source: git/lib/ru.po

Last change on this file was e24f222, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

Update POT and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 114.0 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостаточно памяти"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[859d2937]70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]72msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[f6c07ba]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]81msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[859d2937]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]96msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "инфо"
[37d6b84]106
[859d2937]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[859d2937]113msgid "warning"
114msgstr "предупреждение"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "ошибка"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[859d2937]131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]133msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[859d2937]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]140msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[859d2937]145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]147msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[859d2937]152msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]153msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[859d2937]168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]171msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
[706df19a]180msgstr "Ожидается целое число в диапазоне от %d до %d"
[ed36942]181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[859d2937]183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]186msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[859d2937]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]192msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[859d2937]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]204msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[859d2937]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]211msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[859d2937]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]218msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[80812f9]224msgstr "Значение длинны не может отсутствовать"
[b2d6cc2]225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[859d2937]232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]234msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
[706df19a]239msgstr "Отсутствует пробел после лексемы"
[e7c76ea]240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[859d2937]242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]245msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[859d2937]251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]254msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[859d2937]268#: n:18
269msgid "Error reading file"
[0af9ff3]270msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[859d2937]273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]275msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[859d2937]280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]282msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[859d2937]288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]290msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[859d2937]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s без соответствующего %s в этом файле"
[859d2937]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[859d2937]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[859d2937]321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]324msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[859d2937]334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]337msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[859d2937]345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]348msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[859d2937]359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
[2afde70]361msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[859d2937]364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]367msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[859d2937]370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]373msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[859d2937]380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]382msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[859d2937]387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]390msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[859d2937]393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]396msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
[7d3cc29]402msgstr "Неизвестная роль “%s”"
[38c6114]403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[80812f9]408msgstr "Единица измерения “%s” считается устаревшей, используйте “grads” - подробности в руководстве пользователя"
[70fa970]409
[e24f222]410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]414msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]421msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]427msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]439#: n:437
[29d1883f]440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]441msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]444#: n:438
[29d1883f]445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]446msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]451msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr "Система координат должна быть определена перед использованием “%s”"
[4cce48d]461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
[706df19a]466msgstr "Выходная система координат не задана"
[f5b69333]467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
[706df19a]472msgstr "Датум “%s” не поддерживается"
[9abbebf]473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
[80812f9]477msgstr "Ожидается число или “AUTO”"
[4cce48d]478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[80812f9]482msgstr "Дата съёмки не указана - использовано магнитное склонение 0"
[4cce48d]483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[438e5cb]494msgstr "Магнитное склонение: %s, сближение меридианов: %.1f%s"
[37d6b84]495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[e24f222]508#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
[7d3cc29]512msgstr "Приблизительный диапазон сближения меридианов: от %.1f%s на %s до %.1f%s на %s\n"
[38c6114]513
[613028c]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
[a665282]516#.
[859d2937]517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[859d2937]521#: n:36
[613028c]522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]523msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]524
[a665282]525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]527#: ../src/commands.c:570
[859d2937]528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]531msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]532
[8048171]533#: ../src/commands.c:634
[859d2937]534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]537msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]538
[a665282]539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
[8048171]541#: ../src/commands.c:2022
[859d2937]542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]544msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]545
[a665282]546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]548#: ../src/commands.c:2030
[859d2937]549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]551msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]552
[8048171]553#: ../src/commands.c:2146
[859d2937]554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]557msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]558
[8048171]559#: ../src/commands.c:678
[859d2937]560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]563msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]564
[38c6114]565#: ../src/extend.c:706
[8048171]566#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]567#: n:43
568msgid "No survey data"
[2afde70]569msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]570
[38c6114]571#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]572#: n:5
[859d2937]573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]575msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]576
[c6a54a8]577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]579#. network which are hanging.
[8048171]580#: ../src/netartic.c:342
[859d2937]581#: n:45
582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]583msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]584
[8048171]585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
[859d2937]588#: n:46
589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]590msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]591
[8048171]592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
[706df19a]597msgstr "Пикет ранее зафиксирован или приравнен здесь"
[9abbebf]598
[e24f222]599#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]600#: ../src/filename.c:83
[8048171]601#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]602#: n:3
[859d2937]603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]605msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]606
[8048171]607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
[859d2937]611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]613msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]619#: ../src/netbits.c:327
[859d2937]620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]623msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]624
[85c0078]625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
[8048171]629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
[859d2937]631#: n:51
[85c0078]632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]634msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]635
[8048171]636#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]640msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
[8048171]647#: ../src/netbits.c:460
[859d2937]648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]651msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]654#: ../src/commands.c:1191
[859d2937]655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]657msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
[859d2937]663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]665msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]666
[9abbebf]667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
[8048171]669#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]673msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]674
[e24f222]675#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]679msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]680
[a665282]681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
[859d2937]684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
[e24f222]688#: ../src/commands.c:3166
[859d2937]689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]691msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]692
[734f5f4]693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]694#: ../src/commands.c:2873
695#: ../src/commands.c:2948
696#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]697#: n:76
[eb7b39c]698#, c-format
[734f5f4]699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[80812f9]700msgstr "Для года, указанного 2 цифрами использую значение %d"
[734f5f4]701
[e24f222]702#: ../src/commands.c:2937
[c877171]703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
[706df19a]706msgstr "Интерпретировано как дата в формате ISO - используйте “*date surveyed %d-%02d” для устранения данного предупреждения, или “*date %d %d” если вам нужно указать период"
[c877171]707
[e24f222]708#: ../src/commands.c:2877
709#: ../src/commands.c:2951
710#: ../src/readval.c:984
[859d2937]711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]713msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]714
[f15c53d9]715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]718#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr ""
722
[a665282]723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
[8048171]725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]727#: ../src/readval.c:722
[859d2937]728#: n:59
729msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]730msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]731
[8048171]732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
[859d2937]734#: n:60
735msgid "Negative tape reading"
[2afde70]736msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]737
[8048171]738#: ../src/commands.c:1176
[859d2937]739#: n:61
740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]741msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
[8048171]748#: ../src/datain.c:4208
[859d2937]749#: n:62
750msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]751msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
[8048171]759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
[859d2937]761#: n:63
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]764msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]767#: ../src/commands.c:1886
[859d2937]768#: n:64
769#, c-format
770msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]771msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
[859d2937]776#: n:65
777#, c-format
778msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]779msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]780
781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
[a665282]783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
[859d2937]785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
[8048171]790#: ../src/commands.c:1509
[859d2937]791#: n:66
792#, c-format
793msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]794msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]795
[a665282]796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
[8048171]798#: ../src/commands.c:1730
[859d2937]799#: n:67
800#, c-format
801msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]802msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]803
[e24f222]804#: ../src/commands.c:2902
[c877171]805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
[706df19a]808msgstr "Дублирование типа даты “%s”"
[c877171]809
[8048171]810#: ../src/commands.c:1368
[859d2937]811#: n:68
812#, c-format
813msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]814msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]815
[e24f222]816#: ../src/readval.c:890
[859d2937]817#: n:69
818msgid "Missing \""
[0af9ff3]819msgstr "Недостающие \""
[859d2937]820
[38c6114]821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
[8048171]823#: ../src/listpos.c:145
[859d2937]824#: n:70
825#, c-format
[ec3d624]826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]827msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]828
[c877171]829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
[8048171]831#: ../src/netartic.c:355
[859d2937]832#: n:71
833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]834msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]835
[8048171]836#: ../src/netskel.c:133
[859d2937]837#: n:72
838#, c-format
839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]840msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]841
842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]843#: ../src/listpos.c:68
[859d2937]844#: n:73
845#, c-format
846msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]847msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]848
[c877171]849#: ../src/matrix.c:120
[859d2937]850#: n:75
851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]853msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]854
[c6a54a8]855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]860#: ../src/commands.c:1794
[859d2937]861#: n:77
862#, c-format
863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]864msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]865
[c877171]866#: ../src/matrix.c:118
[859d2937]867#: n:78
868msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]869msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]870
[8048171]871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
[859d2937]874#: n:79
875msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]876msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]877
[e24f222]878#: ../src/commands.c:2352
879#: ../src/commands.c:2366
880#: ../src/commands.c:3049
881#: ../src/commands.c:3070
[859d2937]882#: n:80
883msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]884msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]885
[e24f222]886#: ../src/commands.c:2363
887#: ../src/commands.c:3078
[859d2937]888#: n:81
889msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]890msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]891
[a665282]892#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
893#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
894#. the centre-line.
[8048171]895#: ../src/netskel.c:1060
[859d2937]896#: n:83
897#, c-format
898msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]899msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]900
[a665282]901#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
902#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
903#. something similar.
[8048171]904#: ../src/datain.c:3985
[859d2937]905#: n:84
906msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]907msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]908
[5d1c60c]909#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
910#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]911#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]912#: n:92
913msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[80812f9]914msgstr "У вертикальных замеров CLINO и BACKCLINO не могут совпадать"
[5d1c60c]915
[e24f222]916#: ../src/commands.c:2979
917#: ../src/commands.c:3015
918#: ../src/readval.c:992
[859d2937]919#: n:86
920msgid "Invalid month"
[2afde70]921msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]922
923#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]924#: ../src/commands.c:2991
925#: ../src/commands.c:3028
926#: ../src/readval.c:999
[859d2937]927#: n:87
928msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]929msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]930
[e24f222]931#: ../src/cavern.c:261
[859d2937]932#: n:88
933#, c-format
934msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]935msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]936
[38c6114]937#: ../src/readval.c:195
[859d2937]938#: n:89
939msgid "Expecting survey name"
[2afde70]940msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]941
[8048171]942#: ../src/datain.c:3131
943#: ../src/datain.c:3133
944#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]945#: ../src/extend.c:691
[8048171]946#: ../src/gfxcore.cc:4568
947#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]948#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]949#: n:1
[859d2937]950#, c-format
951msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]952msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]953
[38c6114]954#: ../src/printing.cc:674
[8048171]955#: ../src/survexport.cc:464
[859d2937]956#: n:402
957#, c-format
958msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]959msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]960
[8048171]961#: ../src/datain.c:2533
962#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]963#: n:498
964msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]965msgstr "Невозможно создать временный файл"
[9abbebf]966
[859d2937]967#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]968#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]969#: ../src/commands.c:697
970#: ../src/commands.c:813
971#: ../src/commands.c:837
972#: ../src/commands.c:1667
973#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]974#: ../src/readval.c:87
[859d2937]975#: n:95
976msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]977msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]978
[4f38f94]979#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
980#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]981#: ../src/datain.c:5190
982#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]983#: n:97
984#, c-format
985msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
986msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
987
[85c0078]988#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
989#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]990#: ../src/datain.c:3876
[859d2937]991#: n:98
992#, c-format
[85c0078]993msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]994msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]995
[85c0078]996#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
997#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]998#: ../src/datain.c:4063
[859d2937]999#: n:99
1000#, c-format
[85c0078]1001msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]1002msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]1003
[8048171]1004#: ../src/commands.c:1664
[859d2937]1005#: n:104
1006#, c-format
1007msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]1008msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1011#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1012#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1013#: n:4
[859d2937]1014#, c-format
1015msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]1016msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]1017
[a665282]1018#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1019#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1020#. translations.
[c877171]1021#: ../src/model.cc:382
[859d2937]1022#: n:107
1023#, c-format
1024msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]1025msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1028#: ../src/model.cc:375
[859d2937]1029#: n:108
1030msgid "Date and time not available."
[2afde70]1031msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]1032
[1940bcd]1033#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1034#: n:6
[859d2937]1035#, c-format
1036msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]1037msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]1038
[e24f222]1039#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1040#: ../src/filename.c:107
[8048171]1041#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1042#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1043#: n:7
[859d2937]1044#, c-format
1045msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]1046msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]1047
[38c6114]1048#: ../src/filename.c:110
[859d2937]1049#: n:111
1050msgid "Error writing to file"
[2afde70]1051msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]1052
[e24f222]1053#: ../src/cavern.c:410
[859d2937]1054#: n:113
1055#, c-format
1056msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]1057msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]1058
[1940bcd]1059#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1060#: n:8
[859d2937]1061#, c-format
1062msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]1063msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]1064
[38c6114]1065#: ../src/printing.cc:1182
[859d2937]1066#: n:115
1067msgid "North"
[0af9ff3]1068msgstr "Север"
[859d2937]1069
1070#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1071#: ../src/printing.cc:1207
[859d2937]1072#: n:116
1073msgid "Elevation on"
[f6c07ba]1074msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]1075
[38c6114]1076#: ../src/printing.cc:468
[859d2937]1077#: n:117
1078msgid "P&lan view"
[2afde70]1079msgstr "П&лан"
[859d2937]1080
[38c6114]1081#: ../src/printing.cc:470
[859d2937]1082#: n:285
1083msgid "&Elevation"
[2afde70]1084msgstr "&Разрез"
[859d2937]1085
[fb08ce4]1086#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1087#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1088#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1089#. presentation.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
[8048171]1094#: ../src/gfxcore.cc:910
1095#: ../src/gfxcore.cc:2139
1096#: ../src/mainfrm.cc:160
[859d2937]1097#: n:118
1098msgid "Elevation"
[2afde70]1099msgstr "Разрез"
[859d2937]1100
[11f3c9a]1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly above.
[fb08ce4]1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
[8048171]1107#: ../src/gfxcore.cc:810
1108#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1109#: n:432
1110msgid "Plan"
[2afde70]1111msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]1112
[11f3c9a]1113#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1114#. from directly below.
[fb08ce4]1115#.
1116#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1117#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1118#. further apart to make room. */
[8048171]1119#: ../src/gfxcore.cc:824
1120#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1121#: n:433
1122msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]1123msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]1124
[e24f222]1125#: ../src/cavern.c:373
[859d2937]1126#: n:120
1127msgid "Calculating statistics"
[2afde70]1128msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]1129
[e24f222]1130#: ../src/readval.c:906
[859d2937]1131#: n:121
1132msgid "Expecting string field"
[2afde70]1133msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]1134
[f15c53d9]1135#: ../src/cmdline.c:211
[859d2937]1136#: n:122
1137msgid "too few arguments"
[2afde70]1138msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]1139
[f15c53d9]1140#: ../src/cmdline.c:218
[859d2937]1141#: n:123
1142msgid "too many arguments"
[0af9ff3]1143msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]1144
[f15c53d9]1145#: ../src/cmdline.c:177
1146#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1147#: ../src/cmdline.c:184
[859d2937]1148#: n:124
1149msgid "FILE"
1150msgstr "ФАЙЛ"
1151
[a665282]1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1157#.
1158#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1159#: ../src/netskel.c:173
[859d2937]1160#: n:125
1161msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]1162msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1163
[a665282]1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1169#: ../src/netskel.c:232
[859d2937]1170#: n:126
1171msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1172msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1173
[a665282]1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1179#: ../src/netskel.c:438
[859d2937]1180#: n:127
1181msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1182msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1183
[a665282]1184#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1185#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1186#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1187#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1188#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1189#.
1190#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1191#: ../src/netskel.c:787
[859d2937]1192#: n:128
1193msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1194msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1195
[8048171]1196#: ../src/network.c:67
[859d2937]1197#: n:129
1198msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1199msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1200
[8048171]1201#: ../src/network.c:512
[859d2937]1202#: n:130
1203msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1204msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1205
[8048171]1206#: ../src/datain.c:4734
[859d2937]1207#: n:131
1208#, c-format
1209msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1210msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1211
[e24f222]1212#: ../src/cavern.c:550
[859d2937]1213#: n:132
1214#, c-format
[85c0078]1215msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1216msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1217
[e24f222]1218#: ../src/cavern.c:553
[859d2937]1219#: n:133
1220#, c-format
[85c0078]1221msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1222msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1223
[e24f222]1224#: ../src/cavern.c:556
[859d2937]1225#: n:134
1226#, c-format
[85c0078]1227msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1228msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1229
1230#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1231#: ../src/cavern.c:563
[859d2937]1232#: n:135
1233#, c-format
[85c0078]1234msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1235msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1236
1237#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1238#: ../src/cavern.c:566
[859d2937]1239#: n:136
1240#, c-format
[85c0078]1241msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1242msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1243
1244#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1245#: ../src/cavern.c:569
[859d2937]1246#: n:137
1247#, c-format
[85c0078]1248msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1249msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1250
[e24f222]1251#: ../src/cavern.c:531
[859d2937]1252#: n:138
1253msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1254msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1255
[e24f222]1256#: ../src/cavern.c:533
[859d2937]1257#: n:139
1258#, c-format
1259msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1260msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1261
[e24f222]1262#: ../src/cavern.c:395
[859d2937]1263#: n:140
1264#, c-format
1265msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1266msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1267
[e24f222]1268#: ../src/cavern.c:398
[859d2937]1269#: n:141
1270#, c-format
1271msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1272msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1273
[e24f222]1274#: ../src/cavern.c:400
[859d2937]1275#: n:142
1276msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1277msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1278
[e24f222]1279#: ../src/cavern.c:403
[859d2937]1280#: n:143
1281#, c-format
1282msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1283msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1284
[8048171]1285#: ../src/netskel.c:752
[859d2937]1286#: n:145
1287#, c-format
1288msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1289msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1290
[8048171]1291#: ../src/netskel.c:755
[859d2937]1292#: n:146
1293#, c-format
1294msgid "Error %6.2f%%"
1295msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1296
[a665282]1297#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1298#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1299#.
1300#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1301#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1302#: ../src/netskel.c:762
[859d2937]1303#: n:147
1304msgid "Error    N/A"
1305msgstr "Ошибка   N/A"
1306
1307#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1308#: ../src/cmdline.c:137
[859d2937]1309#: n:150
1310msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1311msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1312
[c5d45ba]1313#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1314#: ../src/cmdline.c:140
[859d2937]1315#: n:151
1316msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1317msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1318
1319#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1320#: ../src/cmdline.c:169
[859d2937]1321#: n:153
1322msgid "OPTION"
[94e25ff]1323msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1324
[8048171]1325#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1326#: ../src/printing.cc:406
1327#: ../src/printing.cc:1244
1328#: ../src/printing.cc:1293
[859d2937]1329#: n:154
1330msgid "Scale"
1331msgstr "Масштаб"
1332
[938d05e]1333#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1334#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1335#: n:217
1336msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[80812f9]1337msgstr "масштаб (50, 0.02, 1:50 и 2:100 - все это равно 1:50)"
[f46ceee]1338
[f15c53d9]1339#: ../src/cmdline.c:193
[859d2937]1340#: n:157
1341#, c-format
1342msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1343msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1344
[14c991a]1345#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1346#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1347#: n:232
1348#, c-format
1349msgid "%d/%d"
[dc37c16]1350msgstr "%d/%d"
[14c991a]1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1353#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1354#.
1355#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1356#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1357#: ../src/printing.cc:1991
[859d2937]1358#: n:167
[80812f9]1359#, c-format
[14c991a]1360msgid "Processed: %s"
[80812f9]1361msgstr "Обработано: %s"
[14c991a]1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1365#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1368#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1369#: n:233
[859d2937]1370#, c-format
[14c991a]1371msgid "↑%s 1:%.0f"
[80812f9]1372msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1376#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1377#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1378#.
1379#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1380#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1381#: n:235
1382#, c-format
1383msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[80812f9]1384msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1385
1386#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1387#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1388#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1389#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1390#. tilted at, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1393#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1394#: n:236
1395#, c-format
1396msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[80812f9]1397msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1401#. %.0f with the scale.
1402#.
1403#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1404#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1405#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1406#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1407#. printout.
[38c6114]1408#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1409#: n:244
1410#, c-format
1411msgid "Extended 1:%.0f"
[80812f9]1412msgstr "Разрез 1:%.0f"
[859d2937]1413
1414#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1415#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1416#: ../src/printing.cc:1188
[859d2937]1417#: n:168
1418#, c-format
1419msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1420msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1421
[a665282]1422#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1423#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1424#. we’re looking.
[38c6114]1425#: ../src/printing.cc:1220
[859d2937]1426#: n:169
1427#, c-format
1428msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1429msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1430
[938d05e]1431#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1432#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1433#: n:462
1434msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[80812f9]1435msgstr "план (эквивалентно --tilt=-90)"
[f46ceee]1436
[a665282]1437#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1438#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1439#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1440#. looking.
[38c6114]1441#: ../src/printing.cc:1227
[859d2937]1442#: n:284
1443#, c-format
1444msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1445msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1446
[938d05e]1447#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1448#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1449#: n:463
1450msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[80812f9]1451msgstr "разрез (эквивалентно --tilt=0)"
[f46ceee]1452
[859d2937]1453#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1454#: ../src/printing.cc:1236
[859d2937]1455#: n:191
1456msgid "Extended elevation"
[2afde70]1457msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1458
[e24f222]1459#: ../src/cavern.c:513
[859d2937]1460#: n:172
1461msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1462msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1463
[e24f222]1464#: ../src/cavern.c:515
[859d2937]1465#: n:173
1466#, c-format
1467msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1468msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1469
[e24f222]1470#: ../src/cavern.c:519
[859d2937]1471#: n:174
1472msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1473msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1474
[e24f222]1475#: ../src/cavern.c:521
[859d2937]1476#: n:175
1477#, c-format
1478msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1479msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1480
1481#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1482#: n:176
1483msgid "node"
[f6c07ba]1484msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1485
1486#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1487#: n:177
1488msgid "nodes"
[f6c07ba]1489msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1492#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1493#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1494#: ../src/cavern.c:541
[859d2937]1495#: n:178
1496#, c-format
1497msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1498msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1499
[8377f15]1500#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1501#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1502#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1503#: n:446
[9cd0657]1504msgid "&Save Log"
1505msgstr "&Сохранить журнал"
[8377f15]1506
[a665282]1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1509#: ../src/cavernlog.cc:604
[859d2937]1510#: n:184
[9cd0657]1511msgid "&Reprocess"
1512msgstr "&Перерасчитать"
[859d2937]1513
[f15c53d9]1514#: ../src/cmdline.c:241
1515#: ../src/cmdline.c:260
[859d2937]1516#: n:185
1517#, c-format
1518msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1519msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1520
[f15c53d9]1521#: ../src/cmdline.c:243
[859d2937]1522#: n:186
1523#, c-format
1524msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1525msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1526
[f15c53d9]1527#: ../src/cmdline.c:262
[859d2937]1528#: n:187
1529#, c-format
1530msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1531msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1532
[e24f222]1533#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1534#: ../src/datain.c:631
1535#: ../src/datain.c:639
1536#: ../src/datain.c:1704
1537#: ../src/datain.c:1937
1538#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1539#: n:497
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1542msgstr "Ожидается “%s”"
[9abbebf]1543
[e24f222]1544#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1545#: ../src/datain.c:930
1546#: ../src/datain.c:1614
1547#: ../src/datain.c:1972
1548#: ../src/datain.c:2094
1549#: ../src/datain.c:2234
1550#: ../src/datain.c:2266
1551#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1552#: n:103
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1555msgstr "Ожидается “%s” или “%s”"
1556
[8048171]1557#: ../src/commands.c:1384
1558#: ../src/commands.c:2056
1559#: ../src/datain.c:1571
1560#: ../src/datain.c:1994
1561#: ../src/datain.c:2017
1562#: ../src/datain.c:4397
[859d2937]1563#: n:188
[9abbebf]1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1566msgstr "Ожидается “%s”, “%s” или “%s”"
[859d2937]1567
[8048171]1568#: ../src/commands.c:1388
1569#: ../src/datain.c:2044
1570#: ../src/datain.c:2071
[859d2937]1571#: n:189
[9abbebf]1572#, c-format
1573msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1574msgstr "Ожидается “%s”, “%s”, “%s” или “%s”"
[dcd60d8]1575
[38c6114]1576#: ../src/readval.c:692
1577#: ../src/readval.c:700
1578#: ../src/readval.c:708
1579#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1580#: n:483
1581#, c-format
1582msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
[438e5cb]1583msgstr "Ожидается румб (quadrant), получено “%s”"
[ef1d818]1584
[de515e0]1585#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1586#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1587#: ../src/listpos.c:95
1588#: ../src/listpos.c:103
[859d2937]1589#: n:190
1590#, c-format
[de515e0]1591msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1592msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *%s но пикет не используется"
[859d2937]1593
[9abbebf]1594#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1595#: ../src/commands.c:1063
1596#: ../src/datain.c:2317
1597#: ../src/datain.c:2462
1598#: ../src/datain.c:3201
[859d2937]1599#: n:192
[9abbebf]1600#, c-format
1601msgid "No matching %s"
1602msgstr "Нет соответствующей команды %s"
[859d2937]1603
[613028c]1604#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1605#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1606#: ../src/commands.c:1103
[859d2937]1607#: n:193
[613028c]1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1609msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1610
[613028c]1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1617#: ../src/commands.c:1112
[859d2937]1618#: n:194
[613028c]1619msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1620msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1621
[47dc9c2]1622#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1623#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1624#: ../src/pos.cc:98
[859d2937]1625#: n:195
1626msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[80812f9]1627msgstr "( На Восток, На Север, Вверх )"
[859d2937]1628
1629#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1630#: ../src/aboutdlg.cc:172
[859d2937]1631#: n:196
1632#, c-format
1633msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1634msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1635
1636#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1637#: ../src/aboutdlg.cc:174
[859d2937]1638#: n:197
1639msgid " (colour)"
[c6e9faf]1640msgstr " (цветное)"
[859d2937]1641
[e24f222]1642#: ../src/commands.c:2865
1643#: ../src/commands.c:2927
1644#: ../src/commands.c:2970
1645#: ../src/commands.c:2986
1646#: ../src/commands.c:3011
1647#: ../src/commands.c:3022
1648#: ../src/readval.c:941
1649#: ../src/readval.c:949
1650#: ../src/readval.c:955
[859d2937]1651#: n:198
1652#, c-format
1653msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1654msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1657#.
[859d2937]1658#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1659#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1660#: ../src/diffpos.c:56
1661#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1662#: ../src/extend.c:486
[8048171]1663#: ../src/survexport.cc:132
[859d2937]1664#: n:199
1665msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1666msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1667
1668#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1669#: ../src/aven.cc:72
[859d2937]1670#: n:119
1671msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1672msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1675#: ../src/cavern.c:115
[859d2937]1676#: n:162
1677msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1678msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1681#: ../src/cavern.c:117
[859d2937]1682#: n:163
1683msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1684msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1687#: ../src/cavern.c:119
[859d2937]1688#: n:164
1689msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1690msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1691
1692#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1693#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1694#: n:165
1695msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1696msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1697
1698#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1699#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1700#: n:170
1701msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1702msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1705#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1706#: n:171
1707msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1708msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1709
[fce42be]1710#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1711#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1712#: n:90
1713msgid ".espec file to control extending"
[80812f9]1714msgstr "файл .espec для управления разверткой"
[fce42be]1715
1716#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1717#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1718#: n:91
1719msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[80812f9]1720msgstr "отображать разрывы нитки на разрезе развертке с помощью линий поверхностной съемки"
[fce42be]1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1723#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1724#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1725#. every "2 feet").
[8048171]1726#: ../src/commands.c:1937
[859d2937]1727#: n:200
1728msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1729msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1730
[c877171]1731#: ../src/model.cc:392
[859d2937]1732#: n:202
1733#, c-format
1734msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1735msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1736
[fb08ce4]1737#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1738#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1739#. direction the viewer is "facing" in.
1740#.
1741#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1742#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1743#. make room. */
[8048171]1744#: ../src/gfxcore.cc:796
1745#: ../src/gfxcore.cc:2120
[859d2937]1746#: n:203
1747msgid "Facing"
[29fd30c]1748msgstr "Азимут"
[859d2937]1749
1750#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1751#: ../src/aboutdlg.cc:60
[859d2937]1752#: n:205
1753#, c-format
1754msgid "About %s"
[c6e9faf]1755msgstr "О программе %s"
[859d2937]1756
[51755e1]1757#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1758#. grid of height values).
[e24f222]1759#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1760#: n:451
1761msgid "Select a terrain file to view"
1762msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1763
[e24f222]1764#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1765#: n:496
1766msgid "Select a geodata file to overlay"
[706df19a]1767msgstr "Выберите файл геоданных для наложения"
[9abbebf]1768
[e24f222]1769#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1770#: n:452
1771msgid "Terrain files"
1772msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1773
[e24f222]1774#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1775#: n:495
1776msgid "Geodata files"
[706df19a]1777msgstr "Файлы геоданных"
[9abbebf]1778
[7685ae3]1779#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1780#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1781#. contain any data inside that circle.
[8048171]1782#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1783#: n:161
1784msgid "No terrain data near area of survey"
[80812f9]1785msgstr "Нет данных о поверхности над районом подземной съемки"
[7685ae3]1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1788#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1789#. language would use.
[859d2937]1790#.
1791#. File->Open dialog:
[e24f222]1792#: ../src/mainfrm.cc:1439
[859d2937]1793#: n:206
1794msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1795msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1796
[a7d4233]1797#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1798#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1799#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1800#: ../src/mainfrm.cc:1400
1801#: ../src/mainfrm.cc:1603
[859d2937]1802#: n:207
1803msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1804msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1805
[e24f222]1806#: ../src/mainfrm.cc:1431
1807#: ../src/mainfrm.cc:1463
1808#: ../src/mainfrm.cc:1495
1809#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1810#: ../src/printing.cc:644
[859d2937]1811#: n:208
1812msgid "All files"
[d5b33cb]1813msgstr "Все файлы"
[859d2937]1814
[a665282]1815#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1816#. list of questions - it should be translated to the
1817#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1818#: ../src/mainfrm.cc:1397
[859d2937]1819#: n:229
1820msgid "All survey files"
[c6e9faf]1821msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1822
[a7d4233]1823#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1824#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1825#: ../src/mainfrm.cc:1403
[859d2937]1826#: n:329
1827msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1828msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1831#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1832#: ../src/mainfrm.cc:1411
[859d2937]1833#: n:330
[ae916a61]1834msgid "Compass MAK files"
1835msgstr "Compass MAK файлы"
1836
1837#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1838#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1839#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1840#: n:490
1841msgid "Compass DAT files"
1842msgstr "Compass DAT файлы"
[859d2937]1843
[bf3acff]1844#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1845#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1846#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1847#: n:491
1848msgid "Compass CLP files"
1849msgstr "Compass CLP файлы"
1850
[9abbebf]1851#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1852#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1853#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1854#: n:504
1855msgid "Walls project files"
[706df19a]1856msgstr "Walls файлы проекта"
[9abbebf]1857
1858#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1859#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1860#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1861#: n:505
1862msgid "Walls survey data files"
[4475662]1863msgstr "Walls файл топосъемки"
[9abbebf]1864
[38c6114]1865#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1866#: n:101
1867msgid "CSV files"
1868msgstr "CSV файлы"
1869
[38c6114]1870#: ../src/export.cc:70
[859d2937]1871#: n:411
1872msgid "DXF files"
[d5b33cb]1873msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1874
[38c6114]1875#: ../src/export.cc:73
[859d2937]1876#: n:412
1877msgid "EPS files"
[d5b33cb]1878msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1879
[38c6114]1880#: ../src/export.cc:76
[859d2937]1881#: n:413
1882msgid "GPX files"
[d5b33cb]1883msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1884
[a7d4233]1885#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1886#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1887#. mechanism.
[38c6114]1888#: ../src/export.cc:82
[859d2937]1889#: n:414
1890msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1891msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1892
[38c6114]1893#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1894#: n:444
1895msgid "KML files"
[d5b33cb]1896msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1897
[a7d4233]1898#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1899#. so should not be translated:
[d84d9e5]1900#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1901#: ../src/export.cc:94
[859d2937]1902#: n:415
1903msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1904msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1905
[13ebaa9]1906#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1907#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1908#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1909#: n:166
1910msgid "Survex pos files"
1911msgstr "Survex pos файлы"
1912
[38c6114]1913#: ../src/export.cc:102
[859d2937]1914#: n:417
1915msgid "SVG files"
[d5b33cb]1916msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1917
[38c6114]1918#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1919#: n:445
1920msgid "JSON files"
[498a7c1]1921msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1922
[85f7905]1923#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1924#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1925#: n:523
1926msgid "Shapefiles (lines)"
[ab56e79]1927msgstr "Шейп-файлы (линии)"
[85f7905]1928
1929#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1930#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1931#: n:524
1932msgid "Shapefiles (points)"
[ab56e79]1933msgstr "Шейп-файлы (точки)"
[85f7905]1934
[8377f15]1935#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1936#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1937#: n:447
1938msgid "Log files"
[f6c07ba]1939msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1940
[a665282]1941#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1942#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1943#. language would use.
[859d2937]1944#.
1945#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1946#: ../src/aboutdlg.cc:88
[859d2937]1947#: n:209
1948msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1949msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1950
[a7d4233]1951#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1952#. some languages here:
[18ac2c5]1953#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1954#: ../src/aboutdlg.cc:102
[859d2937]1955#: n:219
1956msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1957msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1958
1959#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1960#: ../src/diffpos.c:264
[859d2937]1961#: n:218
1962msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1963msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1964
1965#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1966#: ../src/diffpos.c:266
[859d2937]1967#: n:255
1968#, c-format
1969msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1970msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1971
1972#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1973#: ../src/extend.c:559
[859d2937]1974#: n:267
[1a6692f]1975msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1976msgstr "ВХОДНОЙ_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1977
1978#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1979#: ../src/sorterr.c:124
[859d2937]1980#: n:268
1981msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1982msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1983
[a665282]1984#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1985#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1986#. language would use.
[859d2937]1987#.
1988#. Part of aven --help
[8048171]1989#: ../src/aven.cc:170
1990#: ../src/aven.cc:215
[859d2937]1991#: n:269
1992msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1993msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1994
[4475662]1995#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1996#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1997#. language would use.
1998#.
1999#. Part of cavern --help
[e24f222]2000#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2001#: n:507
2002#, fuzzy
2003msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2004msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
2005
[a665282]2006#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2007#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2008#: ../src/gfxcore.cc:1164
[859d2937]2009#: n:221
2010msgid "Undated"
[c6e9faf]2011msgstr "Дата не указана"
[859d2937]2012
2013#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2014#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2015#. this fairly short.
[8048171]2016#: ../src/gfxcore.cc:1189
[859d2937]2017#: n:290
2018msgid "Not in loop"
[c6e9faf]2019msgstr "Не в кольце"
[859d2937]2020
[a665282]2021#. TRANSLATORS: error from:
2022#.
2023#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2024#: ../src/commands.c:1778
[859d2937]2025#: n:222
2026msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]2027msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]2028
[a665282]2029#. TRANSLATORS: error from:
2030#.
2031#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2032#: ../src/commands.c:1819
[859d2937]2033#: n:223
2034msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]2035msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]2036
[a665282]2037#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2038#.
2039#. *data normal station tape compass clino
2040#.
2041#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2042#: ../src/commands.c:1842
[859d2937]2043#: n:224
2044msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]2045msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]2046
[a665282]2047#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2048#.
2049#. *data diving station newline depth tape compass
2050#.
2051#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2052#: ../src/commands.c:1718
[859d2937]2053#: n:225
2054#, c-format
2055msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]2056msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]2057
[a665282]2058#. TRANSLATORS: e.g.
2059#.
2060#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2061#: ../src/commands.c:1769
[859d2937]2062#: n:226
2063msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]2064msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]2065
[a7d4233]2066#. TRANSLATORS: e.g.
2067#.
2068#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2069#: ../src/commands.c:1987
[859d2937]2070#: n:227
2071msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]2072msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]2073
[8048171]2074#: ../src/commands.c:855
2075#: ../src/commands.c:867
[859d2937]2076#: n:397
2077msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]2078msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]2079
[a665282]2080#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2081#. currently)
[9abbebf]2082#: ../src/log.cc:30
[859d2937]2083#: n:228
2084#, c-format
2085msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]2086msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]2087
[a665282]2088#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2089#. dialog
[38c6114]2090#: ../src/printing.cc:586
[859d2937]2091#: n:230
[7f928d3]2092msgid "&Export..."
[ab56e79]2093msgstr "&Экспорт..."
[859d2937]2094
[a665282]2095#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2096#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2097#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2098#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2099#: ../src/mainfrm.cc:791
[859d2937]2100#: n:231
2101msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]2102msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]2103
[8048171]2104#: ../src/mainfrm.cc:793
[859d2937]2105#: n:234
2106msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]2107msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]2108
2109#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2110#: ../src/gfxcore.cc:4393
2111#: ../src/mainfrm.cc:796
[859d2937]2112#: n:240
2113msgid "View &North"
[c6e9faf]2114msgstr "На &Север"
[859d2937]2115
2116#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2117#: ../src/gfxcore.cc:4395
2118#: ../src/mainfrm.cc:797
[859d2937]2119#: n:241
2120msgid "View &East"
[c6e9faf]2121msgstr "На &Восток"
[859d2937]2122
2123#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2124#: ../src/gfxcore.cc:4397
2125#: ../src/mainfrm.cc:798
[859d2937]2126#: n:242
2127msgid "View &South"
[c6e9faf]2128msgstr "На &Юг"
[859d2937]2129
2130#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2131#: ../src/gfxcore.cc:4399
2132#: ../src/mainfrm.cc:799
[859d2937]2133#: n:243
2134msgid "View &West"
[c6e9faf]2135msgstr "На &Запад"
[859d2937]2136
[8048171]2137#: ../src/gfxcore.cc:4419
2138#: ../src/mainfrm.cc:801
[859d2937]2139#: n:248
2140msgid "&Plan View"
[69ddbce]2141msgstr "&План"
[859d2937]2142
[8048171]2143#: ../src/gfxcore.cc:4420
2144#: ../src/mainfrm.cc:802
[859d2937]2145#: n:249
2146msgid "Ele&vation"
[69ddbce]2147msgstr "&Разрез"
[859d2937]2148
[8048171]2149#: ../src/mainfrm.cc:804
[859d2937]2150#: n:254
2151msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]2152msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]2153
[a665282]2154#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2155#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2156#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2157#: ../src/printing.cc:364
[859d2937]2158#: n:283
2159msgid "View"
[94e25ff]2160msgstr "Вид"
[859d2937]2161
[a665282]2162#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2163#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2164#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2165#. mind!
[c877171]2166#: ../src/printing.cc:369
[859d2937]2167#: n:256
2168msgid "Elements"
[94e25ff]2169msgstr "Элементы"
[859d2937]2170
[c877171]2171#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2172#: n:410
2173msgid "Export format"
[f6c07ba]2174msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]2175
[38c6114]2176#: ../src/printing.cc:439
2177#: ../src/printing.cc:847
[859d2937]2178#: n:257
2179#, c-format
2180msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]2181msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]2182
[a665282]2183#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2184#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2185#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2186#: ../src/printing.cc:411
[859d2937]2187#: n:258
2188msgid "One page"
[c6e9faf]2189msgstr "Одна страница"
[859d2937]2190
[8048171]2191#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2192#: ../src/printing.cc:446
[859d2937]2193#: n:259
2194msgid "Bearing"
[c6e9faf]2195msgstr "Азимут"
[859d2937]2196
[938d05e]2197#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2198#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2199#: n:460
2200msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[80812f9]2201msgstr "азимут (90, 90d, 100g - все это равно 90°)"
[f46ceee]2202
[9abbebf]2203#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2204#: n:100
2205msgid "Station Name"
[80812f9]2206msgstr "Имя Пикета"
[47dc9c2]2207
[38c6114]2208#: ../src/printing.cc:496
[859d2937]2209#: n:260
2210msgid "Station Names"
[c6e9faf]2211msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]2212
[8048171]2213#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2214#: n:475
[47dc9c2]2215msgid "station labels"
[81b44f0]2216msgstr "названия пикетов"
[f46ceee]2217
[38c6114]2218#: ../src/printing.cc:492
[859d2937]2219#: n:261
2220msgid "Crosses"
[c6e9faf]2221msgstr "Пикеты"
[859d2937]2222
[8048171]2223#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2224#: n:474
[47dc9c2]2225msgid "station markers"
2226msgstr "значки пикетов"
[f46ceee]2227
[859d2937]2228#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2229#. "survey stations".
[38c6114]2230#: ../src/printing.cc:478
[859d2937]2231#: n:262
2232msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]2233msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]2234
[8048171]2235#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2236#: n:476
2237msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2238msgstr "подземные замеры"
[f46ceee]2239
[38c6114]2240#: ../src/printing.cc:512
[859d2937]2241#: n:393
2242msgid "Cross-sections"
[07e28a3]2243msgstr "Сечения"
[859d2937]2244
[8048171]2245#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2246#: n:469
2247msgid "cross-sections"
[81b44f0]2248msgstr "сечения"
[f46ceee]2249
[38c6114]2250#: ../src/printing.cc:517
[859d2937]2251#: n:394
2252msgid "Walls"
[c6e9faf]2253msgstr "Стены ходов"
[859d2937]2254
[8048171]2255#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2256#: n:470
2257msgid "walls"
[81b44f0]2258msgstr "стены ходов"
[f46ceee]2259
[c6a54a8]2260#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2261#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2262#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2263#: ../src/printing.cc:524
[859d2937]2264#: n:395
2265msgid "Passages"
[29fd30c]2266msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]2267
[8048171]2268#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2269#: n:471
2270msgid "passages"
[81b44f0]2271msgstr "пещерныхе ходы"
[f46ceee]2272
[38c6114]2273#: ../src/printing.cc:528
[859d2937]2274#: n:421
2275msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]2276msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]2277
[8048171]2278#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2279#: n:472
2280msgid "origin in centre"
[81b44f0]2281msgstr "начало координат в центре"
[f46ceee]2282
[38c6114]2283#: ../src/printing.cc:532
[859d2937]2284#: n:422
2285msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]2286msgstr "Полные координаты"
[859d2937]2287
[8048171]2288#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2289#: n:473
2290msgid "full coordinates"
[81b44f0]2291msgstr "полные координаты"
[f46ceee]2292
[38c6114]2293#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2294#: n:477
2295msgid "Clamp to ground"
[80812f9]2296msgstr "Прикрепить к поверхности"
[32a040e]2297
[8048171]2298#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2299#: n:478
2300msgid "clamp to ground"
[80812f9]2301msgstr "прикрепить к поверхности"
[32a040e]2302
[859d2937]2303#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2304#: ../src/printing.cc:456
[859d2937]2305#: n:263
2306msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]2307msgstr "Угол наклона"
[859d2937]2308
[938d05e]2309#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2310#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2311#: n:461
2312msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[80812f9]2313msgstr "угол наклона (45, 45d, 50g, 100% - все это равно 45°)"
[f46ceee]2314
[a665282]2315#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2316#. around each page
[38c6114]2317#: ../src/printing.cc:544
[859d2937]2318#: n:264
2319msgid "Page Borders"
[c6e9faf]2320msgstr "Границы страницы"
[859d2937]2321
[a665282]2322#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2323#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2324#. angles, etc
[38c6114]2325#: ../src/printing.cc:555
[859d2937]2326#: n:265
2327msgid "Legend"
[c6e9faf]2328msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]2329
[a665282]2330#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2331#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2332#: ../src/printing.cc:550
[859d2937]2333#: n:266
2334msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]2335msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]2336
2337#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2338#: ../src/mainfrm.cc:821
[859d2937]2339#: n:270
2340msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]2341msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]2342
2343#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2344#: ../src/mainfrm.cc:823
[859d2937]2345#: n:346
2346msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]2347msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]2348
[29fd30c]2349#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2350#: ../src/mainfrm.cc:825
[29fd30c]2351#: n:449
[35d5206]2352msgid "Terr&ain"
[80812f9]2353msgstr "П&оверхность"
[29fd30c]2354
[8048171]2355#: ../src/mainfrm.cc:826
[859d2937]2356#: n:271
2357msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2358msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2359
[8048171]2360#: ../src/mainfrm.cc:827
[859d2937]2361#: n:297
2362msgid "&Grid\tCtrl+G"
2363msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2364
[8048171]2365#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]2366#: n:318
2367msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2368msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2369
2370#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2371#. "survey stations".
[8048171]2372#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]2373#: n:272
2374msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2375msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2376
2377#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2378#. "survey stations".
[8048171]2379#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]2380#: n:291
2381msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2382msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2383
[8048171]2384#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2385#: n:464
2386msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2387msgstr "поверхностная нитка"
[f46ceee]2388
[8048171]2389#: ../src/mainfrm.cc:860
[859d2937]2390#: n:273
2391msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2392msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2393
[8048171]2394#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2395#: n:450
2396msgid "Co&lour by"
[19d253f]2397msgstr "&Раскраска по"
[5f69a50]2398
[8048171]2399#: ../src/mainfrm.cc:876
[859d2937]2400#: n:294
2401msgid "Highlight &Entrances"
[19d253f]2402msgstr "Подсветить &входы"
[859d2937]2403
[8048171]2404#: ../src/mainfrm.cc:877
[859d2937]2405#: n:295
2406msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2407msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2408
[8048171]2409#: ../src/mainfrm.cc:878
[859d2937]2410#: n:296
2411msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2412msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2413
[38c6114]2414#: ../src/printing.cc:500
[859d2937]2415#: n:418
2416msgid "Entrances"
2417msgstr "Входы"
2418
[8048171]2419#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2420#: n:466
2421msgid "entrances"
[80812f9]2422msgstr "входы"
[f46ceee]2423
[38c6114]2424#: ../src/printing.cc:504
[859d2937]2425#: n:419
2426msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2427msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2428
[8048171]2429#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2430#: n:467
2431msgid "fixed points"
[80812f9]2432msgstr "фиксированные точки"
[f46ceee]2433
[38c6114]2434#: ../src/printing.cc:508
[859d2937]2435#: n:420
2436msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2437msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2438
[8048171]2439#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2440#: n:468
2441msgid "exported stations"
[81b44f0]2442msgstr "экспортированные пикеты"
[f46ceee]2443
[8048171]2444#: ../src/mainfrm.cc:887
[859d2937]2445#: n:237
2446msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2447msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2448
[8048171]2449#: ../src/mainfrm.cc:889
[859d2937]2450#: n:238
2451msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2452msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2453
[a665282]2454#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2455#. using that term instead if it gives a better translation which most
2456#. users will understand.
[8048171]2457#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]2458#: n:239
2459msgid "Fade Distant Ob&jects"
[19d253f]2460msgstr "&Затенять отдаленные объекты"
[859d2937]2461
2462#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2463#. "survey stations".
[8048171]2464#: ../src/mainfrm.cc:896
[859d2937]2465#: n:298
2466msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[19d253f]2467msgstr "Сглаживать &линии"
[859d2937]2468
[8048171]2469#: ../src/mainfrm.cc:902
2470#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2471#: n:356
2472msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[19d253f]2473msgstr "Полноэкранный &режим\tF11"
[859d2937]2474
[8048171]2475#: ../src/gfxcore.cc:4463
2476#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2477#: n:292
2478msgid "Colour by &Depth"
2479msgstr "Раскраска по &глубине"
2480
[8048171]2481#: ../src/gfxcore.cc:4464
2482#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2483#: n:293
2484msgid "Colour by D&ate"
[80812f9]2485msgstr "Раскраска по д&ате"
[35d5206]2486
[8048171]2487#: ../src/gfxcore.cc:4465
2488#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2489#: n:289
2490msgid "Colour by &Error"
2491msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2492
[8048171]2493#: ../src/gfxcore.cc:4466
2494#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2495#: n:480
2496msgid "Colour by &Horizontal Error"
[80812f9]2497msgstr "Раскраска по гори&зонтальной компоненте в ошибках"
[72fac59]2498
[8048171]2499#: ../src/gfxcore.cc:4467
2500#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2501#: n:481
2502msgid "Colour by &Vertical Error"
[80812f9]2503msgstr "Раскраска по &вертикальной компоненте в ошибках"
[72fac59]2504
[8048171]2505#: ../src/gfxcore.cc:4468
2506#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2507#: n:85
2508msgid "Colour by &Gradient"
2509msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2510
[8048171]2511#: ../src/gfxcore.cc:4469
2512#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2513#: n:82
2514msgid "Colour by &Length"
[80812f9]2515msgstr "Раскраска по &длине"
[35d5206]2516
[8048171]2517#: ../src/gfxcore.cc:4470
2518#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2519#: n:448
2520msgid "Colour by &Survey"
2521msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2522
[8048171]2523#: ../src/gfxcore.cc:4471
2524#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2525#: n:482
2526msgid "Colour by St&yle"
[19d253f]2527msgstr "Раскраска по &стилю"
[938d05e]2528
[8048171]2529#: ../src/mainfrm.cc:937
[859d2937]2530#: n:274
2531msgid "&Compass"
[94e25ff]2532msgstr "&Компас"
[859d2937]2533
[8048171]2534#: ../src/mainfrm.cc:938
[859d2937]2535#: n:275
2536msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2537msgstr "&Угломер"
[859d2937]2538
2539#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2540#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2541#: ../src/mainfrm.cc:941
[859d2937]2542#: n:276
2543msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2544msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2545
[8048171]2546#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2547#: n:277
2548msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2549msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2550
[8048171]2551#: ../src/mainfrm.cc:918
[859d2937]2552#: n:280
2553msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2554msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2555
[9e8ff8e]2556#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2557#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2558#. translating.
[8048171]2559#: ../src/mainfrm.cc:885
2560#: ../src/mainfrm.cc:927
2561#: ../src/mainfrm.cc:933
[859d2937]2562#: n:281
2563msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2564msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2565
[8048171]2566#: ../src/mainfrm.cc:943
[859d2937]2567#: n:299
2568msgid "&Indicators"
[8384422]2569msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2570
[f15c53d9]2571#: ../src/z_getopt.c:716
[859d2937]2572#: n:300
2573#, c-format
2574msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2575msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2576
[f15c53d9]2577#: ../src/z_getopt.c:766
[859d2937]2578#: n:302
2579#, c-format
2580msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2581msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2582
[f15c53d9]2583#: ../src/z_getopt.c:753
[859d2937]2584#: n:303
2585#, c-format
2586msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2587msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2588
[f15c53d9]2589#: ../src/z_getopt.c:814
[859d2937]2590#: n:305
2591#, c-format
2592msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2593msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2594
[f15c53d9]2595#: ../src/z_getopt.c:1186
[859d2937]2596#: n:306
2597#, c-format
2598msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2599msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2600
[f15c53d9]2601#: ../src/z_getopt.c:855
[859d2937]2602#: n:307
2603#, c-format
2604msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2605msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2606
[f15c53d9]2607#: ../src/z_getopt.c:866
[859d2937]2608#: n:308
2609#, c-format
2610msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2611msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2612
[f15c53d9]2613#: ../src/z_getopt.c:927
[859d2937]2614#: n:310
2615#, c-format
2616msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2617msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2618
[8048171]2619#: ../src/mainfrm.cc:807
[859d2937]2620#: n:311
2621msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2622msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2623
[8048171]2624#: ../src/mainfrm.cc:808
[859d2937]2625#: n:312
[7f928d3]2626msgid "&Open Presentation..."
2627msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2628
[8048171]2629#: ../src/mainfrm.cc:809
[859d2937]2630#: n:313
2631msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2632msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2633
[8048171]2634#: ../src/mainfrm.cc:810
[859d2937]2635#: n:314
[7f928d3]2636msgid "Sa&ve Presentation As..."
2637msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2638
2639#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2640#: ../src/mainfrm.cc:813
[859d2937]2641#: n:315
2642msgid "&Mark"
[eba11f3]2643msgstr "От&метить"
[859d2937]2644
2645#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2646#: ../src/mainfrm.cc:815
[859d2937]2647#: n:316
2648msgid "Pla&y"
[b1147af]2649msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2650
[8048171]2651#: ../src/mainfrm.cc:816
[859d2937]2652#: n:317
[7f928d3]2653msgid "&Export as Movie..."
2654msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2655
[e24f222]2656#: ../src/mainfrm.cc:2114
[859d2937]2657#: n:331
2658msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2659msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2660
[e24f222]2661#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2662#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2663#: ../src/mainfrm.cc:1606
[859d2937]2664#: n:319
2665msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2666msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2667
[8048171]2668#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2669#: ../src/mainfrm.cc:2036
[859d2937]2670#: n:320
2671msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2672msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2673
2674#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2675#: ../src/mainfrm.cc:1535
[859d2937]2676#: n:321
2677msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2678msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2679
[e24f222]2680#: ../src/mainfrm.cc:2031
2681#: ../src/mainfrm.cc:2034
[859d2937]2682#: n:322
2683msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2684msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2685
[8048171]2686#: ../src/mainfrm.cc:433
[859d2937]2687#: n:323
2688#, c-format
2689msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2690msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2691
[a665282]2692#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2693#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2694#: ../src/mainfrm.cc:1407
[859d2937]2695#: n:324
2696msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2697msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2698
[a665282]2699#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2700#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2701#: ../src/mainfrm.cc:1430
[859d2937]2702#: n:325
2703msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2704msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2705
2706#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2707#: ../src/mainfrm.cc:1642
2708#: ../src/mainfrm.cc:2009
2709#: ../src/mainfrm.cc:2025
[859d2937]2710#: n:326
2711msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2712msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2713
2714#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2715#: ../src/mainfrm.cc:1640
2716#: ../src/mainfrm.cc:2008
2717#: ../src/mainfrm.cc:2024
[859d2937]2718#: n:327
2719msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2720msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2721
[e24f222]2722#: ../src/mainfrm.cc:2367
2723#: ../src/mainfrm.cc:2380
[859d2937]2724#: n:328
2725msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2726msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2727
[8048171]2728#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2729#: ../src/aventreectrl.cc:375
2730#: ../src/aventreectrl.cc:406
[859d2937]2731#: n:332
2732msgid "Find"
2733msgstr "Поиск"
2734
[8048171]2735#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2736#: ../src/mainfrm.cc:1033
[859d2937]2737#: n:333
[8048171]2738msgid "Find stations"
2739msgstr ""
[859d2937]2740
[8048171]2741#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2742#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2743#. pattern searched for.
[e24f222]2744#: ../src/mainfrm.cc:2357
[859d2937]2745#: n:334
2746#, c-format
[8048171]2747msgid "%d stations match %s%s%s"
2748msgstr ""
2749
[e24f222]2750#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2751#: ../src/mainfrm.cc:1037
2752#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2753#: n:533
2754msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2755msgstr ""
[859d2937]2756
[e24f222]2757#: ../src/mainfrm.cc:1050
2758#: n:535
2759msgid "Z exaggeration factor"
2760msgstr ""
2761
[8048171]2762#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2763#: ../src/mainfrm.cc:1729
2764#: ../src/mainfrm.cc:1805
2765#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2766#: ../src/pos.cc:89
[859d2937]2767#: n:335
2768msgid "Altitude"
2769msgstr "Высота"
2770
[a665282]2771#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2772#. window
[8048171]2773#: ../src/mainfrm.cc:688
[859d2937]2774#: n:336
2775msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2776msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2777
[8048171]2778#: ../src/mainfrm.cc:944
[859d2937]2779#: n:337
2780msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2781msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2782
[a665282]2783#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2784#. Easting)
[e24f222]2785#: ../src/mainfrm.cc:1727
2786#: ../src/mainfrm.cc:1749
2787#: ../src/mainfrm.cc:1751
2788#: ../src/mainfrm.cc:1856
[859d2937]2789#: n:338
[14c991a]2790#, c-format
[859d2937]2791msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2792msgstr "%.2f В, %.2f С"
[859d2937]2793
2794#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2795#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2796#: ../src/mainfrm.cc:1769
2797#: ../src/mainfrm.cc:1814
2798#: ../src/mainfrm.cc:1878
[859d2937]2799#: n:339
2800#, c-format
2801msgid "From %s"
[f6c07ba]2802msgstr "От %s"
[859d2937]2803
2804#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2805#: ../src/mainfrm.cc:1891
[859d2937]2806#: n:340
2807#, c-format
2808msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2809msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2810
[a665282]2811#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2812#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2813#. measured by the clino)
[e24f222]2814#: ../src/mainfrm.cc:1931
[859d2937]2815#: n:341
[80812f9]2816#, c-format
[533d8e0]2817msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[80812f9]2818msgstr "%s: %s, Дл %.2f%s, Аз %03.1f%s, Угл %s"
[859d2937]2819
[a720caa]2820#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2821#.
2822#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2823#: ../src/gfxcore.cc:4451
2824#: ../src/gfxcore.cc:4478
2825#: ../src/mainfrm.cc:946
[859d2937]2826#: n:342
2827msgid "&Metric"
[f6c07ba]2828msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2829
2830#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2831#.
2832#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2833#. circle.
[8048171]2834#: ../src/gfxcore.cc:4407
2835#: ../src/gfxcore.cc:4428
2836#: ../src/gfxcore.cc:4480
2837#: ../src/mainfrm.cc:947
[859d2937]2838#: n:343
2839msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2840msgstr "&Градусы"
[859d2937]2841
2842#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2843#.
2844#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2845#. degrees = 50 grad).
[8048171]2846#: ../src/gfxcore.cc:4433
2847#: ../src/mainfrm.cc:948
[859d2937]2848#: n:430
2849msgid "&Percent"
[07e28a3]2850msgstr "&Печать"
[859d2937]2851
[a665282]2852#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2853#. used e.g.  "5km".
2854#.
2855#. If there should be a space between the number and this, include
2856#. one in the translation.
[8048171]2857#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2858#: ../src/printing.cc:1285
[859d2937]2859#: n:423
2860msgid "km"
2861msgstr "км"
2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2864#. e.g. "10m".
[859d2937]2865#.
[a665282]2866#. If there should be a space between the number and this, include
2867#. one in the translation.
[8048171]2868#: ../src/commands.c:491
2869#: ../src/gfxcore.cc:1124
2870#: ../src/gfxcore.cc:1216
2871#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2872#: ../src/mainfrm.cc:1718
2873#: ../src/mainfrm.cc:1780
2874#: ../src/mainfrm.cc:1800
2875#: ../src/mainfrm.cc:1849
2876#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2877#: ../src/printing.cc:1287
[859d2937]2878#: n:424
2879msgid "m"
2880msgstr "м"
2881
[a665282]2882#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2883#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2884#.
[a665282]2885#. If there should be a space between the number and this, include
2886#. one in the translation.
[8048171]2887#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2888#: ../src/printing.cc:1290
[859d2937]2889#: n:425
2890msgid "cm"
2891msgstr "см"
2892
[a665282]2893#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2894#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2895#.
[a665282]2896#. If there should be a space between the number and this,
2897#. include one in the translation.
[8048171]2898#: ../src/gfxcore.cc:1383
[859d2937]2899#: n:426
2900msgid " miles"
[f6c07ba]2901msgstr " миль"
[859d2937]2902
[a665282]2903#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2904#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2905#.
[a665282]2906#. If there should be a space between the number and this,
2907#. include one in the translation.
[8048171]2908#: ../src/gfxcore.cc:1390
[859d2937]2909#: n:427
2910msgid " mile"
[f6c07ba]2911msgstr " миля"
[859d2937]2912
[a665282]2913#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2914#. as: 10′
[859d2937]2915#.
[a665282]2916#. If there should be a space between the number and this, include
2917#. one in the translation.
[8048171]2918#: ../src/commands.c:492
2919#: ../src/gfxcore.cc:1124
2920#: ../src/gfxcore.cc:1216
2921#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2922#: ../src/mainfrm.cc:1723
2923#: ../src/mainfrm.cc:1783
2924#: ../src/mainfrm.cc:1803
2925#: ../src/mainfrm.cc:1854
2926#: ../src/mainfrm.cc:1887
[859d2937]2927#: n:428
[ce4e37f]2928msgid "′"
2929msgstr "′"
[859d2937]2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2932#. e.g. as: 6″
[859d2937]2933#.
[a665282]2934#. If there should be a space between the number and this, include
2935#. one in the translation.
[8048171]2936#: ../src/gfxcore.cc:1406
[859d2937]2937#: n:429
[ce4e37f]2938msgid "″"
2939msgstr "″"
[859d2937]2940
2941#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2942#: ../src/gfxcore.cc:4402
[859d2937]2943#: n:387
2944msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2945msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2946
2947#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2948#: ../src/gfxcore.cc:4423
[859d2937]2949#: n:384
2950msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2951msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2952
2953#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2954#: ../src/gfxcore.cc:4446
[859d2937]2955#: n:385
2956msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2957msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2958
2959#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2960#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2961#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2962#: ../src/gfxcore.cc:4476
[859d2937]2963#: n:386
2964msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2965msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2966
[a665282]2967#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2968#. itself.
[e24f222]2969#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2970#: ../src/commands.c:494
[8048171]2971#: ../src/commands.c:495
2972#: ../src/commands.c:917
2973#: ../src/gfxcore.cc:778
2974#: ../src/gfxcore.cc:868
2975#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2976#: ../src/mainfrm.cc:1772
2977#: ../src/mainfrm.cc:1895
2978#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2979#: ../src/printing.cc:87
[859d2937]2980#: n:344
2981msgid "°"
2982msgstr "°"
2983
[a665282]2984#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2985#. circle).
[8048171]2986#: ../src/commands.c:496
2987#: ../src/gfxcore.cc:783
2988#: ../src/gfxcore.cc:873
2989#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2990#: ../src/mainfrm.cc:1775
2991#: ../src/mainfrm.cc:1898
2992#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]2993#: n:345
[859d2937]2994msgid "ᵍ"
2995msgstr "ᵍ"
2996
[11f3c9a]2997#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2998#. degrees = 50 grad).
[8048171]2999#: ../src/commands.c:497
3000#: ../src/gfxcore.cc:859
3001#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3002#: ../src/mainfrm.cc:1916
[859d2937]3003#: n:96
3004msgid "%"
3005msgstr "%"
3006
[a7d4233]3007#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3008#. vertical angles.
[8048171]3009#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3010#: ../src/mainfrm.cc:1914
[859d2937]3011#: n:431
3012msgid "∞"
3013msgstr "∞"
3014
[31f1db0]3015#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3016#. in Compass bearing)
[e24f222]3017#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3018#: n:374
3019#, c-format
[113731f]3020msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3021msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]3022
[31f1db0]3023#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3024#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3025#: n:375
3026#, c-format
3027msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]3028msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]3029
[31f1db0]3030#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3031#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3032#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3033#: n:376
3034msgid "Surveys"
[f6c07ba]3035msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]3036
[e24f222]3037#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3038#: n:377
3039msgid "Presentation"
[f6c07ba]3040msgstr "Режим презентации"
[859d2937]3041
[5e0b9f9d]3042#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3043#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3044#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3045#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3046#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3047#: n:245
3048msgid "Show all"
3049msgstr "Показать все"
3050
3051#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3052#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3053#. current survey file with the view restricted to the survey
3054#. clicked upon.
[4475662]3055#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3056#: n:246
3057msgid "Hide others"
[80812f9]3058msgstr "Скрыть остальные"
[5e0b9f9d]3059
[4475662]3060#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3061#: n:388
3062msgid "Hide si&blings"
[80812f9]3063msgstr "Скрыть остальные на &этом уровне"
[47dc9c2]3064
[8048171]3065#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3066#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3067#: n:378
3068msgid "Easting"
[f6c07ba]3069msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]3070
[8048171]3071#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3072#: ../src/pos.cc:88
[859d2937]3073#: n:379
3074msgid "Northing"
[f6c07ba]3075msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]3076
[8377f15]3077#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3078#. accelerator key.
3079#.
3080#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3081#.
3082#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3083#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3084#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3085#: n:220
[7f928d3]3086msgid "&Open...\tCtrl+O"
3087msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]3088
[51755e1]3089#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3090#. terrain.
[8048171]3091#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3092#: n:453
[7f928d3]3093msgid "Open &Terrain..."
3094msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]3095
[8048171]3096#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3097#: n:494
3098msgid "Overlay &Geodata..."
[706df19a]3099msgstr "Наложение &геоданных..."
[9abbebf]3100
[8048171]3101#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3102#: n:144
3103msgid "Show &Log"
[f6c07ba]3104msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]3105
[8048171]3106#: ../src/mainfrm.cc:761
[859d2937]3107#: n:380
[7f928d3]3108msgid "&Print...\tCtrl+P"
3109msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]3110
[8048171]3111#: ../src/mainfrm.cc:762
[859d2937]3112#: n:381
[7f928d3]3113msgid "P&age Setup..."
3114msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]3115
[8377f15]3116#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3117#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3118#: n:201
[7f928d3]3119msgid "&Screenshot..."
3120msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]3121
[549eb37]3122#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3123#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3124#: n:247
3125msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]3126msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]3127
[8048171]3128#: ../src/mainfrm.cc:766
[859d2937]3129#: n:382
[7f928d3]3130msgid "&Export as..."
3131msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]3132
[a665282]3133#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3134#. file.
[38c6114]3135#: ../src/printing.cc:650
[859d2937]3136#: n:401
3137msgid "Export as:"
[f6c07ba]3138msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]3139
[a665282]3140#. TRANSLATORS: Title of the export
3141#. dialog
[38c6114]3142#: ../src/printing.cc:316
[859d2937]3143#: n:383
3144msgid "Export"
[f6c07ba]3145msgstr "Экспортировать"
[859d2937]3146
3147#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3148#: ../src/aboutdlg.cc:139
[859d2937]3149#: n:390
3150msgid "System Information:"
[f6c07ba]3151msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]3152
3153#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3154#: ../src/printing.cc:697
[859d2937]3155#: n:398
3156msgid "Print Preview"
[d5b33cb]3157msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]3158
[a665282]3159#. TRANSLATORS: Title of the print
3160#. dialog
[38c6114]3161#: ../src/printing.cc:313
[859d2937]3162#: n:399
3163msgid "Print"
[d5b33cb]3164msgstr "Печать"
[859d2937]3165
[38c6114]3166#: ../src/printing.cc:581
[859d2937]3167#: n:400
[7f928d3]3168msgid "&Print..."
3169msgstr "&Печать..."
[859d2937]3170
3171#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3172#. "survey stations".
[38c6114]3173#: ../src/printing.cc:484
[859d2937]3174#: n:403
3175msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]3176msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]3177
3178#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3179#: ../src/mainfrm.cc:129
[859d2937]3180#: n:404
3181msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]3182msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]3183
[a665282]3184#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3185#. in a presentation.
[8048171]3186#: ../src/mainfrm.cc:168
[859d2937]3187#: n:278
3188msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]3189msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]3190
[a665282]3191#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3192#. presentation.
[8048171]3193#: ../src/mainfrm.cc:175
[859d2937]3194#: n:279
3195msgid "Time: "
[f6c07ba]3196msgstr "Время: "
[859d2937]3197
[a665282]3198#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3199#. waypoint in a presentation.
[8048171]3200#: ../src/mainfrm.cc:179
[859d2937]3201#: n:282
3202msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]3203msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]3204
[a665282]3205#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3206#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3207#: ../src/aven.cc:305
[859d2937]3208#: n:405
3209#, c-format
3210msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]3211msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]3212
[38c6114]3213#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3214#: n:392
3215msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]3216msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]3217
[8377f15]3218#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3219#. anonymous station.
[c877171]3220#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3221#: n:56
3222msgid "anonymous station"
[f6c07ba]3223msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]3224
[38c6114]3225#: ../src/readval.c:115
3226#: ../src/readval.c:131
3227#: ../src/readval.c:149
3228#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3229#: n:47
[8377f15]3230msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]3231msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]3232
[8048171]3233#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3234#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3235#: n:406
3236msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]3237msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]3238
[8048171]3239#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3240#: n:465
3241msgid "splay legs"
[81b44f0]3242msgstr "вспомогательные замеры"
[f46ceee]3243
[8048171]3244#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3245#: n:251
3246msgid "&Duplicate Legs"
[80812f9]3247msgstr "&Дублирующиеся Замеры"
[2102591]3248
3249#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3250#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3251#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3252#: ../src/mainfrm.cc:840
3253#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3254#: n:407
3255msgid "&Hide"
[f6c07ba]3256msgstr "&Скрыть"
[8377f15]3257
[2102591]3258#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3259#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3260#: ../src/mainfrm.cc:846
3261#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3262#: n:408
3263msgid "&Fade"
[45630e2]3264msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]3265
[2102591]3266#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3267#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3268#: ../src/mainfrm.cc:843
3269#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3270#: n:250
3271msgid "&Dashed"
[80812f9]3272msgstr "Пун&ктир"
[2102591]3273
3274#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3275#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3276#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3277#: ../src/mainfrm.cc:849
3278#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3279#: n:409
3280msgid "&Show"
3281msgstr "&Показать"
3282
[38c6114]3283#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3284#: n:105
3285msgid "Reading in data - please wait…"
3286msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
3287
[a665282]3288#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3289#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3290#. the 3d file
[38c6114]3291#: ../src/extend.c:284
3292#: ../src/extend.c:303
3293#: ../src/extend.c:349
3294#: ../src/extend.c:392
3295#: ../src/extend.c:435
[859d2937]3296#: n:510
3297#, c-format
3298msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]3299msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]3300
[a665282]3301#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3302#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3303#. 3d file
[38c6114]3304#: ../src/extend.c:329
3305#: ../src/extend.c:372
3306#: ../src/extend.c:415
3307#: ../src/extend.c:459
[859d2937]3308#: n:511
3309#, c-format
3310msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]3311msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]3312
[a665282]3313#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3314#: ../src/extend.c:275
[859d2937]3315#: n:512
3316#, c-format
3317msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]3318msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]3319
3320#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3321#: ../src/extend.c:296
[859d2937]3322#: n:513
3323#, c-format
3324msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]3325msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]3326
3327#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3328#: ../src/extend.c:342
[859d2937]3329#: n:514
3330#, c-format
3331msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]3332msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]3333
3334#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3335#: ../src/extend.c:316
[859d2937]3336#: n:515
3337#, c-format
3338msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]3339msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]3340
3341#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3342#: ../src/extend.c:362
[859d2937]3343#: n:516
3344#, c-format
3345msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]3346msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]3347
3348#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3349#: ../src/extend.c:428
[859d2937]3350#: n:517
3351#, c-format
3352msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]3353msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]3354
3355#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3356#: ../src/extend.c:449
[859d2937]3357#: n:518
3358#, c-format
3359msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]3360msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]3361
3362#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3363#: ../src/extend.c:385
[859d2937]3364#: n:519
3365#, c-format
3366msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]3367msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]3368
3369#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3370#: ../src/extend.c:405
[859d2937]3371#: n:520
3372#, c-format
3373msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]3374msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]3375
3376#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3377#: ../src/extend.c:688
[859d2937]3378#: n:521
3379#, c-format
3380msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]3381msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]3382
3383#. TRANSLATORS: for extend:
3384#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3385#: ../src/extend.c:712
[859d2937]3386#: n:522
3387#, c-format
3388msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]3389msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]3390
[8377f15]3391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3392#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3393#: n:179
3394msgid "sort by horizontal error factor"
3395msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
3396
3397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3398#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3399#: n:180
3400msgid "sort by vertical error factor"
3401msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
3402
3403#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3404#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3405#: n:181
3406msgid "sort by percentage error"
3407msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
3408
3409#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3410#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3411#: n:182
3412msgid "sort by error per leg"
3413msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
3414
3415#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3416#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3417#: n:183
[1a6692f]3418msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3419msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
3420
[38c6114]3421#: ../src/sorterr.c:78
3422#: ../src/sorterr.c:95
3423#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3424#: n:112
3425msgid "Couldn’t parse .err file"
3426msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
3427
3428#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3429#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3430#: n:500
3431#, c-format
3432msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]3433msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3434
3435#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3436#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3437#: n:501
3438#, c-format
3439msgid "Added: %s"
[f6c07ba]3440msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3441
3442#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3443#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3444#: n:502
3445#, c-format
3446msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3447msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3448
[fb08ce4]3449#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3450#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3451#.
[4cce48d]3452#. *begin crawl     ; <- second warning here
3453#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3454#. *end crawl
[4cce48d]3455#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3456#. 2 3 7.67 223 -03
3457#. *end crawl
3458#.
[fb08ce4]3459#. Would lead to:
3460#.
[9abbebf]3461#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3462#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3463#.
[8377f15]3464#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3465#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3466#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3467#: n:29
3468msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3469msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3470
[fb08ce4]3471#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3472#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3473#.
[9abbebf]3474#. *begin crawl     ; <- second warning here
3475#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3476#. *end crawl
[9abbebf]3477#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3478#. 2 3 7.67 223 -03
3479#. *end crawl
3480#.
3481#. Would lead to:
3482#.
[9abbebf]3483#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3484#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3485#.
3486#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3487#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3488#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3489#: n:30
3490msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3491msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3492
[8048171]3493#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3494#: n:22
[c877171]3495#, c-format
3496msgid "Corresponding %s was here"
[706df19a]3497msgstr "Соответствующее вхождение %s встречено здесь"
[e7c76ea]3498
[8377f15]3499#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3500#. deprecated, so this error would be generated by:
3501#.
3502#. *equate \foo.7 1
3503#.
3504#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3505#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3506#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3507#: ../src/readval.c:81
3508#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3509#: n:25
3510msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3511msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3512
3513#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3514#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3515#: n:204
3516msgid "rewind file and read it a second time"
3517msgstr "повторно перечитать файл"
3518
[9abbebf]3519#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3520#: n:396
3521msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3522msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3523
[9abbebf]3524#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3525#: n:509
3526msgid "equivalent to --show-dates=-"
[706df19a]3527msgstr "эквивалентно --show-dates=-"
[c877171]3528
3529#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3530#: n:486
3531msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
[706df19a]3532msgstr "перобразовать MOVE и LINE в LEG"
[35faef1]3533
[8048171]3534#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3535#: ../src/kml.cc:85
[859d2937]3536#: n:287
3537#, c-format
3538msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3539msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3540
[8048171]3541#: ../src/gfxcore.cc:3056
[859d2937]3542#: n:288
3543#, c-format
3544msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3545msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3546
[9abbebf]3547#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3548#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3549#: ../src/gfxcore.cc:4607
3550#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3551#: n:492
3552#, c-format
3553msgid "File “%s” not georeferenced"
[706df19a]3554msgstr "Файл “%s” не имеет географической привязки"
[11f3c9a]3555
[8048171]3556#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3557#: n:148
3558#, c-format
3559msgid "generate grid (default %sm)"
3560msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3561
[8048171]3562#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3563#: n:149
3564#, c-format
3565msgid "station labels text height (default %s)"
3566msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3567
[8048171]3568#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3569#: n:152
3570#, c-format
3571msgid "station marker size (default %s)"
3572msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3573
[8048171]3574#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3575#: n:487
3576msgid "produce Survex 3d output"
3577msgstr "создавать Survex 3d"
3578
[8048171]3579#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3580#: n:102
3581msgid "produce CSV output"
3582msgstr "создавать CSV"
3583
[8048171]3584#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3585#: n:156
3586msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3587msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3588
[8048171]3589#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3590#: n:454
3591msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3592msgstr "создавать EPS"
[f46ceee]3593
[8048171]3594#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3595#: n:455
3596msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3597msgstr "создавать GPX"
[f46ceee]3598
[8048171]3599#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3600#: n:456
3601msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3602msgstr "создавать HPGL"
[f46ceee]3603
[8048171]3604#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3605#: n:457
3606msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3607msgstr "создавать JSON"
[f46ceee]3608
[8048171]3609#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3610#: n:458
3611msgid "produce KML output"
[81b44f0]3612msgstr "создавать KML"
[f46ceee]3613
[31f1db0]3614#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3615#. so should not be translated.
[8048171]3616#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3617#: n:159
3618msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3619msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3620
[8048171]3621#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3622#: n:459
3623msgid "produce Survex POS output"
3624msgstr "создавать Survex POS"
3625
[8048171]3626#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3627#: n:525
3628msgid "produce Shapefile (lines) output"
[ab56e79]3629msgstr "создавать Шейп-файл (линии)"
[85f7905]3630
[8048171]3631#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3632#: n:526
3633msgid "produce Shapefile (points) output"
[ab56e79]3634msgstr "создавать Шейп-файл (точки)"
[85f7905]3635
[8048171]3636#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3637#: n:160
3638msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3639msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3640
[8048171]3641#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3642#: n:252
3643msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[80812f9]3644msgstr "Формат экспорта не указан и его невозможно определить по расширению файла"
[f46ceee]3645
[8048171]3646#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3647#: n:253
3648msgid "Export format not specified"
[80812f9]3649msgstr "Формат экспорта не указан"
[f46ceee]3650
[8048171]3651#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3652#: n:155
3653msgid "include items exported by default"
[80812f9]3654msgstr "включены элементы, экспортируемые по умолчанию"
[f46ceee]3655
[8048171]3656#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3657#: n:499
3658#, c-format
3659msgid "Macro “%s” not defined"
[706df19a]3660msgstr "Макрос “%s” не определен"
[9abbebf]3661
[8048171]3662#: ../src/datain.c:2244
3663#: ../src/datain.c:2276
3664#: ../src/datain.c:2296
3665#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3666#: n:506
3667#, c-format
3668msgid "Ignoring “%s”"
[2442ba9]3669msgstr "Игнорируется “%s”"
[4475662]3670
[6b1ebd1]3671#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3672#. Walls format (.srv).  Real world example:
3673#.
3674#. P25      *8 5 15 3.58
3675#.
3676#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3677#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3678#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3679#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3680#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3681#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3682#: n:508
3683msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
[ab56e79]3684msgstr "Распознано как номер второго пикета в замере, но возможно это отдельный ЛПВН без закрывающего разделителя"
[5997a125]3685
[38c6114]3686#: ../src/gdalexport.cc:47
3687#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3688#: n:527
[d07cdb5]3689#, c-format
[85f7905]3690msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
[ab56e79]3691msgstr "Не удалось инициализировать GDAL драйвер “%s”"
[85f7905]3692
[38c6114]3693#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3694#: n:528
3695msgid "Failed to create GDAL layer"
[ab56e79]3696msgstr "Не удалось создать слой GDAL (layer)"
[85f7905]3697
[38c6114]3698#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3699#: n:529
3700msgid "Failed to create GDAL field"
[ab56e79]3701msgstr "Не удалось создать поле GDAL (field)"
[85f7905]3702
[38c6114]3703#: ../src/gdalexport.cc:189
3704#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3705#: n:530
3706msgid "Failed to create GDAL feature"
[ab56e79]3707msgstr "Не удалось создать объект GDAL (feature)"
[85f7905]3708
[31f1db0]3709#, c-format
3710#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3711#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3712
[fb08ce4]3713#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3714#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3715#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3716
3717#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3718#, c-format
3719#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3720#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3721
[8048171]3722#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3723#: n:347
[7f928d3]3724#~ msgid "&Preferences..."
3725#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3726
3727#: n:348
3728#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3729#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3730
3731#: n:349
3732#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3733#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3734
3735#: n:350
3736#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3737#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3738
3739#: n:351
3740#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3741#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3742
3743#: n:352
3744#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3745#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3746
3747#: n:353
3748#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3749#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3750
3751#: n:354
3752#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3753#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3754
3755#: n:355
3756#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3757#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3758
3759#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3760#. "survey stations".
3761#: n:357
3762#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3763#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3764
3765#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3766#. "survey stations".
3767#: n:358
3768#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3769#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3770
3771#: n:359
3772#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3773#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3774
3775#: n:360
3776#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3777#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3778
3779#: n:361
3780#~ msgid "Draw a grid"
3781#~ msgstr "Рисовать сетку"
3782
3783#: n:362
3784#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3785#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3786
3787#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3788#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3789#: n:363
3790#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3791#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3792
3793#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3794#. full circle.
3795#: n:364
3796#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3797#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3798
3799#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3800#. full circle.
3801#: n:365
3802#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3803#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3804
3805#: n:366
3806#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3807#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3808
3809#: n:367
3810#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3811#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3812
3813#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3814#: n:368
3815#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3816#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3817
3818#: n:369
3819#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3820#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3821
3822#: n:370
3823#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3824#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3825
3826#: n:371
3827#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3828#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3829
3830#: n:372
3831#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3832#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3833
3834#: n:373
3835#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3836#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
[9abbebf]3837
3838#: n:440
3839#~ msgid "Coordinate projection"
3840#~ msgstr "Проекция для координат"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.