source: git/lib/ru.po @ 4cce48d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4cce48d was 4cce48d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update source references and merge po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 96.8 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[4cce48d]16#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[4cce48d]21#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[4cce48d]26#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[4cce48d]31#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[4cce48d]36#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[4cce48d]41#: ../src/mainfrm.cc:973
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[4cce48d]49#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[859d2937]63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]66msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[f6c07ba]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]74msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]85#: ../src/commands.c:2192
[859d2937]86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]89msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[4cce48d]93#: ../src/aven.cc:411
94#: ../src/cavernlog.cc:240
95#: ../src/message.c:1205
[859d2937]96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "предупреждение"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4cce48d]102#: ../src/cavernlog.cc:239
103#: ../src/message.c:1209
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "ошибка"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[859d2937]113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]116msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]120#: ../src/commands.c:621
[859d2937]121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]123msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[859d2937]127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]130msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[859d2937]133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]135msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]136
[4cce48d]137#: ../src/datain.c:1580
138#: ../src/datain.c:1868
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[859d2937]142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]145msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]146
[4cce48d]147#: ../src/commands.c:1790
[859d2937]148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]151msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]158msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]159
[4cce48d]160#: ../src/commands.c:2315
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[859d2937]162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]165msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]172msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[4cce48d]176#: ../src/datain.c:1096
[859d2937]177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]179msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]180
[4cce48d]181#: ../src/datain.c:285
[a7d4233]182#: ../src/extend.c:441
[859d2937]183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]185msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]186
[4cce48d]187#: ../src/cavern.c:394
[859d2937]188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]191msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4cce48d]194#: ../src/cavernlog.cc:171
195#: ../src/cavernlog.cc:231
[859d2937]196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]199msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
204#: ../src/datain.c:772
[a7d4233]205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]209#: n:18
210msgid "Error reading file"
[0af9ff3]211msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]212
[4cce48d]213#: ../src/message.c:1225
[859d2937]214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]216msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]220#: ../src/commands.c:1669
[859d2937]221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]223msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[4cce48d]228#: ../src/datain.c:1067
[859d2937]229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]231msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]232
[4cce48d]233#: ../src/commands.c:711
[859d2937]234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]236msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]237
[4cce48d]238#: ../src/datain.c:759
[859d2937]239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]241msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[859d2937]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]257#: ../src/commands.c:1059
258#: ../src/commands.c:1061
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[859d2937]262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]265msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]276msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[859d2937]283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]286msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[859d2937]295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
[2afde70]297msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]298
[4cce48d]299#: ../src/commands.c:2118
[859d2937]300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]303msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]304
[4cce48d]305#: ../src/commands.c:2125
[859d2937]306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]309msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]315#: ../src/commands.c:1018
[859d2937]316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]318msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4cce48d]322#: ../src/commands.c:442
[859d2937]323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]326msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]327
[4cce48d]328#: ../src/commands.c:357
[859d2937]329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]332msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]333
[4cce48d]334#: ../src/commands.c:1958
335#: ../src/commands.c:2033
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]338msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]339
[4cce48d]340#: ../src/commands.c:2053
341#: ../src/commands.c:2078
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]345msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]346
[4cce48d]347#: ../src/commands.c:2040
348#: ../src/commands.c:2058
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]351msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]352
[4cce48d]353#: ../src/commands.c:839
354#: ../src/commands.c:1637
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]359
[4cce48d]360#: ../src/commands.c:842
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]363msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]364
[4cce48d]365#: ../src/commands.c:844
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]368msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]369
[4cce48d]370#: ../src/commands.c:799
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]373msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]374
[4cce48d]375#: ../src/commands.c:1623
376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:1615
381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
385#: ../src/datain.c:902
386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[859d2937]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[4cce48d]396#: ../src/commands.c:739
[859d2937]397#: n:36
[613028c]398msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]399msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
402#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4cce48d]403#: ../src/commands.c:370
[859d2937]404#: n:37
405#, c-format
406msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]407msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]408
[4cce48d]409#: ../src/commands.c:433
[859d2937]410#: n:39
411#, c-format
412msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]413msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]414
[a665282]415#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
416#. translate
[4cce48d]417#: ../src/commands.c:1591
[859d2937]418#: n:40
419msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]420msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
423#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4cce48d]424#: ../src/commands.c:1597
[859d2937]425#: n:391
426msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]427msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]428
[4cce48d]429#: ../src/commands.c:1688
[859d2937]430#: n:41
431#, c-format
432msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]433msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]434
[4cce48d]435#: ../src/commands.c:480
[859d2937]436#: n:42
437#, c-format
438msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]439msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]440
[a7d4233]441#: ../src/extend.c:605
[4cce48d]442#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]443#: n:43
444msgid "No survey data"
[2afde70]445msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]446
447#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]448#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]449#: n:44
450#, c-format
451msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]452msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]453
[c6a54a8]454#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
455#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
456#. network which are hanging.
457#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]458#: n:45
459msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]460msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]461
[4cce48d]462#: ../src/commands.c:948
463#: ../src/datain.c:684
[859d2937]464#: n:46
465msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]466msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]467
[4cce48d]468#: ../src/cavern.c:299
[859d2937]469#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]470#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]471#: n:47
472#, c-format
473msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]474msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]475
[4cce48d]476#: ../src/commands.c:849
477#: ../src/commands.c:861
478#: ../src/commands.c:871
479#: ../src/commands.c:1743
[859d2937]480#: n:48
481msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]482msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]483
484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
485#. "survey stations".
486#.
487#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]489#: n:50
490#, c-format
491msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]492msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]493
[85c0078]494#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
495#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
496#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
497#. < -90° or > 90°.
[4cce48d]498#: ../src/datain.c:1002
499#: ../src/datain.c:1015
500#: ../src/datain.c:1033
[859d2937]501#: n:51
[85c0078]502#, c-format
503msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]504msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]505
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]507#: n:52
508#, c-format
509msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]510msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]511
[a665282]512#. TRANSLATORS: "equal" as in:
513#.
514#. *fix a 1 2 3
515#. *fix b 1 2 3
516#. *equate a b
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]518#: n:53
519#, c-format
520msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]521msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]522
523#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4cce48d]524#: ../src/commands.c:809
[859d2937]525#: n:54
526msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]527msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]528
529#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4cce48d]530#: ../src/commands.c:952
531#: ../src/datain.c:686
[859d2937]532#: n:55
533msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]534msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]535
[dfc141d]536#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
537#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[4cce48d]538#: ../src/commands.c:817
[dfc141d]539#: n:441
540#, c-format
541msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]542msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]543
[4cce48d]544#: ../src/commands.c:1843
[29d1883f]545#: n:442
546#, c-format
547msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]548msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]549
[a665282]550#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
551#. <SURVEY>, so this would generate this error:
552#.
[859d2937]553#. *begin fred
554#. 1 2 1.23 045 -6
555#. *export 2
556#. *end fred
[4cce48d]557#: ../src/commands.c:2329
[859d2937]558#: n:57
559msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]560msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]561
[4cce48d]562#: ../src/readval.c:518
[859d2937]563#: n:58
564msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]565msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]566
[a665282]567#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
568#. degrees
[4cce48d]569#: ../src/datain.c:873
570#: ../src/datain.c:882
[859d2937]571#: n:59
572msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]573msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]574
[4cce48d]575#: ../src/datain.c:1556
[859d2937]576#: n:60
577msgid "Negative tape reading"
[2afde70]578msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]579
[4cce48d]580#: ../src/commands.c:804
[859d2937]581#: n:61
582msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]583msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]584
585#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]586#.
587#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
588#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
589#. vertical leg
[4cce48d]590#: ../src/datain.c:1251
[859d2937]591#: n:62
592msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]593msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]594
595#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
596#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]597#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
598#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4cce48d]599#: ../src/commands.c:1280
[859d2937]600#: n:63
601#, c-format
602msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]603msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]604
605#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4cce48d]606#: ../src/commands.c:1470
[859d2937]607#: n:64
608#, c-format
609msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]610msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]611
612#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4cce48d]613#: ../src/commands.c:1240
[859d2937]614#: n:65
615#, c-format
616msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]617msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]618
619#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
620#.
[a665282]621#. Exporting a station twice gives this error:
622#.
[859d2937]623#. *begin example
624#. *export 1
625#. *export 1
626#. 1 2 1.24 045 -6
627#. *end example
[4cce48d]628#: ../src/commands.c:1110
[859d2937]629#: n:66
630#, c-format
631msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]632msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]633
[a665282]634#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
635#. two from stations per leg
[4cce48d]636#: ../src/commands.c:1306
[859d2937]637#: n:67
638#, c-format
639msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]640msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]641
[4cce48d]642#: ../src/commands.c:979
[859d2937]643#: n:68
644#, c-format
645msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]646msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]647
[4cce48d]648#: ../src/readval.c:476
[859d2937]649#: n:69
650msgid "Missing \""
[0af9ff3]651msgstr "Недостающие \""
[859d2937]652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]654#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]655#: n:70
656#, c-format
[ec3d624]657msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]658msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]659
[a665282]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
661#. station.
[4cce48d]662#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]663#: n:71
664msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]665msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]666
[4cce48d]667#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]668#: n:72
669#, c-format
670msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]671msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]672
673#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]675#: n:73
676#, c-format
677msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]678msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]679
680#: ../src/matrix.c:123
681#: n:74
682msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]683msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]684
685#: ../src/matrix.c:134
686#: n:75
687#, c-format
688msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]689msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]690
[c6a54a8]691#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
692#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
693#. valid as the list of readings has already included the same
694#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
695#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4cce48d]696#: ../src/commands.c:1373
[859d2937]697#: n:77
698#, c-format
699msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]700msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]701
702#: ../src/matrix.c:132
703#: n:78
704msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]705msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]706
[4cce48d]707#: ../src/datain.c:968
708#: ../src/datain.c:1240
709#: ../src/datain.c:1437
[859d2937]710#: n:79
711msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]712msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]713
[4cce48d]714#: ../src/commands.c:2229
715#: ../src/commands.c:2249
[859d2937]716#: n:80
717msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]718msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]719
[4cce48d]720#: ../src/commands.c:2253
[859d2937]721#: n:81
722msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]723msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]724
[a665282]725#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
726#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
727#. the centre-line.
[4cce48d]728#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]729#: n:83
730#, c-format
731msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]732msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]733
[a665282]734#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
735#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
736#. something similar.
[4cce48d]737#: ../src/datain.c:1051
738#: ../src/datain.c:1075
[859d2937]739#: n:84
740msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]741msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]742
[4cce48d]743#: ../src/readval.c:526
[859d2937]744#: n:86
745msgid "Invalid month"
[2afde70]746msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]747
748#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]749#: ../src/readval.c:535
[859d2937]750#: n:87
751msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]752msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]753
[4cce48d]754#: ../src/cavern.c:248
[859d2937]755#: n:88
756#, c-format
757msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]758msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]759
[4cce48d]760#: ../src/readval.c:195
[859d2937]761#: n:89
762msgid "Expecting survey name"
[2afde70]763msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]764
[4cce48d]765#: ../src/datain.c:402
[a7d4233]766#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]767#: ../src/img_hosted.c:30
[4cce48d]768#: ../src/mainfrm.cc:422
[a665282]769#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]770#: n:24
[859d2937]771#, c-format
772msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]773msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]774
[4cce48d]775#: ../src/printing.cc:714
[859d2937]776#: n:402
777#, c-format
778msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]779msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]780
781#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
782#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]783#: ../src/commands.c:499
784#: ../src/commands.c:600
785#: ../src/commands.c:623
786#: ../src/commands.c:1255
787#: ../src/commands.c:1671
788#: ../src/readval.c:91
[859d2937]789#: n:95
790msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]791msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]792
[85c0078]793#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
794#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]795#: ../src/datain.c:933
[859d2937]796#: n:98
797#, c-format
[85c0078]798msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]799msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]800
[85c0078]801#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
802#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]803#: ../src/datain.c:1127
[859d2937]804#: n:99
805#, c-format
[85c0078]806msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]807msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]808
[4cce48d]809#: ../src/commands.c:1252
[859d2937]810#: n:104
811#, c-format
812msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]813msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]814
[a665282]815#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
816#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
817#: ../src/3dtopos.c:157
818#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]819#: ../src/cad3d.c:909
820#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]822#: n:106
823#, c-format
824msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]825msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]826
[a665282]827#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
828#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
829#. translations.
[859d2937]830#: ../src/img.c:43
[4cce48d]831#: ../src/mainfrm.cc:1457
[859d2937]832#: n:107
833#, c-format
834msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]835msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]836
[a665282]837#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[4cce48d]838#: ../src/mainfrm.cc:1450
[859d2937]839#: n:108
840msgid "Date and time not available."
[2afde70]841msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]842
[31f1db0]843#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]844#: n:109
845#, c-format
846msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]847msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]848
[4cce48d]849#: ../src/cavernlog.cc:513
[859d2937]850#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4cce48d]852#: ../src/mainfrm.cc:384
853#: ../src/mainfrm.cc:2044
[859d2937]854#: n:110
855#, c-format
856msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]857msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]858
859#: ../src/filename.c:82
860#: n:111
861msgid "Error writing to file"
[2afde70]862msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]863
[4cce48d]864#: ../src/cavern.c:389
[859d2937]865#: n:113
866#, c-format
867msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]868msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]869
[31f1db0]870#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]871#: n:114
872#, c-format
873msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]874msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]875
[4cce48d]876#: ../src/printing.cc:1051
[859d2937]877#: n:115
878msgid "North"
[0af9ff3]879msgstr "Север"
[859d2937]880
881#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]882#: ../src/printing.cc:1076
[859d2937]883#: n:116
884msgid "Elevation on"
[f6c07ba]885msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]886
[13ebaa9]887#: ../src/printing.cc:497
[859d2937]888#: n:117
889msgid "P&lan view"
[2afde70]890msgstr "П&лан"
[859d2937]891
[13ebaa9]892#: ../src/printing.cc:499
[859d2937]893#: n:285
894msgid "&Elevation"
[2afde70]895msgstr "&Разрез"
[859d2937]896
[fb08ce4]897#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
898#. neither from directly above nor from directly below.  It is
899#. also used in the dialog for editing a marked position in a
900#. presentation.
901#.
902#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
903#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
904#. further apart to make room. */
[4cce48d]905#: ../src/gfxcore.cc:886
906#: ../src/gfxcore.cc:1946
[13ebaa9]907#: ../src/mainfrm.cc:171
[859d2937]908#: n:118
909msgid "Elevation"
[2afde70]910msgstr "Разрез"
[859d2937]911
[11f3c9a]912#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
913#. from directly above.
[fb08ce4]914#.
915#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
916#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
917#. further apart to make room. */
[4cce48d]918#: ../src/gfxcore.cc:786
919#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
[2afde70]922msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[fb08ce4]926#.
927#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
928#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
929#. further apart to make room. */
[4cce48d]930#: ../src/gfxcore.cc:800
931#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]934msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]935
[4cce48d]936#: ../src/cavern.c:353
[859d2937]937#: n:120
938msgid "Calculating statistics"
[2afde70]939msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]940
[4cce48d]941#: ../src/readval.c:491
[859d2937]942#: n:121
943msgid "Expecting string field"
[2afde70]944msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]947#: n:122
948msgid "too few arguments"
[2afde70]949msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]952#: n:123
953msgid "too many arguments"
[0af9ff3]954msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]955
[a665282]956#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]957#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]958#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]959#: n:124
960msgid "FILE"
961msgstr "ФАЙЛ"
962
[a665282]963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]970#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]971#: n:125
972msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]973msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]974
[a665282]975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]980#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]981#: n:126
982msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]983msgstr "Соединение веток"
[859d2937]984
[a665282]985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]990#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]991#: n:127
992msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]993msgstr "Расчет колец"
[859d2937]994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1003#: n:128
1004msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1005msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1006
1007#: ../src/network.c:82
1008#: n:129
1009msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1010msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1011
1012#: ../src/network.c:540
1013#: n:130
1014msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1015msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1016
[4cce48d]1017#: ../src/datain.c:1546
[859d2937]1018#: n:131
1019#, c-format
1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1021msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1022
[4cce48d]1023#: ../src/cavern.c:455
[859d2937]1024#: n:132
1025#, c-format
[85c0078]1026msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1027msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1028
[4cce48d]1029#: ../src/cavern.c:458
[859d2937]1030#: n:133
1031#, c-format
[85c0078]1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1033msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1034
[4cce48d]1035#: ../src/cavern.c:461
[859d2937]1036#: n:134
1037#, c-format
[85c0078]1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1039msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4cce48d]1042#: ../src/cavern.c:468
[859d2937]1043#: n:135
1044#, c-format
[85c0078]1045msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1046msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4cce48d]1049#: ../src/cavern.c:471
[859d2937]1050#: n:136
1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1053msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1054
1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4cce48d]1056#: ../src/cavern.c:474
[859d2937]1057#: n:137
1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1060msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1061
[4cce48d]1062#: ../src/cavern.c:440
[859d2937]1063#: n:138
1064msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1065msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1066
[4cce48d]1067#: ../src/cavern.c:442
[859d2937]1068#: n:139
1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1071msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1072
[4cce48d]1073#: ../src/cavern.c:375
[859d2937]1074#: n:140
1075#, c-format
1076msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1077msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1078
[4cce48d]1079#: ../src/cavern.c:378
[859d2937]1080#: n:141
1081#, c-format
1082msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1083msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1084
[4cce48d]1085#: ../src/cavern.c:380
[859d2937]1086#: n:142
1087msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1088msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1089
[4cce48d]1090#: ../src/cavern.c:383
[859d2937]1091#: n:143
1092#, c-format
1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1094msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1095
[4cce48d]1096#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1097#: n:145
1098#, c-format
1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1100msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1101
[4cce48d]1102#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1103#: n:146
1104#, c-format
1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1113#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1114#: n:147
1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Ошибка   N/A"
1117
1118#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1119#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1120#: n:150
1121msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1122msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1123
[c5d45ba]1124#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1125#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1126#: n:151
1127msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1128msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1129
1130#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1131#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1132#: n:153
1133msgid "OPTION"
[94e25ff]1134msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1135
[13ebaa9]1136#: ../src/mainfrm.cc:175
1137#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1138#: ../src/printing.cc:1113
1139#: ../src/printing.cc:1162
[859d2937]1140#: n:154
1141msgid "Scale"
1142msgstr "Масштаб"
1143
[a665282]1144#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1145#: n:157
1146#, c-format
1147msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1148msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1149
[14c991a]1150#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1151#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1152#: n:232
1153#, c-format
1154msgid "%d/%d"
[dc37c16]1155msgstr "%d/%d"
[14c991a]1156
1157#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1158#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1159#.
1160#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1161#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1162#: ../src/printing.cc:1857
[859d2937]1163#: n:167
[14c991a]1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Processed: %s"
1166msgstr "Обработана на %s"
1167
1168#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1169#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1170#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1171#.
1172#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1173#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1174#: n:233
[859d2937]1175#, c-format
[14c991a]1176msgid "↑%s 1:%.0f"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1180#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1181#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1182#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1183#.
1184#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1185#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1186#: n:235
1187#, c-format
1188msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1192#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1193#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1194#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1195#. tilted at, and %.0f with the scale.
1196#.
1197#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1198#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1199#: n:236
1200#, c-format
1201msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1206#. %.0f with the scale.
1207#.
1208#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1209#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1210#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1211#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1212#. printout.
[4cce48d]1213#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1214#: n:244
1215#, c-format
1216msgid "Extended 1:%.0f"
1217msgstr ""
[859d2937]1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1220#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1221#: ../src/printing.cc:1057
[859d2937]1222#: n:168
1223#, c-format
1224msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1225msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1226
[a665282]1227#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1228#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1229#. we’re looking.
[4cce48d]1230#: ../src/printing.cc:1089
[859d2937]1231#: n:169
1232#, c-format
1233msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1234msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1235
[a665282]1236#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1237#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1238#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1239#. looking.
[4cce48d]1240#: ../src/printing.cc:1096
[859d2937]1241#: n:284
1242#, c-format
1243msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1244msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1247#: ../src/printing.cc:1105
[859d2937]1248#: n:191
1249msgid "Extended elevation"
[2afde70]1250msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1251
[4cce48d]1252#: ../src/cavern.c:426
[859d2937]1253#: n:172
1254msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1255msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1256
[4cce48d]1257#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1258#: n:173
1259#, c-format
1260msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1261msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1262
[4cce48d]1263#: ../src/cavern.c:432
[859d2937]1264#: n:174
1265msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1266msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1267
[4cce48d]1268#: ../src/cavern.c:434
[859d2937]1269#: n:175
1270#, c-format
1271msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1272msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1273
1274#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1275#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1276#: n:176
1277msgid "node"
[f6c07ba]1278msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1279
1280#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1281#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1282#: n:177
1283msgid "nodes"
[f6c07ba]1284msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1285
[a665282]1286#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1287#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1288#. This message is only used if there are more than 1.
[4cce48d]1289#: ../src/cavern.c:451
[859d2937]1290#: n:178
1291#, c-format
1292msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1293msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1294
[8377f15]1295#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1296#. allows the user to save the log to a file.
[4cce48d]1297#: ../src/cavernlog.cc:451
[8377f15]1298#: n:446
1299msgid "Save Log"
[f6c07ba]1300msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1301
[a665282]1302#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1303#. causes the survey data to be reprocessed.
[4cce48d]1304#: ../src/cavernlog.cc:458
1305#: ../src/cavernlog.cc:469
[859d2937]1306#: n:184
1307msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1308msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1309
[a665282]1310#: ../src/cmdline.c:242
1311#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1312#: n:185
1313#, c-format
1314msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1315msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1316
[a665282]1317#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1318#: n:186
1319#, c-format
1320msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1321msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1322
[a665282]1323#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1324#: n:187
1325#, c-format
1326msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1327msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1328
[4cce48d]1329#: ../src/commands.c:994
[859d2937]1330#: n:188
1331msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1332msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1333
[4cce48d]1334#: ../src/commands.c:997
[859d2937]1335#: n:189
1336msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1337msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1338
1339#: ../src/listpos.c:82
1340#: n:190
1341#, c-format
1342msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1343msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1344
[4cce48d]1345#: ../src/commands.c:709
[859d2937]1346#: n:192
1347msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1348msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1349
[613028c]1350#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1351#. same <survey> if it’s given at all
[4cce48d]1352#: ../src/commands.c:743
[859d2937]1353#: n:193
[613028c]1354msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1355msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1356
[613028c]1357#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1358#. END command omits it, e.g.:
1359#.
1360#. *begin entrance
1361#. 1 2 10.00 178 -01
1362#. *end     <--[Message given here]
[4cce48d]1363#: ../src/commands.c:752
[859d2937]1364#: n:194
[613028c]1365msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1366msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1367
[a665282]1368#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1369#. (or at least the columns) are in the same place
1370#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1371#: ../src/pos.cc:59
[859d2937]1372#: n:195
1373msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1374msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1375
1376#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1377#: ../src/aboutdlg.cc:180
[859d2937]1378#: n:196
1379#, c-format
1380msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1381msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1382
1383#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1384#: ../src/aboutdlg.cc:182
[859d2937]1385#: n:197
1386msgid " (colour)"
[c6e9faf]1387msgstr " (цветное)"
[859d2937]1388
[4cce48d]1389#: ../src/readval.c:514
1390#: ../src/readval.c:524
1391#: ../src/readval.c:532
[859d2937]1392#: n:198
1393#, c-format
1394msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1395msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1396
[a665282]1397#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1398#.
[859d2937]1399#. "this" has been added to English translation
1400#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1401#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1402#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1403#: ../src/diffpos.c:57
1404#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1405#: ../src/extend.c:459
[859d2937]1406#: n:199
1407msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1408msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1411#: ../src/aven.cc:67
[859d2937]1412#: n:119
1413msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1414msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1418#: n:161
1419msgid "display percentage progress"
[c6e9faf]1420msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах"
[859d2937]1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1424#: n:162
1425msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1426msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1430#: n:163
1431msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1432msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1436#: n:164
1437msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1438msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1441#: ../src/cavern.c:133
[859d2937]1442#: n:165
1443msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1444msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1447#: ../src/cavern.c:135
[859d2937]1448#: n:170
1449msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1450msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1453#: ../src/cavern.c:137
[859d2937]1454#: n:171
1455msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1456msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1457
[a665282]1458#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1459#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1460#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1461#. every "2 feet").
[4cce48d]1462#: ../src/commands.c:1517
[859d2937]1463#: n:200
1464msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1465msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1466
[4cce48d]1467#: ../src/mainfrm.cc:1467
[859d2937]1468#: n:202
1469#, c-format
1470msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1471msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1472
[fb08ce4]1473#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1474#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1475#. direction the viewer is "facing" in.
1476#.
1477#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1478#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1479#. make room. */
[4cce48d]1480#: ../src/gfxcore.cc:772
1481#: ../src/gfxcore.cc:1927
[859d2937]1482#: n:203
1483msgid "Facing"
[29fd30c]1484msgstr "Азимут"
[859d2937]1485
1486#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1487#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1488#: n:205
1489#, c-format
1490msgid "About %s"
[c6e9faf]1491msgstr "О программе %s"
[859d2937]1492
[51755e1]1493#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1494#. grid of height values).
[4cce48d]1495#: ../src/mainfrm.cc:2002
[51755e1]1496#: n:451
1497msgid "Select a terrain file to view"
1498msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1499
[4cce48d]1500#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1501#: n:452
1502msgid "Terrain files"
1503msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1504
[a665282]1505#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1506#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1507#. language would use.
[859d2937]1508#.
1509#. File->Open dialog:
[4cce48d]1510#: ../src/mainfrm.cc:1973
[859d2937]1511#: n:206
1512msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1513msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1514
[a7d4233]1515#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1516#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1517#: ../src/mainfrm.cc:1950
[859d2937]1518#: n:207
1519msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1520msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1521
[4cce48d]1522#: ../src/mainfrm.cc:1965
1523#: ../src/mainfrm.cc:1997
1524#: ../src/mainfrm.cc:2445
1525#: ../src/printing.cc:694
[859d2937]1526#: n:208
1527msgid "All files"
[d5b33cb]1528msgstr "Все файлы"
[859d2937]1529
[a665282]1530#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1531#. list of questions - it should be translated to the
1532#. terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]1533#: ../src/mainfrm.cc:1947
[859d2937]1534#: n:229
1535msgid "All survey files"
[c6e9faf]1536msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1537
[a7d4233]1538#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1539#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1540#: ../src/mainfrm.cc:1953
[859d2937]1541#: n:329
1542msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1543msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1546#. surveying package, so should not be translated
[4cce48d]1547#: ../src/mainfrm.cc:1961
[859d2937]1548#: n:330
1549msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1550msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1551
[13ebaa9]1552#: ../src/printing.cc:318
[859d2937]1553#: n:411
1554msgid "DXF files"
[d5b33cb]1555msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1556
[13ebaa9]1557#: ../src/printing.cc:319
[859d2937]1558#: n:412
1559msgid "EPS files"
[d5b33cb]1560msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1561
[13ebaa9]1562#: ../src/printing.cc:320
[859d2937]1563#: n:413
1564msgid "GPX files"
[d5b33cb]1565msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1566
[a7d4233]1567#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1568#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1569#. mechanism.
[13ebaa9]1570#: ../src/printing.cc:324
[859d2937]1571#: n:414
1572msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1573msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1574
[13ebaa9]1575#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1576#: n:444
1577msgid "KML files"
[d5b33cb]1578msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1579
[a7d4233]1580#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1581#. so should not be translated:
1582#. http://www.fountainware.com/compass/
1583#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1584#: ../src/printing.cc:331
[859d2937]1585#: n:415
1586msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1587msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1588
[a7d4233]1589#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1590#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1591#: ../src/printing.cc:334
[859d2937]1592#: n:416
1593msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1594msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1595
[13ebaa9]1596#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1597#. file extension, so neither should be translated.
1598#: ../src/printing.cc:337
1599#: n:166
1600msgid "Survex pos files"
1601msgstr "Survex pos файлы"
1602
1603#: ../src/printing.cc:338
[859d2937]1604#: n:417
1605msgid "SVG files"
[d5b33cb]1606msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1607
[13ebaa9]1608#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1609#: n:445
1610msgid "JSON files"
[498a7c1]1611msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1612
[8377f15]1613#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4cce48d]1614#: ../src/cavernlog.cc:503
[8377f15]1615#: n:447
1616msgid "Log files"
[f6c07ba]1617msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1618
[a665282]1619#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1620#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1621#. language would use.
[859d2937]1622#.
1623#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1624#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1625#: n:209
1626msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1627msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1628
[a7d4233]1629#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1630#. some languages here:
1631#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1632#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1633#: n:219
1634msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1635msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1636
1637#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1638#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1639#: n:217
1640msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1641msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1642
1643#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1644#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1645#: n:218
1646msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1647msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1648
1649#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1650#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1651#: n:255
1652#, c-format
1653msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1654msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1655
1656#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1657#: ../src/extend.c:481
[859d2937]1658#: n:267
1659msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1660msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1661
1662#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1663#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1664#: n:268
1665msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1666msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1669#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1670#. language would use.
[859d2937]1671#.
1672#. Part of aven --help
[13ebaa9]1673#: ../src/aven.cc:114
1674#: ../src/aven.cc:138
[859d2937]1675#: n:269
1676msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1677msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1678
[a665282]1679#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1680#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1681#: ../src/gfxcore.cc:1132
[859d2937]1682#: n:221
1683msgid "Undated"
[c6e9faf]1684msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1685
1686#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1687#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1688#. this fairly short.
[4cce48d]1689#: ../src/gfxcore.cc:1157
[859d2937]1690#: n:290
1691msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1692msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1693
[a665282]1694#. TRANSLATORS: error from:
1695#.
1696#. *data normal newline from to tape compass clino
[4cce48d]1697#: ../src/commands.c:1356
[859d2937]1698#: n:222
1699msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1700msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1701
[a665282]1702#. TRANSLATORS: error from:
1703#.
1704#. *data normal from to tape compass clino newline
[4cce48d]1705#: ../src/commands.c:1399
[859d2937]1706#: n:223
1707msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1708msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1709
[a665282]1710#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1711#.
1712#. *data normal station tape compass clino
1713#.
1714#. ("station" signifies interleaved data).
[4cce48d]1715#: ../src/commands.c:1422
[859d2937]1716#: n:224
1717msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1718msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1721#.
1722#. *data diving station newline depth tape compass
1723#.
1724#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4cce48d]1725#: ../src/commands.c:1293
[859d2937]1726#: n:225
1727#, c-format
1728msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1729msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: e.g.
1732#.
1733#. *data normal from to tape newline compass clino
[4cce48d]1734#: ../src/commands.c:1346
[859d2937]1735#: n:226
1736msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1737msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1738
[a7d4233]1739#. TRANSLATORS: e.g.
1740#.
1741#. *calibrate tape compass 1 1
[4cce48d]1742#: ../src/commands.c:1558
[859d2937]1743#: n:227
1744msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1745msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1746
[4cce48d]1747#: ../src/commands.c:650
[859d2937]1748#: n:397
1749msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1750msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1753#. currently)
1754#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1755#: n:228
1756#, c-format
1757msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1758msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1761#. dialog
[4cce48d]1762#: ../src/printing.cc:637
[859d2937]1763#: n:230
[7f928d3]1764msgid "&Export..."
[328275a]1765msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1768#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[4cce48d]1769#: ../src/mainfrm.cc:812
[859d2937]1770#: n:231
1771msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1772msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1773
[4cce48d]1774#: ../src/mainfrm.cc:814
[859d2937]1775#: n:234
1776msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1777msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1778
1779#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4cce48d]1780#: ../src/gfxcore.cc:3898
1781#: ../src/mainfrm.cc:817
[859d2937]1782#: n:240
1783msgid "View &North"
[c6e9faf]1784msgstr "На &Север"
[859d2937]1785
1786#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4cce48d]1787#: ../src/gfxcore.cc:3900
1788#: ../src/mainfrm.cc:818
[859d2937]1789#: n:241
1790msgid "View &East"
[c6e9faf]1791msgstr "На &Восток"
[859d2937]1792
1793#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4cce48d]1794#: ../src/gfxcore.cc:3902
1795#: ../src/mainfrm.cc:819
[859d2937]1796#: n:242
1797msgid "View &South"
[c6e9faf]1798msgstr "На &Юг"
[859d2937]1799
1800#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4cce48d]1801#: ../src/gfxcore.cc:3904
1802#: ../src/mainfrm.cc:820
[859d2937]1803#: n:243
1804msgid "View &West"
[c6e9faf]1805msgstr "На &Запад"
[859d2937]1806
[4cce48d]1807#: ../src/gfxcore.cc:3921
1808#: ../src/mainfrm.cc:822
[859d2937]1809#: n:248
1810msgid "&Plan View"
[69ddbce]1811msgstr "&План"
[859d2937]1812
[4cce48d]1813#: ../src/gfxcore.cc:3922
1814#: ../src/mainfrm.cc:823
[859d2937]1815#: n:249
1816msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1817msgstr "&Разрез"
[859d2937]1818
[4cce48d]1819#: ../src/mainfrm.cc:825
[859d2937]1820#: n:254
1821msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1822msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1823
[a665282]1824#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1825#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1826#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1827#: ../src/printing.cc:407
[859d2937]1828#: n:283
1829msgid "View"
[94e25ff]1830msgstr "Вид"
[859d2937]1831
[a665282]1832#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1833#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1834#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1835#. mind!
[13ebaa9]1836#: ../src/printing.cc:412
[859d2937]1837#: n:256
1838msgid "Elements"
[94e25ff]1839msgstr "Элементы"
[859d2937]1840
[13ebaa9]1841#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1842#: n:410
1843msgid "Export format"
[f6c07ba]1844msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1845
[13ebaa9]1846#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1847#: ../src/printing.cc:857
[859d2937]1848#: n:257
1849#, c-format
1850msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1851msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1852
[a665282]1853#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1854#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1855#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1857#: ../src/printing.cc:876
[859d2937]1858#: n:258
1859msgid "One page"
[c6e9faf]1860msgstr "Одна страница"
[859d2937]1861
[13ebaa9]1862#: ../src/mainfrm.cc:167
1863#: ../src/printing.cc:480
[859d2937]1864#: n:259
1865msgid "Bearing"
[c6e9faf]1866msgstr "Азимут"
[859d2937]1867
[13ebaa9]1868#: ../src/printing.cc:521
[859d2937]1869#: n:260
1870msgid "Station Names"
[c6e9faf]1871msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1872
[13ebaa9]1873#: ../src/printing.cc:517
[859d2937]1874#: n:261
1875msgid "Crosses"
[c6e9faf]1876msgstr "Пикеты"
[859d2937]1877
1878#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1879#. "survey stations".
[13ebaa9]1880#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]1881#: n:262
1882msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1883msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1884
[13ebaa9]1885#: ../src/printing.cc:537
[859d2937]1886#: n:393
1887msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1888msgstr "Сечения"
[859d2937]1889
[13ebaa9]1890#: ../src/printing.cc:542
[859d2937]1891#: n:394
1892msgid "Walls"
[c6e9faf]1893msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1894
[c6a54a8]1895#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1896#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1897#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1898#: ../src/printing.cc:549
[859d2937]1899#: n:395
1900msgid "Passages"
[29fd30c]1901msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1902
[13ebaa9]1903#: ../src/printing.cc:553
[859d2937]1904#: n:421
1905msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1906msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1907
[13ebaa9]1908#: ../src/printing.cc:557
[859d2937]1909#: n:422
1910msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1911msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1912
1913#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1914#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]1915#: n:263
1916msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1917msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1918
[a665282]1919#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1920#. around each page
[13ebaa9]1921#: ../src/printing.cc:565
[859d2937]1922#: n:264
1923msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1924msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1925
[a665282]1926#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1927#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1928#. angles, etc
[13ebaa9]1929#: ../src/printing.cc:576
[859d2937]1930#: n:265
1931msgid "Legend"
[c6e9faf]1932msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1933
[a665282]1934#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1935#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1936#: ../src/printing.cc:571
[859d2937]1937#: n:266
1938msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1939msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1940
1941#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4cce48d]1942#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]1943#: n:270
1944msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1945msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1946
1947#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4cce48d]1948#: ../src/mainfrm.cc:844
[859d2937]1949#: n:346
1950msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1951msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1952
[29fd30c]1953#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[4cce48d]1954#: ../src/mainfrm.cc:846
[29fd30c]1955#: n:449
[35d5206]1956#, fuzzy
1957msgid "Terr&ain"
1958msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]1959
[4cce48d]1960#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]1961#: n:271
1962msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]1963msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]1964
[4cce48d]1965#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]1966#: n:297
1967msgid "&Grid\tCtrl+G"
1968msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1969
[4cce48d]1970#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]1971#: n:318
1972msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]1973msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1974
1975#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1976#. "survey stations".
[4cce48d]1977#: ../src/mainfrm.cc:853
[859d2937]1978#: n:272
1979msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]1980msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]1981
1982#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1983#. "survey stations".
[4cce48d]1984#: ../src/mainfrm.cc:856
[859d2937]1985#: n:291
1986msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]1987msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]1988
[4cce48d]1989#: ../src/mainfrm.cc:872
[859d2937]1990#: n:273
1991msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1992msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1993
[4cce48d]1994#: ../src/mainfrm.cc:881
[35d5206]1995#: n:450
1996msgid "Co&lour by"
1997msgstr ""
[5f69a50]1998
[4cce48d]1999#: ../src/mainfrm.cc:884
[859d2937]2000#: n:294
2001msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2002msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2003
[4cce48d]2004#: ../src/mainfrm.cc:885
[859d2937]2005#: n:295
2006msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2007msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2008
[4cce48d]2009#: ../src/mainfrm.cc:886
[859d2937]2010#: n:296
2011msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2012msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2013
[13ebaa9]2014#: ../src/printing.cc:525
[859d2937]2015#: n:418
2016msgid "Entrances"
2017msgstr "Входы"
2018
[13ebaa9]2019#: ../src/printing.cc:529
[859d2937]2020#: n:419
2021msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2022msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2023
[13ebaa9]2024#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2025#: n:420
2026msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2027msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2028
[4cce48d]2029#: ../src/mainfrm.cc:891
[859d2937]2030#: n:237
2031msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2032msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2033
[4cce48d]2034#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]2035#: n:238
2036msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2037msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2038
[a665282]2039#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2040#. using that term instead if it gives a better translation which most
2041#. users will understand.
[4cce48d]2042#: ../src/mainfrm.cc:897
[859d2937]2043#: n:239
2044msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2045msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2046
2047#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2048#. "survey stations".
[4cce48d]2049#: ../src/mainfrm.cc:900
[859d2937]2050#: n:298
2051msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2052msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2053
[4cce48d]2054#: ../src/mainfrm.cc:906
2055#: ../src/mainfrm.cc:910
[859d2937]2056#: n:356
2057msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2058msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2059
[4cce48d]2060#: ../src/gfxcore.cc:3959
2061#: ../src/mainfrm.cc:875
[35d5206]2062#: n:292
2063msgid "Colour by &Depth"
2064msgstr "Раскраска по &глубине"
2065
[4cce48d]2066#: ../src/gfxcore.cc:3960
2067#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2068#: n:293
2069msgid "Colour by D&ate"
2070msgstr "Раскраска по &дате"
2071
[4cce48d]2072#: ../src/gfxcore.cc:3961
2073#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2074#: n:289
2075#, fuzzy
2076msgid "Colour by &Error"
2077msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2078
[4cce48d]2079#: ../src/gfxcore.cc:3962
2080#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2081#: n:85
2082#, fuzzy
2083msgid "Colour by &Gradient"
2084msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2085
[4cce48d]2086#: ../src/gfxcore.cc:3963
2087#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2088#: n:82
2089msgid "Colour by &Length"
2090msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2091
2092#: n:448
2093msgid "Colour by &Survey"
2094msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2095
[4cce48d]2096#: ../src/mainfrm.cc:938
[859d2937]2097#: n:274
2098msgid "&Compass"
[94e25ff]2099msgstr "&Компас"
[859d2937]2100
[4cce48d]2101#: ../src/mainfrm.cc:939
[859d2937]2102#: n:275
2103msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2104msgstr "&Угломер"
[859d2937]2105
2106#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2107#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2108#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2109#: n:276
2110msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2111msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2112
[4cce48d]2113#: ../src/mainfrm.cc:943
[859d2937]2114#: n:277
2115msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2116msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2117
[4cce48d]2118#: ../src/mainfrm.cc:919
[859d2937]2119#: n:280
2120msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2121msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2122
[4cce48d]2123#: ../src/mainfrm.cc:889
2124#: ../src/mainfrm.cc:928
2125#: ../src/mainfrm.cc:934
[859d2937]2126#: n:281
2127msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2128msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2129
[4cce48d]2130#: ../src/mainfrm.cc:944
[859d2937]2131#: n:299
2132msgid "&Indicators"
[8384422]2133msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2134
[8bfcf39]2135#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2136#: n:300
2137#, c-format
2138msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2139msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2140
[8bfcf39]2141#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2142#: n:302
2143#, c-format
2144msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2145msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2146
[8bfcf39]2147#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2148#: n:303
2149#, c-format
2150msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2151msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2152
[8bfcf39]2153#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2154#: n:305
2155#, c-format
2156msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2157msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2158
[8bfcf39]2159#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2160#: n:306
2161#, c-format
2162msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2163msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2164
[8bfcf39]2165#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2166#: n:307
2167#, c-format
2168msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2169msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2170
[8bfcf39]2171#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2172#: n:308
2173#, c-format
2174msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2175msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2176
[8bfcf39]2177#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2178#: n:310
2179#, c-format
2180msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2181msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2182
[4cce48d]2183#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]2184#: n:311
2185msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2186msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2187
[4cce48d]2188#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]2189#: n:312
[7f928d3]2190msgid "&Open Presentation..."
2191msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2192
[4cce48d]2193#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]2194#: n:313
2195msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2196msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2197
[4cce48d]2198#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]2199#: n:314
[7f928d3]2200msgid "Sa&ve Presentation As..."
2201msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2202
2203#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4cce48d]2204#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]2205#: n:315
2206msgid "&Mark"
[eba11f3]2207msgstr "От&метить"
[859d2937]2208
2209#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4cce48d]2210#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]2211#: n:316
2212msgid "Pla&y"
[b1147af]2213msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2214
[4cce48d]2215#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]2216#: n:317
[7f928d3]2217msgid "&Export as Movie..."
2218msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2219
[4cce48d]2220#: ../src/mainfrm.cc:2522
[859d2937]2221#: n:331
2222msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2223msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2224
[4cce48d]2225#: ../src/cavernlog.cc:506
[13ebaa9]2226#: ../src/mainfrm.cc:375
[859d2937]2227#: n:319
2228msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2229msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2230
[13ebaa9]2231#: ../src/mainfrm.cc:372
[4cce48d]2232#: ../src/mainfrm.cc:2444
[859d2937]2233#: n:320
2234msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2235msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2236
2237#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[4cce48d]2238#: ../src/mainfrm.cc:2030
[859d2937]2239#: n:321
2240msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2241msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2242
[4cce48d]2243#: ../src/mainfrm.cc:2439
2244#: ../src/mainfrm.cc:2442
[859d2937]2245#: n:322
2246msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2247msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2248
[4cce48d]2249#: ../src/mainfrm.cc:446
[859d2937]2250#: n:323
2251#, c-format
2252msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2253msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2254
[a665282]2255#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2256#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[4cce48d]2257#: ../src/mainfrm.cc:1957
[859d2937]2258#: n:324
2259msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2260msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2261
[a665282]2262#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2263#. package, so don’t translate it.
[4cce48d]2264#: ../src/mainfrm.cc:1964
[859d2937]2265#: n:325
2266msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2267msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2268
2269#. TRANSLATORS: title of message box
[4cce48d]2270#: ../src/mainfrm.cc:2093
2271#: ../src/mainfrm.cc:2416
2272#: ../src/mainfrm.cc:2433
[859d2937]2273#: n:326
2274msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2275msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2276
2277#. TRANSLATORS: and the question in that box
[4cce48d]2278#: ../src/mainfrm.cc:2091
2279#: ../src/mainfrm.cc:2415
2280#: ../src/mainfrm.cc:2432
[859d2937]2281#: n:327
2282msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2283msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2284
[4cce48d]2285#: ../src/mainfrm.cc:2733
2286#: ../src/mainfrm.cc:2744
[859d2937]2287#: n:328
2288msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2289msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2290
2291#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[4cce48d]2292#: ../src/mainfrm.cc:1035
[859d2937]2293#: n:332
2294msgid "Find"
2295msgstr "Поиск"
2296
2297#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[4cce48d]2298#: ../src/mainfrm.cc:1037
2299#: ../src/mainfrm.cc:2776
[859d2937]2300#: n:333
2301msgid "Hide"
[f6c07ba]2302msgstr "Скрыть"
[859d2937]2303
2304#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[4cce48d]2305#: ../src/mainfrm.cc:2737
[859d2937]2306#: n:334
2307#, c-format
2308msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2309msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2310
[13ebaa9]2311#: ../src/mainfrm.cc:255
[4cce48d]2312#: ../src/mainfrm.cc:2181
2313#: ../src/mainfrm.cc:2262
2314#: ../src/mainfrm.cc:2314
[859d2937]2315#: n:335
2316msgid "Altitude"
2317msgstr "Высота"
2318
[a665282]2319#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2320#. window
[4cce48d]2321#: ../src/mainfrm.cc:711
[859d2937]2322#: n:336
2323msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2324msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2325
[4cce48d]2326#: ../src/mainfrm.cc:945
[859d2937]2327#: n:337
2328msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2329msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2330
[a665282]2331#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2332#. Easting)
[4cce48d]2333#: ../src/mainfrm.cc:2179
2334#: ../src/mainfrm.cc:2201
2335#: ../src/mainfrm.cc:2203
2336#: ../src/mainfrm.cc:2313
[859d2937]2337#: n:338
[14c991a]2338#, c-format
[859d2937]2339msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2340msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2341
2342#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2343#. From <stationname>
2344#. H: 123.45m V: 234.56m
2345#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[4cce48d]2346#: ../src/mainfrm.cc:2221
2347#: ../src/mainfrm.cc:2271
2348#: ../src/mainfrm.cc:2333
[859d2937]2349#: n:339
2350#, c-format
2351msgid "From %s"
[f6c07ba]2352msgstr "От %s"
[859d2937]2353
2354#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[4cce48d]2355#: ../src/mainfrm.cc:2346
[859d2937]2356#: n:340
2357#, c-format
2358msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2359msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2360
[a665282]2361#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2362#. in Compass bearing)
[4cce48d]2363#: ../src/mainfrm.cc:2358
[859d2937]2364#: n:341
2365#, c-format
2366msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2367msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2368
[a720caa]2369#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2370#.
2371#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4cce48d]2372#: ../src/gfxcore.cc:3950
2373#: ../src/gfxcore.cc:3970
2374#: ../src/mainfrm.cc:947
[859d2937]2375#: n:342
2376msgid "&Metric"
[f6c07ba]2377msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2378
2379#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2380#.
2381#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2382#. circle.
[4cce48d]2383#: ../src/gfxcore.cc:3912
2384#: ../src/gfxcore.cc:3930
2385#: ../src/gfxcore.cc:3972
2386#: ../src/mainfrm.cc:948
[859d2937]2387#: n:343
2388msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2389msgstr "&Градусы"
[859d2937]2390
2391#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2392#.
2393#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2394#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2395#: ../src/gfxcore.cc:3935
2396#: ../src/mainfrm.cc:949
[859d2937]2397#: n:430
2398msgid "&Percent"
[07e28a3]2399msgstr "&Печать"
[859d2937]2400
[a665282]2401#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2402#. used e.g.  "5km".
2403#.
2404#. If there should be a space between the number and this, include
2405#. one in the translation.
[4cce48d]2406#: ../src/gfxcore.cc:1267
2407#: ../src/printing.cc:1154
[859d2937]2408#: n:423
2409msgid "km"
2410msgstr "км"
2411
[a665282]2412#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2413#. e.g. "10m".
[859d2937]2414#.
[a665282]2415#. If there should be a space between the number and this, include
2416#. one in the translation.
[4cce48d]2417#: ../src/commands.c:308
2418#: ../src/gfxcore.cc:1102
2419#: ../src/gfxcore.cc:1194
2420#: ../src/gfxcore.cc:1274
2421#: ../src/mainfrm.cc:2170
2422#: ../src/mainfrm.cc:2237
2423#: ../src/mainfrm.cc:2257
2424#: ../src/mainfrm.cc:2306
2425#: ../src/mainfrm.cc:2337
2426#: ../src/printing.cc:1156
[859d2937]2427#: n:424
2428msgid "m"
2429msgstr "м"
2430
[a665282]2431#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2432#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2433#.
[a665282]2434#. If there should be a space between the number and this, include
2435#. one in the translation.
[4cce48d]2436#: ../src/gfxcore.cc:1282
2437#: ../src/printing.cc:1159
[859d2937]2438#: n:425
2439msgid "cm"
2440msgstr "см"
2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2443#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2444#.
[a665282]2445#. If there should be a space between the number and this,
2446#. include one in the translation.
[4cce48d]2447#: ../src/gfxcore.cc:1295
[859d2937]2448#: n:426
2449msgid " miles"
[f6c07ba]2450msgstr " миль"
[859d2937]2451
[a665282]2452#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2453#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2454#.
[a665282]2455#. If there should be a space between the number and this,
2456#. include one in the translation.
[4cce48d]2457#: ../src/gfxcore.cc:1302
[859d2937]2458#: n:427
2459msgid " mile"
[f6c07ba]2460msgstr " миля"
[859d2937]2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2463#. as "10ft".
[859d2937]2464#.
[a665282]2465#. If there should be a space between the number and this, include
2466#. one in the translation.
[4cce48d]2467#: ../src/commands.c:309
2468#: ../src/gfxcore.cc:1102
2469#: ../src/gfxcore.cc:1194
2470#: ../src/gfxcore.cc:1310
2471#: ../src/mainfrm.cc:2175
2472#: ../src/mainfrm.cc:2240
2473#: ../src/mainfrm.cc:2260
2474#: ../src/mainfrm.cc:2311
2475#: ../src/mainfrm.cc:2342
[859d2937]2476#: n:428
2477msgid "ft"
2478msgstr "футов"
2479
[a665282]2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2481#. e.g. as "6in".
[859d2937]2482#.
[a665282]2483#. If there should be a space between the number and this, include
2484#. one in the translation.
[4cce48d]2485#: ../src/gfxcore.cc:1318
[859d2937]2486#: n:429
2487msgid "in"
[f6c07ba]2488msgstr "дюймов"
[859d2937]2489
2490#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4cce48d]2491#: ../src/gfxcore.cc:3907
[859d2937]2492#: n:387
2493msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2494msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2495
2496#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4cce48d]2497#: ../src/gfxcore.cc:3925
[859d2937]2498#: n:384
2499msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2500msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2501
2502#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4cce48d]2503#: ../src/gfxcore.cc:3945
[859d2937]2504#: n:385
2505msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2506msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2507
2508#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2509#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2510#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2511#: ../src/gfxcore.cc:3968
[859d2937]2512#: n:386
2513msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2514msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2515
[a665282]2516#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2517#. itself.
[4cce48d]2518#: ../src/commands.c:311
2519#: ../src/gfxcore.cc:754
2520#: ../src/gfxcore.cc:844
2521#: ../src/gfxcore.cc:1166
2522#: ../src/mainfrm.cc:2224
2523#: ../src/mainfrm.cc:2350
[14c991a]2524#: ../src/printing.cc:89
[859d2937]2525#: n:344
2526msgid "°"
2527msgstr "°"
2528
[a665282]2529#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2530#. circle).
[4cce48d]2531#: ../src/commands.c:312
2532#: ../src/gfxcore.cc:759
2533#: ../src/gfxcore.cc:849
2534#: ../src/gfxcore.cc:1166
[859d2937]2535#: n:76
2536msgid "ᵍ"
2537msgstr "ᵍ"
2538
[a665282]2539#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2540#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2541#.
2542#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2543#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[4cce48d]2544#: ../src/mainfrm.cc:2232
2545#: ../src/mainfrm.cc:2353
[859d2937]2546#: n:345
2547msgid "grad"
[b1147af]2548msgstr "град"
[859d2937]2549
[11f3c9a]2550#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2551#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2552#: ../src/commands.c:313
2553#: ../src/gfxcore.cc:835
2554#: ../src/gfxcore.cc:853
[859d2937]2555#: n:96
2556msgid "%"
2557msgstr "%"
2558
[a7d4233]2559#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2560#. vertical angles.
[4cce48d]2561#: ../src/gfxcore.cc:829
[859d2937]2562#: n:431
2563msgid "∞"
2564msgstr "∞"
2565
[31f1db0]2566#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2567#. in Compass bearing)
[4cce48d]2568#: ../src/mainfrm.cc:2244
[31f1db0]2569#: n:374
2570#, c-format
2571msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2572msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2573
[31f1db0]2574#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[4cce48d]2575#: ../src/mainfrm.cc:2277
[31f1db0]2576#: n:375
2577#, c-format
2578msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2579msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2580
[31f1db0]2581#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2582#. tree hierarchy of survey station names
[4cce48d]2583#: ../src/mainfrm.cc:1092
[31f1db0]2584#: n:376
2585msgid "Surveys"
[f6c07ba]2586msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2587
[4cce48d]2588#: ../src/mainfrm.cc:1093
[31f1db0]2589#: n:377
2590msgid "Presentation"
[f6c07ba]2591msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2592
[13ebaa9]2593#: ../src/mainfrm.cc:253
[31f1db0]2594#: n:378
2595msgid "Easting"
[f6c07ba]2596msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2597
[13ebaa9]2598#: ../src/mainfrm.cc:254
[859d2937]2599#: n:379
2600msgid "Northing"
[f6c07ba]2601msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2602
[8377f15]2603#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2604#. accelerator key.
2605#.
2606#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2607#.
2608#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2609#. c.f. 201, 380, 381.
[4cce48d]2610#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2611#: n:220
[7f928d3]2612msgid "&Open...\tCtrl+O"
2613msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2614
[51755e1]2615#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2616#. terrain.
[4cce48d]2617#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2618#: n:453
[7f928d3]2619msgid "Open &Terrain..."
2620msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2621
[4cce48d]2622#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2623#: n:144
2624msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2625msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2626
[4cce48d]2627#: ../src/mainfrm.cc:787
[859d2937]2628#: n:380
[7f928d3]2629msgid "&Print...\tCtrl+P"
2630msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2631
[4cce48d]2632#: ../src/mainfrm.cc:788
[859d2937]2633#: n:381
[7f928d3]2634msgid "P&age Setup..."
2635msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2636
[8377f15]2637#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4cce48d]2638#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2639#: n:201
[7f928d3]2640msgid "&Screenshot..."
2641msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2642
[4cce48d]2643#: ../src/mainfrm.cc:792
[859d2937]2644#: n:382
[7f928d3]2645msgid "&Export as..."
2646msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2647
[a665282]2648#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2649#. file.
[4cce48d]2650#: ../src/printing.cc:700
[859d2937]2651#: n:401
2652msgid "Export as:"
[f6c07ba]2653msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2654
[a665282]2655#. TRANSLATORS: Title of the export
2656#. dialog
[13ebaa9]2657#: ../src/printing.cc:354
[859d2937]2658#: n:383
2659msgid "Export"
[f6c07ba]2660msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2661
2662#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2663#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2664#: n:390
2665msgid "System Information:"
[f6c07ba]2666msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2667
2668#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2669#: ../src/printing.cc:737
[859d2937]2670#: n:398
2671msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2672msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2673
[a665282]2674#. TRANSLATORS: Title of the print
2675#. dialog
[13ebaa9]2676#: ../src/printing.cc:351
[859d2937]2677#: n:399
2678msgid "Print"
[d5b33cb]2679msgstr "Печать"
[859d2937]2680
[4cce48d]2681#: ../src/printing.cc:632
[859d2937]2682#: n:400
[7f928d3]2683msgid "&Print..."
2684msgstr "&Печать..."
[859d2937]2685
2686#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2687#. "survey stations".
[13ebaa9]2688#: ../src/printing.cc:513
[859d2937]2689#: n:403
2690msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2691msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2692
2693#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2694#: ../src/mainfrm.cc:140
[859d2937]2695#: n:404
2696msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2697msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2698
[a665282]2699#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2700#. in a presentation.
[13ebaa9]2701#: ../src/mainfrm.cc:179
[859d2937]2702#: n:278
2703msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2704msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2705
[a665282]2706#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2707#. presentation.
[13ebaa9]2708#: ../src/mainfrm.cc:186
[859d2937]2709#: n:279
2710msgid "Time: "
[f6c07ba]2711msgstr "Время: "
[859d2937]2712
[a665282]2713#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2714#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2715#: ../src/mainfrm.cc:190
[859d2937]2716#: n:282
2717msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2718msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2719
[a665282]2720#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2721#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[4cce48d]2722#: ../src/aven.cc:232
[859d2937]2723#: n:405
2724#, c-format
2725msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2726msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2727
[4cce48d]2728#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2729#: n:392
2730msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2731msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2732
[8377f15]2733#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2734#. anonymous station.
2735#: ../src/labelinfo.h:82
2736#: n:56
2737msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2738msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2739
[4cce48d]2740#: ../src/readval.c:119
2741#: ../src/readval.c:134
2742#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2743#: n:3
2744msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2745msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2746
[4cce48d]2747#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2748#: n:406
2749msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2750msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2751
[c6a54a8]2752#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2753#. splay legs are not shown.
[4cce48d]2754#: ../src/mainfrm.cc:861
[8377f15]2755#: n:407
2756msgid "&Hide"
[f6c07ba]2757msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2758
[c6a54a8]2759#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2760#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2761#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[4cce48d]2762#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]2763#: n:408
2764msgid "&Fade"
[45630e2]2765msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2766
[c6a54a8]2767#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2768#. splay legs are shown the same as other legs.
[4cce48d]2769#: ../src/mainfrm.cc:868
[8377f15]2770#: n:409
2771msgid "&Show"
2772msgstr "&Показать"
2773
2774#: ../src/extend.c:507
2775#: n:105
2776msgid "Reading in data - please wait…"
2777msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2780#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2781#. the 3d file
[a7d4233]2782#: ../src/extend.c:263
2783#: ../src/extend.c:281
2784#: ../src/extend.c:326
2785#: ../src/extend.c:368
2786#: ../src/extend.c:410
[859d2937]2787#: n:510
2788#, c-format
2789msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2790msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2791
[a665282]2792#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2793#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2794#. 3d file
[a7d4233]2795#: ../src/extend.c:307
2796#: ../src/extend.c:349
2797#: ../src/extend.c:391
2798#: ../src/extend.c:433
[859d2937]2799#: n:511
2800#, c-format
2801msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2802msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2803
[a665282]2804#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2805#: ../src/extend.c:254
[859d2937]2806#: n:512
2807#, c-format
2808msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2809msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2810
2811#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2812#: ../src/extend.c:274
[859d2937]2813#: n:513
2814#, c-format
2815msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2816msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2817
2818#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2819#: ../src/extend.c:319
[859d2937]2820#: n:514
2821#, c-format
2822msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2823msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2824
2825#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2826#: ../src/extend.c:294
[859d2937]2827#: n:515
2828#, c-format
2829msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2830msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2831
2832#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2833#: ../src/extend.c:339
[859d2937]2834#: n:516
2835#, c-format
2836msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2837msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2838
2839#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2840#: ../src/extend.c:403
[859d2937]2841#: n:517
2842#, c-format
2843msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2844msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2845
2846#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2847#: ../src/extend.c:423
[859d2937]2848#: n:518
2849#, c-format
2850msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2851msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2852
2853#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2854#: ../src/extend.c:361
[859d2937]2855#: n:519
2856#, c-format
2857msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2858msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2859
2860#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2861#: ../src/extend.c:381
[859d2937]2862#: n:520
2863#, c-format
2864msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2865msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2866
2867#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2868#: ../src/extend.c:551
[859d2937]2869#: n:521
2870#, c-format
2871msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2872msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2873
2874#. TRANSLATORS: for extend:
2875#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2876#: ../src/extend.c:614
[859d2937]2877#: n:522
2878#, c-format
2879msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2880msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2881
[8377f15]2882#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2883#: ../src/sorterr.c:53
2884#: n:179
2885msgid "sort by horizontal error factor"
2886msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2887
2888#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2889#: ../src/sorterr.c:55
2890#: n:180
2891msgid "sort by vertical error factor"
2892msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2893
2894#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2895#: ../src/sorterr.c:57
2896#: n:181
2897msgid "sort by percentage error"
2898msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2899
2900#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2901#: ../src/sorterr.c:59
2902#: n:182
2903msgid "sort by error per leg"
2904msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2905
2906#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2907#: ../src/sorterr.c:61
2908#: n:183
2909msgid "replace .err file with resorted version"
2910msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2911
2912#: ../src/sorterr.c:81
2913#: ../src/sorterr.c:98
2914#: ../src/sorterr.c:170
2915#: n:112
2916msgid "Couldn’t parse .err file"
2917msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2918
2919#. TRANSLATORS: for diffpos:
2920#: ../src/diffpos.c:159
2921#: n:500
2922#, c-format
2923msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2924msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2925
2926#. TRANSLATORS: for diffpos:
2927#: ../src/diffpos.c:196
2928#: n:501
2929#, c-format
2930msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2931msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]2932
2933#. TRANSLATORS: for diffpos:
2934#: ../src/diffpos.c:219
2935#: n:502
2936#, c-format
2937msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]2938msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]2939
[fb08ce4]2940#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2941#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2942#.
[4cce48d]2943#. *begin crawl     ; <- second warning here
2944#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2945#. *end crawl
[4cce48d]2946#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2947#. 2 3 7.67 223 -03
2948#. *end crawl
2949#.
[fb08ce4]2950#. Would lead to:
2951#.
[4cce48d]2952#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2953#. crawl.svx:1: Originally entered here
2954#.
[8377f15]2955#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2956#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2957#: ../src/commands.c:575
[8377f15]2958#: n:29
2959msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]2960msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2961
[fb08ce4]2962#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2963#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2964#.
2965#. *begin crawl
2966#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2967#. *end crawl
2968#. *begin crawl     # <- first warning here
2969#. 2 3 7.67 223 -03
2970#. *end crawl
2971#.
2972#. Would lead to:
2973#.
2974#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2975#. crawl.svx:1: Originally entered here
2976#.
2977#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2978#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2979#: ../src/commands.c:593
[8377f15]2980#: n:30
2981msgid "Originally entered here"
[29fd30c]2982msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]2983
2984#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2985#. deprecated, so this error would be generated by:
2986#.
2987#. *equate \foo.7 1
2988#.
2989#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2990#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2991#: ../src/commands.c:495
2992#: ../src/readval.c:85
2993#: ../src/readval.c:89
[8377f15]2994#: n:25
2995msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]2996msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2997
2998#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2999#: ../src/dump3d.c:51
3000#: n:204
3001msgid "rewind file and read it a second time"
3002msgstr "повторно перечитать файл"
3003
3004#: ../src/dump3d.c:52
3005#: n:396
3006msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3007msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3008
[fb08ce4]3009#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3010#: ../src/gfxcore.cc:2749
[859d2937]3011#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3012#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3013#: n:287
3014#, c-format
3015msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3016msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3017
[fb08ce4]3018#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3019#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3020#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3021#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3022#: n:288
3023#, c-format
3024msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3025msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3026
[fb08ce4]3027#: ../src/findentrances.cc:169
[859d2937]3028#: n:388
3029msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]3030msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]3031
[a665282]3032#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3033#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3034#. what the input datum is.
[fb08ce4]3035#: ../src/findentrances.cc:160
[859d2937]3036#: n:389
3037msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]3038msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]3039
[4cce48d]3040#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3041#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3042#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3043#. user must specify it here for export formats which need to know it
3044#. (e.g. GPX).
3045#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3046#: n:440
3047msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3048msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3049
[31f1db0]3050#: ../src/cad3d.c:661
3051#: n:100
3052msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]3053msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]3054
3055#: ../src/cad3d.c:662
3056#: n:101
3057msgid "do not generate station labels"
3058msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
3059
3060#: ../src/cad3d.c:663
3061#: n:102
3062msgid "do not generate survey legs"
3063msgstr "не создавать линии замеров"
3064
3065#: ../src/cad3d.c:667
3066#: n:103
3067msgid "produce an elevation view"
3068msgstr "создать разрез"
3069
3070#: ../src/cad3d.c:664
3071#: n:148
3072#, c-format
3073msgid "generate grid (default %sm)"
3074msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3075
3076#: ../src/cad3d.c:665
3077#: n:149
3078#, c-format
3079msgid "station labels text height (default %s)"
3080msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3081
3082#: ../src/cad3d.c:666
3083#: n:152
3084#, c-format
3085msgid "station marker size (default %s)"
3086msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3087
3088#: ../src/cad3d.c:668
3089#: n:155
3090#, c-format
3091msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3092msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3093
3094#: ../src/cad3d.c:669
3095#: n:156
3096msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3097msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3098
3099#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3100#. translated.
3101#: ../src/cad3d.c:672
3102#: n:158
3103msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3104msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3105
3106#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3107#. so should not be translated.
3108#: ../src/cad3d.c:675
3109#: n:159
3110msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3111msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3112
3113#: ../src/cad3d.c:676
3114#: n:160
3115msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3116msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3117
3118#, c-format
3119#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3120#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3121
[fb08ce4]3122#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3123#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3124#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3125
3126#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3127#, c-format
3128#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3129#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3130
[4cce48d]3131#: ../src/mainfrm.cc:914
[31f1db0]3132#: n:347
[7f928d3]3133#~ msgid "&Preferences..."
3134#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3135
3136#: n:348
3137#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3138#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3139
3140#: n:349
3141#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3142#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3143
3144#: n:350
3145#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3146#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3147
3148#: n:351
3149#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3150#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3151
3152#: n:352
3153#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3154#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3155
3156#: n:353
3157#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3158#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3159
3160#: n:354
3161#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3162#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3163
3164#: n:355
3165#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3166#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3167
3168#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3169#. "survey stations".
3170#: n:357
3171#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3172#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3173
3174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3175#. "survey stations".
3176#: n:358
3177#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3178#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3179
3180#: n:359
3181#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3182#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3183
3184#: n:360
3185#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3186#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3187
3188#: n:361
3189#~ msgid "Draw a grid"
3190#~ msgstr "Рисовать сетку"
3191
3192#: n:362
3193#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3194#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3195
3196#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3197#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3198#: n:363
3199#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3200#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3201
3202#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3203#. full circle.
3204#: n:364
3205#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3206#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3207
3208#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3209#. full circle.
3210#: n:365
3211#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3212#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3213
3214#: n:366
3215#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3216#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3217
3218#: n:367
3219#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3220#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3221
3222#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3223#: n:368
3224#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3225#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3226
3227#: n:369
3228#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3229#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3230
3231#: n:370
3232#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3233#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3234
3235#: n:371
3236#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3237#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3238
3239#: n:372
3240#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3241#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3242
3243#: n:373
3244#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3245#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.