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1265#: n:236
1266#, c-format
1267msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[80812f9]1268msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1269
1270#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1271#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1272#. %.0f with the scale.
1273#.
1274#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1275#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1276#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1277#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1278#. printout.
[47dc9c2]1279#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1280#: n:244
1281#, c-format
1282msgid "Extended 1:%.0f"
[80812f9]1283msgstr "Разрез 1:%.0f"
[859d2937]1284
1285#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1286#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1287#: ../src/printing.cc:1151
[859d2937]1288#: n:168
1289#, c-format
1290msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1291msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1292
[a665282]1293#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1294#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1295#. we’re looking.
[47dc9c2]1296#: ../src/printing.cc:1183
[859d2937]1297#: n:169
1298#, c-format
1299msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1300msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1301
[938d05e]1302#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1303#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1304#: n:462
1305msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[80812f9]1306msgstr "план (эквивалентно --tilt=-90)"
[f46ceee]1307
[a665282]1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1309#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1310#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1311#. looking.
[47dc9c2]1312#: ../src/printing.cc:1190
[859d2937]1313#: n:284
1314#, c-format
1315msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1316msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1317
[938d05e]1318#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1319#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1320#: n:463
1321msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[80812f9]1322msgstr "разрез (эквивалентно --tilt=0)"
[f46ceee]1323
[859d2937]1324#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1325#: ../src/printing.cc:1199
[859d2937]1326#: n:191
1327msgid "Extended elevation"
[2afde70]1328msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1329
[eb7b39c]1330#: ../src/cavern.c:414
[859d2937]1331#: n:172
1332msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1333msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1334
[eb7b39c]1335#: ../src/cavern.c:416
[859d2937]1336#: n:173
1337#, c-format
1338msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1339msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1340
[eb7b39c]1341#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1342#: n:174
1343msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1344msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1345
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1347#: n:175
1348#, c-format
1349msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1350msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1351
1352#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1353#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1354#: n:176
1355msgid "node"
[f6c07ba]1356msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1357
1358#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1359#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1360#: n:177
1361msgid "nodes"
[f6c07ba]1362msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1363
[a665282]1364#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1365#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1366#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1367#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1368#: n:178
1369#, c-format
1370msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1371msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1372
[8377f15]1373#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1374#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1375#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1376#: n:446
[9cd0657]1377msgid "&Save Log"
1378msgstr "&Сохранить журнал"
[8377f15]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1381#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1382#: ../src/cavernlog.cc:779
1383#: ../src/cavernlog.cc:784
[859d2937]1384#: n:184
[9cd0657]1385msgid "&Reprocess"
1386msgstr "&Перерасчитать"
[859d2937]1387
[a665282]1388#: ../src/cmdline.c:242
1389#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1390#: n:185
1391#, c-format
1392msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1393msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1394
[a665282]1395#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1396#: n:186
1397#, c-format
1398msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1399msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1400
[a665282]1401#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1402#: n:187
1403#, c-format
1404msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1405msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1406
[72fac59]1407#: ../src/commands.c:1052
[859d2937]1408#: n:188
1409msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1410msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1411
[72fac59]1412#: ../src/commands.c:1054
[859d2937]1413#: n:189
1414msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1415msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1416
[dcd60d8]1417#: ../src/datain.c:757
1418#: n:103
1419msgid "Expecting “F” or “M”"
1420msgstr "Ожидается “F” или “M”"
1421
[ef1d818]1422#: readval.c:421
1423#: readval.c:443
1424#: readval.c:453
1425#: readval.c:465
1426#: n:483
1427#, c-format
1428msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
[438e5cb]1429msgstr "Ожидается румб (quadrant), получено “%s”"
[ef1d818]1430
[859d2937]1431#: ../src/listpos.c:82
1432#: n:190
1433#, c-format
1434msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1435msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1436
[72fac59]1437#: ../src/commands.c:759
[859d2937]1438#: n:192
1439msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1440msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1441
[613028c]1442#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1443#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1444#: ../src/commands.c:795
[859d2937]1445#: n:193
[613028c]1446msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1447msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1448
[613028c]1449#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1450#. END command omits it, e.g.:
1451#.
1452#. *begin entrance
1453#. 1 2 10.00 178 -01
1454#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1455#: ../src/commands.c:805
[859d2937]1456#: n:194
[613028c]1457msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1458msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1459
[47dc9c2]1460#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1461#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1462#: ../src/pos.cc:102
[859d2937]1463#: n:195
1464msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[80812f9]1465msgstr "( На Восток, На Север, Вверх )"
[859d2937]1466
1467#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1468#: ../src/aboutdlg.cc:174
[859d2937]1469#: n:196
1470#, c-format
1471msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1472msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1473
1474#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1475#: ../src/aboutdlg.cc:176
[859d2937]1476#: n:197
1477msgid " (colour)"
[c6e9faf]1478msgstr " (цветное)"
[859d2937]1479
[72fac59]1480#: ../src/readval.c:531
1481#: ../src/readval.c:552
1482#: ../src/readval.c:562
[859d2937]1483#: n:198
1484#, c-format
1485msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1486msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1489#.
[859d2937]1490#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1491#: ../src/aven.cc:70
[859d2937]1492#: ../src/diffpos.c:57
1493#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1494#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1495#: ../src/survexport.cc:126
[859d2937]1496#: n:199
1497msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1498msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1499
1500#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1501#: ../src/aven.cc:72
[859d2937]1502#: n:119
1503msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1504msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1507#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1508#: n:162
1509msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1510msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1511
1512#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1513#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1514#: n:163
1515msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1516msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1517
1518#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1519#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1520#: n:164
1521msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1522msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1523
1524#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1525#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1526#: n:165
1527msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1528msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1529
1530#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1531#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1532#: n:170
1533msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1534msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1535
1536#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1537#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1538#: n:171
1539msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1540msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1541
[fce42be]1542#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1543#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1544#: n:90
1545msgid ".espec file to control extending"
[80812f9]1546msgstr "файл .espec для управления разверткой"
[fce42be]1547
1548#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1549#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1550#: n:91
1551msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[80812f9]1552msgstr "отображать разрывы нитки на разрезе развертке с помощью линий поверхностной съемки"
[fce42be]1553
[a665282]1554#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1555#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1556#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1557#. every "2 feet").
[72fac59]1558#: ../src/commands.c:1583
[859d2937]1559#: n:200
1560msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1561msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1562
[938d05e]1563#: ../src/model.cc:403
[859d2937]1564#: n:202
1565#, c-format
1566msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1567msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1568
[fb08ce4]1569#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1570#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1571#. direction the viewer is "facing" in.
1572#.
1573#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1574#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1575#. make room. */
[938d05e]1576#: ../src/gfxcore.cc:807
1577#: ../src/gfxcore.cc:2138
[859d2937]1578#: n:203
1579msgid "Facing"
[29fd30c]1580msgstr "Азимут"
[859d2937]1581
1582#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1583#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1584#: n:205
1585#, c-format
1586msgid "About %s"
[c6e9faf]1587msgstr "О программе %s"
[859d2937]1588
[51755e1]1589#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1590#. grid of height values).
[938d05e]1591#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1592#: n:451
1593msgid "Select a terrain file to view"
1594msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1595
[938d05e]1596#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1597#: n:452
1598msgid "Terrain files"
1599msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1600
[7685ae3]1601#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1602#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1603#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1604#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1605#: n:161
1606msgid "No terrain data near area of survey"
[80812f9]1607msgstr "Нет данных о поверхности над районом подземной съемки"
[7685ae3]1608
[a665282]1609#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1610#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1611#. language would use.
[859d2937]1612#.
1613#. File->Open dialog:
[938d05e]1614#: ../src/mainfrm.cc:1437
[859d2937]1615#: n:206
1616msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1617msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1618
[a7d4233]1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1621#: ../src/mainfrm.cc:1414
1622#: ../src/mainfrm.cc:1565
[859d2937]1623#: n:207
1624msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1625msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1626
[938d05e]1627#: ../src/mainfrm.cc:1429
1628#: ../src/mainfrm.cc:1461
1629#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1630#: ../src/printing.cc:627
[859d2937]1631#: n:208
1632msgid "All files"
[d5b33cb]1633msgstr "Все файлы"
[859d2937]1634
[a665282]1635#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1636#. list of questions - it should be translated to the
1637#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1638#: ../src/mainfrm.cc:1411
[859d2937]1639#: n:229
1640msgid "All survey files"
[c6e9faf]1641msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1644#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1645#: ../src/mainfrm.cc:1417
[859d2937]1646#: n:329
1647msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1648msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1649
[a665282]1650#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1651#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1652#: ../src/mainfrm.cc:1425
[859d2937]1653#: n:330
1654msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1655msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:72
1658#: n:101
1659msgid "CSV files"
1660msgstr "CSV файлы"
1661
1662#: ../src/export.cc:75
[859d2937]1663#: n:411
1664msgid "DXF files"
[d5b33cb]1665msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1666
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:78
[859d2937]1668#: n:412
1669msgid "EPS files"
[d5b33cb]1670msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1671
[47dc9c2]1672#: ../src/export.cc:81
[859d2937]1673#: n:413
1674msgid "GPX files"
[d5b33cb]1675msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1676
[a7d4233]1677#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1678#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1679#. mechanism.
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:87
[859d2937]1681#: n:414
1682msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1683msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1686#: n:444
1687msgid "KML files"
[d5b33cb]1688msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1689
[a7d4233]1690#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1691#. so should not be translated:
1692#. http://www.fountainware.com/compass/
1693#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1694#: ../src/export.cc:100
[859d2937]1695#: n:415
1696msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1697msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1698
[a7d4233]1699#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1700#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1701#: ../src/export.cc:105
[859d2937]1702#: n:416
1703msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1704msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1705
[13ebaa9]1706#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1707#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1708#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1709#: n:166
1710msgid "Survex pos files"
1711msgstr "Survex pos файлы"
1712
[47dc9c2]1713#: ../src/export.cc:113
[859d2937]1714#: n:417
1715msgid "SVG files"
[d5b33cb]1716msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1717
[47dc9c2]1718#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1719#: n:445
1720msgid "JSON files"
[498a7c1]1721msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1722
[8377f15]1723#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1724#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1725#: n:447
1726msgid "Log files"
[f6c07ba]1727msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1730#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1731#. language would use.
[859d2937]1732#.
1733#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1734#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1735#: n:209
1736msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1737msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1738
[a7d4233]1739#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1740#. some languages here:
[18ac2c5]1741#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1742#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1743#: n:219
1744msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1745msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1746
1747#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1748#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1749#: n:218
1750msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1751msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1752
1753#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1754#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1755#: n:255
1756#, c-format
1757msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1758msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1759
1760#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1761#: ../src/extend.c:553
[859d2937]1762#: n:267
1763msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1764msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1765
1766#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1767#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1768#: n:268
1769msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1770msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1773#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1774#. language would use.
[859d2937]1775#.
1776#. Part of aven --help
[47dc9c2]1777#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1778#: ../src/aven.cc:208
[859d2937]1779#: n:269
1780msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1781msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1784#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1785#: ../src/gfxcore.cc:1180
[859d2937]1786#: n:221
1787msgid "Undated"
[c6e9faf]1788msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1789
1790#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1791#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1792#. this fairly short.
[938d05e]1793#: ../src/gfxcore.cc:1205
[859d2937]1794#: n:290
1795msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1796msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: error from:
1799#.
1800#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1801#: ../src/commands.c:1424
[859d2937]1802#: n:222
1803msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1804msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: error from:
1807#.
1808#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1809#: ../src/commands.c:1465
[859d2937]1810#: n:223
1811msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1812msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1815#.
1816#. *data normal station tape compass clino
1817#.
1818#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1819#: ../src/commands.c:1488
[859d2937]1820#: n:224
1821msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1822msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1823
[a665282]1824#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1825#.
1826#. *data diving station newline depth tape compass
1827#.
1828#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1829#: ../src/commands.c:1364
[859d2937]1830#: n:225
1831#, c-format
1832msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1833msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1834
[a665282]1835#. TRANSLATORS: e.g.
1836#.
1837#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1838#: ../src/commands.c:1415
[859d2937]1839#: n:226
1840msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1841msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1842
[a7d4233]1843#. TRANSLATORS: e.g.
1844#.
1845#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1846#: ../src/commands.c:1626
[859d2937]1847#: n:227
1848msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1849msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1850
[72fac59]1851#: ../src/commands.c:697
[859d2937]1852#: n:397
1853msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1854msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1857#. currently)
1858#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1859#: n:228
1860#, c-format
1861msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1862msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1863
[a665282]1864#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1865#. dialog
[47dc9c2]1866#: ../src/printing.cc:569
[859d2937]1867#: n:230
[7f928d3]1868msgid "&Export..."
[328275a]1869msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1870
[a665282]1871#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1872#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1873#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1874#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1875#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1876#: n:231
1877msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1878msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1879
[938d05e]1880#: ../src/mainfrm.cc:826
[859d2937]1881#: n:234
1882msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1883msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1884
1885#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1886#: ../src/gfxcore.cc:4361
1887#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]1888#: n:240
1889msgid "View &North"
[c6e9faf]1890msgstr "На &Север"
[859d2937]1891
1892#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1893#: ../src/gfxcore.cc:4363
1894#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1895#: n:241
1896msgid "View &East"
[c6e9faf]1897msgstr "На &Восток"
[859d2937]1898
1899#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1900#: ../src/gfxcore.cc:4365
1901#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1902#: n:242
1903msgid "View &South"
[c6e9faf]1904msgstr "На &Юг"
[859d2937]1905
1906#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1907#: ../src/gfxcore.cc:4367
1908#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]1909#: n:243
1910msgid "View &West"
[c6e9faf]1911msgstr "На &Запад"
[859d2937]1912
[938d05e]1913#: ../src/gfxcore.cc:4387
1914#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]1915#: n:248
1916msgid "&Plan View"
[69ddbce]1917msgstr "&План"
[859d2937]1918
[938d05e]1919#: ../src/gfxcore.cc:4388
1920#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1921#: n:249
1922msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1923msgstr "&Разрез"
[859d2937]1924
[938d05e]1925#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]1926#: n:254
1927msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1928msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1929
[a665282]1930#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1931#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1932#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1933#: ../src/printing.cc:356
[859d2937]1934#: n:283
1935msgid "View"
[94e25ff]1936msgstr "Вид"
[859d2937]1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1939#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1940#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1941#. mind!
[47dc9c2]1942#: ../src/printing.cc:361
[859d2937]1943#: n:256
1944msgid "Elements"
[94e25ff]1945msgstr "Элементы"
[859d2937]1946
[47dc9c2]1947#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1948#: n:410
1949msgid "Export format"
[f6c07ba]1950msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1951
[47dc9c2]1952#: ../src/printing.cc:424
1953#: ../src/printing.cc:807
[859d2937]1954#: n:257
1955#, c-format
1956msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1957msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1960#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1961#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1962#: ../src/printing.cc:396
[859d2937]1963#: n:258
1964msgid "One page"
[c6e9faf]1965msgstr "Одна страница"
[859d2937]1966
[eb7b39c]1967#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1968#: ../src/printing.cc:431
[859d2937]1969#: n:259
1970msgid "Bearing"
[c6e9faf]1971msgstr "Азимут"
[859d2937]1972
[938d05e]1973#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1974#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1975#: n:460
1976msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[80812f9]1977msgstr "азимут (90, 90d, 100g - все это равно 90°)"
[f46ceee]1978
[47dc9c2]1979#: ../src/pos.cc:93
1980#: n:100
1981msgid "Station Name"
[80812f9]1982msgstr "Имя Пикета"
[47dc9c2]1983
1984#: ../src/printing.cc:479
[859d2937]1985#: n:260
1986msgid "Station Names"
[c6e9faf]1987msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1988
[938d05e]1989#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1990#: n:475
[47dc9c2]1991msgid "station labels"
[81b44f0]1992msgstr "названия пикетов"
[f46ceee]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/printing.cc:475
[859d2937]1995#: n:261
1996msgid "Crosses"
[c6e9faf]1997msgstr "Пикеты"
[859d2937]1998
[938d05e]1999#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2000#: n:474
[47dc9c2]2001msgid "station markers"
2002msgstr "значки пикетов"
[f46ceee]2003
[859d2937]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[47dc9c2]2006#: ../src/printing.cc:461
[859d2937]2007#: n:262
2008msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]2009msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]2010
[938d05e]2011#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2012#: n:476
2013msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2014msgstr "подземные замеры"
[f46ceee]2015
[47dc9c2]2016#: ../src/printing.cc:495
[859d2937]2017#: n:393
2018msgid "Cross-sections"
[07e28a3]2019msgstr "Сечения"
[859d2937]2020
[938d05e]2021#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2022#: n:469
2023msgid "cross-sections"
[81b44f0]2024msgstr "сечения"
[f46ceee]2025
[47dc9c2]2026#: ../src/printing.cc:500
[859d2937]2027#: n:394
2028msgid "Walls"
[c6e9faf]2029msgstr "Стены ходов"
[859d2937]2030
[938d05e]2031#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2032#: n:470
2033msgid "walls"
[81b44f0]2034msgstr "стены ходов"
[f46ceee]2035
[c6a54a8]2036#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2037#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2038#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2039#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]2040#: n:395
2041msgid "Passages"
[29fd30c]2042msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]2043
[938d05e]2044#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2045#: n:471
2046msgid "passages"
[81b44f0]2047msgstr "пещерныхе ходы"
[f46ceee]2048
[47dc9c2]2049#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]2050#: n:421
2051msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]2052msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]2053
[938d05e]2054#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2055#: n:472
2056msgid "origin in centre"
[81b44f0]2057msgstr "начало координат в центре"
[f46ceee]2058
[47dc9c2]2059#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]2060#: n:422
2061msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]2062msgstr "Полные координаты"
[859d2937]2063
[938d05e]2064#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2065#: n:473
2066msgid "full coordinates"
[81b44f0]2067msgstr "полные координаты"
[f46ceee]2068
[47dc9c2]2069#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2070#: n:477
2071msgid "Clamp to ground"
[80812f9]2072msgstr "Прикрепить к поверхности"
[32a040e]2073
[938d05e]2074#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2075#: n:478
2076msgid "clamp to ground"
[80812f9]2077msgstr "прикрепить к поверхности"
[32a040e]2078
[859d2937]2079#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:441
[859d2937]2081#: n:263
2082msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]2083msgstr "Угол наклона"
[859d2937]2084
[938d05e]2085#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2086#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2087#: n:461
2088msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[80812f9]2089msgstr "угол наклона (45, 45d, 50g, 100% - все это равно 45°)"
[f46ceee]2090
[a665282]2091#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2092#. around each page
[47dc9c2]2093#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]2094#: n:264
2095msgid "Page Borders"
[c6e9faf]2096msgstr "Границы страницы"
[859d2937]2097
[a665282]2098#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2099#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2100#. angles, etc
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:538
[859d2937]2102#: n:265
2103msgid "Legend"
[c6e9faf]2104msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]2105
[a665282]2106#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2107#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2108#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2109#: n:266
2110msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]2111msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]2112
2113#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2114#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]2115#: n:270
2116msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]2117msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]2118
2119#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:856
[859d2937]2121#: n:346
2122msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]2123msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]2124
[29fd30c]2125#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2126#: ../src/mainfrm.cc:858
[29fd30c]2127#: n:449
[35d5206]2128msgid "Terr&ain"
[80812f9]2129msgstr "П&оверхность"
[29fd30c]2130
[938d05e]2131#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]2132#: n:271
2133msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2134msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2135
[938d05e]2136#: ../src/mainfrm.cc:860
[859d2937]2137#: n:297
2138msgid "&Grid\tCtrl+G"
2139msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2140
[938d05e]2141#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]2142#: n:318
2143msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2144msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2145
2146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2147#. "survey stations".
[938d05e]2148#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]2149#: n:272
2150msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2151msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2152
2153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2154#. "survey stations".
[938d05e]2155#: ../src/mainfrm.cc:868
[859d2937]2156#: n:291
2157msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2158msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2159
[938d05e]2160#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2161#: n:464
2162msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2163msgstr "поверхностная нитка"
[f46ceee]2164
[938d05e]2165#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]2166#: n:273
2167msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2168msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2169
[938d05e]2170#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2171#: n:450
2172msgid "Co&lour by"
[19d253f]2173msgstr "&Раскраска по"
[5f69a50]2174
[938d05e]2175#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2176#: n:294
2177msgid "Highlight &Entrances"
[19d253f]2178msgstr "Подсветить &входы"
[859d2937]2179
[938d05e]2180#: ../src/mainfrm.cc:910
[859d2937]2181#: n:295
2182msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2183msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2184
[938d05e]2185#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]2186#: n:296
2187msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2188msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2189
[47dc9c2]2190#: ../src/printing.cc:483
[859d2937]2191#: n:418
2192msgid "Entrances"
2193msgstr "Входы"
2194
[938d05e]2195#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2196#: n:466
2197msgid "entrances"
[80812f9]2198msgstr "входы"
[f46ceee]2199
[47dc9c2]2200#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]2201#: n:419
2202msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2203msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2204
[938d05e]2205#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2206#: n:467
2207msgid "fixed points"
[80812f9]2208msgstr "фиксированные точки"
[f46ceee]2209
[47dc9c2]2210#: ../src/printing.cc:491
[859d2937]2211#: n:420
2212msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2213msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2214
[938d05e]2215#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2216#: n:468
2217msgid "exported stations"
[81b44f0]2218msgstr "экспортированные пикеты"
[f46ceee]2219
[938d05e]2220#: ../src/mainfrm.cc:920
[859d2937]2221#: n:237
2222msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2223msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2224
[938d05e]2225#: ../src/mainfrm.cc:922
[859d2937]2226#: n:238
2227msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2228msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2229
[a665282]2230#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2231#. using that term instead if it gives a better translation which most
2232#. users will understand.
[938d05e]2233#: ../src/mainfrm.cc:926
[859d2937]2234#: n:239
2235msgid "Fade Distant Ob&jects"
[19d253f]2236msgstr "&Затенять отдаленные объекты"
[859d2937]2237
2238#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2239#. "survey stations".
[938d05e]2240#: ../src/mainfrm.cc:929
[859d2937]2241#: n:298
2242msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[19d253f]2243msgstr "Сглаживать &линии"
[859d2937]2244
[938d05e]2245#: ../src/mainfrm.cc:935
2246#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2247#: n:356
2248msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[19d253f]2249msgstr "Полноэкранный &режим\tF11"
[859d2937]2250
[938d05e]2251#: ../src/gfxcore.cc:4431
2252#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2253#: n:292
2254msgid "Colour by &Depth"
2255msgstr "Раскраска по &глубине"
2256
[938d05e]2257#: ../src/gfxcore.cc:4432
2258#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2259#: n:293
2260msgid "Colour by D&ate"
[80812f9]2261msgstr "Раскраска по д&ате"
[35d5206]2262
[938d05e]2263#: ../src/gfxcore.cc:4433
2264#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2265#: n:289
2266msgid "Colour by &Error"
2267msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2268
[938d05e]2269#: ../src/gfxcore.cc:4434
2270#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2271#: n:480
2272msgid "Colour by &Horizontal Error"
[80812f9]2273msgstr "Раскраска по гори&зонтальной компоненте в ошибках"
[72fac59]2274
[938d05e]2275#: ../src/gfxcore.cc:4435
2276#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2277#: n:481
2278msgid "Colour by &Vertical Error"
[80812f9]2279msgstr "Раскраска по &вертикальной компоненте в ошибках"
[72fac59]2280
[938d05e]2281#: ../src/gfxcore.cc:4436
2282#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2283#: n:85
2284msgid "Colour by &Gradient"
2285msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2286
[938d05e]2287#: ../src/gfxcore.cc:4437
2288#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2289#: n:82
2290msgid "Colour by &Length"
[80812f9]2291msgstr "Раскраска по &длине"
[35d5206]2292
[938d05e]2293#: ../src/gfxcore.cc:4438
2294#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2295#: n:448
2296msgid "Colour by &Survey"
2297msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2298
[938d05e]2299#: ../src/gfxcore.cc:4439
2300#: ../src/mainfrm.cc:904
2301#: n:482
2302msgid "Colour by St&yle"
[19d253f]2303msgstr "Раскраска по &стилю"
[938d05e]2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:970
[859d2937]2306#: n:274
2307msgid "&Compass"
[94e25ff]2308msgstr "&Компас"
[859d2937]2309
[938d05e]2310#: ../src/mainfrm.cc:971
[859d2937]2311#: n:275
2312msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2313msgstr "&Угломер"
[859d2937]2314
2315#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2316#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2317#: ../src/mainfrm.cc:974
[859d2937]2318#: n:276
2319msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2320msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2321
[938d05e]2322#: ../src/mainfrm.cc:975
[859d2937]2323#: n:277
2324msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2325msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2326
[938d05e]2327#: ../src/mainfrm.cc:951
[859d2937]2328#: n:280
2329msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2330msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2331
[9e8ff8e]2332#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2333#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2334#. translating.
[938d05e]2335#: ../src/mainfrm.cc:918
2336#: ../src/mainfrm.cc:960
2337#: ../src/mainfrm.cc:966
[859d2937]2338#: n:281
2339msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2340msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2341
[938d05e]2342#: ../src/mainfrm.cc:976
[859d2937]2343#: n:299
2344msgid "&Indicators"
[8384422]2345msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2346
[8bfcf39]2347#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2348#: n:300
2349#, c-format
2350msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2351msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2352
[8bfcf39]2353#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2354#: n:302
2355#, c-format
2356msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2357msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2358
[8bfcf39]2359#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2360#: n:303
2361#, c-format
2362msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2363msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2364
[8bfcf39]2365#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2366#: n:305
2367#, c-format
2368msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2369msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2370
[8bfcf39]2371#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2372#: n:306
2373#, c-format
2374msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2375msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2376
[8bfcf39]2377#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2378#: n:307
2379#, c-format
2380msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2381msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2382
[8bfcf39]2383#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2384#: n:308
2385#, c-format
2386msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2387msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2388
[8bfcf39]2389#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2390#: n:310
2391#, c-format
2392msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2393msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2394
[938d05e]2395#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]2396#: n:311
2397msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2398msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2399
[938d05e]2400#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2401#: n:312
[7f928d3]2402msgid "&Open Presentation..."
2403msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2404
[938d05e]2405#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2406#: n:313
2407msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2408msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2409
[938d05e]2410#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]2411#: n:314
[7f928d3]2412msgid "Sa&ve Presentation As..."
2413msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2414
2415#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2416#: ../src/mainfrm.cc:846
[859d2937]2417#: n:315
2418msgid "&Mark"
[eba11f3]2419msgstr "От&метить"
[859d2937]2420
2421#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2422#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]2423#: n:316
2424msgid "Pla&y"
[b1147af]2425msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2426
[938d05e]2427#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2428#: n:317
[7f928d3]2429msgid "&Export as Movie..."
2430msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2431
[938d05e]2432#: ../src/mainfrm.cc:2059
[859d2937]2433#: n:331
2434msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2435msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2436
[938d05e]2437#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2438#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2439#: ../src/mainfrm.cc:1568
[859d2937]2440#: n:319
2441msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2442msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2443
[72fac59]2444#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2445#: ../src/mainfrm.cc:1981
[859d2937]2446#: n:320
2447msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2448msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2449
2450#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2451#: ../src/mainfrm.cc:1497
[859d2937]2452#: n:321
2453msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2454msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2455
[72fac59]2456#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2457#: ../src/mainfrm.cc:1979
[859d2937]2458#: n:322
2459msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2460msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2461
[72fac59]2462#: ../src/mainfrm.cc:436
[859d2937]2463#: n:323
2464#, c-format
2465msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2466msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2467
[a665282]2468#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2469#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2470#: ../src/mainfrm.cc:1421
[859d2937]2471#: n:324
2472msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2473msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2474
[a665282]2475#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2476#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1428
[859d2937]2478#: n:325
2479msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2480msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2481
2482#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2483#: ../src/mainfrm.cc:1604
2484#: ../src/mainfrm.cc:1954
2485#: ../src/mainfrm.cc:1970
[859d2937]2486#: n:326
2487msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2488msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2489
2490#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2491#: ../src/mainfrm.cc:1602
2492#: ../src/mainfrm.cc:1953
2493#: ../src/mainfrm.cc:1969
[859d2937]2494#: n:327
2495msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2496msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2497
[938d05e]2498#: ../src/mainfrm.cc:2293
2499#: ../src/mainfrm.cc:2304
[859d2937]2500#: n:328
2501msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2502msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2503
2504#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2505#: ../src/mainfrm.cc:1067
[859d2937]2506#: n:332
2507msgid "Find"
2508msgstr "Поиск"
2509
2510#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2511#: ../src/mainfrm.cc:1069
2512#: ../src/mainfrm.cc:2336
[859d2937]2513#: n:333
2514msgid "Hide"
[f6c07ba]2515msgstr "Скрыть"
[859d2937]2516
2517#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2518#: ../src/mainfrm.cc:2297
[859d2937]2519#: n:334
2520#, c-format
2521msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2522msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2523
[eb7b39c]2524#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2525#: ../src/mainfrm.cc:1691
2526#: ../src/mainfrm.cc:1767
2527#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2528#: ../src/pos.cc:92
[859d2937]2529#: n:335
2530msgid "Altitude"
2531msgstr "Высота"
2532
[a665282]2533#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2534#. window
[938d05e]2535#: ../src/mainfrm.cc:722
[859d2937]2536#: n:336
2537msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2538msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2539
[938d05e]2540#: ../src/mainfrm.cc:977
[859d2937]2541#: n:337
2542msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2543msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2546#. Easting)
[938d05e]2547#: ../src/mainfrm.cc:1689
2548#: ../src/mainfrm.cc:1711
2549#: ../src/mainfrm.cc:1713
2550#: ../src/mainfrm.cc:1818
[859d2937]2551#: n:338
[14c991a]2552#, c-format
[859d2937]2553msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2554msgstr "%.2f В, %.2f С"
[859d2937]2555
2556#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2557#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2558#: ../src/mainfrm.cc:1731
2559#: ../src/mainfrm.cc:1776
2560#: ../src/mainfrm.cc:1840
[859d2937]2561#: n:339
2562#, c-format
2563msgid "From %s"
[f6c07ba]2564msgstr "От %s"
[859d2937]2565
2566#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2567#: ../src/mainfrm.cc:1853
[859d2937]2568#: n:340
2569#, c-format
2570msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2571msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2574#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2575#. measured by the clino)
[938d05e]2576#: ../src/mainfrm.cc:1893
[859d2937]2577#: n:341
[80812f9]2578#, c-format
[533d8e0]2579msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[80812f9]2580msgstr "%s: %s, Дл %.2f%s, Аз %03.1f%s, Угл %s"
[859d2937]2581
[a720caa]2582#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2583#.
2584#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2585#: ../src/gfxcore.cc:4419
2586#: ../src/gfxcore.cc:4446
2587#: ../src/mainfrm.cc:979
[859d2937]2588#: n:342
2589msgid "&Metric"
[f6c07ba]2590msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2591
2592#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2593#.
2594#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2595#. circle.
[938d05e]2596#: ../src/gfxcore.cc:4375
2597#: ../src/gfxcore.cc:4396
2598#: ../src/gfxcore.cc:4448
2599#: ../src/mainfrm.cc:980
[859d2937]2600#: n:343
2601msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2602msgstr "&Градусы"
[859d2937]2603
2604#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2605#.
2606#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2607#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2608#: ../src/gfxcore.cc:4401
2609#: ../src/mainfrm.cc:981
[859d2937]2610#: n:430
2611msgid "&Percent"
[07e28a3]2612msgstr "&Печать"
[859d2937]2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2615#. used e.g.  "5km".
2616#.
2617#. If there should be a space between the number and this, include
2618#. one in the translation.
[938d05e]2619#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2620#: ../src/printing.cc:1248
[859d2937]2621#: n:423
2622msgid "km"
2623msgstr "км"
2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2626#. e.g. "10m".
[859d2937]2627#.
[a665282]2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
[72fac59]2630#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2631#: ../src/gfxcore.cc:1150
2632#: ../src/gfxcore.cc:1242
2633#: ../src/gfxcore.cc:1376
2634#: ../src/mainfrm.cc:1680
2635#: ../src/mainfrm.cc:1742
2636#: ../src/mainfrm.cc:1762
2637#: ../src/mainfrm.cc:1811
2638#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2639#: ../src/printing.cc:1250
[859d2937]2640#: n:424
2641msgid "m"
2642msgstr "м"
2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2645#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2646#.
[a665282]2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
[938d05e]2649#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2650#: ../src/printing.cc:1253
[859d2937]2651#: n:425
2652msgid "cm"
2653msgstr "см"
2654
[a665282]2655#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2656#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2657#.
[a665282]2658#. If there should be a space between the number and this,
2659#. include one in the translation.
[938d05e]2660#: ../src/gfxcore.cc:1397
[859d2937]2661#: n:426
2662msgid " miles"
[f6c07ba]2663msgstr " миль"
[859d2937]2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2666#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2667#.
[a665282]2668#. If there should be a space between the number and this,
2669#. include one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1404
[859d2937]2671#: n:427
2672msgid " mile"
[f6c07ba]2673msgstr " миля"
[859d2937]2674
[a665282]2675#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2676#. as "10ft".
[859d2937]2677#.
[a665282]2678#. If there should be a space between the number and this, include
2679#. one in the translation.
[72fac59]2680#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2681#: ../src/gfxcore.cc:1150
2682#: ../src/gfxcore.cc:1242
2683#: ../src/gfxcore.cc:1412
2684#: ../src/mainfrm.cc:1685
2685#: ../src/mainfrm.cc:1745
2686#: ../src/mainfrm.cc:1765
2687#: ../src/mainfrm.cc:1816
2688#: ../src/mainfrm.cc:1849
[859d2937]2689#: n:428
2690msgid "ft"
2691msgstr "футов"
2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2694#. e.g. as "6in".
[859d2937]2695#.
[a665282]2696#. If there should be a space between the number and this, include
2697#. one in the translation.
[938d05e]2698#: ../src/gfxcore.cc:1420
[859d2937]2699#: n:429
2700msgid "in"
[f6c07ba]2701msgstr "дюймов"
[859d2937]2702
2703#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2704#: ../src/gfxcore.cc:4370
[859d2937]2705#: n:387
2706msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2707msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2708
2709#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2710#: ../src/gfxcore.cc:4391
[859d2937]2711#: n:384
2712msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2713msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2714
2715#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2716#: ../src/gfxcore.cc:4414
[859d2937]2717#: n:385
2718msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2719msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2720
2721#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2722#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2723#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2724#: ../src/gfxcore.cc:4444
[859d2937]2725#: n:386
2726msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2727msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2730#. itself.
[72fac59]2731#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2732#: ../src/gfxcore.cc:789
2733#: ../src/gfxcore.cc:879
2734#: ../src/gfxcore.cc:1214
2735#: ../src/mainfrm.cc:1734
2736#: ../src/mainfrm.cc:1857
2737#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2738#: ../src/printing.cc:88
[859d2937]2739#: n:344
2740msgid "°"
2741msgstr "°"
2742
[a665282]2743#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2744#. circle).
[72fac59]2745#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2746#: ../src/gfxcore.cc:794
2747#: ../src/gfxcore.cc:884
2748#: ../src/gfxcore.cc:1214
2749#: ../src/mainfrm.cc:1737
2750#: ../src/mainfrm.cc:1860
2751#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2752#: n:345
[859d2937]2753msgid "ᵍ"
2754msgstr "ᵍ"
2755
[11f3c9a]2756#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2757#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2758#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2759#: ../src/gfxcore.cc:870
2760#: ../src/gfxcore.cc:888
2761#: ../src/mainfrm.cc:1878
[859d2937]2762#: n:96
2763msgid "%"
2764msgstr "%"
2765
[a7d4233]2766#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2767#. vertical angles.
[938d05e]2768#: ../src/gfxcore.cc:864
2769#: ../src/mainfrm.cc:1876
[859d2937]2770#: n:431
2771msgid "∞"
2772msgstr "∞"
2773
[31f1db0]2774#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2775#. in Compass bearing)
[938d05e]2776#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2777#: n:374
2778#, c-format
[113731f]2779msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2780msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2781
[31f1db0]2782#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2783#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2784#: n:375
2785#, c-format
2786msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2787msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2788
[31f1db0]2789#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2790#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2791#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2792#: n:376
2793msgid "Surveys"
[f6c07ba]2794msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2795
[938d05e]2796#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2797#: n:377
2798msgid "Presentation"
[f6c07ba]2799msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2800
[5e0b9f9d]2801#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2802#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2803#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2804#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2805#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2806#: n:245
2807msgid "Show all"
2808msgstr "Показать все"
2809
2810#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2811#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2812#. current survey file with the view restricted to the survey
2813#. clicked upon.
[47dc9c2]2814#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2815#: n:246
2816msgid "Hide others"
[80812f9]2817msgstr "Скрыть остальные"
[5e0b9f9d]2818
[47dc9c2]2819#: ../src/aventreectrl.cc:380
2820#: n:388
2821msgid "Hide si&blings"
[80812f9]2822msgstr "Скрыть остальные на &этом уровне"
[47dc9c2]2823
[eb7b39c]2824#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2825#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2826#: n:378
2827msgid "Easting"
[f6c07ba]2828msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2829
[eb7b39c]2830#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2831#: ../src/pos.cc:91
[859d2937]2832#: n:379
2833msgid "Northing"
[f6c07ba]2834msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2835
[8377f15]2836#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2837#. accelerator key.
2838#.
2839#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2840#.
2841#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2842#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2843#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2844#: n:220
[7f928d3]2845msgid "&Open...\tCtrl+O"
2846msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2847
[51755e1]2848#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2849#. terrain.
[938d05e]2850#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2851#: n:453
[7f928d3]2852msgid "Open &Terrain..."
2853msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2854
[938d05e]2855#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2856#: n:144
2857msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2858msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2859
[938d05e]2860#: ../src/mainfrm.cc:794
[859d2937]2861#: n:380
[7f928d3]2862msgid "&Print...\tCtrl+P"
2863msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2864
[938d05e]2865#: ../src/mainfrm.cc:795
[859d2937]2866#: n:381
[7f928d3]2867msgid "P&age Setup..."
2868msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2869
[8377f15]2870#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2871#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2872#: n:201
[7f928d3]2873msgid "&Screenshot..."
2874msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2875
[549eb37]2876#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2877#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2878#: n:247
2879msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2880msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]2881
[938d05e]2882#: ../src/mainfrm.cc:799
[859d2937]2883#: n:382
[7f928d3]2884msgid "&Export as..."
2885msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2886
[a665282]2887#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2888#. file.
[47dc9c2]2889#: ../src/printing.cc:633
[859d2937]2890#: n:401
2891msgid "Export as:"
[f6c07ba]2892msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: Title of the export
2895#. dialog
[47dc9c2]2896#: ../src/printing.cc:303
[859d2937]2897#: n:383
2898msgid "Export"
[f6c07ba]2899msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2900
2901#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2902#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2903#: n:390
2904msgid "System Information:"
[f6c07ba]2905msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2906
2907#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2908#: ../src/printing.cc:680
[859d2937]2909#: n:398
2910msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2911msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2912
[a665282]2913#. TRANSLATORS: Title of the print
2914#. dialog
[47dc9c2]2915#: ../src/printing.cc:300
[859d2937]2916#: n:399
2917msgid "Print"
[d5b33cb]2918msgstr "Печать"
[859d2937]2919
[47dc9c2]2920#: ../src/printing.cc:564
[859d2937]2921#: n:400
[7f928d3]2922msgid "&Print..."
2923msgstr "&Печать..."
[859d2937]2924
2925#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2926#. "survey stations".
[47dc9c2]2927#: ../src/printing.cc:467
[859d2937]2928#: n:403
2929msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2930msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2931
2932#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:131
[859d2937]2934#: n:404
2935msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2936msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2937
[a665282]2938#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2939#. in a presentation.
[eb7b39c]2940#: ../src/mainfrm.cc:170
[859d2937]2941#: n:278
2942msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2943msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2944
[a665282]2945#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2946#. presentation.
[eb7b39c]2947#: ../src/mainfrm.cc:177
[859d2937]2948#: n:279
2949msgid "Time: "
[f6c07ba]2950msgstr "Время: "
[859d2937]2951
[a665282]2952#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2953#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2954#: ../src/mainfrm.cc:181
[859d2937]2955#: n:282
2956msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2957msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2958
[a665282]2959#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2960#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2961#: ../src/aven.cc:296
[859d2937]2962#: n:405
2963#, c-format
2964msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2965msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2966
[18ac2c5]2967#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2968#: n:392
2969msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2970msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2971
[8377f15]2972#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2973#. anonymous station.
[eb7b39c]2974#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2975#: n:56
2976msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2977msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2978
[18ac2c5]2979#: ../src/readval.c:122
2980#: ../src/readval.c:138
2981#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2982#: n:3
2983msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2984msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2985
[938d05e]2986#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2987#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2988#: n:406
2989msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2990msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2991
[938d05e]2992#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2993#: n:465
2994msgid "splay legs"
[81b44f0]2995msgstr "вспомогательные замеры"
[f46ceee]2996
[938d05e]2997#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2998#: n:251
2999msgid "&Duplicate Legs"
[80812f9]3000msgstr "&Дублирующиеся Замеры"
[2102591]3001
3002#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3003#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3004#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3005#: ../src/mainfrm.cc:873
3006#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3007#: n:407
3008msgid "&Hide"
[f6c07ba]3009msgstr "&Скрыть"
[8377f15]3010
[2102591]3011#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3012#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3013#: ../src/mainfrm.cc:879
3014#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3015#: n:408
3016msgid "&Fade"
[45630e2]3017msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]3018
[2102591]3019#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3020#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3021#: ../src/mainfrm.cc:876
3022#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3023#: n:250
3024msgid "&Dashed"
[80812f9]3025msgstr "Пун&ктир"
[2102591]3026
3027#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3028#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3029#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3030#: ../src/mainfrm.cc:882
3031#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3032#: n:409
3033msgid "&Show"
3034msgstr "&Показать"
3035
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3037#: n:105
3038msgid "Reading in data - please wait…"
3039msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
3040
[a665282]3041#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3042#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3043#. the 3d file
[9e8ff8e]3044#: ../src/extend.c:274
3045#: ../src/extend.c:293
3046#: ../src/extend.c:340
3047#: ../src/extend.c:384
3048#: ../src/extend.c:428
[859d2937]3049#: n:510
3050#, c-format
3051msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]3052msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]3053
[a665282]3054#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3055#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3056#. 3d file
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:320
3058#: ../src/extend.c:364
3059#: ../src/extend.c:408
3060#: ../src/extend.c:453
[859d2937]3061#: n:511
3062#, c-format
3063msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]3064msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]3065
[a665282]3066#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:265
[859d2937]3068#: n:512
3069#, c-format
3070msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]3071msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3074#: ../src/extend.c:286
[859d2937]3075#: n:513
3076#, c-format
3077msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]3078msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3081#: ../src/extend.c:333
[859d2937]3082#: n:514
3083#, c-format
3084msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]3085msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:307
[859d2937]3089#: n:515
3090#, c-format
3091msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]3092msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:354
[859d2937]3096#: n:516
3097#, c-format
3098msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]3099msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3102#: ../src/extend.c:421
[859d2937]3103#: n:517
3104#, c-format
3105msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]3106msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3109#: ../src/extend.c:443
[859d2937]3110#: n:518
3111#, c-format
3112msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]3113msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3116#: ../src/extend.c:377
[859d2937]3117#: n:519
3118#, c-format
3119msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]3120msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3123#: ../src/extend.c:398
[859d2937]3124#: n:520
3125#, c-format
3126msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]3127msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3130#: ../src/extend.c:682
[859d2937]3131#: n:521
3132#, c-format
3133msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]3134msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
3137#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3138#: ../src/extend.c:706
[859d2937]3139#: n:522
3140#, c-format
3141msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]3142msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]3143
[8377f15]3144#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3145#: ../src/sorterr.c:53
3146#: n:179
3147msgid "sort by horizontal error factor"
3148msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
3149
3150#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3151#: ../src/sorterr.c:55
3152#: n:180
3153msgid "sort by vertical error factor"
3154msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
3155
3156#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3157#: ../src/sorterr.c:57
3158#: n:181
3159msgid "sort by percentage error"
3160msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
3161
3162#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3163#: ../src/sorterr.c:59
3164#: n:182
3165msgid "sort by error per leg"
3166msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
3167
3168#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3169#: ../src/sorterr.c:61
3170#: n:183
3171msgid "replace .err file with resorted version"
3172msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
3173
3174#: ../src/sorterr.c:81
3175#: ../src/sorterr.c:98
3176#: ../src/sorterr.c:170
3177#: n:112
3178msgid "Couldn’t parse .err file"
3179msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
3180
3181#. TRANSLATORS: for diffpos:
3182#: ../src/diffpos.c:159
3183#: n:500
3184#, c-format
3185msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]3186msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3187
3188#. TRANSLATORS: for diffpos:
3189#: ../src/diffpos.c:196
3190#: n:501
3191#, c-format
3192msgid "Added: %s"
[f6c07ba]3193msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3194
3195#. TRANSLATORS: for diffpos:
3196#: ../src/diffpos.c:219
3197#: n:502
3198#, c-format
3199msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3200msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3201
[fb08ce4]3202#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3203#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3204#.
[4cce48d]3205#. *begin crawl     ; <- second warning here
3206#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3207#. *end crawl
[4cce48d]3208#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3209#. 2 3 7.67 223 -03
3210#. *end crawl
3211#.
[fb08ce4]3212#. Would lead to:
3213#.
[4cce48d]3214#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3215#. crawl.svx:1: Originally entered here
3216#.
[8377f15]3217#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3218#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3219#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3220#: n:29
3221msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3222msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3223
[fb08ce4]3224#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3225#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3226#.
3227#. *begin crawl
3228#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3229#. *end crawl
3230#. *begin crawl     # <- first warning here
3231#. 2 3 7.67 223 -03
3232#. *end crawl
3233#.
3234#. Would lead to:
3235#.
3236#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3237#. crawl.svx:1: Originally entered here
3238#.
3239#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3240#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3241#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3242#: n:30
3243msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3244msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3245
3246#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3247#. deprecated, so this error would be generated by:
3248#.
3249#. *equate \foo.7 1
3250#.
3251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3252#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3253#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3254#: ../src/readval.c:86
3255#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3256#: n:25
3257msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3258msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3259
3260#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3261#: ../src/dump3d.c:51
3262#: n:204
3263msgid "rewind file and read it a second time"
3264msgstr "повторно перечитать файл"
3265
3266#: ../src/dump3d.c:52
3267#: n:396
3268msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3269msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3270
[938d05e]3271#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3272#: ../src/gpx.cc:71
3273#: ../src/kml.cc:70
[859d2937]3274#: n:287
3275#, c-format
3276msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3277msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3278
[938d05e]3279#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3280#: ../src/gpx.cc:76
3281#: ../src/kml.cc:75
[859d2937]3282#: n:288
3283#, c-format
3284msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3285msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3286
[4cce48d]3287#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3288#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3289#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3290#. user must specify it here for export formats which need to know it
3291#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3292#: n:440
3293msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3294msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3295
[938d05e]3296#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3297#: n:148
3298#, c-format
3299msgid "generate grid (default %sm)"
3300msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3301
[938d05e]3302#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3303#: n:149
3304#, c-format
3305msgid "station labels text height (default %s)"
3306msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3307
[938d05e]3308#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3309#: n:152
3310#, c-format
3311msgid "station marker size (default %s)"
3312msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3313
[938d05e]3314#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3315#: n:102
3316msgid "produce CSV output"
3317msgstr "создавать CSV"
3318
[938d05e]3319#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3320#: n:156
3321msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3322msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3323
[938d05e]3324#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3325#: n:454
3326msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3327msgstr "создавать EPS"
[f46ceee]3328
[938d05e]3329#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3330#: n:455
3331msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3332msgstr "создавать GPX"
[f46ceee]3333
[938d05e]3334#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3335#: n:456
3336msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3337msgstr "создавать HPGL"
[f46ceee]3338
[938d05e]3339#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3340#: n:457
3341msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3342msgstr "создавать JSON"
[f46ceee]3343
[938d05e]3344#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3345#: n:458
3346msgid "produce KML output"
[81b44f0]3347msgstr "создавать KML"
[f46ceee]3348
[31f1db0]3349#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3350#. translated.
[938d05e]3351#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3352#: n:158
3353msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3354msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3355
[938d05e]3356#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3357#: n:459
3358msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3359msgstr "создавать Survex POS"
[f46ceee]3360
[31f1db0]3361#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3362#. so should not be translated.
[938d05e]3363#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3364#: n:159
3365msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3366msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3367
[938d05e]3368#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3369#: n:160
3370msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3371msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3372
[938d05e]3373#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3374#: n:252
3375msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[80812f9]3376msgstr "Формат экспорта не указан и его невозможно определить по расширению файла"
[f46ceee]3377
[938d05e]3378#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3379#: n:253
3380msgid "Export format not specified"
[80812f9]3381msgstr "Формат экспорта не указан"
[f46ceee]3382
[938d05e]3383#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3384#: n:155
3385msgid "include items exported by default"
[80812f9]3386msgstr "включены элементы, экспортируемые по умолчанию"
[f46ceee]3387
[31f1db0]3388#, c-format
3389#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3390#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3391
[fb08ce4]3392#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3393#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3394#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3395
3396#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3397#, c-format
3398#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3399#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3400
[938d05e]3401#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3402#: n:347
[7f928d3]3403#~ msgid "&Preferences..."
3404#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3405
3406#: n:348
3407#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3408#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3409
3410#: n:349
3411#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3412#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3413
3414#: n:350
3415#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3416#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3417
3418#: n:351
3419#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3420#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3421
3422#: n:352
3423#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3424#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3425
3426#: n:353
3427#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3428#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3429
3430#: n:354
3431#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3432#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3433
3434#: n:355
3435#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3436#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3437
3438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3439#. "survey stations".
3440#: n:357
3441#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3442#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3443
3444#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3445#. "survey stations".
3446#: n:358
3447#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3448#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3449
3450#: n:359
3451#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3452#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3453
3454#: n:360
3455#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3456#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3457
3458#: n:361
3459#~ msgid "Draw a grid"
3460#~ msgstr "Рисовать сетку"
3461
3462#: n:362
3463#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3464#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3465
3466#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3467#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3468#: n:363
3469#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3470#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3471
3472#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3473#. full circle.
3474#: n:364
3475#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3476#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3477
3478#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3479#. full circle.
3480#: n:365
3481#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3482#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3483
3484#: n:366
3485#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3486#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3487
3488#: n:367
3489#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3490#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3491
3492#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3493#: n:368
3494#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3495#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3496
3497#: n:369
3498#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3499#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3500
3501#: n:370
3502#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3503#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3504
3505#: n:371
3506#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3507#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3508
3509#: n:372
3510#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3511#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3512
3513#: n:373
3514#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3515#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.