source: git/lib/ru.po @ 45630e2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 45630e2 was 45630e2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/ru.po: Fix accelerator clash.

  • Property mode set to 100644
File size: 97.3 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[5f69a50]16#: ../src/mainfrm.cc:985
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[5f69a50]21#: ../src/mainfrm.cc:986
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[5f69a50]26#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[5f69a50]31#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[5f69a50]36#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[5f69a50]41#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[5f69a50]46#: ../src/mainfrm.cc:992
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Презентация"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Использование"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[859d2937]60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]63msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
[f6c07ba]69#, c-format
[31f1db0]70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]71msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]82#: ../src/commands.c:2088
[859d2937]83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]86msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[859d2937]93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "предупреждение"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "ошибка"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[859d2937]110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]113msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[859d2937]118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]120msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[859d2937]124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]127msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[859d2937]130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]132msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[859d2937]139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]142msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]143
[fb08ce4]144#: ../src/commands.c:1686
[859d2937]145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]148msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[859d2937]154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]156msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]157
[fb08ce4]158#: ../src/commands.c:2203
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[859d2937]160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]163msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]170msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[859d2937]175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]177msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[859d2937]181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]183msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[859d2937]186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]189msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[859d2937]194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]197msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]207#: n:18
208msgid "Error reading file"
[0af9ff3]209msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[859d2937]212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]214msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]218#: ../src/commands.c:1565
[859d2937]219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]221msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[859d2937]227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]229msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[859d2937]232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]234msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[859d2937]237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]239msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[859d2937]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]255#: ../src/commands.c:1022
256#: ../src/commands.c:1024
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[859d2937]260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]263msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]274msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[859d2937]281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]284msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[859d2937]292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
[2afde70]295msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]296
[fb08ce4]297#: ../src/commands.c:2014
[859d2937]298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]301msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]302
[fb08ce4]303#: ../src/commands.c:2021
[859d2937]304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]307msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fb08ce4]313#: ../src/commands.c:982
[859d2937]314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]316msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[859d2937]321#: n:34
322#, c-format
323msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]324msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[859d2937]327#: n:35
328#, c-format
329msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]330msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]331
[fb08ce4]332#: ../src/commands.c:1854
333#: ../src/commands.c:1929
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]336msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]337
[fb08ce4]338#: ../src/commands.c:1949
339#: ../src/commands.c:1974
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]343msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]344
[fb08ce4]345#: ../src/commands.c:1936
346#: ../src/commands.c:1954
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]349msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]350
[fb08ce4]351#: ../src/commands.c:882
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
[2afde70]354msgstr "Неудача при переводе координат"
[11f3c9a]355
[fb08ce4]356#: ../src/commands.c:887
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]359msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]360
[fb08ce4]361#: ../src/commands.c:889
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]364msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]369msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[859d2937]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[859d2937]378#: n:36
[613028c]379msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]380msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]381
[a665282]382#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
383#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]384#: ../src/commands.c:367
[859d2937]385#: n:37
386#, c-format
387msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]388msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]389
[c6a54a8]390#: ../src/commands.c:430
[859d2937]391#: n:39
392#, c-format
393msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]394msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]395
[a665282]396#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
397#. translate
[fb08ce4]398#: ../src/commands.c:1533
[859d2937]399#: n:40
400msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]401msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]402
[a665282]403#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
404#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fb08ce4]405#: ../src/commands.c:1539
[859d2937]406#: n:391
407msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]408msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]409
[fb08ce4]410#: ../src/commands.c:1584
[859d2937]411#: n:41
412#, c-format
413msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]414msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]415
[c6a54a8]416#: ../src/commands.c:477
[859d2937]417#: n:42
418#, c-format
419msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]420msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]421
[a7d4233]422#: ../src/extend.c:605
[859d2937]423#: ../src/netskel.c:90
424#: n:43
425msgid "No survey data"
[2afde70]426msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]427
428#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]429#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]430#: n:44
431#, c-format
432msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]433msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]434
[c6a54a8]435#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
436#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
437#. network which are hanging.
438#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]439#: n:45
440msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]441msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]442
[fb08ce4]443#: ../src/commands.c:912
[a7d4233]444#: ../src/datain.c:682
[859d2937]445#: n:46
446msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]447msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]448
[11f3c9a]449#: ../src/cavern.c:298
[859d2937]450#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]451#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]452#: n:47
453#, c-format
454msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]455msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]456
[fb08ce4]457#: ../src/commands.c:1639
[859d2937]458#: n:48
459msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]460msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]461
462#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
463#. "survey stations".
464#.
465#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]466#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]467#: n:50
468#, c-format
469msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]470msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]471
[85c0078]472#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
473#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
474#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
475#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]476#: ../src/datain.c:979
477#: ../src/datain.c:992
478#: ../src/datain.c:1010
[859d2937]479#: n:51
[85c0078]480#, c-format
481msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]482msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]483
[a7d4233]484#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]485#: n:52
486#, c-format
487msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]488msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]489
[a665282]490#. TRANSLATORS: "equal" as in:
491#.
492#. *fix a 1 2 3
493#. *fix b 1 2 3
494#. *equate a b
[a7d4233]495#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]496#: n:53
497#, c-format
498msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]499msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]500
501#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]502#: ../src/commands.c:799
[859d2937]503#: n:54
504msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]505msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]506
507#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fb08ce4]508#: ../src/commands.c:916
[a7d4233]509#: ../src/datain.c:684
[859d2937]510#: n:55
511msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]512msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]513
[dfc141d]514#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
515#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]516#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]517#: n:441
518#, c-format
519msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]520msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]521
[fb08ce4]522#: ../src/commands.c:1739
[29d1883f]523#: n:442
524#, c-format
525msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]526msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
529#. <SURVEY>, so this would generate this error:
530#.
[859d2937]531#. *begin fred
532#. 1 2 1.23 045 -6
533#. *export 2
534#. *end fred
[fb08ce4]535#: ../src/commands.c:2217
[859d2937]536#: n:57
537msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]538msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]539
[31f1db0]540#: ../src/readval.c:516
[859d2937]541#: n:58
542msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]543msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]544
[a665282]545#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
546#. degrees
[c6a54a8]547#: ../src/datain.c:871
548#: ../src/datain.c:880
[859d2937]549#: n:59
550msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]551msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]552
[c6a54a8]553#: ../src/datain.c:1529
[859d2937]554#: n:60
555msgid "Negative tape reading"
[2afde70]556msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]557
[fb08ce4]558#: ../src/commands.c:794
[859d2937]559#: n:61
560msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]561msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]562
563#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]564#.
565#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
566#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
567#. vertical leg
[c6a54a8]568#: ../src/datain.c:1228
[859d2937]569#: n:62
570msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]571msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]572
573#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
574#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]575#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
576#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fb08ce4]577#: ../src/commands.c:1243
[859d2937]578#: n:63
579#, c-format
580msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]581msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]582
583#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fb08ce4]584#: ../src/commands.c:1433
[859d2937]585#: n:64
586#, c-format
587msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]588msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]589
590#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fb08ce4]591#: ../src/commands.c:1203
[859d2937]592#: n:65
593#, c-format
594msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]595msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]596
597#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
598#.
[a665282]599#. Exporting a station twice gives this error:
600#.
[859d2937]601#. *begin example
602#. *export 1
603#. *export 1
604#. 1 2 1.24 045 -6
605#. *end example
[fb08ce4]606#: ../src/commands.c:1073
[859d2937]607#: n:66
608#, c-format
609msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]610msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]611
[a665282]612#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
613#. two from stations per leg
[fb08ce4]614#: ../src/commands.c:1269
[859d2937]615#: n:67
616#, c-format
617msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]618msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]619
[fb08ce4]620#: ../src/commands.c:943
[859d2937]621#: n:68
622#, c-format
623msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]624msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]625
[a7d4233]626#: ../src/readval.c:474
[859d2937]627#: n:69
628msgid "Missing \""
[0af9ff3]629msgstr "Недостающие \""
[859d2937]630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]632#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]633#: n:70
634#, c-format
[ec3d624]635msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]636msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]637
[a665282]638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
639#. station.
[c6a54a8]640#: ../src/netartic.c:399
[859d2937]641#: n:71
642msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]643msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]644
[11f3c9a]645#: ../src/netskel.c:135
[859d2937]646#: n:72
647#, c-format
648msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]649msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]650
651#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]652#: ../src/netskel.c:958
[859d2937]653#: n:73
654#, c-format
655msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]656msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]657
658#: ../src/matrix.c:123
659#: n:74
660msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]661msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]662
663#: ../src/matrix.c:134
664#: n:75
665#, c-format
666msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]667msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]668
[c6a54a8]669#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
670#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
671#. valid as the list of readings has already included the same
672#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
673#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fb08ce4]674#: ../src/commands.c:1336
[859d2937]675#: n:77
676#, c-format
677msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]678msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]679
680#: ../src/matrix.c:132
681#: n:78
682msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]683msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]684
[c6a54a8]685#: ../src/datain.c:945
686#: ../src/datain.c:1217
687#: ../src/datain.c:1410
[859d2937]688#: n:79
689msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]690msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]691
[fb08ce4]692#: ../src/commands.c:2125
693#: ../src/commands.c:2145
[859d2937]694#: n:80
695msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]696msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]697
[fb08ce4]698#: ../src/commands.c:2149
[859d2937]699#: n:81
700msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]701msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]702
[a665282]703#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
704#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
705#. the centre-line.
[11f3c9a]706#: ../src/netskel.c:1046
[859d2937]707#: n:83
708#, c-format
709msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]710msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]711
[a665282]712#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
713#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
714#. something similar.
[c6a54a8]715#: ../src/datain.c:1028
716#: ../src/datain.c:1052
[859d2937]717#: n:84
718msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]719msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]720
[31f1db0]721#: ../src/readval.c:524
[859d2937]722#: n:86
723msgid "Invalid month"
[2afde70]724msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]725
726#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]727#: ../src/readval.c:533
[859d2937]728#: n:87
729msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]730msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]731
[11f3c9a]732#: ../src/cavern.c:247
[859d2937]733#: n:88
734#, c-format
735msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]736msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]737
738#: ../src/readval.c:200
739#: n:89
740msgid "Expecting survey name"
[2afde70]741msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]742
[a7d4233]743#: ../src/datain.c:401
744#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]745#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]746#: ../src/mainfrm.cc:426
[a665282]747#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]748#: n:24
[859d2937]749#, c-format
750msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]751msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]752
[c6a54a8]753#: ../src/printwx.cc:687
[859d2937]754#: n:402
755#, c-format
756msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]757msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]758
759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]761#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]762#: ../src/commands.c:597
763#: ../src/commands.c:620
764#: ../src/commands.c:1218
765#: ../src/commands.c:1567
[859d2937]766#: ../src/readval.c:96
767#: n:95
768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]769msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]770
[85c0078]771#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
772#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]773#: ../src/datain.c:910
[859d2937]774#: n:98
775#, c-format
[85c0078]776msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]777msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]778
[85c0078]779#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
780#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]781#: ../src/datain.c:1104
[859d2937]782#: n:99
783#, c-format
[85c0078]784msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]785msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]786
[fb08ce4]787#: ../src/commands.c:1215
[859d2937]788#: n:104
789#, c-format
790msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]791msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]792
[a665282]793#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
794#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
795#: ../src/3dtopos.c:157
796#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]797#: ../src/cad3d.c:909
798#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]799#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]800#: n:106
801#, c-format
802msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]803msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]804
[a665282]805#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
806#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
807#. translations.
[859d2937]808#: ../src/img.c:43
[5f69a50]809#: ../src/mainfrm.cc:1463
[859d2937]810#: n:107
811#, c-format
812msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]813msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]814
[a665282]815#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[5f69a50]816#: ../src/mainfrm.cc:1456
[859d2937]817#: n:108
818msgid "Date and time not available."
[2afde70]819msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]820
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]822#: n:109
823#, c-format
824msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]825msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]826
[8377f15]827#: ../src/cavernlog.cc:522
[859d2937]828#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]829#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]830#: ../src/mainfrm.cc:384
[5f69a50]831#: ../src/mainfrm.cc:2021
[859d2937]832#: n:110
833#, c-format
834msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]835msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]836
837#: ../src/filename.c:82
838#: n:111
839msgid "Error writing to file"
[2afde70]840msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]841
[a720caa]842#: ../src/cavern.c:388
[859d2937]843#: n:113
844#, c-format
845msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]846msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]847
[31f1db0]848#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]849#: n:114
850#, c-format
851msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]852msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]853
[c6a54a8]854#: ../src/printwx.cc:1035
[859d2937]855#: n:115
856msgid "North"
[0af9ff3]857msgstr "Север"
[859d2937]858
859#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c6a54a8]860#: ../src/printwx.cc:1060
[859d2937]861#: n:116
862msgid "Elevation on"
[f6c07ba]863msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]864
[c6a54a8]865#: ../src/printwx.cc:489
[859d2937]866#: n:117
867msgid "P&lan view"
[2afde70]868msgstr "П&лан"
[859d2937]869
[c6a54a8]870#: ../src/printwx.cc:491
[859d2937]871#: n:285
872msgid "&Elevation"
[2afde70]873msgstr "&Разрез"
[859d2937]874
[fb08ce4]875#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
876#. neither from directly above nor from directly below.  It is
877#. also used in the dialog for editing a marked position in a
878#. presentation.
879#.
880#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
881#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
882#. further apart to make room. */
883#: ../src/gfxcore.cc:832
884#: ../src/gfxcore.cc:1890
[8377f15]885#: ../src/mainfrm.cc:167
[859d2937]886#: n:118
887msgid "Elevation"
[2afde70]888msgstr "Разрез"
[859d2937]889
[11f3c9a]890#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
891#. from directly above.
[fb08ce4]892#.
893#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
894#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
895#. further apart to make room. */
896#: ../src/gfxcore.cc:732
897#: ../src/gfxcore.cc:1884
[0fceb30]898#: n:432
899msgid "Plan"
[2afde70]900msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]901
[11f3c9a]902#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
903#. from directly below.
[fb08ce4]904#.
905#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
906#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
907#. further apart to make room. */
908#: ../src/gfxcore.cc:746
909#: ../src/gfxcore.cc:1887
[0fceb30]910#: n:433
911msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]912msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]913
[11f3c9a]914#: ../src/cavern.c:352
[859d2937]915#: n:120
916msgid "Calculating statistics"
[2afde70]917msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]918
[31f1db0]919#: ../src/readval.c:489
[859d2937]920#: n:121
921msgid "Expecting string field"
[2afde70]922msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]923
[a665282]924#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]925#: n:122
926msgid "too few arguments"
[2afde70]927msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]928
[a665282]929#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]930#: n:123
931msgid "too many arguments"
[0af9ff3]932msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]933
[a665282]934#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]935#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]936#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]937#: n:124
938msgid "FILE"
939msgstr "ФАЙЛ"
940
[a665282]941#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
942#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
943#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
944#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
945#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]946#.
947#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]948#: ../src/netskel.c:177
[859d2937]949#: n:125
950msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]951msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]952
[a665282]953#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
954#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
955#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
956#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
957#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]958#: ../src/netskel.c:236
[859d2937]959#: n:126
960msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]961msgstr "Соединение веток"
[859d2937]962
[a665282]963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]968#: ../src/netskel.c:434
[859d2937]969#: n:127
970msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]971msgstr "Расчет колец"
[859d2937]972
[a665282]973#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
974#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
975#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
976#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
977#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]978#.
979#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]980#: ../src/netskel.c:779
[859d2937]981#: n:128
982msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]983msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]984
985#: ../src/network.c:82
986#: n:129
987msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]988msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]989
990#: ../src/network.c:540
991#: n:130
992msgid "Calculating network"
[f6c07ba]993msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]994
[c6a54a8]995#: ../src/datain.c:1519
[859d2937]996#: n:131
997#, c-format
998msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]999msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1000
[c6a54a8]1001#: ../src/cavern.c:454
[859d2937]1002#: n:132
1003#, c-format
[85c0078]1004msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1005msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1006
[c6a54a8]1007#: ../src/cavern.c:457
[859d2937]1008#: n:133
1009#, c-format
[85c0078]1010msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1011msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1012
[c6a54a8]1013#: ../src/cavern.c:460
[859d2937]1014#: n:134
1015#, c-format
[85c0078]1016msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1017msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1018
1019#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1020#: ../src/cavern.c:467
[859d2937]1021#: n:135
1022#, c-format
[85c0078]1023msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1024msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1025
1026#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1027#: ../src/cavern.c:470
[859d2937]1028#: n:136
1029#, c-format
[85c0078]1030msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1031msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1032
1033#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1034#: ../src/cavern.c:473
[859d2937]1035#: n:137
1036#, c-format
[85c0078]1037msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1038msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1039
[c6a54a8]1040#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1041#: n:138
1042msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1043msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1044
[c6a54a8]1045#: ../src/cavern.c:441
[859d2937]1046#: n:139
1047#, c-format
1048msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1049msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1050
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:374
[859d2937]1052#: n:140
1053#, c-format
1054msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1055msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]1058#: n:141
1059#, c-format
1060msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1061msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1062
[11f3c9a]1063#: ../src/cavern.c:379
[859d2937]1064#: n:142
1065msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1066msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]1069#: n:143
1070#, c-format
1071msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1072msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1073
[11f3c9a]1074#: ../src/netskel.c:744
[859d2937]1075#: n:145
1076#, c-format
1077msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1078msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1079
[11f3c9a]1080#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1081#: n:146
1082#, c-format
1083msgid "Error %6.2f%%"
1084msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1085
[a665282]1086#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1087#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1088#.
1089#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1090#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1091#: ../src/netskel.c:754
[859d2937]1092#: n:147
1093msgid "Error    N/A"
1094msgstr "Ошибка   N/A"
1095
1096#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1097#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1098#: n:150
1099msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1100msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1101
1102#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1103#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1104#: n:151
1105msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1106msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1107
1108#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1109#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1110#: n:153
1111msgid "OPTION"
[94e25ff]1112msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1113
[8377f15]1114#: ../src/mainfrm.cc:171
[c6a54a8]1115#: ../src/printwx.cc:435
1116#: ../src/printwx.cc:1097
1117#: ../src/printwx.cc:1146
[859d2937]1118#: n:154
1119msgid "Scale"
1120msgstr "Масштаб"
1121
[a665282]1122#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1123#: n:157
1124#, c-format
1125msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1126msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1127
[c6a54a8]1128#: ../src/avenprcore.cc:169
[859d2937]1129#: n:166
1130#, c-format
1131msgid "Page %d of %d"
[0af9ff3]1132msgstr "Страница %d из %d"
[859d2937]1133
[c6a54a8]1134#: ../src/avenprcore.cc:172
1135#: ../src/printwx.cc:1542
[859d2937]1136#: n:167
1137#, c-format
1138msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[f6c07ba]1139msgstr "Топо-съемка “%s”   Страница %d (из %d)   Обработана на %s"
[859d2937]1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1142#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c6a54a8]1143#: ../src/printwx.cc:1041
[859d2937]1144#: n:168
1145#, c-format
1146msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1147msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1148
[a665282]1149#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1150#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1151#. we’re looking.
[c6a54a8]1152#: ../src/printwx.cc:1073
[859d2937]1153#: n:169
1154#, c-format
1155msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1156msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1157
[a665282]1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1159#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1160#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1161#. looking.
[c6a54a8]1162#: ../src/printwx.cc:1080
[859d2937]1163#: n:284
1164#, c-format
1165msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1166msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1167
1168#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c6a54a8]1169#: ../src/printwx.cc:1089
[859d2937]1170#: n:191
1171msgid "Extended elevation"
[2afde70]1172msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1173
[c6a54a8]1174#: ../src/cavern.c:425
[859d2937]1175#: n:172
1176msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1177msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1178
[c6a54a8]1179#: ../src/cavern.c:427
[859d2937]1180#: n:173
1181#, c-format
1182msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1183msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1184
[c6a54a8]1185#: ../src/cavern.c:431
[859d2937]1186#: n:174
1187msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1188msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1189
[c6a54a8]1190#: ../src/cavern.c:433
[859d2937]1191#: n:175
1192#, c-format
1193msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1194msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1195
1196#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1197#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1198#: n:176
1199msgid "node"
[f6c07ba]1200msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1201
1202#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1203#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1204#: n:177
1205msgid "nodes"
[f6c07ba]1206msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1207
[a665282]1208#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1209#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1210#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1211#: ../src/cavern.c:450
[859d2937]1212#: n:178
1213#, c-format
1214msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1215msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1216
[8377f15]1217#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1218#. allows the user to save the log to a file.
1219#: ../src/cavernlog.cc:456
1220#: n:446
1221msgid "Save Log"
[f6c07ba]1222msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1225#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1226#: ../src/cavernlog.cc:463
1227#: ../src/cavernlog.cc:474
[859d2937]1228#: n:184
1229msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1230msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1231
[a665282]1232#: ../src/cmdline.c:242
1233#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1234#: n:185
1235#, c-format
1236msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1237msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1238
[a665282]1239#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1240#: n:186
1241#, c-format
1242msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1243msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1244
[a665282]1245#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1246#: n:187
1247#, c-format
1248msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1249msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1250
[fb08ce4]1251#: ../src/commands.c:958
[859d2937]1252#: n:188
1253msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1254msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1255
[fb08ce4]1256#: ../src/commands.c:961
[859d2937]1257#: n:189
1258msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1259msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1260
1261#: ../src/listpos.c:82
1262#: n:190
1263#, c-format
1264msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1265msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1266
[fb08ce4]1267#: ../src/commands.c:704
[859d2937]1268#: n:192
1269msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1270msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1271
[613028c]1272#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1273#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1274#: ../src/commands.c:732
[859d2937]1275#: n:193
[613028c]1276msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1277msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1278
[613028c]1279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1280#. END command omits it, e.g.:
1281#.
1282#. *begin entrance
1283#. 1 2 10.00 178 -01
1284#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1285#: ../src/commands.c:741
[859d2937]1286#: n:194
[613028c]1287msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1288msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1289
[a665282]1290#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1291#. (or at least the columns) are in the same place
1292#: ../src/3dtopos.c:112
[859d2937]1293#: n:195
1294msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1295msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1296
1297#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1298#: ../src/aboutdlg.cc:181
[859d2937]1299#: n:196
1300#, c-format
1301msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1302msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1303
1304#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1305#: ../src/aboutdlg.cc:183
[859d2937]1306#: n:197
1307msgid " (colour)"
[c6e9faf]1308msgstr " (цветное)"
[859d2937]1309
[31f1db0]1310#: ../src/readval.c:512
1311#: ../src/readval.c:522
1312#: ../src/readval.c:530
[859d2937]1313#: n:198
1314#, c-format
1315msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1316msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1317
[a665282]1318#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1319#.
[859d2937]1320#. "this" has been added to English translation
1321#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1322#: ../src/aven.cc:66
1323#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1324#: ../src/diffpos.c:57
1325#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1326#: ../src/extend.c:459
[859d2937]1327#: n:199
1328msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1329msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1332#: ../src/aven.cc:68
[859d2937]1333#: n:119
1334msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1335msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1338#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1339#: n:161
1340msgid "display percentage progress"
[c6e9faf]1341msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах"
[859d2937]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1344#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1345#: n:162
1346msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1347msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1350#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1351#: n:163
1352msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1353msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1356#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1357#: n:164
1358msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1359msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1362#: ../src/cavern.c:133
[859d2937]1363#: n:165
1364msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1365msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1368#: ../src/cavern.c:135
[859d2937]1369#: n:170
1370msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1371msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1374#: ../src/cavern.c:137
[859d2937]1375#: n:171
1376msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1377msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1380#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1381#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1382#. every "2 feet").
[fb08ce4]1383#: ../src/commands.c:1480
[859d2937]1384#: n:200
1385msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1386msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1387
[5f69a50]1388#: ../src/mainfrm.cc:1473
[859d2937]1389#: n:202
1390#, c-format
1391msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1392msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1393
[fb08ce4]1394#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1395#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1396#. direction the viewer is "facing" in.
1397#.
1398#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1399#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1400#. make room. */
1401#: ../src/gfxcore.cc:718
1402#: ../src/gfxcore.cc:1871
[859d2937]1403#: n:203
1404msgid "Facing"
[29fd30c]1405msgstr "Азимут"
[859d2937]1406
1407#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1408#: ../src/aboutdlg.cc:63
[859d2937]1409#: n:205
1410#, c-format
1411msgid "About %s"
[c6e9faf]1412msgstr "О программе %s"
[859d2937]1413
[a665282]1414#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1415#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1416#. language would use.
[859d2937]1417#.
1418#. File->Open dialog:
[5f69a50]1419#: ../src/mainfrm.cc:1979
[859d2937]1420#: n:206
1421msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1422msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1423
[a7d4233]1424#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1425#. file extension, so neither should be translated.
[5f69a50]1426#: ../src/mainfrm.cc:1956
[859d2937]1427#: n:207
1428msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1429msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1430
[5f69a50]1431#: ../src/mainfrm.cc:1971
1432#: ../src/mainfrm.cc:2422
[c6a54a8]1433#: ../src/printwx.cc:667
[859d2937]1434#: n:208
1435msgid "All files"
[d5b33cb]1436msgstr "Все файлы"
[859d2937]1437
[a665282]1438#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1439#. list of questions - it should be translated to the
1440#. terminology that cavers using the language would use.
[5f69a50]1441#: ../src/mainfrm.cc:1953
[859d2937]1442#: n:229
1443msgid "All survey files"
[c6e9faf]1444msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1445
[a7d4233]1446#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1447#. file extension, so neither should be translated.
[5f69a50]1448#: ../src/mainfrm.cc:1959
[859d2937]1449#: n:329
1450msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1451msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1452
[a665282]1453#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1454#. surveying package, so should not be translated
[5f69a50]1455#: ../src/mainfrm.cc:1967
[859d2937]1456#: n:330
1457msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1458msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1459
[c6a54a8]1460#: ../src/printwx.cc:311
[859d2937]1461#: n:411
1462msgid "DXF files"
[d5b33cb]1463msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1464
[c6a54a8]1465#: ../src/printwx.cc:312
[859d2937]1466#: n:412
1467msgid "EPS files"
[d5b33cb]1468msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1469
[c6a54a8]1470#: ../src/printwx.cc:313
[859d2937]1471#: n:413
1472msgid "GPX files"
[d5b33cb]1473msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1474
[a7d4233]1475#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1476#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1477#. mechanism.
[c6a54a8]1478#: ../src/printwx.cc:317
[859d2937]1479#: n:414
1480msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1481msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1482
[c6a54a8]1483#: ../src/printwx.cc:319
[aa430ec]1484#: n:444
1485msgid "KML files"
[d5b33cb]1486msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1487
[a7d4233]1488#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1489#. so should not be translated:
1490#. http://www.fountainware.com/compass/
1491#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[c6a54a8]1492#: ../src/printwx.cc:324
[859d2937]1493#: n:415
1494msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1495msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1496
[a7d4233]1497#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1498#. translated: http://www.skencil.org/
[c6a54a8]1499#: ../src/printwx.cc:327
[859d2937]1500#: n:416
1501msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1502msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1503
[c6a54a8]1504#: ../src/printwx.cc:328
[859d2937]1505#: n:417
1506msgid "SVG files"
[d5b33cb]1507msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1508
[c6a54a8]1509#: ../src/printwx.cc:318
[31f1db0]1510#: n:445
1511msgid "JSON files"
[498a7c1]1512msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1513
[8377f15]1514#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1515#: ../src/cavernlog.cc:508
1516#: n:447
1517msgid "Log files"
[f6c07ba]1518msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1519
[a665282]1520#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1521#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1522#. language would use.
[859d2937]1523#.
1524#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1525#: ../src/aboutdlg.cc:91
[859d2937]1526#: n:209
1527msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1528msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1529
[a7d4233]1530#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1531#. some languages here:
1532#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1533#: ../src/aboutdlg.cc:105
[859d2937]1534#: n:219
1535msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1536msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1537
1538#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1539#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1540#: n:217
1541msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1542msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1543
1544#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1545#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1546#: n:218
1547msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1548msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1549
1550#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1551#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1552#: n:255
1553#, c-format
1554msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1555msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1556
1557#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1558#: ../src/extend.c:481
[859d2937]1559#: n:267
1560msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1561msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1562
1563#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1564#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1565#: n:268
1566msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1567msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1568
[a665282]1569#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571#. language would use.
[859d2937]1572#.
1573#. Part of aven --help
[a665282]1574#: ../src/aven.cc:115
1575#: ../src/aven.cc:139
[859d2937]1576#: n:269
1577msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1578msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1579
[a665282]1580#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1581#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[fb08ce4]1582#: ../src/gfxcore.cc:1078
[859d2937]1583#: n:221
1584msgid "Undated"
[c6e9faf]1585msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1586
1587#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1588#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1589#. this fairly short.
[fb08ce4]1590#: ../src/gfxcore.cc:1103
[859d2937]1591#: n:290
1592msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1593msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: error from:
1596#.
1597#. *data normal newline from to tape compass clino
[fb08ce4]1598#: ../src/commands.c:1319
[859d2937]1599#: n:222
1600msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1601msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1602
[a665282]1603#. TRANSLATORS: error from:
1604#.
1605#. *data normal from to tape compass clino newline
[fb08ce4]1606#: ../src/commands.c:1362
[859d2937]1607#: n:223
1608msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1609msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1610
[a665282]1611#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1612#.
1613#. *data normal station tape compass clino
1614#.
1615#. ("station" signifies interleaved data).
[fb08ce4]1616#: ../src/commands.c:1385
[859d2937]1617#: n:224
1618msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1619msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1620
[a665282]1621#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1622#.
1623#. *data diving station newline depth tape compass
1624#.
1625#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fb08ce4]1626#: ../src/commands.c:1256
[859d2937]1627#: n:225
1628#, c-format
1629msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1630msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1631
[a665282]1632#. TRANSLATORS: e.g.
1633#.
1634#. *data normal from to tape newline compass clino
[fb08ce4]1635#: ../src/commands.c:1309
[859d2937]1636#: n:226
1637msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1638msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1639
[a7d4233]1640#. TRANSLATORS: e.g.
1641#.
1642#. *calibrate tape compass 1 1
[fb08ce4]1643#: ../src/commands.c:1521
[859d2937]1644#: n:227
1645msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1646msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1647
[fb08ce4]1648#: ../src/commands.c:647
[859d2937]1649#: n:397
1650msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1651msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1652
[a665282]1653#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1654#. currently)
1655#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1656#: n:228
1657#, c-format
1658msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1659msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1660
[a665282]1661#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1662#. dialog
[c6a54a8]1663#: ../src/printwx.cc:626
[859d2937]1664#: n:230
1665msgid "&Export…"
[c6e9faf]1666msgstr "&Экспорт"
[859d2937]1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1669#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[5f69a50]1670#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]1671#: n:231
1672msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1673msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1674
[5f69a50]1675#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]1676#: n:232
1677msgid "Speed &Up"
[c6e9faf]1678msgstr "&Ускорить вращение"
[859d2937]1679
[5f69a50]1680#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1681#: n:233
1682msgid "Slow &Down"
[c6e9faf]1683msgstr "&Замедлить вращение"
[859d2937]1684
[5f69a50]1685#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]1686#: n:234
1687msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1688msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1689
[5f69a50]1690#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]1691#: n:235
1692msgid "Step Once &Anticlockwise"
[c6e9faf]1693msgstr "Шаг П&ротив часовой стрелки"
[859d2937]1694
[5f69a50]1695#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]1696#: n:236
1697msgid "Step Once &Clockwise"
[c6e9faf]1698msgstr "Шаг По &часовой стрелке"
[859d2937]1699
1700#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fb08ce4]1701#: ../src/gfxcore.cc:3453
[5f69a50]1702#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]1703#: n:240
1704msgid "View &North"
[c6e9faf]1705msgstr "На &Север"
[859d2937]1706
1707#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fb08ce4]1708#: ../src/gfxcore.cc:3455
[5f69a50]1709#: ../src/mainfrm.cc:844
[859d2937]1710#: n:241
1711msgid "View &East"
[c6e9faf]1712msgstr "На &Восток"
[859d2937]1713
1714#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fb08ce4]1715#: ../src/gfxcore.cc:3457
[5f69a50]1716#: ../src/mainfrm.cc:845
[859d2937]1717#: n:242
1718msgid "View &South"
[c6e9faf]1719msgstr "На &Юг"
[859d2937]1720
1721#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fb08ce4]1722#: ../src/gfxcore.cc:3459
[5f69a50]1723#: ../src/mainfrm.cc:846
[859d2937]1724#: n:243
1725msgid "View &West"
[c6e9faf]1726msgstr "На &Запад"
[859d2937]1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1729#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1730#. language would use.
[5f69a50]1731#: ../src/mainfrm.cc:851
[859d2937]1732#: n:244
1733msgid "Shift Survey &Left"
[c6e9faf]1734msgstr "Сдвиг В&лево"
[859d2937]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1737#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1738#. language would use.
[5f69a50]1739#: ../src/mainfrm.cc:855
[859d2937]1740#: n:245
1741msgid "Shift Survey &Right"
[c6e9faf]1742msgstr "Сдвиг В&право"
[859d2937]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1745#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1746#. language would use.
[5f69a50]1747#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]1748#: n:246
1749msgid "Shift Survey &Up"
[c6e9faf]1750msgstr "Сдвиг В&верх"
[859d2937]1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1753#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1754#. language would use.
[5f69a50]1755#: ../src/mainfrm.cc:863
[859d2937]1756#: n:247
1757msgid "Shift Survey &Down"
[c6e9faf]1758msgstr "Сдвиг В&низ"
[859d2937]1759
[fb08ce4]1760#: ../src/gfxcore.cc:3476
[5f69a50]1761#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]1762#: n:248
1763msgid "&Plan View"
[69ddbce]1764msgstr "&План"
[859d2937]1765
[fb08ce4]1766#: ../src/gfxcore.cc:3477
[5f69a50]1767#: ../src/mainfrm.cc:866
[859d2937]1768#: n:249
1769msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1770msgstr "&Разрез"
[859d2937]1771
[5f69a50]1772#: ../src/mainfrm.cc:868
[859d2937]1773#: n:250
1774msgid "&Higher Viewpoint"
[f6c07ba]1775msgstr "Точка обзора в&ыше"
[859d2937]1776
[5f69a50]1777#: ../src/mainfrm.cc:869
[859d2937]1778#: n:251
1779msgid "L&ower Viewpoint"
[f6c07ba]1780msgstr "Точка обзора ни&же"
[859d2937]1781
[5f69a50]1782#: ../src/mainfrm.cc:872
[859d2937]1783#: n:252
1784msgid "&Zoom In\t]"
[f6c07ba]1785msgstr "&Ближе \t]"
[859d2937]1786
[5f69a50]1787#: ../src/mainfrm.cc:873
[859d2937]1788#: n:253
1789msgid "Zoo&m Out\t["
[f6c07ba]1790msgstr "&Дальше \t["
[859d2937]1791
[5f69a50]1792#: ../src/mainfrm.cc:875
[859d2937]1793#: n:254
1794msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1795msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1798#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1799#. the "what to print/export" dialog.
[c6a54a8]1800#: ../src/printwx.cc:399
[859d2937]1801#: n:283
1802msgid "View"
[94e25ff]1803msgstr "Вид"
[859d2937]1804
[a665282]1805#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1806#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1807#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1808#. mind!
[c6a54a8]1809#: ../src/printwx.cc:404
[859d2937]1810#: n:256
1811msgid "Elements"
[94e25ff]1812msgstr "Элементы"
[859d2937]1813
[c6a54a8]1814#: ../src/printwx.cc:410
[31f1db0]1815#: n:410
1816msgid "Export format"
[f6c07ba]1817msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1818
[c6a54a8]1819#: ../src/printwx.cc:459
1820#: ../src/printwx.cc:839
[859d2937]1821#: n:257
1822#, c-format
1823msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1824msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1827#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1828#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c6a54a8]1829#: ../src/printwx.cc:441
1830#: ../src/printwx.cc:858
[859d2937]1831#: n:258
1832msgid "One page"
[c6e9faf]1833msgstr "Одна страница"
[859d2937]1834
[8377f15]1835#: ../src/mainfrm.cc:163
[c6a54a8]1836#: ../src/printwx.cc:472
[859d2937]1837#: n:259
1838msgid "Bearing"
[c6e9faf]1839msgstr "Азимут"
[859d2937]1840
[c6a54a8]1841#: ../src/printwx.cc:513
[859d2937]1842#: n:260
1843msgid "Station Names"
[c6e9faf]1844msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1845
[c6a54a8]1846#: ../src/printwx.cc:509
[859d2937]1847#: n:261
1848msgid "Crosses"
[c6e9faf]1849msgstr "Пикеты"
[859d2937]1850
1851#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1852#. "survey stations".
[c6a54a8]1853#: ../src/printwx.cc:499
[859d2937]1854#: n:262
1855msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1856msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1857
[c6a54a8]1858#: ../src/printwx.cc:529
[859d2937]1859#: n:393
1860msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1861msgstr "Сечения"
[859d2937]1862
[c6a54a8]1863#: ../src/printwx.cc:534
[859d2937]1864#: n:394
1865msgid "Walls"
[c6e9faf]1866msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1867
[c6a54a8]1868#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1869#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1870#. containing polygons for the inside of cave passages).
1871#: ../src/printwx.cc:541
[859d2937]1872#: n:395
1873msgid "Passages"
[29fd30c]1874msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1875
[c6a54a8]1876#: ../src/printwx.cc:545
[859d2937]1877#: n:421
1878msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1879msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1880
[c6a54a8]1881#: ../src/printwx.cc:549
[859d2937]1882#: n:422
1883msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1884msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1885
1886#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c6a54a8]1887#: ../src/printwx.cc:479
[859d2937]1888#: n:263
1889msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1890msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1891
[a665282]1892#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1893#. around each page
[c6a54a8]1894#: ../src/printwx.cc:557
[859d2937]1895#: n:264
1896msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1897msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1898
[a665282]1899#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1900#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1901#. angles, etc
[c6a54a8]1902#: ../src/printwx.cc:568
[859d2937]1903#: n:265
1904msgid "Legend"
[c6e9faf]1905msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1906
[a665282]1907#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1908#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c6a54a8]1909#: ../src/printwx.cc:563
[859d2937]1910#: n:266
1911msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1912msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1913
1914#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[5f69a50]1915#: ../src/mainfrm.cc:892
[859d2937]1916#: n:270
1917msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1918msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1919
1920#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[5f69a50]1921#: ../src/mainfrm.cc:894
[859d2937]1922#: n:346
1923msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1924msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1925
[29fd30c]1926#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1927#: ../src/mainfrm.cc:899
1928#: n:449
1929msgid "&Terrain"
1930msgstr "Рельеф"
1931
[5f69a50]1932#: ../src/mainfrm.cc:895
[859d2937]1933#: n:271
1934msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]1935msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]1936
[5f69a50]1937#: ../src/mainfrm.cc:896
[859d2937]1938#: n:297
1939msgid "&Grid\tCtrl+G"
1940msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1941
[5f69a50]1942#: ../src/mainfrm.cc:897
[859d2937]1943#: n:318
1944msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]1945msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1946
1947#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1948#. "survey stations".
[5f69a50]1949#: ../src/mainfrm.cc:901
[859d2937]1950#: n:272
1951msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]1952msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]1953
1954#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1955#. "survey stations".
[5f69a50]1956#: ../src/mainfrm.cc:904
[859d2937]1957#: n:291
1958msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]1959msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]1960
[5f69a50]1961#: ../src/mainfrm.cc:920
[859d2937]1962#: n:273
1963msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1964msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1965
[fb08ce4]1966#: ../src/gfxcore.cc:3514
[5f69a50]1967#: ../src/mainfrm.cc:921
[859d2937]1968#: n:292
1969msgid "Colour by &Depth"
[c6e9faf]1970msgstr "Раскраска по &глубине"
[859d2937]1971
[fb08ce4]1972#: ../src/gfxcore.cc:3515
[5f69a50]1973#: ../src/mainfrm.cc:922
[859d2937]1974#: n:293
1975msgid "Colour by D&ate"
[c6e9faf]1976msgstr "Раскраска по &дате"
[859d2937]1977
[fb08ce4]1978#: ../src/gfxcore.cc:3516
[5f69a50]1979#: ../src/mainfrm.cc:923
[859d2937]1980#: n:289
1981msgid "Colour by E&rror"
[c6e9faf]1982msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
[859d2937]1983
[fb08ce4]1984#: ../src/gfxcore.cc:3517
[5f69a50]1985#: ../src/mainfrm.cc:924
[cc9e2c65]1986#: n:85
1987msgid "Colour by Grad&ient"
[29fd30c]1988msgstr "Раскраска по &уклону хода"
[cc9e2c65]1989
[fb08ce4]1990#: ../src/gfxcore.cc:3518
[5f69a50]1991#: ../src/mainfrm.cc:925
[69f54b0]1992#: n:82
1993msgid "Colour by &Length"
1994msgstr "Раскрашивать по &Длине"
1995
[5f69a50]1996#: n:448
1997msgid "Colour by &Survey"
[29fd30c]1998msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
[5f69a50]1999
2000#: ../src/mainfrm.cc:927
[859d2937]2001#: n:294
2002msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2003msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2004
[5f69a50]2005#: ../src/mainfrm.cc:928
[859d2937]2006#: n:295
2007msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2008msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2009
[5f69a50]2010#: ../src/mainfrm.cc:929
[859d2937]2011#: n:296
2012msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2013msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2014
[c6a54a8]2015#: ../src/printwx.cc:517
[859d2937]2016#: n:418
2017msgid "Entrances"
2018msgstr "Входы"
2019
[c6a54a8]2020#: ../src/printwx.cc:521
[859d2937]2021#: n:419
2022msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2023msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2024
[c6a54a8]2025#: ../src/printwx.cc:525
[859d2937]2026#: n:420
2027msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2028msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2029
[5f69a50]2030#: ../src/mainfrm.cc:934
[859d2937]2031#: n:237
2032msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2033msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2034
[5f69a50]2035#: ../src/mainfrm.cc:936
[859d2937]2036#: n:238
2037msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2038msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2039
[a665282]2040#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2041#. using that term instead if it gives a better translation which most
2042#. users will understand.
[5f69a50]2043#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2044#: n:239
2045msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2046msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2047
2048#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2049#. "survey stations".
[5f69a50]2050#: ../src/mainfrm.cc:943
[859d2937]2051#: n:298
2052msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2053msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2054
[5f69a50]2055#: ../src/mainfrm.cc:949
2056#: ../src/mainfrm.cc:953
[859d2937]2057#: n:356
2058msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2059msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2060
[5f69a50]2061#: ../src/mainfrm.cc:967
[859d2937]2062#: n:274
2063msgid "&Compass"
[94e25ff]2064msgstr "&Компас"
[859d2937]2065
[5f69a50]2066#: ../src/mainfrm.cc:968
[859d2937]2067#: n:275
2068msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2069msgstr "&Угломер"
[859d2937]2070
2071#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2072#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[5f69a50]2073#: ../src/mainfrm.cc:971
[859d2937]2074#: n:276
2075msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2076msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2077
[5f69a50]2078#: ../src/mainfrm.cc:972
[859d2937]2079#: n:277
2080msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2081msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2082
[5f69a50]2083#: ../src/mainfrm.cc:962
[859d2937]2084#: n:280
2085msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2086msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2087
[5f69a50]2088#: ../src/mainfrm.cc:932
2089#: ../src/mainfrm.cc:964
[859d2937]2090#: n:281
2091msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2092msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2093
[5f69a50]2094#: ../src/mainfrm.cc:973
[859d2937]2095#: n:299
2096msgid "&Indicators"
[8384422]2097msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2098
[aa430ec]2099#: ../src/z_getopt.c:697
2100#: ../src/z_getopt.c:709
[859d2937]2101#: n:300
2102#, c-format
2103msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2104msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2105
[aa430ec]2106#: ../src/z_getopt.c:1025
2107#: ../src/z_getopt.c:1036
[859d2937]2108#: n:301
2109#, c-format
2110msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2111msgstr "%s: опция “-W %s” неоднозначна\n"
[859d2937]2112
[aa430ec]2113#: ../src/z_getopt.c:753
2114#: ../src/z_getopt.c:757
[859d2937]2115#: n:302
2116#, c-format
2117msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2118msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2119
[aa430ec]2120#: ../src/z_getopt.c:742
2121#: ../src/z_getopt.c:745
[859d2937]2122#: n:303
2123#, c-format
2124msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2125msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2126
[aa430ec]2127#: ../src/z_getopt.c:1060
2128#: ../src/z_getopt.c:1071
[859d2937]2129#: n:304
2130#, c-format
2131msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2132msgstr "%s: опция “-W %s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2133
[aa430ec]2134#: ../src/z_getopt.c:792
2135#: ../src/z_getopt.c:804
2136#: ../src/z_getopt.c:1091
2137#: ../src/z_getopt.c:1103
[859d2937]2138#: n:305
2139#, c-format
2140msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2141msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2142
[aa430ec]2143#: ../src/z_getopt.c:962
2144#: ../src/z_getopt.c:973
2145#: ../src/z_getopt.c:1156
2146#: ../src/z_getopt.c:1168
[859d2937]2147#: n:306
2148#, c-format
2149msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2150msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2151
[aa430ec]2152#: ../src/z_getopt.c:842
2153#: ../src/z_getopt.c:845
[859d2937]2154#: n:307
2155#, c-format
2156msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2157msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2158
[aa430ec]2159#: ../src/z_getopt.c:853
2160#: ../src/z_getopt.c:856
[859d2937]2161#: n:308
2162#, c-format
2163msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2164msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2165
[aa430ec]2166#: ../src/z_getopt.c:903
2167#: ../src/z_getopt.c:906
[859d2937]2168#: n:309
2169#, c-format
2170msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[94e25ff]2171msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
[859d2937]2172
[aa430ec]2173#: ../src/z_getopt.c:912
2174#: ../src/z_getopt.c:915
[859d2937]2175#: n:310
2176#, c-format
2177msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2178msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2179
[5f69a50]2180#: ../src/mainfrm.cc:878
[859d2937]2181#: n:311
2182msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2183msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2184
[5f69a50]2185#: ../src/mainfrm.cc:879
[859d2937]2186#: n:312
2187msgid "&Open Presentation…"
[f6c07ba]2188msgstr "&Открвть презентацию…"
[859d2937]2189
[5f69a50]2190#: ../src/mainfrm.cc:880
[859d2937]2191#: n:313
2192msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2193msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2194
[5f69a50]2195#: ../src/mainfrm.cc:881
[859d2937]2196#: n:314
2197msgid "Sa&ve Presentation As…"
[f6c07ba]2198msgstr "Со&хранить презентацию как…"
[859d2937]2199
2200#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[5f69a50]2201#: ../src/mainfrm.cc:884
[859d2937]2202#: n:315
2203msgid "&Mark"
[eba11f3]2204msgstr "От&метить"
[859d2937]2205
2206#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[5f69a50]2207#: ../src/mainfrm.cc:886
[859d2937]2208#: n:316
2209msgid "Pla&y"
[b1147af]2210msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2211
[5f69a50]2212#: ../src/mainfrm.cc:887
[859d2937]2213#: n:317
2214msgid "&Export as Movie…"
[f6c07ba]2215msgstr "&Экспортировать видео…"
[859d2937]2216
[5f69a50]2217#: ../src/mainfrm.cc:2499
[859d2937]2218#: n:331
2219msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2220msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2221
[8377f15]2222#: ../src/cavernlog.cc:511
2223#: ../src/mainfrm.cc:371
[859d2937]2224#: n:319
2225msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2226msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2227
[8377f15]2228#: ../src/mainfrm.cc:368
[5f69a50]2229#: ../src/mainfrm.cc:2421
[859d2937]2230#: n:320
2231msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2232msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2233
2234#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[5f69a50]2235#: ../src/mainfrm.cc:2007
[859d2937]2236#: n:321
2237msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2238msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2239
[c6a54a8]2240#: ../src/mainfrm.cc:2416
[5f69a50]2241#: ../src/mainfrm.cc:2419
[859d2937]2242#: n:322
2243msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2244msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2245
[8377f15]2246#: ../src/mainfrm.cc:450
[859d2937]2247#: n:323
2248#, c-format
2249msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2250msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2251
[a665282]2252#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2253#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[5f69a50]2254#: ../src/mainfrm.cc:1963
[859d2937]2255#: n:324
2256msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2257msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2258
[a665282]2259#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2260#. package, so don’t translate it.
[5f69a50]2261#: ../src/mainfrm.cc:1970
[859d2937]2262#: n:325
2263msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2264msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2265
2266#. TRANSLATORS: title of message box
[5f69a50]2267#: ../src/mainfrm.cc:2070
2268#: ../src/mainfrm.cc:2393
2269#: ../src/mainfrm.cc:2410
[859d2937]2270#: n:326
2271msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2272msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2273
2274#. TRANSLATORS: and the question in that box
[5f69a50]2275#: ../src/mainfrm.cc:2068
2276#: ../src/mainfrm.cc:2392
2277#: ../src/mainfrm.cc:2409
[859d2937]2278#: n:327
2279msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2280msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2281
[5f69a50]2282#: ../src/mainfrm.cc:2710
2283#: ../src/mainfrm.cc:2721
[859d2937]2284#: n:328
2285msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2286msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2287
2288#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[5f69a50]2289#: ../src/mainfrm.cc:1048
[859d2937]2290#: n:332
2291msgid "Find"
2292msgstr "Поиск"
2293
2294#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[5f69a50]2295#: ../src/mainfrm.cc:1050
2296#: ../src/mainfrm.cc:2753
[859d2937]2297#: n:333
2298msgid "Hide"
[f6c07ba]2299msgstr "Скрыть"
[859d2937]2300
2301#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[5f69a50]2302#: ../src/mainfrm.cc:2714
[859d2937]2303#: n:334
2304#, c-format
2305msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2306msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2307
[8377f15]2308#: ../src/mainfrm.cc:251
[5f69a50]2309#: ../src/mainfrm.cc:2158
2310#: ../src/mainfrm.cc:2239
2311#: ../src/mainfrm.cc:2291
[859d2937]2312#: n:335
2313msgid "Altitude"
2314msgstr "Высота"
2315
[a665282]2316#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2317#. window
[5f69a50]2318#: ../src/mainfrm.cc:734
[859d2937]2319#: n:336
2320msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2321msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2322
[5f69a50]2323#: ../src/mainfrm.cc:974
[859d2937]2324#: n:337
2325msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2326msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2327
[a665282]2328#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2329#. Easting)
[5f69a50]2330#: ../src/mainfrm.cc:2156
2331#: ../src/mainfrm.cc:2178
2332#: ../src/mainfrm.cc:2180
2333#: ../src/mainfrm.cc:2290
[859d2937]2334#: n:338
2335msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2336msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2337
2338#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2339#. From <stationname>
2340#. H: 123.45m V: 234.56m
2341#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[5f69a50]2342#: ../src/mainfrm.cc:2198
2343#: ../src/mainfrm.cc:2248
2344#: ../src/mainfrm.cc:2310
[859d2937]2345#: n:339
2346#, c-format
2347msgid "From %s"
[f6c07ba]2348msgstr "От %s"
[859d2937]2349
2350#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[5f69a50]2351#: ../src/mainfrm.cc:2323
[859d2937]2352#: n:340
2353#, c-format
2354msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2355msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2356
[a665282]2357#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2358#. in Compass bearing)
[5f69a50]2359#: ../src/mainfrm.cc:2335
[859d2937]2360#: n:341
2361#, c-format
2362msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2363msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2364
[a720caa]2365#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2366#.
2367#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fb08ce4]2368#: ../src/gfxcore.cc:3505
2369#: ../src/gfxcore.cc:3525
[5f69a50]2370#: ../src/mainfrm.cc:976
[859d2937]2371#: n:342
2372msgid "&Metric"
[f6c07ba]2373msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2374
2375#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2376#.
2377#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2378#. circle.
[fb08ce4]2379#: ../src/gfxcore.cc:3467
2380#: ../src/gfxcore.cc:3485
2381#: ../src/gfxcore.cc:3527
[5f69a50]2382#: ../src/mainfrm.cc:977
[859d2937]2383#: n:343
2384msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2385msgstr "&Градусы"
[859d2937]2386
2387#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2388#.
2389#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2390#. degrees = 50 grad).
[fb08ce4]2391#: ../src/gfxcore.cc:3490
[5f69a50]2392#: ../src/mainfrm.cc:978
[859d2937]2393#: n:430
2394msgid "&Percent"
[07e28a3]2395msgstr "&Печать"
[859d2937]2396
[a665282]2397#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2398#. used e.g.  "5km".
2399#.
2400#. If there should be a space between the number and this, include
2401#. one in the translation.
[fb08ce4]2402#: ../src/gfxcore.cc:1213
[c6a54a8]2403#: ../src/printwx.cc:1138
[859d2937]2404#: n:423
2405msgid "km"
2406msgstr "км"
2407
[a665282]2408#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2409#. e.g. "10m".
[859d2937]2410#.
[a665282]2411#. If there should be a space between the number and this, include
2412#. one in the translation.
[c6a54a8]2413#: ../src/commands.c:305
[fb08ce4]2414#: ../src/gfxcore.cc:1048
2415#: ../src/gfxcore.cc:1140
2416#: ../src/gfxcore.cc:1220
[5f69a50]2417#: ../src/mainfrm.cc:2147
2418#: ../src/mainfrm.cc:2214
2419#: ../src/mainfrm.cc:2234
2420#: ../src/mainfrm.cc:2283
2421#: ../src/mainfrm.cc:2314
[c6a54a8]2422#: ../src/printwx.cc:1140
[859d2937]2423#: n:424
2424msgid "m"
2425msgstr "м"
2426
[a665282]2427#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2428#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2429#.
[a665282]2430#. If there should be a space between the number and this, include
2431#. one in the translation.
[fb08ce4]2432#: ../src/gfxcore.cc:1228
[c6a54a8]2433#: ../src/printwx.cc:1143
[859d2937]2434#: n:425
2435msgid "cm"
2436msgstr "см"
2437
[a665282]2438#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2439#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2440#.
[a665282]2441#. If there should be a space between the number and this,
2442#. include one in the translation.
[fb08ce4]2443#: ../src/gfxcore.cc:1241
[859d2937]2444#: n:426
2445msgid " miles"
[f6c07ba]2446msgstr " миль"
[859d2937]2447
[a665282]2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2449#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2450#.
[a665282]2451#. If there should be a space between the number and this,
2452#. include one in the translation.
[fb08ce4]2453#: ../src/gfxcore.cc:1248
[859d2937]2454#: n:427
2455msgid " mile"
[f6c07ba]2456msgstr " миля"
[859d2937]2457
[a665282]2458#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2459#. as "10ft".
[859d2937]2460#.
[a665282]2461#. If there should be a space between the number and this, include
2462#. one in the translation.
[c6a54a8]2463#: ../src/commands.c:306
[fb08ce4]2464#: ../src/gfxcore.cc:1048
2465#: ../src/gfxcore.cc:1140
2466#: ../src/gfxcore.cc:1256
[5f69a50]2467#: ../src/mainfrm.cc:2152
2468#: ../src/mainfrm.cc:2217
2469#: ../src/mainfrm.cc:2237
2470#: ../src/mainfrm.cc:2288
2471#: ../src/mainfrm.cc:2319
[859d2937]2472#: n:428
2473msgid "ft"
2474msgstr "футов"
2475
[a665282]2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2477#. e.g. as "6in".
[859d2937]2478#.
[a665282]2479#. If there should be a space between the number and this, include
2480#. one in the translation.
[fb08ce4]2481#: ../src/gfxcore.cc:1264
[859d2937]2482#: n:429
2483msgid "in"
[f6c07ba]2484msgstr "дюймов"
[859d2937]2485
2486#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fb08ce4]2487#: ../src/gfxcore.cc:3462
[859d2937]2488#: n:387
2489msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2490msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2491
2492#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fb08ce4]2493#: ../src/gfxcore.cc:3480
[859d2937]2494#: n:384
2495msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2496msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2497
2498#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fb08ce4]2499#: ../src/gfxcore.cc:3500
[859d2937]2500#: n:385
2501msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2502msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2503
2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2505#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2506#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fb08ce4]2507#: ../src/gfxcore.cc:3523
[859d2937]2508#: n:386
2509msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2510msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2511
[a665282]2512#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2513#. itself.
[c6a54a8]2514#: ../src/commands.c:308
[fb08ce4]2515#: ../src/gfxcore.cc:700
2516#: ../src/gfxcore.cc:790
2517#: ../src/gfxcore.cc:1112
[5f69a50]2518#: ../src/mainfrm.cc:2201
2519#: ../src/mainfrm.cc:2327
[c6a54a8]2520#: ../src/printwx.cc:89
[859d2937]2521#: n:344
2522msgid "°"
2523msgstr "°"
2524
[a665282]2525#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2526#. circle).
[c6a54a8]2527#: ../src/commands.c:309
[fb08ce4]2528#: ../src/gfxcore.cc:705
2529#: ../src/gfxcore.cc:795
2530#: ../src/gfxcore.cc:1112
[859d2937]2531#: n:76
2532msgid "ᵍ"
2533msgstr "ᵍ"
2534
[a665282]2535#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2536#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2537#.
2538#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2539#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[5f69a50]2540#: ../src/mainfrm.cc:2209
2541#: ../src/mainfrm.cc:2330
[859d2937]2542#: n:345
2543msgid "grad"
[b1147af]2544msgstr "град"
[859d2937]2545
[11f3c9a]2546#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2547#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2548#: ../src/commands.c:310
[fb08ce4]2549#: ../src/gfxcore.cc:781
2550#: ../src/gfxcore.cc:799
[859d2937]2551#: n:96
2552msgid "%"
2553msgstr "%"
2554
[a7d4233]2555#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2556#. vertical angles.
[fb08ce4]2557#: ../src/gfxcore.cc:775
[859d2937]2558#: n:431
2559msgid "∞"
2560msgstr "∞"
2561
[31f1db0]2562#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2563#. in Compass bearing)
[5f69a50]2564#: ../src/mainfrm.cc:2221
[31f1db0]2565#: n:374
2566#, c-format
2567msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2568msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2569
[31f1db0]2570#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[5f69a50]2571#: ../src/mainfrm.cc:2254
[31f1db0]2572#: n:375
2573#, c-format
2574msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2575msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2576
[31f1db0]2577#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2578#. tree hierarchy of survey station names
[5f69a50]2579#: ../src/mainfrm.cc:1098
[31f1db0]2580#: n:376
2581msgid "Surveys"
[f6c07ba]2582msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2583
[5f69a50]2584#: ../src/mainfrm.cc:1099
[31f1db0]2585#: n:377
2586msgid "Presentation"
[f6c07ba]2587msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2588
[8377f15]2589#: ../src/mainfrm.cc:249
[31f1db0]2590#: n:378
2591msgid "Easting"
[f6c07ba]2592msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2593
[8377f15]2594#: ../src/mainfrm.cc:250
[859d2937]2595#: n:379
2596msgid "Northing"
[f6c07ba]2597msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2598
[8377f15]2599#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2600#. accelerator key.
2601#.
2602#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2603#.
2604#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2605#. c.f. 201, 380, 381.
[5f69a50]2606#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2607#: n:220
2608msgid "&Open…\tCtrl+O"
2609msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
2610
[5f69a50]2611#: ../src/mainfrm.cc:804
[8377f15]2612#: n:144
2613msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2614msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2615
[5f69a50]2616#: ../src/mainfrm.cc:807
[859d2937]2617#: n:380
2618msgid "&Print…\tCtrl+P"
[d5b33cb]2619msgstr "&Печать…\tCtrl+P"
[859d2937]2620
[5f69a50]2621#: ../src/mainfrm.cc:808
[859d2937]2622#: n:381
2623msgid "P&age Setup…"
[d5b33cb]2624msgstr "&Настройки страницы…"
[859d2937]2625
[8377f15]2626#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[5f69a50]2627#: ../src/mainfrm.cc:811
[8377f15]2628#: n:201
2629msgid "&Screenshot…"
2630msgstr "&Снимок экрана…"
2631
[5f69a50]2632#: ../src/mainfrm.cc:812
[859d2937]2633#: n:382
2634msgid "&Export as…"
[f6c07ba]2635msgstr "&Экспортировать как…"
[859d2937]2636
[a665282]2637#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2638#. file.
[c6a54a8]2639#: ../src/printwx.cc:673
[859d2937]2640#: n:401
2641msgid "Export as:"
[f6c07ba]2642msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: Title of the export
2645#. dialog
[c6a54a8]2646#: ../src/printwx.cc:346
[859d2937]2647#: n:383
2648msgid "Export"
[f6c07ba]2649msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2650
2651#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2652#: ../src/aboutdlg.cc:142
[859d2937]2653#: n:390
2654msgid "System Information:"
[f6c07ba]2655msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2656
2657#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c6a54a8]2658#: ../src/printwx.cc:710
[859d2937]2659#: n:398
2660msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2661msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2662
[a665282]2663#. TRANSLATORS: Title of the print
2664#. dialog
[c6a54a8]2665#: ../src/printwx.cc:343
[859d2937]2666#: n:399
2667msgid "Print"
[d5b33cb]2668msgstr "Печать"
[859d2937]2669
[c6a54a8]2670#: ../src/printwx.cc:621
[859d2937]2671#: n:400
2672msgid "&Print…"
[d5b33cb]2673msgstr "&Печать…"
[859d2937]2674
2675#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2676#. "survey stations".
[c6a54a8]2677#: ../src/printwx.cc:505
[859d2937]2678#: n:403
2679msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2680msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2681
2682#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2683#: ../src/mainfrm.cc:136
[859d2937]2684#: n:404
2685msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2686msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2687
[a665282]2688#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2689#. in a presentation.
[8377f15]2690#: ../src/mainfrm.cc:175
[859d2937]2691#: n:278
2692msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2693msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2694
[a665282]2695#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2696#. presentation.
[8377f15]2697#: ../src/mainfrm.cc:182
[859d2937]2698#: n:279
2699msgid "Time: "
[f6c07ba]2700msgstr "Время: "
[859d2937]2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2703#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2704#: ../src/mainfrm.cc:186
[859d2937]2705#: n:282
2706msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2707msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2708
[a665282]2709#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2710#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2711#: ../src/aven.cc:230
[859d2937]2712#: n:405
2713#, c-format
2714msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2715msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2716
[8377f15]2717#: ../src/readval.c:341
2718#: n:392
2719msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2720msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2721
[8377f15]2722#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2723#. anonymous station.
2724#: ../src/labelinfo.h:82
2725#: n:56
2726msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2727msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2728
[8377f15]2729#: ../src/readval.c:124
2730#: ../src/readval.c:139
2731#: ../src/readval.c:156
2732#: n:3
2733msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2734msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2735
[5f69a50]2736#: ../src/mainfrm.cc:917
[8377f15]2737#: n:406
2738msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2739msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2740
[c6a54a8]2741#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2742#. splay legs are not shown.
[5f69a50]2743#: ../src/mainfrm.cc:909
[8377f15]2744#: n:407
2745msgid "&Hide"
[f6c07ba]2746msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2747
[c6a54a8]2748#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2749#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2750#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[5f69a50]2751#: ../src/mainfrm.cc:913
[8377f15]2752#: n:408
2753msgid "&Fade"
[45630e2]2754msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2755
[c6a54a8]2756#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2757#. splay legs are shown the same as other legs.
[5f69a50]2758#: ../src/mainfrm.cc:916
[8377f15]2759#: n:409
2760msgid "&Show"
2761msgstr "&Показать"
2762
2763#: ../src/extend.c:507
2764#: n:105
2765msgid "Reading in data - please wait…"
2766msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2767
[a665282]2768#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2769#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2770#. the 3d file
[a7d4233]2771#: ../src/extend.c:263
2772#: ../src/extend.c:281
2773#: ../src/extend.c:326
2774#: ../src/extend.c:368
2775#: ../src/extend.c:410
[859d2937]2776#: n:510
2777#, c-format
2778msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2779msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2780
[a665282]2781#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2782#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2783#. 3d file
[a7d4233]2784#: ../src/extend.c:307
2785#: ../src/extend.c:349
2786#: ../src/extend.c:391
2787#: ../src/extend.c:433
[859d2937]2788#: n:511
2789#, c-format
2790msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2791msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2792
[a665282]2793#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2794#: ../src/extend.c:254
[859d2937]2795#: n:512
2796#, c-format
2797msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2798msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2799
2800#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2801#: ../src/extend.c:274
[859d2937]2802#: n:513
2803#, c-format
2804msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2805msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2806
2807#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2808#: ../src/extend.c:319
[859d2937]2809#: n:514
2810#, c-format
2811msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2812msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2813
2814#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2815#: ../src/extend.c:294
[859d2937]2816#: n:515
2817#, c-format
2818msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2819msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2820
2821#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2822#: ../src/extend.c:339
[859d2937]2823#: n:516
2824#, c-format
2825msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2826msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2829#: ../src/extend.c:403
[859d2937]2830#: n:517
2831#, c-format
2832msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2833msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2836#: ../src/extend.c:423
[859d2937]2837#: n:518
2838#, c-format
2839msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2840msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2843#: ../src/extend.c:361
[859d2937]2844#: n:519
2845#, c-format
2846msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2847msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2850#: ../src/extend.c:381
[859d2937]2851#: n:520
2852#, c-format
2853msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2854msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2857#: ../src/extend.c:551
[859d2937]2858#: n:521
2859#, c-format
2860msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2861msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
2864#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2865#: ../src/extend.c:614
[859d2937]2866#: n:522
2867#, c-format
2868msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2869msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2870
[8377f15]2871#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2872#: ../src/sorterr.c:53
2873#: n:179
2874msgid "sort by horizontal error factor"
2875msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2876
2877#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2878#: ../src/sorterr.c:55
2879#: n:180
2880msgid "sort by vertical error factor"
2881msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2882
2883#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2884#: ../src/sorterr.c:57
2885#: n:181
2886msgid "sort by percentage error"
2887msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2888
2889#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2890#: ../src/sorterr.c:59
2891#: n:182
2892msgid "sort by error per leg"
2893msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2894
2895#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2896#: ../src/sorterr.c:61
2897#: n:183
2898msgid "replace .err file with resorted version"
2899msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2900
2901#: ../src/sorterr.c:81
2902#: ../src/sorterr.c:98
2903#: ../src/sorterr.c:170
2904#: n:112
2905msgid "Couldn’t parse .err file"
2906msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
2909#: ../src/diffpos.c:159
2910#: n:500
2911#, c-format
2912msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2913msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
2916#: ../src/diffpos.c:196
2917#: n:501
2918#, c-format
2919msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2920msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]2921
2922#. TRANSLATORS: for diffpos:
2923#: ../src/diffpos.c:219
2924#: n:502
2925#, c-format
2926msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]2927msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]2928
2929#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2930#: ../src/message.c:227
2931#: n:90
2932msgid "Abnormal termination"
2933msgstr "Аварийное завершение"
2934
2935#: ../src/message.c:228
2936#: n:91
2937msgid "Arithmetic error"
[f6c07ba]2938msgstr "Ошибка при вычислении"
[8377f15]2939
2940#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2941#. opcodes -- corrupted program?
2942#: ../src/message.c:231
2943#: n:92
2944msgid "Illegal instruction"
2945msgstr "Недопустимая инструкция"
2946
2947#: ../src/message.c:232
2948#: n:94
2949msgid "Bad memory access"
[f6c07ba]2950msgstr "Ошибка доступа к памяти"
[8377f15]2951
2952#: ../src/message.c:233
2953#: n:97
2954msgid "Unknown signal received"
[f6c07ba]2955msgstr "Получен неизвестный сигнал"
[8377f15]2956
[fb08ce4]2957#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2958#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2959#.
2960#. *begin crawl
[fb08ce4]2961#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2962#. *end crawl
[fb08ce4]2963#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2964#. 2 3 7.67 223 -03
2965#. *end crawl
2966#.
[fb08ce4]2967#. Would lead to:
2968#.
2969#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2970#. crawl.svx:1: Originally entered here
2971#.
[8377f15]2972#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2973#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2974#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2975#: n:29
2976msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]2977msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2978
[fb08ce4]2979#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2980#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2981#.
2982#. *begin crawl
2983#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2984#. *end crawl
2985#. *begin crawl     # <- first warning here
2986#. 2 3 7.67 223 -03
2987#. *end crawl
2988#.
2989#. Would lead to:
2990#.
2991#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2992#. crawl.svx:1: Originally entered here
2993#.
2994#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2995#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2996#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2997#: n:30
2998msgid "Originally entered here"
[29fd30c]2999msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3000
3001#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3002#. deprecated, so this error would be generated by:
3003#.
3004#. *equate \foo.7 1
3005#.
3006#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3007#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3008#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3009#: ../src/readval.c:90
3010#: ../src/readval.c:94
3011#: n:25
3012msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3013msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3014
3015#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3016#: ../src/dump3d.c:51
3017#: n:204
3018msgid "rewind file and read it a second time"
3019msgstr "повторно перечитать файл"
3020
3021#: ../src/dump3d.c:52
3022#: n:396
3023msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3024msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3025
[fb08ce4]3026#: ../src/findentrances.cc:111
[859d2937]3027#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3028#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3029#: n:287
3030#, c-format
3031msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3032msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3033
[fb08ce4]3034#: ../src/findentrances.cc:114
[11f3c9a]3035#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3036#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3037#: n:288
3038#, c-format
3039msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3040msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3041
[fb08ce4]3042#: ../src/findentrances.cc:169
[859d2937]3043#: n:388
3044msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]3045msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]3046
[a665282]3047#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3048#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3049#. what the input datum is.
[fb08ce4]3050#: ../src/findentrances.cc:160
[859d2937]3051#: n:389
3052msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]3053msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]3054
[11f3c9a]3055#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3056#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3057#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3058#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[c6a54a8]3059#: ../src/printwx.cc:582
[11f3c9a]3060#: n:440
3061msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3062msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3063
[31f1db0]3064#: ../src/cad3d.c:661
3065#: n:100
3066msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]3067msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]3068
3069#: ../src/cad3d.c:662
3070#: n:101
3071msgid "do not generate station labels"
3072msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
3073
3074#: ../src/cad3d.c:663
3075#: n:102
3076msgid "do not generate survey legs"
3077msgstr "не создавать линии замеров"
3078
3079#: ../src/cad3d.c:667
3080#: n:103
3081msgid "produce an elevation view"
3082msgstr "создать разрез"
3083
3084#: ../src/cad3d.c:664
3085#: n:148
3086#, c-format
3087msgid "generate grid (default %sm)"
3088msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3089
3090#: ../src/cad3d.c:665
3091#: n:149
3092#, c-format
3093msgid "station labels text height (default %s)"
3094msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3095
3096#: ../src/cad3d.c:666
3097#: n:152
3098#, c-format
3099msgid "station marker size (default %s)"
3100msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3101
3102#: ../src/cad3d.c:668
3103#: n:155
3104#, c-format
3105msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3106msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3107
3108#: ../src/cad3d.c:669
3109#: n:156
3110msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3111msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3112
3113#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3114#. translated.
3115#: ../src/cad3d.c:672
3116#: n:158
3117msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3118msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3119
3120#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3121#. so should not be translated.
3122#: ../src/cad3d.c:675
3123#: n:159
3124msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3125msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3126
3127#: ../src/cad3d.c:676
3128#: n:160
3129msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3130msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3131
3132#, c-format
3133#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3134#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3135
3136#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3137#. height values).
3138#~ msgid "Select a terrain file to view"
3139#~ msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
3140
3141#~ msgid "Terrain files"
3142#~ msgstr "Файлы рельефа поверхности"
3143
[fb08ce4]3144#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the terrain.
[31f1db0]3145#~ msgid "Open &Terrain…"
[29fd30c]3146#~ msgstr "Открыть &Рельеф…"
[31f1db0]3147
[fb08ce4]3148#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3149#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3150#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3151
3152#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3153#, c-format
3154#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3155#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3156
[5f69a50]3157#: ../src/mainfrm.cc:957
[31f1db0]3158#: n:347
3159#~ msgid "&Preferences…"
3160#~ msgstr "&Настройки…"
3161
3162#: n:348
3163#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3164#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3165
3166#: n:349
3167#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3168#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3169
3170#: n:350
3171#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3172#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3173
3174#: n:351
3175#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3176#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3177
3178#: n:352
3179#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3180#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3181
3182#: n:353
3183#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3184#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3185
3186#: n:354
3187#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3188#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3189
3190#: n:355
3191#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3192#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3193
3194#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3195#. "survey stations".
3196#: n:357
3197#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3198#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3199
3200#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3201#. "survey stations".
3202#: n:358
3203#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3204#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3205
3206#: n:359
3207#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3208#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3209
3210#: n:360
3211#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3212#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3213
3214#: n:361
3215#~ msgid "Draw a grid"
3216#~ msgstr "Рисовать сетку"
3217
3218#: n:362
3219#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3220#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3221
3222#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3223#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3224#: n:363
3225#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3226#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3227
3228#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3229#. full circle.
3230#: n:364
3231#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3232#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3233
3234#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3235#. full circle.
3236#: n:365
3237#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3238#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3239
3240#: n:366
3241#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3242#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3243
3244#: n:367
3245#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3246#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3247
3248#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3249#: n:368
3250#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3251#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3252
3253#: n:369
3254#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3255#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3256
3257#: n:370
3258#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3259#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3260
3261#: n:371
3262#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3263#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3264
3265#: n:372
3266#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3267#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3268
3269#: n:373
3270#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3271#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.