source: git/lib/ru.po @ 345016c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 345016c was 345016c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update survex.pot and merge pos.

  • Property mode set to 100644
File size: 95.6 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[51755e1]16#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[51755e1]21#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[51755e1]26#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[51755e1]31#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[51755e1]36#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[51755e1]41#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[51755e1]46#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Презентация"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Использование"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[859d2937]60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]63msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
[f6c07ba]69#, c-format
[31f1db0]70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]71msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[859d2937]83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]86msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[859d2937]93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "предупреждение"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "ошибка"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[859d2937]110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]113msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[859d2937]118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]120msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[859d2937]124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]127msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[859d2937]130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]132msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[859d2937]139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]142msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[859d2937]145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]148msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[859d2937]154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]156msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[859d2937]160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]163msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]170msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[859d2937]175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]177msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[859d2937]181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]183msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[859d2937]186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]189msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[859d2937]194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]197msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]207#: n:18
208msgid "Error reading file"
[0af9ff3]209msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[859d2937]212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]214msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[859d2937]219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]221msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[859d2937]227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]229msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[859d2937]232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]234msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[859d2937]237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]239msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[859d2937]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[859d2937]260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]263msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]274msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[859d2937]281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]284msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[859d2937]292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
[2afde70]295msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[859d2937]298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]301msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[859d2937]304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]307msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[859d2937]314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]316msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[859d2937]321#: n:34
322#, c-format
323msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]324msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[859d2937]327#: n:35
328#, c-format
329msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]330msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]336msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]343msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]349msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
[2afde70]354msgstr "Неудача при переводе координат"
[11f3c9a]355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]359msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]364msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]369msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[859d2937]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[859d2937]378#: n:36
[613028c]379msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]380msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]381
[a665282]382#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
383#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]384#: ../src/commands.c:367
[859d2937]385#: n:37
386#, c-format
387msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]388msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]389
[c6a54a8]390#: ../src/commands.c:430
[859d2937]391#: n:39
392#, c-format
393msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]394msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]395
[a665282]396#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
397#. translate
[345016c]398#: ../src/commands.c:1545
[859d2937]399#: n:40
400msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]401msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]402
[a665282]403#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
404#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]405#: ../src/commands.c:1551
[859d2937]406#: n:391
407msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]408msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]409
[345016c]410#: ../src/commands.c:1596
[859d2937]411#: n:41
412#, c-format
413msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]414msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]415
[c6a54a8]416#: ../src/commands.c:477
[859d2937]417#: n:42
418#, c-format
419msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]420msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]421
[a7d4233]422#: ../src/extend.c:605
[859d2937]423#: ../src/netskel.c:90
424#: n:43
425msgid "No survey data"
[2afde70]426msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]427
428#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]429#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]430#: n:44
431#, c-format
432msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]433msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]434
[c6a54a8]435#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
436#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
437#. network which are hanging.
438#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]439#: n:45
440msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]441msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]442
[345016c]443#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]444#: ../src/datain.c:682
[859d2937]445#: n:46
446msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]447msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]448
[11f3c9a]449#: ../src/cavern.c:298
[859d2937]450#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]451#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]452#: n:47
453#, c-format
454msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]455msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]456
[345016c]457#: ../src/commands.c:822
458#: ../src/commands.c:834
459#: ../src/commands.c:844
460#: ../src/commands.c:1651
[859d2937]461#: n:48
462msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]463msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]464
465#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
466#. "survey stations".
467#.
468#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]469#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]470#: n:50
471#, c-format
472msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]473msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]474
[85c0078]475#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
476#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
477#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
478#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]479#: ../src/datain.c:979
480#: ../src/datain.c:992
481#: ../src/datain.c:1010
[859d2937]482#: n:51
[85c0078]483#, c-format
484msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]485msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]486
[a7d4233]487#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]488#: n:52
489#, c-format
490msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]491msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]492
[a665282]493#. TRANSLATORS: "equal" as in:
494#.
495#. *fix a 1 2 3
496#. *fix b 1 2 3
497#. *equate a b
[a7d4233]498#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]499#: n:53
500#, c-format
501msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]502msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]503
504#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]505#: ../src/commands.c:799
[859d2937]506#: n:54
507msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]508msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]509
510#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]511#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]512#: ../src/datain.c:684
[859d2937]513#: n:55
514msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]515msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]516
[dfc141d]517#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
518#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]519#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]520#: n:441
521#, c-format
522msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]523msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]524
[345016c]525#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]526#: n:442
527#, c-format
528msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]529msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]530
[a665282]531#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
532#. <SURVEY>, so this would generate this error:
533#.
[859d2937]534#. *begin fred
535#. 1 2 1.23 045 -6
536#. *export 2
537#. *end fred
[345016c]538#: ../src/commands.c:2229
[859d2937]539#: n:57
540msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]541msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]542
[31f1db0]543#: ../src/readval.c:516
[859d2937]544#: n:58
545msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]546msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]547
[a665282]548#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
549#. degrees
[c6a54a8]550#: ../src/datain.c:871
551#: ../src/datain.c:880
[859d2937]552#: n:59
553msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]554msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]555
[c6a54a8]556#: ../src/datain.c:1529
[859d2937]557#: n:60
558msgid "Negative tape reading"
[2afde70]559msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]560
[fb08ce4]561#: ../src/commands.c:794
[859d2937]562#: n:61
563msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]564msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]565
566#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]567#.
568#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
569#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
570#. vertical leg
[c6a54a8]571#: ../src/datain.c:1228
[859d2937]572#: n:62
573msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]574msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]575
576#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
577#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]578#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
579#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]580#: ../src/commands.c:1255
[859d2937]581#: n:63
582#, c-format
583msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]584msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]585
586#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]587#: ../src/commands.c:1445
[859d2937]588#: n:64
589#, c-format
590msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]591msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]592
593#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]594#: ../src/commands.c:1215
[859d2937]595#: n:65
596#, c-format
597msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]598msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]599
600#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
601#.
[a665282]602#. Exporting a station twice gives this error:
603#.
[859d2937]604#. *begin example
605#. *export 1
606#. *export 1
607#. 1 2 1.24 045 -6
608#. *end example
[345016c]609#: ../src/commands.c:1085
[859d2937]610#: n:66
611#, c-format
612msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]613msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
616#. two from stations per leg
[345016c]617#: ../src/commands.c:1281
[859d2937]618#: n:67
619#, c-format
620msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]621msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]622
[345016c]623#: ../src/commands.c:955
[859d2937]624#: n:68
625#, c-format
626msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]627msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]628
[a7d4233]629#: ../src/readval.c:474
[859d2937]630#: n:69
631msgid "Missing \""
[0af9ff3]632msgstr "Недостающие \""
[859d2937]633
634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]635#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]636#: n:70
637#, c-format
[ec3d624]638msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]639msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]640
[a665282]641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
642#. station.
[c6a54a8]643#: ../src/netartic.c:399
[859d2937]644#: n:71
645msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]646msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]647
[11f3c9a]648#: ../src/netskel.c:135
[859d2937]649#: n:72
650#, c-format
651msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]652msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]653
654#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]655#: ../src/netskel.c:958
[859d2937]656#: n:73
657#, c-format
658msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]659msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]660
661#: ../src/matrix.c:123
662#: n:74
663msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]664msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]665
666#: ../src/matrix.c:134
667#: n:75
668#, c-format
669msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]670msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]671
[c6a54a8]672#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
673#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
674#. valid as the list of readings has already included the same
675#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
676#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]677#: ../src/commands.c:1348
[859d2937]678#: n:77
679#, c-format
680msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]681msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]682
683#: ../src/matrix.c:132
684#: n:78
685msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]686msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]687
[c6a54a8]688#: ../src/datain.c:945
689#: ../src/datain.c:1217
690#: ../src/datain.c:1410
[859d2937]691#: n:79
692msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]693msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]694
[345016c]695#: ../src/commands.c:2137
696#: ../src/commands.c:2157
[859d2937]697#: n:80
698msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]699msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]700
[345016c]701#: ../src/commands.c:2161
[859d2937]702#: n:81
703msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]704msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]705
[a665282]706#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
707#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
708#. the centre-line.
[11f3c9a]709#: ../src/netskel.c:1046
[859d2937]710#: n:83
711#, c-format
712msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]713msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]714
[a665282]715#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
716#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
717#. something similar.
[c6a54a8]718#: ../src/datain.c:1028
719#: ../src/datain.c:1052
[859d2937]720#: n:84
721msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]722msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]723
[31f1db0]724#: ../src/readval.c:524
[859d2937]725#: n:86
726msgid "Invalid month"
[2afde70]727msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]728
729#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]730#: ../src/readval.c:533
[859d2937]731#: n:87
732msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]733msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]734
[11f3c9a]735#: ../src/cavern.c:247
[859d2937]736#: n:88
737#, c-format
738msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]739msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]740
741#: ../src/readval.c:200
742#: n:89
743msgid "Expecting survey name"
[2afde70]744msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]745
[a7d4233]746#: ../src/datain.c:401
747#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]748#: ../src/img_hosted.c:30
[35d5206]749#: ../src/mainfrm.cc:433
[a665282]750#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]751#: n:24
[859d2937]752#, c-format
753msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]754msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]755
[345016c]756#: ../src/printwx.cc:705
[859d2937]757#: n:402
758#, c-format
759msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]760msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]761
762#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
763#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]764#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]765#: ../src/commands.c:597
766#: ../src/commands.c:620
[345016c]767#: ../src/commands.c:1230
768#: ../src/commands.c:1579
[859d2937]769#: ../src/readval.c:96
770#: n:95
771msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]772msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]773
[85c0078]774#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
775#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]776#: ../src/datain.c:910
[859d2937]777#: n:98
778#, c-format
[85c0078]779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]780msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]781
[85c0078]782#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
783#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]784#: ../src/datain.c:1104
[859d2937]785#: n:99
786#, c-format
[85c0078]787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]788msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]789
[345016c]790#: ../src/commands.c:1227
[859d2937]791#: n:104
792#, c-format
793msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]794msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]795
[a665282]796#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
797#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
798#: ../src/3dtopos.c:157
799#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]800#: ../src/cad3d.c:909
801#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]802#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]803#: n:106
804#, c-format
805msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]806msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]807
[a665282]808#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
809#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
810#. translations.
[859d2937]811#: ../src/img.c:43
[51755e1]812#: ../src/mainfrm.cc:1434
[859d2937]813#: n:107
814#, c-format
815msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]816msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]817
[a665282]818#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[51755e1]819#: ../src/mainfrm.cc:1427
[859d2937]820#: n:108
821msgid "Date and time not available."
[2afde70]822msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]823
[31f1db0]824#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]825#: n:109
826#, c-format
827msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]828msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]829
[8377f15]830#: ../src/cavernlog.cc:522
[859d2937]831#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]832#: ../src/img_hosted.c:41
[35d5206]833#: ../src/mainfrm.cc:391
[345016c]834#: ../src/mainfrm.cc:2021
[859d2937]835#: n:110
836#, c-format
837msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]838msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]839
840#: ../src/filename.c:82
841#: n:111
842msgid "Error writing to file"
[2afde70]843msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]844
[a720caa]845#: ../src/cavern.c:388
[859d2937]846#: n:113
847#, c-format
848msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]849msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]850
[31f1db0]851#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]852#: n:114
853#, c-format
854msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]855msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]856
[345016c]857#: ../src/printwx.cc:1051
[859d2937]858#: n:115
859msgid "North"
[0af9ff3]860msgstr "Север"
[859d2937]861
862#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[345016c]863#: ../src/printwx.cc:1076
[859d2937]864#: n:116
865msgid "Elevation on"
[f6c07ba]866msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]867
[345016c]868#: ../src/printwx.cc:491
[859d2937]869#: n:117
870msgid "P&lan view"
[2afde70]871msgstr "П&лан"
[859d2937]872
[345016c]873#: ../src/printwx.cc:493
[859d2937]874#: n:285
875msgid "&Elevation"
[2afde70]876msgstr "&Разрез"
[859d2937]877
[fb08ce4]878#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
879#. neither from directly above nor from directly below.  It is
880#. also used in the dialog for editing a marked position in a
881#. presentation.
882#.
883#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
884#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
885#. further apart to make room. */
[345016c]886#: ../src/gfxcore.cc:871
887#: ../src/gfxcore.cc:1929
[35d5206]888#: ../src/mainfrm.cc:174
[859d2937]889#: n:118
890msgid "Elevation"
[2afde70]891msgstr "Разрез"
[859d2937]892
[11f3c9a]893#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
894#. from directly above.
[fb08ce4]895#.
896#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
897#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
898#. further apart to make room. */
[345016c]899#: ../src/gfxcore.cc:771
900#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]901#: n:432
902msgid "Plan"
[2afde70]903msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]904
[11f3c9a]905#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
906#. from directly below.
[fb08ce4]907#.
908#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
909#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
910#. further apart to make room. */
[345016c]911#: ../src/gfxcore.cc:785
912#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]913#: n:433
914msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]915msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]916
[11f3c9a]917#: ../src/cavern.c:352
[859d2937]918#: n:120
919msgid "Calculating statistics"
[2afde70]920msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]921
[31f1db0]922#: ../src/readval.c:489
[859d2937]923#: n:121
924msgid "Expecting string field"
[2afde70]925msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]926
[a665282]927#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]928#: n:122
929msgid "too few arguments"
[2afde70]930msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]931
[a665282]932#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]933#: n:123
934msgid "too many arguments"
[0af9ff3]935msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]936
[a665282]937#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]938#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]939#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]940#: n:124
941msgid "FILE"
942msgstr "ФАЙЛ"
943
[a665282]944#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
945#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
946#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
947#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
948#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]949#.
950#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]951#: ../src/netskel.c:177
[859d2937]952#: n:125
953msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]954msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]955
[a665282]956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]961#: ../src/netskel.c:236
[859d2937]962#: n:126
963msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]964msgstr "Соединение веток"
[859d2937]965
[a665282]966#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
967#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
968#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
969#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
970#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]971#: ../src/netskel.c:434
[859d2937]972#: n:127
973msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]974msgstr "Расчет колец"
[859d2937]975
[a665282]976#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
977#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
978#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
979#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
980#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]981#.
982#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]983#: ../src/netskel.c:779
[859d2937]984#: n:128
985msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]986msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]987
988#: ../src/network.c:82
989#: n:129
990msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]991msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]992
993#: ../src/network.c:540
994#: n:130
995msgid "Calculating network"
[f6c07ba]996msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]997
[c6a54a8]998#: ../src/datain.c:1519
[859d2937]999#: n:131
1000#, c-format
1001msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1002msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1003
[c6a54a8]1004#: ../src/cavern.c:454
[859d2937]1005#: n:132
1006#, c-format
[85c0078]1007msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1008msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1009
[c6a54a8]1010#: ../src/cavern.c:457
[859d2937]1011#: n:133
1012#, c-format
[85c0078]1013msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1014msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1015
[c6a54a8]1016#: ../src/cavern.c:460
[859d2937]1017#: n:134
1018#, c-format
[85c0078]1019msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1020msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1021
1022#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1023#: ../src/cavern.c:467
[859d2937]1024#: n:135
1025#, c-format
[85c0078]1026msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1027msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1028
1029#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1030#: ../src/cavern.c:470
[859d2937]1031#: n:136
1032#, c-format
[85c0078]1033msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1034msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1035
1036#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1037#: ../src/cavern.c:473
[859d2937]1038#: n:137
1039#, c-format
[85c0078]1040msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1041msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1042
[c6a54a8]1043#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1044#: n:138
1045msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1046msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1047
[c6a54a8]1048#: ../src/cavern.c:441
[859d2937]1049#: n:139
1050#, c-format
1051msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1052msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1053
[11f3c9a]1054#: ../src/cavern.c:374
[859d2937]1055#: n:140
1056#, c-format
1057msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1058msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1059
[11f3c9a]1060#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]1061#: n:141
1062#, c-format
1063msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1064msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1065
[11f3c9a]1066#: ../src/cavern.c:379
[859d2937]1067#: n:142
1068msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1069msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1070
[11f3c9a]1071#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]1072#: n:143
1073#, c-format
1074msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1075msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1076
[11f3c9a]1077#: ../src/netskel.c:744
[859d2937]1078#: n:145
1079#, c-format
1080msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1081msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1082
[11f3c9a]1083#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1084#: n:146
1085#, c-format
1086msgid "Error %6.2f%%"
1087msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1088
[a665282]1089#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1090#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1091#.
1092#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1093#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1094#: ../src/netskel.c:754
[859d2937]1095#: n:147
1096msgid "Error    N/A"
1097msgstr "Ошибка   N/A"
1098
1099#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1100#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1101#: n:150
1102msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1103msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1104
1105#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1106#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1107#: n:151
1108msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1109msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1110
1111#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1112#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1113#: n:153
1114msgid "OPTION"
[94e25ff]1115msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1116
[35d5206]1117#: ../src/mainfrm.cc:178
[345016c]1118#: ../src/printwx.cc:437
1119#: ../src/printwx.cc:1113
1120#: ../src/printwx.cc:1162
[859d2937]1121#: n:154
1122msgid "Scale"
1123msgstr "Масштаб"
1124
[a665282]1125#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1126#: n:157
1127#, c-format
1128msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1129msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1130
[345016c]1131#: ../src/printwx.cc:1760
[859d2937]1132#: n:167
1133#, c-format
1134msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[f6c07ba]1135msgstr "Топо-съемка “%s”   Страница %d (из %d)   Обработана на %s"
[859d2937]1136
1137#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1138#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[345016c]1139#: ../src/printwx.cc:1057
[859d2937]1140#: n:168
1141#, c-format
1142msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1143msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1144
[a665282]1145#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1146#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1147#. we’re looking.
[345016c]1148#: ../src/printwx.cc:1089
[859d2937]1149#: n:169
1150#, c-format
1151msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1152msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1153
[a665282]1154#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1155#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1156#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1157#. looking.
[345016c]1158#: ../src/printwx.cc:1096
[859d2937]1159#: n:284
1160#, c-format
1161msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1162msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1163
1164#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[345016c]1165#: ../src/printwx.cc:1105
[859d2937]1166#: n:191
1167msgid "Extended elevation"
[2afde70]1168msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1169
[c6a54a8]1170#: ../src/cavern.c:425
[859d2937]1171#: n:172
1172msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1173msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1174
[c6a54a8]1175#: ../src/cavern.c:427
[859d2937]1176#: n:173
1177#, c-format
1178msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1179msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1180
[c6a54a8]1181#: ../src/cavern.c:431
[859d2937]1182#: n:174
1183msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1184msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1185
[c6a54a8]1186#: ../src/cavern.c:433
[859d2937]1187#: n:175
1188#, c-format
1189msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1190msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1191
1192#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1193#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1194#: n:176
1195msgid "node"
[f6c07ba]1196msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1197
1198#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1199#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1200#: n:177
1201msgid "nodes"
[f6c07ba]1202msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1203
[a665282]1204#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1205#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1206#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1207#: ../src/cavern.c:450
[859d2937]1208#: n:178
1209#, c-format
1210msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1211msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1212
[8377f15]1213#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1214#. allows the user to save the log to a file.
1215#: ../src/cavernlog.cc:456
1216#: n:446
1217msgid "Save Log"
[f6c07ba]1218msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1219
[a665282]1220#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1221#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1222#: ../src/cavernlog.cc:463
1223#: ../src/cavernlog.cc:474
[859d2937]1224#: n:184
1225msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1226msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1227
[a665282]1228#: ../src/cmdline.c:242
1229#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1230#: n:185
1231#, c-format
1232msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1233msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1234
[a665282]1235#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1236#: n:186
1237#, c-format
1238msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1239msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1240
[a665282]1241#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1242#: n:187
1243#, c-format
1244msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1245msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1246
[345016c]1247#: ../src/commands.c:970
[859d2937]1248#: n:188
1249msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1250msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1251
[345016c]1252#: ../src/commands.c:973
[859d2937]1253#: n:189
1254msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1255msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1256
1257#: ../src/listpos.c:82
1258#: n:190
1259#, c-format
1260msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1261msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1262
[fb08ce4]1263#: ../src/commands.c:704
[859d2937]1264#: n:192
1265msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1266msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1267
[613028c]1268#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1269#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1270#: ../src/commands.c:732
[859d2937]1271#: n:193
[613028c]1272msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1273msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1274
[613028c]1275#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1276#. END command omits it, e.g.:
1277#.
1278#. *begin entrance
1279#. 1 2 10.00 178 -01
1280#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1281#: ../src/commands.c:741
[859d2937]1282#: n:194
[613028c]1283msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1284msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1285
[a665282]1286#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1287#. (or at least the columns) are in the same place
1288#: ../src/3dtopos.c:112
[859d2937]1289#: n:195
1290msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1291msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1292
1293#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1294#: ../src/aboutdlg.cc:181
[859d2937]1295#: n:196
1296#, c-format
1297msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1298msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1299
1300#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1301#: ../src/aboutdlg.cc:183
[859d2937]1302#: n:197
1303msgid " (colour)"
[c6e9faf]1304msgstr " (цветное)"
[859d2937]1305
[31f1db0]1306#: ../src/readval.c:512
1307#: ../src/readval.c:522
1308#: ../src/readval.c:530
[859d2937]1309#: n:198
1310#, c-format
1311msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1312msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1313
[a665282]1314#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1315#.
[859d2937]1316#. "this" has been added to English translation
1317#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1318#: ../src/aven.cc:66
1319#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1320#: ../src/diffpos.c:57
1321#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1322#: ../src/extend.c:459
[859d2937]1323#: n:199
1324msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1325msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1328#: ../src/aven.cc:68
[859d2937]1329#: n:119
1330msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1331msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1334#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1335#: n:161
1336msgid "display percentage progress"
[c6e9faf]1337msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах"
[859d2937]1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1340#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1341#: n:162
1342msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1343msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1346#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1347#: n:163
1348msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1349msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1352#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1353#: n:164
1354msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1355msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1358#: ../src/cavern.c:133
[859d2937]1359#: n:165
1360msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1361msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1364#: ../src/cavern.c:135
[859d2937]1365#: n:170
1366msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1367msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1370#: ../src/cavern.c:137
[859d2937]1371#: n:171
1372msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1373msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1374
[a665282]1375#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1376#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1377#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1378#. every "2 feet").
[345016c]1379#: ../src/commands.c:1492
[859d2937]1380#: n:200
1381msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1382msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1383
[51755e1]1384#: ../src/mainfrm.cc:1444
[859d2937]1385#: n:202
1386#, c-format
1387msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1388msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1389
[fb08ce4]1390#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1391#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1392#. direction the viewer is "facing" in.
1393#.
1394#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1395#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1396#. make room. */
[345016c]1397#: ../src/gfxcore.cc:757
1398#: ../src/gfxcore.cc:1910
[859d2937]1399#: n:203
1400msgid "Facing"
[29fd30c]1401msgstr "Азимут"
[859d2937]1402
1403#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1404#: ../src/aboutdlg.cc:63
[859d2937]1405#: n:205
1406#, c-format
1407msgid "About %s"
[c6e9faf]1408msgstr "О программе %s"
[859d2937]1409
[51755e1]1410#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1411#. grid of height values).
[345016c]1412#: ../src/mainfrm.cc:1979
[51755e1]1413#: n:451
1414msgid "Select a terrain file to view"
1415msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1416
[345016c]1417#: ../src/mainfrm.cc:1973
[51755e1]1418#: n:452
1419msgid "Terrain files"
1420msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1421
[a665282]1422#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1423#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1424#. language would use.
[859d2937]1425#.
1426#. File->Open dialog:
[51755e1]1427#: ../src/mainfrm.cc:1950
[859d2937]1428#: n:206
1429msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1430msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1431
[a7d4233]1432#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1433#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1434#: ../src/mainfrm.cc:1927
[859d2937]1435#: n:207
1436msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1437msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1438
[51755e1]1439#: ../src/mainfrm.cc:1942
[345016c]1440#: ../src/mainfrm.cc:1974
1441#: ../src/mainfrm.cc:2422
1442#: ../src/printwx.cc:685
[859d2937]1443#: n:208
1444msgid "All files"
[d5b33cb]1445msgstr "Все файлы"
[859d2937]1446
[a665282]1447#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1448#. list of questions - it should be translated to the
1449#. terminology that cavers using the language would use.
[51755e1]1450#: ../src/mainfrm.cc:1924
[859d2937]1451#: n:229
1452msgid "All survey files"
[c6e9faf]1453msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1454
[a7d4233]1455#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1456#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1457#: ../src/mainfrm.cc:1930
[859d2937]1458#: n:329
1459msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1460msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1461
[a665282]1462#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1463#. surveying package, so should not be translated
[51755e1]1464#: ../src/mainfrm.cc:1938
[859d2937]1465#: n:330
1466msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1467msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1468
[345016c]1469#: ../src/printwx.cc:315
[859d2937]1470#: n:411
1471msgid "DXF files"
[d5b33cb]1472msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1473
[345016c]1474#: ../src/printwx.cc:316
[859d2937]1475#: n:412
1476msgid "EPS files"
[d5b33cb]1477msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1478
[345016c]1479#: ../src/printwx.cc:317
[859d2937]1480#: n:413
1481msgid "GPX files"
[d5b33cb]1482msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1483
[a7d4233]1484#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1485#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1486#. mechanism.
[345016c]1487#: ../src/printwx.cc:321
[859d2937]1488#: n:414
1489msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1490msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1491
[345016c]1492#: ../src/printwx.cc:323
[aa430ec]1493#: n:444
1494msgid "KML files"
[d5b33cb]1495msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1496
[a7d4233]1497#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1498#. so should not be translated:
1499#. http://www.fountainware.com/compass/
1500#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[345016c]1501#: ../src/printwx.cc:328
[859d2937]1502#: n:415
1503msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1504msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1505
[a7d4233]1506#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1507#. translated: http://www.skencil.org/
[345016c]1508#: ../src/printwx.cc:331
[859d2937]1509#: n:416
1510msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1511msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1512
[345016c]1513#: ../src/printwx.cc:332
[859d2937]1514#: n:417
1515msgid "SVG files"
[d5b33cb]1516msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1517
[345016c]1518#: ../src/printwx.cc:322
[31f1db0]1519#: n:445
1520msgid "JSON files"
[498a7c1]1521msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1522
[8377f15]1523#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1524#: ../src/cavernlog.cc:508
1525#: n:447
1526msgid "Log files"
[f6c07ba]1527msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1528
[a665282]1529#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1530#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1531#. language would use.
[859d2937]1532#.
1533#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1534#: ../src/aboutdlg.cc:91
[859d2937]1535#: n:209
1536msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1537msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1538
[a7d4233]1539#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1540#. some languages here:
1541#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1542#: ../src/aboutdlg.cc:105
[859d2937]1543#: n:219
1544msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1545msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1546
1547#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1548#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1549#: n:217
1550msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1551msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1552
1553#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1554#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1555#: n:218
1556msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1557msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1558
1559#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1560#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1561#: n:255
1562#, c-format
1563msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1564msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1565
1566#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1567#: ../src/extend.c:481
[859d2937]1568#: n:267
1569msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1570msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1571
1572#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1573#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1574#: n:268
1575msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1576msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1577
[a665282]1578#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1579#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1580#. language would use.
[859d2937]1581#.
1582#. Part of aven --help
[a665282]1583#: ../src/aven.cc:115
1584#: ../src/aven.cc:139
[859d2937]1585#: n:269
1586msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1587msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1588
[a665282]1589#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1590#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1591#: ../src/gfxcore.cc:1117
[859d2937]1592#: n:221
1593msgid "Undated"
[c6e9faf]1594msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1595
1596#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1597#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1598#. this fairly short.
[345016c]1599#: ../src/gfxcore.cc:1142
[859d2937]1600#: n:290
1601msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1602msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1603
[a665282]1604#. TRANSLATORS: error from:
1605#.
1606#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1607#: ../src/commands.c:1331
[859d2937]1608#: n:222
1609msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1610msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1611
[a665282]1612#. TRANSLATORS: error from:
1613#.
1614#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1615#: ../src/commands.c:1374
[859d2937]1616#: n:223
1617msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1618msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1619
[a665282]1620#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1621#.
1622#. *data normal station tape compass clino
1623#.
1624#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1625#: ../src/commands.c:1397
[859d2937]1626#: n:224
1627msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1628msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1629
[a665282]1630#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1631#.
1632#. *data diving station newline depth tape compass
1633#.
1634#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1635#: ../src/commands.c:1268
[859d2937]1636#: n:225
1637#, c-format
1638msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1639msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1640
[a665282]1641#. TRANSLATORS: e.g.
1642#.
1643#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1644#: ../src/commands.c:1321
[859d2937]1645#: n:226
1646msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1647msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1648
[a7d4233]1649#. TRANSLATORS: e.g.
1650#.
1651#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1652#: ../src/commands.c:1533
[859d2937]1653#: n:227
1654msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1655msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1656
[fb08ce4]1657#: ../src/commands.c:647
[859d2937]1658#: n:397
1659msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1660msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1661
[a665282]1662#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1663#. currently)
1664#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1665#: n:228
1666#, c-format
1667msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1668msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1671#. dialog
[345016c]1672#: ../src/printwx.cc:628
[859d2937]1673#: n:230
1674msgid "&Export…"
[c6e9faf]1675msgstr "&Экспорт"
[859d2937]1676
[a665282]1677#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1678#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[51755e1]1679#: ../src/mainfrm.cc:823
[859d2937]1680#: n:231
1681msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1682msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1683
[51755e1]1684#: ../src/mainfrm.cc:825
[859d2937]1685#: n:234
1686msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1687msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1688
1689#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1690#: ../src/gfxcore.cc:3818
[51755e1]1691#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]1692#: n:240
1693msgid "View &North"
[c6e9faf]1694msgstr "На &Север"
[859d2937]1695
1696#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1697#: ../src/gfxcore.cc:3820
[51755e1]1698#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]1699#: n:241
1700msgid "View &East"
[c6e9faf]1701msgstr "На &Восток"
[859d2937]1702
1703#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1704#: ../src/gfxcore.cc:3822
[51755e1]1705#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1706#: n:242
1707msgid "View &South"
[c6e9faf]1708msgstr "На &Юг"
[859d2937]1709
1710#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1711#: ../src/gfxcore.cc:3824
[51755e1]1712#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1713#: n:243
1714msgid "View &West"
[c6e9faf]1715msgstr "На &Запад"
[859d2937]1716
[345016c]1717#: ../src/gfxcore.cc:3841
[51755e1]1718#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]1719#: n:248
1720msgid "&Plan View"
[69ddbce]1721msgstr "&План"
[859d2937]1722
[345016c]1723#: ../src/gfxcore.cc:3842
[51755e1]1724#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]1725#: n:249
1726msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1727msgstr "&Разрез"
[859d2937]1728
[51755e1]1729#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]1730#: n:254
1731msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1732msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1733
[a665282]1734#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1735#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1736#. the "what to print/export" dialog.
[345016c]1737#: ../src/printwx.cc:401
[859d2937]1738#: n:283
1739msgid "View"
[94e25ff]1740msgstr "Вид"
[859d2937]1741
[a665282]1742#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1743#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1744#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1745#. mind!
[345016c]1746#: ../src/printwx.cc:406
[859d2937]1747#: n:256
1748msgid "Elements"
[94e25ff]1749msgstr "Элементы"
[859d2937]1750
[345016c]1751#: ../src/printwx.cc:412
[31f1db0]1752#: n:410
1753msgid "Export format"
[f6c07ba]1754msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1755
[345016c]1756#: ../src/printwx.cc:461
1757#: ../src/printwx.cc:857
[859d2937]1758#: n:257
1759#, c-format
1760msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1761msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1762
[a665282]1763#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1764#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1765#. the plot on a single page", but we need something shorter
[345016c]1766#: ../src/printwx.cc:443
1767#: ../src/printwx.cc:876
[859d2937]1768#: n:258
1769msgid "One page"
[c6e9faf]1770msgstr "Одна страница"
[859d2937]1771
[35d5206]1772#: ../src/mainfrm.cc:170
[345016c]1773#: ../src/printwx.cc:474
[859d2937]1774#: n:259
1775msgid "Bearing"
[c6e9faf]1776msgstr "Азимут"
[859d2937]1777
[345016c]1778#: ../src/printwx.cc:515
[859d2937]1779#: n:260
1780msgid "Station Names"
[c6e9faf]1781msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1782
[345016c]1783#: ../src/printwx.cc:511
[859d2937]1784#: n:261
1785msgid "Crosses"
[c6e9faf]1786msgstr "Пикеты"
[859d2937]1787
1788#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1789#. "survey stations".
[345016c]1790#: ../src/printwx.cc:501
[859d2937]1791#: n:262
1792msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1793msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1794
[345016c]1795#: ../src/printwx.cc:531
[859d2937]1796#: n:393
1797msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1798msgstr "Сечения"
[859d2937]1799
[345016c]1800#: ../src/printwx.cc:536
[859d2937]1801#: n:394
1802msgid "Walls"
[c6e9faf]1803msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1804
[c6a54a8]1805#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1806#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1807#. containing polygons for the inside of cave passages).
[345016c]1808#: ../src/printwx.cc:543
[859d2937]1809#: n:395
1810msgid "Passages"
[29fd30c]1811msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1812
[345016c]1813#: ../src/printwx.cc:547
[859d2937]1814#: n:421
1815msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1816msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1817
[345016c]1818#: ../src/printwx.cc:551
[859d2937]1819#: n:422
1820msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1821msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1822
1823#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[345016c]1824#: ../src/printwx.cc:481
[859d2937]1825#: n:263
1826msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1827msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1830#. around each page
[345016c]1831#: ../src/printwx.cc:559
[859d2937]1832#: n:264
1833msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1834msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1837#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1838#. angles, etc
[345016c]1839#: ../src/printwx.cc:570
[859d2937]1840#: n:265
1841msgid "Legend"
[c6e9faf]1842msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1845#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[345016c]1846#: ../src/printwx.cc:565
[859d2937]1847#: n:266
1848msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1849msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1850
1851#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[51755e1]1852#: ../src/mainfrm.cc:853
[859d2937]1853#: n:270
1854msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1855msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1856
1857#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[51755e1]1858#: ../src/mainfrm.cc:855
[859d2937]1859#: n:346
1860msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1861msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1862
[29fd30c]1863#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[51755e1]1864#: ../src/mainfrm.cc:857
[29fd30c]1865#: n:449
[35d5206]1866#, fuzzy
1867msgid "Terr&ain"
1868msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]1869
[51755e1]1870#: ../src/mainfrm.cc:858
[859d2937]1871#: n:271
1872msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]1873msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]1874
[51755e1]1875#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]1876#: n:297
1877msgid "&Grid\tCtrl+G"
1878msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1879
[51755e1]1880#: ../src/mainfrm.cc:860
[859d2937]1881#: n:318
1882msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]1883msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1884
1885#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1886#. "survey stations".
[51755e1]1887#: ../src/mainfrm.cc:864
[859d2937]1888#: n:272
1889msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]1890msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]1891
1892#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1893#. "survey stations".
[51755e1]1894#: ../src/mainfrm.cc:867
[859d2937]1895#: n:291
1896msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]1897msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]1898
[51755e1]1899#: ../src/mainfrm.cc:883
[859d2937]1900#: n:273
1901msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1902msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1903
[51755e1]1904#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]1905#: n:450
1906msgid "Co&lour by"
1907msgstr ""
[5f69a50]1908
[51755e1]1909#: ../src/mainfrm.cc:895
[859d2937]1910#: n:294
1911msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]1912msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]1913
[51755e1]1914#: ../src/mainfrm.cc:896
[859d2937]1915#: n:295
1916msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]1917msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]1918
[51755e1]1919#: ../src/mainfrm.cc:897
[859d2937]1920#: n:296
1921msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]1922msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]1923
[345016c]1924#: ../src/printwx.cc:519
[859d2937]1925#: n:418
1926msgid "Entrances"
1927msgstr "Входы"
1928
[345016c]1929#: ../src/printwx.cc:523
[859d2937]1930#: n:419
1931msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]1932msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]1933
[345016c]1934#: ../src/printwx.cc:527
[859d2937]1935#: n:420
1936msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]1937msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]1938
[51755e1]1939#: ../src/mainfrm.cc:902
[859d2937]1940#: n:237
1941msgid "&Perspective"
[f6c07ba]1942msgstr "&Перспектива"
[859d2937]1943
[51755e1]1944#: ../src/mainfrm.cc:904
[859d2937]1945#: n:238
1946msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]1947msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]1948
[a665282]1949#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1950#. using that term instead if it gives a better translation which most
1951#. users will understand.
[51755e1]1952#: ../src/mainfrm.cc:908
[859d2937]1953#: n:239
1954msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]1955msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]1956
1957#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1958#. "survey stations".
[51755e1]1959#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]1960#: n:298
1961msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]1962msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]1963
[51755e1]1964#: ../src/mainfrm.cc:917
1965#: ../src/mainfrm.cc:921
[859d2937]1966#: n:356
1967msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]1968msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]1969
[345016c]1970#: ../src/gfxcore.cc:3879
[51755e1]1971#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]1972#: n:292
1973msgid "Colour by &Depth"
1974msgstr "Раскраска по &глубине"
1975
[345016c]1976#: ../src/gfxcore.cc:3880
[51755e1]1977#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]1978#: n:293
1979msgid "Colour by D&ate"
1980msgstr "Раскраска по &дате"
1981
[345016c]1982#: ../src/gfxcore.cc:3881
[51755e1]1983#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]1984#: n:289
1985#, fuzzy
1986msgid "Colour by &Error"
1987msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
1988
[345016c]1989#: ../src/gfxcore.cc:3882
[51755e1]1990#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1991#: n:85
1992#, fuzzy
1993msgid "Colour by &Gradient"
1994msgstr "Раскраска по &уклону хода"
1995
[345016c]1996#: ../src/gfxcore.cc:3883
[51755e1]1997#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]1998#: n:82
1999msgid "Colour by &Length"
2000msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2001
2002#: n:448
2003msgid "Colour by &Survey"
2004msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2005
[51755e1]2006#: ../src/mainfrm.cc:935
[859d2937]2007#: n:274
2008msgid "&Compass"
[94e25ff]2009msgstr "&Компас"
[859d2937]2010
[51755e1]2011#: ../src/mainfrm.cc:936
[859d2937]2012#: n:275
2013msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2014msgstr "&Угломер"
[859d2937]2015
2016#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2017#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2018#: ../src/mainfrm.cc:939
[859d2937]2019#: n:276
2020msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2021msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2022
[51755e1]2023#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2024#: n:277
2025msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2026msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2027
[51755e1]2028#: ../src/mainfrm.cc:930
[859d2937]2029#: n:280
2030msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2031msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2032
[51755e1]2033#: ../src/mainfrm.cc:900
2034#: ../src/mainfrm.cc:932
[859d2937]2035#: n:281
2036msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2037msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2038
[51755e1]2039#: ../src/mainfrm.cc:941
[859d2937]2040#: n:299
2041msgid "&Indicators"
[8384422]2042msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2043
[aa430ec]2044#: ../src/z_getopt.c:697
2045#: ../src/z_getopt.c:709
[859d2937]2046#: n:300
2047#, c-format
2048msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2049msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2050
[aa430ec]2051#: ../src/z_getopt.c:1025
2052#: ../src/z_getopt.c:1036
[859d2937]2053#: n:301
2054#, c-format
2055msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2056msgstr "%s: опция “-W %s” неоднозначна\n"
[859d2937]2057
[aa430ec]2058#: ../src/z_getopt.c:753
2059#: ../src/z_getopt.c:757
[859d2937]2060#: n:302
2061#, c-format
2062msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2063msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2064
[aa430ec]2065#: ../src/z_getopt.c:742
2066#: ../src/z_getopt.c:745
[859d2937]2067#: n:303
2068#, c-format
2069msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2070msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2071
[aa430ec]2072#: ../src/z_getopt.c:1060
2073#: ../src/z_getopt.c:1071
[859d2937]2074#: n:304
2075#, c-format
2076msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2077msgstr "%s: опция “-W %s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2078
[aa430ec]2079#: ../src/z_getopt.c:792
2080#: ../src/z_getopt.c:804
2081#: ../src/z_getopt.c:1091
2082#: ../src/z_getopt.c:1103
[859d2937]2083#: n:305
2084#, c-format
2085msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2086msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2087
[aa430ec]2088#: ../src/z_getopt.c:962
2089#: ../src/z_getopt.c:973
2090#: ../src/z_getopt.c:1156
2091#: ../src/z_getopt.c:1168
[859d2937]2092#: n:306
2093#, c-format
2094msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2095msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2096
[aa430ec]2097#: ../src/z_getopt.c:842
2098#: ../src/z_getopt.c:845
[859d2937]2099#: n:307
2100#, c-format
2101msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2102msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2103
[aa430ec]2104#: ../src/z_getopt.c:853
2105#: ../src/z_getopt.c:856
[859d2937]2106#: n:308
2107#, c-format
2108msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2109msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2110
[aa430ec]2111#: ../src/z_getopt.c:903
2112#: ../src/z_getopt.c:906
[859d2937]2113#: n:309
2114#, c-format
2115msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[94e25ff]2116msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
[859d2937]2117
[aa430ec]2118#: ../src/z_getopt.c:912
2119#: ../src/z_getopt.c:915
[859d2937]2120#: n:310
2121#, c-format
2122msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2123msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2124
[51755e1]2125#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]2126#: n:311
2127msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2128msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2129
[51755e1]2130#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]2131#: n:312
2132msgid "&Open Presentation…"
[f6c07ba]2133msgstr "&Открвть презентацию…"
[859d2937]2134
[51755e1]2135#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2136#: n:313
2137msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2138msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2139
[51755e1]2140#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2141#: n:314
2142msgid "Sa&ve Presentation As…"
[f6c07ba]2143msgstr "Со&хранить презентацию как…"
[859d2937]2144
2145#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[51755e1]2146#: ../src/mainfrm.cc:845
[859d2937]2147#: n:315
2148msgid "&Mark"
[eba11f3]2149msgstr "От&метить"
[859d2937]2150
2151#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[51755e1]2152#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]2153#: n:316
2154msgid "Pla&y"
[b1147af]2155msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2156
[51755e1]2157#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]2158#: n:317
2159msgid "&Export as Movie…"
[f6c07ba]2160msgstr "&Экспортировать видео…"
[859d2937]2161
[345016c]2162#: ../src/mainfrm.cc:2499
[859d2937]2163#: n:331
2164msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2165msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2166
[8377f15]2167#: ../src/cavernlog.cc:511
[35d5206]2168#: ../src/mainfrm.cc:378
[859d2937]2169#: n:319
2170msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2171msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2172
[35d5206]2173#: ../src/mainfrm.cc:375
[345016c]2174#: ../src/mainfrm.cc:2421
[859d2937]2175#: n:320
2176msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2177msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2178
2179#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[345016c]2180#: ../src/mainfrm.cc:2007
[859d2937]2181#: n:321
2182msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2183msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2184
[345016c]2185#: ../src/mainfrm.cc:2416
2186#: ../src/mainfrm.cc:2419
[859d2937]2187#: n:322
2188msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2189msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2190
[35d5206]2191#: ../src/mainfrm.cc:457
[859d2937]2192#: n:323
2193#, c-format
2194msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2195msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2196
[a665282]2197#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2198#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[51755e1]2199#: ../src/mainfrm.cc:1934
[859d2937]2200#: n:324
2201msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2202msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2203
[a665282]2204#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2205#. package, so don’t translate it.
[51755e1]2206#: ../src/mainfrm.cc:1941
[859d2937]2207#: n:325
2208msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2209msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2210
2211#. TRANSLATORS: title of message box
[345016c]2212#: ../src/mainfrm.cc:2070
2213#: ../src/mainfrm.cc:2393
2214#: ../src/mainfrm.cc:2410
[859d2937]2215#: n:326
2216msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2217msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2218
2219#. TRANSLATORS: and the question in that box
[345016c]2220#: ../src/mainfrm.cc:2068
2221#: ../src/mainfrm.cc:2392
2222#: ../src/mainfrm.cc:2409
[859d2937]2223#: n:327
2224msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2225msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2226
[345016c]2227#: ../src/mainfrm.cc:2710
2228#: ../src/mainfrm.cc:2721
[859d2937]2229#: n:328
2230msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2231msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2232
2233#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[51755e1]2234#: ../src/mainfrm.cc:1018
[859d2937]2235#: n:332
2236msgid "Find"
2237msgstr "Поиск"
2238
2239#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[51755e1]2240#: ../src/mainfrm.cc:1020
[345016c]2241#: ../src/mainfrm.cc:2753
[859d2937]2242#: n:333
2243msgid "Hide"
[f6c07ba]2244msgstr "Скрыть"
[859d2937]2245
2246#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[345016c]2247#: ../src/mainfrm.cc:2714
[859d2937]2248#: n:334
2249#, c-format
2250msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2251msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2252
[35d5206]2253#: ../src/mainfrm.cc:258
[345016c]2254#: ../src/mainfrm.cc:2158
2255#: ../src/mainfrm.cc:2239
2256#: ../src/mainfrm.cc:2291
[859d2937]2257#: n:335
2258msgid "Altitude"
2259msgstr "Высота"
2260
[a665282]2261#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2262#. window
[51755e1]2263#: ../src/mainfrm.cc:722
[859d2937]2264#: n:336
2265msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2266msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2267
[51755e1]2268#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2269#: n:337
2270msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2271msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2272
[a665282]2273#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2274#. Easting)
[345016c]2275#: ../src/mainfrm.cc:2156
2276#: ../src/mainfrm.cc:2178
2277#: ../src/mainfrm.cc:2180
2278#: ../src/mainfrm.cc:2290
[859d2937]2279#: n:338
2280msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2281msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2282
2283#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2284#. From <stationname>
2285#. H: 123.45m V: 234.56m
2286#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[345016c]2287#: ../src/mainfrm.cc:2198
2288#: ../src/mainfrm.cc:2248
2289#: ../src/mainfrm.cc:2310
[859d2937]2290#: n:339
2291#, c-format
2292msgid "From %s"
[f6c07ba]2293msgstr "От %s"
[859d2937]2294
2295#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[345016c]2296#: ../src/mainfrm.cc:2323
[859d2937]2297#: n:340
2298#, c-format
2299msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2300msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2301
[a665282]2302#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2303#. in Compass bearing)
[345016c]2304#: ../src/mainfrm.cc:2335
[859d2937]2305#: n:341
2306#, c-format
2307msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2308msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2309
[a720caa]2310#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2311#.
2312#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2313#: ../src/gfxcore.cc:3870
2314#: ../src/gfxcore.cc:3890
[51755e1]2315#: ../src/mainfrm.cc:944
[859d2937]2316#: n:342
2317msgid "&Metric"
[f6c07ba]2318msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2319
2320#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2321#.
2322#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2323#. circle.
[345016c]2324#: ../src/gfxcore.cc:3832
2325#: ../src/gfxcore.cc:3850
2326#: ../src/gfxcore.cc:3892
[51755e1]2327#: ../src/mainfrm.cc:945
[859d2937]2328#: n:343
2329msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2330msgstr "&Градусы"
[859d2937]2331
2332#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2333#.
2334#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2335#. degrees = 50 grad).
[345016c]2336#: ../src/gfxcore.cc:3855
[51755e1]2337#: ../src/mainfrm.cc:946
[859d2937]2338#: n:430
2339msgid "&Percent"
[07e28a3]2340msgstr "&Печать"
[859d2937]2341
[a665282]2342#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2343#. used e.g.  "5km".
2344#.
2345#. If there should be a space between the number and this, include
2346#. one in the translation.
[345016c]2347#: ../src/gfxcore.cc:1252
2348#: ../src/printwx.cc:1154
[859d2937]2349#: n:423
2350msgid "km"
2351msgstr "км"
2352
[a665282]2353#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2354#. e.g. "10m".
[859d2937]2355#.
[a665282]2356#. If there should be a space between the number and this, include
2357#. one in the translation.
[c6a54a8]2358#: ../src/commands.c:305
[345016c]2359#: ../src/gfxcore.cc:1087
2360#: ../src/gfxcore.cc:1179
2361#: ../src/gfxcore.cc:1259
2362#: ../src/mainfrm.cc:2147
2363#: ../src/mainfrm.cc:2214
2364#: ../src/mainfrm.cc:2234
2365#: ../src/mainfrm.cc:2283
2366#: ../src/mainfrm.cc:2314
2367#: ../src/printwx.cc:1156
[859d2937]2368#: n:424
2369msgid "m"
2370msgstr "м"
2371
[a665282]2372#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2373#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2374#.
[a665282]2375#. If there should be a space between the number and this, include
2376#. one in the translation.
[345016c]2377#: ../src/gfxcore.cc:1267
2378#: ../src/printwx.cc:1159
[859d2937]2379#: n:425
2380msgid "cm"
2381msgstr "см"
2382
[a665282]2383#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2384#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2385#.
[a665282]2386#. If there should be a space between the number and this,
2387#. include one in the translation.
[345016c]2388#: ../src/gfxcore.cc:1280
[859d2937]2389#: n:426
2390msgid " miles"
[f6c07ba]2391msgstr " миль"
[859d2937]2392
[a665282]2393#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2394#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2395#.
[a665282]2396#. If there should be a space between the number and this,
2397#. include one in the translation.
[345016c]2398#: ../src/gfxcore.cc:1287
[859d2937]2399#: n:427
2400msgid " mile"
[f6c07ba]2401msgstr " миля"
[859d2937]2402
[a665282]2403#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2404#. as "10ft".
[859d2937]2405#.
[a665282]2406#. If there should be a space between the number and this, include
2407#. one in the translation.
[c6a54a8]2408#: ../src/commands.c:306
[345016c]2409#: ../src/gfxcore.cc:1087
2410#: ../src/gfxcore.cc:1179
2411#: ../src/gfxcore.cc:1295
2412#: ../src/mainfrm.cc:2152
2413#: ../src/mainfrm.cc:2217
2414#: ../src/mainfrm.cc:2237
2415#: ../src/mainfrm.cc:2288
2416#: ../src/mainfrm.cc:2319
[859d2937]2417#: n:428
2418msgid "ft"
2419msgstr "футов"
2420
[a665282]2421#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2422#. e.g. as "6in".
[859d2937]2423#.
[a665282]2424#. If there should be a space between the number and this, include
2425#. one in the translation.
[345016c]2426#: ../src/gfxcore.cc:1303
[859d2937]2427#: n:429
2428msgid "in"
[f6c07ba]2429msgstr "дюймов"
[859d2937]2430
2431#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2432#: ../src/gfxcore.cc:3827
[859d2937]2433#: n:387
2434msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2435msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2436
2437#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2438#: ../src/gfxcore.cc:3845
[859d2937]2439#: n:384
2440msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2441msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2442
2443#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2444#: ../src/gfxcore.cc:3865
[859d2937]2445#: n:385
2446msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2447msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2448
2449#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2450#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2451#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2452#: ../src/gfxcore.cc:3888
[859d2937]2453#: n:386
2454msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2455msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2458#. itself.
[c6a54a8]2459#: ../src/commands.c:308
[345016c]2460#: ../src/gfxcore.cc:739
2461#: ../src/gfxcore.cc:829
2462#: ../src/gfxcore.cc:1151
2463#: ../src/mainfrm.cc:2201
2464#: ../src/mainfrm.cc:2327
[c6a54a8]2465#: ../src/printwx.cc:89
[859d2937]2466#: n:344
2467msgid "°"
2468msgstr "°"
2469
[a665282]2470#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2471#. circle).
[c6a54a8]2472#: ../src/commands.c:309
[345016c]2473#: ../src/gfxcore.cc:744
2474#: ../src/gfxcore.cc:834
2475#: ../src/gfxcore.cc:1151
[859d2937]2476#: n:76
2477msgid "ᵍ"
2478msgstr "ᵍ"
2479
[a665282]2480#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2481#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2482#.
2483#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2484#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[345016c]2485#: ../src/mainfrm.cc:2209
2486#: ../src/mainfrm.cc:2330
[859d2937]2487#: n:345
2488msgid "grad"
[b1147af]2489msgstr "град"
[859d2937]2490
[11f3c9a]2491#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2492#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2493#: ../src/commands.c:310
[345016c]2494#: ../src/gfxcore.cc:820
2495#: ../src/gfxcore.cc:838
[859d2937]2496#: n:96
2497msgid "%"
2498msgstr "%"
2499
[a7d4233]2500#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2501#. vertical angles.
[345016c]2502#: ../src/gfxcore.cc:814
[859d2937]2503#: n:431
2504msgid "∞"
2505msgstr "∞"
2506
[31f1db0]2507#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2508#. in Compass bearing)
[345016c]2509#: ../src/mainfrm.cc:2221
[31f1db0]2510#: n:374
2511#, c-format
2512msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2513msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2514
[31f1db0]2515#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[345016c]2516#: ../src/mainfrm.cc:2254
[31f1db0]2517#: n:375
2518#, c-format
2519msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2520msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2521
[31f1db0]2522#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2523#. tree hierarchy of survey station names
[51755e1]2524#: ../src/mainfrm.cc:1069
[31f1db0]2525#: n:376
2526msgid "Surveys"
[f6c07ba]2527msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2528
[51755e1]2529#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2530#: n:377
2531msgid "Presentation"
[f6c07ba]2532msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2533
[35d5206]2534#: ../src/mainfrm.cc:256
[31f1db0]2535#: n:378
2536msgid "Easting"
[f6c07ba]2537msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2538
[35d5206]2539#: ../src/mainfrm.cc:257
[859d2937]2540#: n:379
2541msgid "Northing"
[f6c07ba]2542msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2543
[8377f15]2544#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2545#. accelerator key.
2546#.
2547#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2548#.
2549#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2550#. c.f. 201, 380, 381.
[51755e1]2551#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2552#: n:220
2553msgid "&Open…\tCtrl+O"
2554msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
2555
[51755e1]2556#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2557#. terrain.
2558#: ../src/mainfrm.cc:794
2559#: n:453
2560msgid "Open &Terrain…"
2561msgstr "Открыть &Рельеф…"
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:795
[8377f15]2564#: n:144
2565msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2566msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2567
[51755e1]2568#: ../src/mainfrm.cc:798
[859d2937]2569#: n:380
2570msgid "&Print…\tCtrl+P"
[d5b33cb]2571msgstr "&Печать…\tCtrl+P"
[859d2937]2572
[51755e1]2573#: ../src/mainfrm.cc:799
[859d2937]2574#: n:381
2575msgid "P&age Setup…"
[d5b33cb]2576msgstr "&Настройки страницы…"
[859d2937]2577
[8377f15]2578#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[51755e1]2579#: ../src/mainfrm.cc:802
[8377f15]2580#: n:201
2581msgid "&Screenshot…"
2582msgstr "&Снимок экрана…"
2583
[51755e1]2584#: ../src/mainfrm.cc:803
[859d2937]2585#: n:382
2586msgid "&Export as…"
[f6c07ba]2587msgstr "&Экспортировать как…"
[859d2937]2588
[a665282]2589#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2590#. file.
[345016c]2591#: ../src/printwx.cc:691
[859d2937]2592#: n:401
2593msgid "Export as:"
[f6c07ba]2594msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2595
[a665282]2596#. TRANSLATORS: Title of the export
2597#. dialog
[345016c]2598#: ../src/printwx.cc:348
[859d2937]2599#: n:383
2600msgid "Export"
[f6c07ba]2601msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2602
2603#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2604#: ../src/aboutdlg.cc:142
[859d2937]2605#: n:390
2606msgid "System Information:"
[f6c07ba]2607msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2608
2609#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[345016c]2610#: ../src/printwx.cc:728
[859d2937]2611#: n:398
2612msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2613msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2614
[a665282]2615#. TRANSLATORS: Title of the print
2616#. dialog
[345016c]2617#: ../src/printwx.cc:345
[859d2937]2618#: n:399
2619msgid "Print"
[d5b33cb]2620msgstr "Печать"
[859d2937]2621
[345016c]2622#: ../src/printwx.cc:623
[859d2937]2623#: n:400
2624msgid "&Print…"
[d5b33cb]2625msgstr "&Печать…"
[859d2937]2626
2627#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2628#. "survey stations".
[345016c]2629#: ../src/printwx.cc:507
[859d2937]2630#: n:403
2631msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2632msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2633
2634#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[35d5206]2635#: ../src/mainfrm.cc:143
[859d2937]2636#: n:404
2637msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2638msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2639
[a665282]2640#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2641#. in a presentation.
[35d5206]2642#: ../src/mainfrm.cc:182
[859d2937]2643#: n:278
2644msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2645msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2646
[a665282]2647#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2648#. presentation.
[35d5206]2649#: ../src/mainfrm.cc:189
[859d2937]2650#: n:279
2651msgid "Time: "
[f6c07ba]2652msgstr "Время: "
[859d2937]2653
[a665282]2654#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2655#. waypoint in a presentation.
[35d5206]2656#: ../src/mainfrm.cc:193
[859d2937]2657#: n:282
2658msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2659msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2660
[a665282]2661#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2662#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2663#: ../src/aven.cc:230
[859d2937]2664#: n:405
2665#, c-format
2666msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2667msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2668
[8377f15]2669#: ../src/readval.c:341
2670#: n:392
2671msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2672msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2673
[8377f15]2674#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2675#. anonymous station.
2676#: ../src/labelinfo.h:82
2677#: n:56
2678msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2679msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2680
[8377f15]2681#: ../src/readval.c:124
2682#: ../src/readval.c:139
2683#: ../src/readval.c:156
2684#: n:3
2685msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2686msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2687
[51755e1]2688#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2689#: n:406
2690msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2691msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2692
[c6a54a8]2693#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2694#. splay legs are not shown.
[51755e1]2695#: ../src/mainfrm.cc:872
[8377f15]2696#: n:407
2697msgid "&Hide"
[f6c07ba]2698msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2699
[c6a54a8]2700#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2701#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2702#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[51755e1]2703#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2704#: n:408
2705msgid "&Fade"
[45630e2]2706msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2707
[c6a54a8]2708#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2709#. splay legs are shown the same as other legs.
[51755e1]2710#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2711#: n:409
2712msgid "&Show"
2713msgstr "&Показать"
2714
2715#: ../src/extend.c:507
2716#: n:105
2717msgid "Reading in data - please wait…"
2718msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2719
[a665282]2720#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2721#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2722#. the 3d file
[a7d4233]2723#: ../src/extend.c:263
2724#: ../src/extend.c:281
2725#: ../src/extend.c:326
2726#: ../src/extend.c:368
2727#: ../src/extend.c:410
[859d2937]2728#: n:510
2729#, c-format
2730msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2731msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2732
[a665282]2733#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2734#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2735#. 3d file
[a7d4233]2736#: ../src/extend.c:307
2737#: ../src/extend.c:349
2738#: ../src/extend.c:391
2739#: ../src/extend.c:433
[859d2937]2740#: n:511
2741#, c-format
2742msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2743msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2744
[a665282]2745#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2746#: ../src/extend.c:254
[859d2937]2747#: n:512
2748#, c-format
2749msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2750msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2751
2752#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2753#: ../src/extend.c:274
[859d2937]2754#: n:513
2755#, c-format
2756msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2757msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2758
2759#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2760#: ../src/extend.c:319
[859d2937]2761#: n:514
2762#, c-format
2763msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2764msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2765
2766#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2767#: ../src/extend.c:294
[859d2937]2768#: n:515
2769#, c-format
2770msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2771msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2772
2773#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2774#: ../src/extend.c:339
[859d2937]2775#: n:516
2776#, c-format
2777msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2778msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2779
2780#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2781#: ../src/extend.c:403
[859d2937]2782#: n:517
2783#, c-format
2784msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2785msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2786
2787#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2788#: ../src/extend.c:423
[859d2937]2789#: n:518
2790#, c-format
2791msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2792msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2793
2794#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2795#: ../src/extend.c:361
[859d2937]2796#: n:519
2797#, c-format
2798msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2799msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2800
2801#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2802#: ../src/extend.c:381
[859d2937]2803#: n:520
2804#, c-format
2805msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2806msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2807
2808#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2809#: ../src/extend.c:551
[859d2937]2810#: n:521
2811#, c-format
2812msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2813msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2814
2815#. TRANSLATORS: for extend:
2816#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2817#: ../src/extend.c:614
[859d2937]2818#: n:522
2819#, c-format
2820msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2821msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2822
[8377f15]2823#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2824#: ../src/sorterr.c:53
2825#: n:179
2826msgid "sort by horizontal error factor"
2827msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2828
2829#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2830#: ../src/sorterr.c:55
2831#: n:180
2832msgid "sort by vertical error factor"
2833msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2834
2835#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2836#: ../src/sorterr.c:57
2837#: n:181
2838msgid "sort by percentage error"
2839msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2840
2841#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2842#: ../src/sorterr.c:59
2843#: n:182
2844msgid "sort by error per leg"
2845msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2846
2847#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2848#: ../src/sorterr.c:61
2849#: n:183
2850msgid "replace .err file with resorted version"
2851msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2852
2853#: ../src/sorterr.c:81
2854#: ../src/sorterr.c:98
2855#: ../src/sorterr.c:170
2856#: n:112
2857msgid "Couldn’t parse .err file"
2858msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2859
2860#. TRANSLATORS: for diffpos:
2861#: ../src/diffpos.c:159
2862#: n:500
2863#, c-format
2864msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2865msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2866
2867#. TRANSLATORS: for diffpos:
2868#: ../src/diffpos.c:196
2869#: n:501
2870#, c-format
2871msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2872msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]2873
2874#. TRANSLATORS: for diffpos:
2875#: ../src/diffpos.c:219
2876#: n:502
2877#, c-format
2878msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]2879msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]2880
2881#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2882#: ../src/message.c:227
2883#: n:90
2884msgid "Abnormal termination"
2885msgstr "Аварийное завершение"
2886
2887#: ../src/message.c:228
2888#: n:91
2889msgid "Arithmetic error"
[f6c07ba]2890msgstr "Ошибка при вычислении"
[8377f15]2891
2892#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2893#. opcodes -- corrupted program?
2894#: ../src/message.c:231
2895#: n:92
2896msgid "Illegal instruction"
2897msgstr "Недопустимая инструкция"
2898
2899#: ../src/message.c:232
2900#: n:94
2901msgid "Bad memory access"
[f6c07ba]2902msgstr "Ошибка доступа к памяти"
[8377f15]2903
2904#: ../src/message.c:233
2905#: n:97
2906msgid "Unknown signal received"
[f6c07ba]2907msgstr "Получен неизвестный сигнал"
[8377f15]2908
[fb08ce4]2909#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2910#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2911#.
2912#. *begin crawl
[fb08ce4]2913#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2914#. *end crawl
[fb08ce4]2915#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2916#. 2 3 7.67 223 -03
2917#. *end crawl
2918#.
[fb08ce4]2919#. Would lead to:
2920#.
2921#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2922#. crawl.svx:1: Originally entered here
2923#.
[8377f15]2924#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2925#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2926#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2927#: n:29
2928msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]2929msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2930
[fb08ce4]2931#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2932#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2933#.
2934#. *begin crawl
2935#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2936#. *end crawl
2937#. *begin crawl     # <- first warning here
2938#. 2 3 7.67 223 -03
2939#. *end crawl
2940#.
2941#. Would lead to:
2942#.
2943#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2944#. crawl.svx:1: Originally entered here
2945#.
2946#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2947#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2948#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2949#: n:30
2950msgid "Originally entered here"
[29fd30c]2951msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]2952
2953#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2954#. deprecated, so this error would be generated by:
2955#.
2956#. *equate \foo.7 1
2957#.
2958#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2959#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2960#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2961#: ../src/readval.c:90
2962#: ../src/readval.c:94
2963#: n:25
2964msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]2965msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2966
2967#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2968#: ../src/dump3d.c:51
2969#: n:204
2970msgid "rewind file and read it a second time"
2971msgstr "повторно перечитать файл"
2972
2973#: ../src/dump3d.c:52
2974#: n:396
2975msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]2976msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]2977
[fb08ce4]2978#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]2979#: ../src/gfxcore.cc:2669
[859d2937]2980#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2981#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]2982#: n:287
2983#, c-format
2984msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]2985msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]2986
[fb08ce4]2987#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]2988#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]2989#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2990#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]2991#: n:288
2992#, c-format
2993msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]2994msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]2995
[fb08ce4]2996#: ../src/findentrances.cc:169
[859d2937]2997#: n:388
2998msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]2999msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]3000
[a665282]3001#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3002#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3003#. what the input datum is.
[fb08ce4]3004#: ../src/findentrances.cc:160
[859d2937]3005#: n:389
3006msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]3007msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]3008
[11f3c9a]3009#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3010#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3011#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3012#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[345016c]3013#: ../src/printwx.cc:584
[11f3c9a]3014#: n:440
3015msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3016msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3017
[31f1db0]3018#: ../src/cad3d.c:661
3019#: n:100
3020msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]3021msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]3022
3023#: ../src/cad3d.c:662
3024#: n:101
3025msgid "do not generate station labels"
3026msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
3027
3028#: ../src/cad3d.c:663
3029#: n:102
3030msgid "do not generate survey legs"
3031msgstr "не создавать линии замеров"
3032
3033#: ../src/cad3d.c:667
3034#: n:103
3035msgid "produce an elevation view"
3036msgstr "создать разрез"
3037
3038#: ../src/cad3d.c:664
3039#: n:148
3040#, c-format
3041msgid "generate grid (default %sm)"
3042msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3043
3044#: ../src/cad3d.c:665
3045#: n:149
3046#, c-format
3047msgid "station labels text height (default %s)"
3048msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3049
3050#: ../src/cad3d.c:666
3051#: n:152
3052#, c-format
3053msgid "station marker size (default %s)"
3054msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3055
3056#: ../src/cad3d.c:668
3057#: n:155
3058#, c-format
3059msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3060msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3061
3062#: ../src/cad3d.c:669
3063#: n:156
3064msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3065msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3066
3067#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3068#. translated.
3069#: ../src/cad3d.c:672
3070#: n:158
3071msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3072msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3073
3074#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3075#. so should not be translated.
3076#: ../src/cad3d.c:675
3077#: n:159
3078msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3079msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3080
3081#: ../src/cad3d.c:676
3082#: n:160
3083msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3084msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3085
3086#, c-format
3087#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3088#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3089
[fb08ce4]3090#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3091#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3092#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3093
3094#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3095#, c-format
3096#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3097#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3098
[51755e1]3099#: ../src/mainfrm.cc:925
[31f1db0]3100#: n:347
3101#~ msgid "&Preferences…"
3102#~ msgstr "&Настройки…"
3103
3104#: n:348
3105#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3106#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3107
3108#: n:349
3109#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3110#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3111
3112#: n:350
3113#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3114#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3115
3116#: n:351
3117#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3118#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3119
3120#: n:352
3121#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3122#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3123
3124#: n:353
3125#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3126#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3127
3128#: n:354
3129#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3130#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3131
3132#: n:355
3133#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3134#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3135
3136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3137#. "survey stations".
3138#: n:357
3139#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3140#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3141
3142#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3143#. "survey stations".
3144#: n:358
3145#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3146#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3147
3148#: n:359
3149#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3150#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3151
3152#: n:360
3153#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3154#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3155
3156#: n:361
3157#~ msgid "Draw a grid"
3158#~ msgstr "Рисовать сетку"
3159
3160#: n:362
3161#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3162#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3163
3164#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3165#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3166#: n:363
3167#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3168#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3169
3170#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3171#. full circle.
3172#: n:364
3173#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3174#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3175
3176#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3177#. full circle.
3178#: n:365
3179#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3180#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3181
3182#: n:366
3183#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3184#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3185
3186#: n:367
3187#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3188#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3189
3190#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3191#: n:368
3192#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3193#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3194
3195#: n:369
3196#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3197#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3198
3199#: n:370
3200#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3201#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3202
3203#: n:371
3204#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3205#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3206
3207#: n:372
3208#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3209#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3210
3211#: n:373
3212#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3213#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.