source: git/lib/hu.po

Last change on this file was e24f222, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

Update POT and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 90.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Bemutató"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Használat"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "A memória megtelt"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "A memória megtelt: “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, fuzzy, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "információ"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "figyelmeztetés"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "hiba"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, fuzzy, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr ""
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, fuzzy, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Nem elhagyható mező"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr ""
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Sor vége nem üres."
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "%d figyelmeztetés volt."
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Elnevezésre váró pont"
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:553
405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
415
416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
422
423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
428
429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
433#: n:436
434#, c-format
435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
437
438#: ../src/commands.c:1243
439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
441msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
442
443#: ../src/commands.c:1245
444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
446msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
447
448#: ../src/commands.c:1171
449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
452
453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
457#: n:301
458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr ""
461
462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3287
469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:2082
475#: n:309
476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr ""
478
479#: ../src/datain.c:3825
480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
490#: ../src/commands.c:937
491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
508#: ../src/cavern.c:505
509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
520#: ../src/commands.c:1099
521#: n:36
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
523msgstr ""
524
525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
527#: ../src/commands.c:570
528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
531msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
532
533#: ../src/commands.c:634
534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
537msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
538
539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
541#: ../src/commands.c:2022
542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
544msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
545
546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
548#: ../src/commands.c:2030
549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
551msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
552
553#: ../src/commands.c:2146
554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
557msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
558
559#: ../src/commands.c:678
560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
563msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
564
565#: ../src/extend.c:706
566#: ../src/netskel.c:93
567#: n:43
568msgid "No survey data"
569msgstr "Nincs felmérési adat"
570
571#: ../src/filename.c:80
572#: n:5
573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
575msgstr "Fájlnév “%s” egy mappára vonatkozik"
576
577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
579#. network which are hanging.
580#: ../src/netartic.c:342
581#: n:45
582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
583msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
584
585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
588#: n:46
589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
590msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
591
592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
599#: ../src/cavern.c:312
600#: ../src/filename.c:83
601#: ../src/gfxcore.cc:4234
602#: n:3
603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
619#: ../src/netbits.c:327
620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
631#: n:51
632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr ""
635
636#: ../src/netbits.c:449
637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
647#: ../src/netbits.c:460
648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
654#: ../src/commands.c:1191
655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
666
667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
669#: ../src/commands.c:1187
670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
673msgstr ""
674
675#: ../src/commands.c:2435
676#: n:442
677#, fuzzy, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
679msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
688#: ../src/commands.c:3166
689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
694#: ../src/commands.c:2873
695#: ../src/commands.c:2948
696#: ../src/readval.c:978
697#: n:76
698#, c-format
699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
702#: ../src/commands.c:2937
703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
708#: ../src/commands.c:2877
709#: ../src/commands.c:2951
710#: ../src/readval.c:984
711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
714
715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2357
718#: ../src/commands.c:2360
719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr "Érvénytelen év"
722
723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
727#: ../src/readval.c:722
728#: n:59
729msgid "Suspicious compass reading"
730msgstr ""
731
732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
734#: n:60
735msgid "Negative tape reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:1176
739#: n:61
740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
741msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
748#: ../src/datain.c:4208
749#: n:62
750msgid "Tape reading is less than change in depth"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
761#: n:63
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
767#: ../src/commands.c:1886
768#: n:64
769#, c-format
770msgid "Too few readings for data style “%s”"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
776#: n:65
777#, c-format
778msgid "Data style “%s” unknown"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
790#: ../src/commands.c:1509
791#: n:66
792#, c-format
793msgid "Station “%s” already exported"
794msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
795
796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
798#: ../src/commands.c:1730
799#: n:67
800#, c-format
801msgid "Duplicate reading “%s”"
802msgstr ""
803
804#: ../src/commands.c:2902
805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
808msgstr ""
809
810#: ../src/commands.c:1368
811#: n:68
812#, c-format
813msgid "FLAG “%s” unknown"
814msgstr ""
815
816#: ../src/readval.c:890
817#: n:69
818msgid "Missing \""
819msgstr "Hiányzik \""
820
821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
823#: ../src/listpos.c:145
824#: n:70
825#, c-format
826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
827msgstr ""
828
829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
831#: ../src/netartic.c:355
832#: n:71
833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
834msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
835
836#: ../src/netskel.c:133
837#: n:72
838#, c-format
839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
840msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
841
842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
843#: ../src/listpos.c:68
844#: n:73
845#, c-format
846msgid "Unused fixed point “%s”"
847msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
848
849#: ../src/matrix.c:120
850#: n:75
851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
860#: ../src/commands.c:1794
861#: n:77
862#, c-format
863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
864msgstr ""
865
866#: ../src/matrix.c:118
867#: n:78
868msgid "Solving one equation"
869msgstr "Egy egyenlet megoldása"
870
871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
874#: n:79
875msgid "Negative adjusted tape reading"
876msgstr ""
877
878#: ../src/commands.c:2352
879#: ../src/commands.c:2366
880#: ../src/commands.c:3049
881#: ../src/commands.c:3070
882#: n:80
883msgid "Date is in the future!"
884msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
885
886#: ../src/commands.c:2363
887#: ../src/commands.c:3078
888#: n:81
889msgid "End of date range is before the start"
890msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
891
892#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
893#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
894#. the centre-line.
895#: ../src/netskel.c:1060
896#: n:83
897#, c-format
898msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
899msgstr ""
900
901#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
902#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
903#. something similar.
904#: ../src/datain.c:3985
905#: n:84
906msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
907msgstr ""
908
909#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
910#. both "UP", or that they're both "DOWN".
911#: ../src/datain.c:4011
912#: n:92
913msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
914msgstr ""
915
916#: ../src/commands.c:2979
917#: ../src/commands.c:3015
918#: ../src/readval.c:992
919#: n:86
920msgid "Invalid month"
921msgstr "Érvénytelen hónap"
922
923#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
924#: ../src/commands.c:2991
925#: ../src/commands.c:3028
926#: ../src/readval.c:999
927#: n:87
928msgid "Invalid day of the month"
929msgstr "Érvénytelen nap"
930
931#: ../src/cavern.c:261
932#: n:88
933#, c-format
934msgid "3d file format versions %d to %d supported"
935msgstr ""
936
937#: ../src/readval.c:195
938#: n:89
939msgid "Expecting survey name"
940msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
941
942#: ../src/datain.c:3131
943#: ../src/datain.c:3133
944#: ../src/datain.c:3456
945#: ../src/extend.c:691
946#: ../src/gfxcore.cc:4568
947#: ../src/mainfrm.cc:409
948#: ../src/sorterr.c:143
949#: n:1
950#, c-format
951msgid "Couldn’t open file “%s”"
952msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
953
954#: ../src/printing.cc:674
955#: ../src/survexport.cc:464
956#: n:402
957#, c-format
958msgid "Couldn’t write file “%s”"
959msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
960
961#: ../src/datain.c:2533
962#: ../src/datain.c:2538
963#: n:498
964msgid "Failed to create temporary file"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
968#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
969#: ../src/commands.c:697
970#: ../src/commands.c:813
971#: ../src/commands.c:837
972#: ../src/commands.c:1667
973#: ../src/commands.c:2128
974#: ../src/readval.c:87
975#: n:95
976msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
980#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
981#: ../src/datain.c:5190
982#: ../src/datain.c:5318
983#: n:97
984#, c-format
985msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
989#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
990#: ../src/datain.c:3876
991#: n:98
992#, c-format
993msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
997#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
998#: ../src/datain.c:4063
999#: n:99
1000#, c-format
1001msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1002msgstr ""
1003
1004#: ../src/commands.c:1664
1005#: n:104
1006#, c-format
1007msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1011#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1012#: ../src/img_for_survex.h:41
1013#: n:4
1014#, c-format
1015msgid "Bad 3d image file “%s”"
1016msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
1017
1018#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1019#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1020#. translations.
1021#: ../src/model.cc:382
1022#: n:107
1023#, c-format
1024msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1028#: ../src/model.cc:375
1029#: n:108
1030msgid "Date and time not available."
1031msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
1032
1033#: ../src/img_for_survex.h:42
1034#: n:6
1035#, c-format
1036msgid "Error reading from file “%s”"
1037msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
1038
1039#: ../src/cavernlog.cc:662
1040#: ../src/filename.c:107
1041#: ../src/mainfrm.cc:371
1042#: ../src/mainfrm.cc:1549
1043#: n:7
1044#, c-format
1045msgid "Error writing to file “%s”"
1046msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
1047
1048#: ../src/filename.c:110
1049#: n:111
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "Hiba a fájl irása közben"
1052
1053#: ../src/cavern.c:410
1054#: n:113
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1057msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
1058
1059#: ../src/img_for_survex.h:43
1060#: n:8
1061#, c-format
1062msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1063msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
1064
1065#: ../src/printing.cc:1182
1066#: n:115
1067msgid "North"
1068msgstr "Észak"
1069
1070#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1071#: ../src/printing.cc:1207
1072#: n:116
1073msgid "Elevation on"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/printing.cc:468
1077#: n:117
1078msgid "P&lan view"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/printing.cc:470
1082#: n:285
1083msgid "&Elevation"
1084msgstr "&Hossz-metszet"
1085
1086#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1087#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1088#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1089#. presentation.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
1094#: ../src/gfxcore.cc:910
1095#: ../src/gfxcore.cc:2139
1096#: ../src/mainfrm.cc:160
1097#: n:118
1098msgid "Elevation"
1099msgstr "Hossz-metszet"
1100
1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly above.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
1107#: ../src/gfxcore.cc:810
1108#: ../src/gfxcore.cc:2133
1109#: n:432
1110msgid "Plan"
1111msgstr "Felülnézet"
1112
1113#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1114#. from directly below.
1115#.
1116#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1117#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1118#. further apart to make room. */
1119#: ../src/gfxcore.cc:824
1120#: ../src/gfxcore.cc:2136
1121#: n:433
1122msgid "Kiwi Plan"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/cavern.c:373
1126#: n:120
1127msgid "Calculating statistics"
1128msgstr "Statisztika számítása"
1129
1130#: ../src/readval.c:906
1131#: n:121
1132msgid "Expecting string field"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cmdline.c:211
1136#: n:122
1137msgid "too few arguments"
1138msgstr "túl kevés paraméter"
1139
1140#: ../src/cmdline.c:218
1141#: n:123
1142msgid "too many arguments"
1143msgstr "túl sok paraméter"
1144
1145#: ../src/cmdline.c:177
1146#: ../src/cmdline.c:180
1147#: ../src/cmdline.c:184
1148#: n:124
1149msgid "FILE"
1150msgstr "FÁJL"
1151
1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1157#.
1158#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1159#: ../src/netskel.c:173
1160#: n:125
1161msgid "Removing trailing traverses"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1169#: ../src/netskel.c:232
1170#: n:126
1171msgid "Concatenating traverses"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#: ../src/netskel.c:438
1180#: n:127
1181msgid "Calculating traverses"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1185#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1186#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1187#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1188#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1189#.
1190#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1191#: ../src/netskel.c:787
1192#: n:128
1193msgid "Calculating trailing traverses"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/network.c:67
1197#: n:129
1198msgid "Simplifying network"
1199msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1200
1201#: ../src/network.c:512
1202#: n:130
1203msgid "Calculating network"
1204msgstr "Hálózat számítása"
1205
1206#: ../src/datain.c:4734
1207#: n:131
1208#, c-format
1209msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1210msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1211
1212#: ../src/cavern.c:550
1213#: n:132
1214#, c-format
1215msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1216msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1217
1218#: ../src/cavern.c:553
1219#: n:133
1220#, c-format
1221msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/cavern.c:556
1225#: n:134
1226#, c-format
1227msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1231#: ../src/cavern.c:563
1232#: n:135
1233#, c-format
1234msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1238#: ../src/cavern.c:566
1239#: n:136
1240#, c-format
1241msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1245#: ../src/cavern.c:569
1246#: n:137
1247#, c-format
1248msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cavern.c:531
1252#: n:138
1253msgid "There is 1 loop."
1254msgstr "1 hurkot találtam"
1255
1256#: ../src/cavern.c:533
1257#: n:139
1258#, c-format
1259msgid "There are %ld loops."
1260msgstr "%ld hurkot találtam"
1261
1262#: ../src/cavern.c:395
1263#: n:140
1264#, c-format
1265msgid "CPU time used %5.2fs"
1266msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1267
1268#: ../src/cavern.c:398
1269#: n:141
1270#, c-format
1271msgid "Time used %5.2fs"
1272msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1273
1274#: ../src/cavern.c:400
1275#: n:142
1276msgid "Time used unavailable"
1277msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1278
1279#: ../src/cavern.c:403
1280#: n:143
1281#, c-format
1282msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1283msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1284
1285#: ../src/netskel.c:752
1286#: n:145
1287#, c-format
1288msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/netskel.c:755
1292#: n:146
1293#, c-format
1294msgid "Error %6.2f%%"
1295msgstr "Hiba %6.2f%%"
1296
1297#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1298#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1299#.
1300#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1301#. up with the numbers in the message above.
1302#: ../src/netskel.c:762
1303#: n:147
1304#, fuzzy
1305msgid "Error    N/A"
1306msgstr "Hiba    N/A"
1307
1308#. TRANSLATORS: description of --help option
1309#: ../src/cmdline.c:137
1310#: n:150
1311msgid "display this help and exit"
1312msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1313
1314#. TRANSLATORS: description of --version option
1315#: ../src/cmdline.c:140
1316#: n:151
1317msgid "output version information and exit"
1318msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1319
1320#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1321#: ../src/cmdline.c:169
1322#: n:153
1323msgid "OPTION"
1324msgstr "OPCIÓ"
1325
1326#: ../src/mainfrm.cc:164
1327#: ../src/printing.cc:406
1328#: ../src/printing.cc:1244
1329#: ../src/printing.cc:1293
1330#: n:154
1331msgid "Scale"
1332msgstr "Lépték"
1333
1334#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1335#: ../src/survexport.cc:134
1336#: n:217
1337msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1338msgstr ""
1339
1340#: ../src/cmdline.c:193
1341#: n:157
1342#, c-format
1343msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1344msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1345
1346#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1347#: ../src/printing.cc:1950
1348#: n:232
1349#, c-format
1350msgid "%d/%d"
1351msgstr "%d/%d"
1352
1353#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1354#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1355#.
1356#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1357#. "2015-06-09 12:40:44").
1358#: ../src/printing.cc:1991
1359#: n:167
1360#, c-format
1361msgid "Processed: %s"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1366#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1369#: ../src/printing.cc:1905
1370#: n:233
1371#, c-format
1372msgid "↑%s 1:%.0f"
1373msgstr "↑%s 1:%.0f"
1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1377#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1378#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1381#: ../src/printing.cc:1916
1382#: n:235
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1385msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1389#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1390#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1391#. tilted at, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1394#: ../src/printing.cc:1929
1395#: n:236
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1398msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1402#. %.0f with the scale.
1403#.
1404#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1405#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1406#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1407#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1408#. printout.
1409#: ../src/printing.cc:1945
1410#: n:244
1411#, fuzzy, c-format
1412msgid "Extended 1:%.0f"
1413msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1414
1415#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1416#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1417#: ../src/printing.cc:1188
1418#: n:168
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "Plan view, %s up page"
1421msgstr "Felülnézet, %s up page"
1422
1423#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1424#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1425#. we’re looking.
1426#: ../src/printing.cc:1220
1427#: n:169
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "Elevation facing %s"
1430msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1431
1432#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1433#: ../src/survexport.cc:140
1434#: n:462
1435msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1439#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1440#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1441#. looking.
1442#: ../src/printing.cc:1227
1443#: n:284
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1446msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1447
1448#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1449#: ../src/survexport.cc:142
1450#: n:463
1451msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1455#: ../src/printing.cc:1236
1456#: n:191
1457msgid "Extended elevation"
1458msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1459
1460#: ../src/cavern.c:513
1461#: n:172
1462msgid "Survey contains 1 survey station,"
1463msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1464
1465#: ../src/cavern.c:515
1466#: n:173
1467#, c-format
1468msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1469msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1470
1471#: ../src/cavern.c:519
1472#: n:174
1473msgid " joined by 1 leg."
1474msgstr ""
1475
1476#: ../src/cavern.c:521
1477#: n:175
1478#, c-format
1479msgid " joined by %ld legs."
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1483#: n:176
1484msgid "node"
1485msgstr "csomópont"
1486
1487#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1488#: n:177
1489msgid "nodes"
1490msgstr "csomópontok"
1491
1492#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1493#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1494#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1495#: ../src/cavern.c:541
1496#: n:178
1497#, c-format
1498msgid "Survey has %ld connected components."
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1502#. allows the user to save the log to a file.
1503#: ../src/cavernlog.cc:600
1504#: n:446
1505msgid "&Save Log"
1506msgstr "&Napló mentése"
1507
1508#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1509#. causes the survey data to be reprocessed.
1510#: ../src/cavernlog.cc:604
1511#: n:184
1512msgid "&Reprocess"
1513msgstr "&Újrafeldolgozás"
1514
1515#: ../src/cmdline.c:241
1516#: ../src/cmdline.c:260
1517#: n:185
1518#, fuzzy, c-format
1519msgid "numeric argument “%s” out of range"
1520msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1521
1522#: ../src/cmdline.c:243
1523#: n:186
1524#, c-format
1525msgid "argument “%s” not an integer"
1526msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1527
1528#: ../src/cmdline.c:262
1529#: n:187
1530#, c-format
1531msgid "argument “%s” not a number"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/commands.c:2964
1535#: ../src/datain.c:631
1536#: ../src/datain.c:639
1537#: ../src/datain.c:1704
1538#: ../src/datain.c:1937
1539#: ../src/datain.c:4354
1540#: n:497
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s”"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../src/commands.c:2896
1546#: ../src/datain.c:930
1547#: ../src/datain.c:1614
1548#: ../src/datain.c:1972
1549#: ../src/datain.c:2094
1550#: ../src/datain.c:2234
1551#: ../src/datain.c:2266
1552#: ../src/datain.c:2621
1553#: n:103
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/commands.c:1384
1559#: ../src/commands.c:2056
1560#: ../src/datain.c:1571
1561#: ../src/datain.c:1994
1562#: ../src/datain.c:2017
1563#: ../src/datain.c:4397
1564#: n:188
1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../src/commands.c:1388
1570#: ../src/datain.c:2044
1571#: ../src/datain.c:2071
1572#: n:189
1573#, c-format
1574msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/readval.c:692
1578#: ../src/readval.c:700
1579#: ../src/readval.c:708
1580#: ../src/readval.c:716
1581#: n:483
1582#, c-format
1583msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1587#. the second %s by "entrance" or "export".
1588#: ../src/listpos.c:95
1589#: ../src/listpos.c:103
1590#: n:190
1591#, c-format
1592msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1596#: ../src/commands.c:1063
1597#: ../src/datain.c:2317
1598#: ../src/datain.c:2462
1599#: ../src/datain.c:3201
1600#: n:192
1601#, c-format
1602msgid "No matching %s"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1606#. same <survey> if it’s given at all
1607#: ../src/commands.c:1103
1608#: n:193
1609msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1613#. END command omits it, e.g.:
1614#.
1615#. *begin entrance
1616#. 1 2 10.00 178 -01
1617#. *end     <--[Message given here]
1618#: ../src/commands.c:1112
1619#: n:194
1620msgid "Survey name omitted from END"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1624#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1625#: ../src/pos.cc:98
1626#: n:195
1627msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1628msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1629
1630#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1631#: ../src/aboutdlg.cc:172
1632#: n:196
1633#, c-format
1634msgid "Display Depth: %d bpp"
1635msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1636
1637#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1638#: ../src/aboutdlg.cc:174
1639#: n:197
1640msgid " (colour)"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/commands.c:2865
1644#: ../src/commands.c:2927
1645#: ../src/commands.c:2970
1646#: ../src/commands.c:2986
1647#: ../src/commands.c:3011
1648#: ../src/commands.c:3022
1649#: ../src/readval.c:941
1650#: ../src/readval.c:949
1651#: ../src/readval.c:955
1652#: n:198
1653#, c-format
1654msgid "Expecting date, found “%s”"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1658#.
1659#. "this" has been added to English translation
1660#: ../src/aven.cc:70
1661#: ../src/diffpos.c:56
1662#: ../src/dump3d.c:48
1663#: ../src/extend.c:486
1664#: ../src/survexport.cc:132
1665#: n:199
1666msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1670#: ../src/aven.cc:72
1671#: n:119
1672msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1673msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1674
1675#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1676#: ../src/cavern.c:115
1677#: n:162
1678msgid "set location for output files"
1679msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1680
1681#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1682#: ../src/cavern.c:117
1683#: n:163
1684msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1688#: ../src/cavern.c:119
1689#: n:164
1690msgid "do not create .err file"
1691msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1694#: ../src/cavern.c:121
1695#: n:165
1696msgid "turn warnings into errors"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1700#: ../src/cavern.c:123
1701#: n:170
1702msgid "log output to .log file"
1703msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1706#: ../src/cavern.c:125
1707#: n:171
1708msgid "specify the 3d file format version to output"
1709msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1710
1711#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1712#: ../src/extend.c:488
1713#: n:90
1714msgid ".espec file to control extending"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1718#: ../src/extend.c:490
1719#: n:91
1720msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1724#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1725#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1726#. every "2 feet").
1727#: ../src/commands.c:1937
1728#: n:200
1729msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../src/model.cc:392
1733#: n:202
1734#, c-format
1735msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1736msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1737
1738#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1739#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1740#. direction the viewer is "facing" in.
1741#.
1742#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1743#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1744#. make room. */
1745#: ../src/gfxcore.cc:796
1746#: ../src/gfxcore.cc:2120
1747#: n:203
1748msgid "Facing"
1749msgstr ""
1750
1751#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1752#: ../src/aboutdlg.cc:60
1753#: n:205
1754#, c-format
1755msgid "About %s"
1756msgstr "A(z) %s névjegye"
1757
1758#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1759#. grid of height values).
1760#: ../src/mainfrm.cc:1468
1761#: n:451
1762msgid "Select a terrain file to view"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../src/mainfrm.cc:1498
1766#: n:496
1767msgid "Select a geodata file to overlay"
1768msgstr ""
1769
1770#: ../src/mainfrm.cc:1462
1771#: n:452
1772msgid "Terrain files"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:1494
1776#: n:495
1777msgid "Geodata files"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1781#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1782#. contain any data inside that circle.
1783#: ../src/gfxcore.cc:3175
1784#: n:161
1785msgid "No terrain data near area of survey"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1789#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1790#. language would use.
1791#.
1792#. File->Open dialog:
1793#: ../src/mainfrm.cc:1439
1794#: n:206
1795msgid "Select a survey file to view"
1796msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1797
1798#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1799#. file extension, so neither should be translated.
1800#: ../src/export.cc:64
1801#: ../src/mainfrm.cc:1400
1802#: ../src/mainfrm.cc:1603
1803#: n:207
1804msgid "Survex 3d files"
1805msgstr "Survex 3D fájlok"
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:1431
1808#: ../src/mainfrm.cc:1463
1809#: ../src/mainfrm.cc:1495
1810#: ../src/mainfrm.cc:2037
1811#: ../src/printing.cc:644
1812#: n:208
1813msgid "All files"
1814msgstr "Összes fájl"
1815
1816#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1817#. list of questions - it should be translated to the
1818#. terminology that cavers using the language would use.
1819#: ../src/mainfrm.cc:1397
1820#: n:229
1821msgid "All survey files"
1822msgstr "Összes felmérési fájl"
1823
1824#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1825#. file extension, so neither should be translated.
1826#: ../src/mainfrm.cc:1403
1827#: n:329
1828msgid "Survex svx files"
1829msgstr "Survex svx fájlok"
1830
1831#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1832#. surveying package, so should not be translated
1833#: ../src/mainfrm.cc:1411
1834#: n:330
1835msgid "Compass MAK files"
1836msgstr "Compass MAK fájlok"
1837
1838#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1839#. surveying package, so should not be translated
1840#: ../src/mainfrm.cc:1415
1841#: n:490
1842msgid "Compass DAT files"
1843msgstr "Compass DAT fájlok"
1844
1845#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1846#. surveying package, so should not be translated
1847#: ../src/mainfrm.cc:1419
1848#: n:491
1849msgid "Compass CLP files"
1850msgstr "Compass CLP fájlok"
1851
1852#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1853#. surveying package, so should not be translated
1854#: ../src/mainfrm.cc:1423
1855#: n:504
1856msgid "Walls project files"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1860#. surveying package, so should not be translated
1861#: ../src/mainfrm.cc:1427
1862#: n:505
1863#, fuzzy
1864msgid "Walls survey data files"
1865msgstr "Walls felmérés fájlok"
1866
1867#: ../src/export.cc:67
1868#: n:101
1869msgid "CSV files"
1870msgstr "CSV fájlok"
1871
1872#: ../src/export.cc:70
1873#: n:411
1874msgid "DXF files"
1875msgstr "DXF fájlok"
1876
1877#: ../src/export.cc:73
1878#: n:412
1879msgid "EPS files"
1880msgstr "EPS fájlok"
1881
1882#: ../src/export.cc:76
1883#: n:413
1884msgid "GPX files"
1885msgstr "GPX fájlok"
1886
1887#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1888#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1889#. mechanism.
1890#: ../src/export.cc:82
1891#: n:414
1892msgid "HPGL for plotters"
1893msgstr "HGPL razjgépeknek"
1894
1895#: ../src/export.cc:88
1896#: n:444
1897msgid "KML files"
1898msgstr "KML fájlok"
1899
1900#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1901#. so should not be translated:
1902#. https://www.fountainware.com/compass/
1903#: ../src/export.cc:94
1904#: n:415
1905#, fuzzy
1906msgid "Compass PLT for use with Carto"
1907msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1908
1909#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1910#. file extension, so neither should be translated.
1911#: ../src/export.cc:99
1912#: n:166
1913msgid "Survex pos files"
1914msgstr "Survex pos fájlok"
1915
1916#: ../src/export.cc:102
1917#: n:417
1918msgid "SVG files"
1919msgstr "SVG fájlok"
1920
1921#: ../src/export.cc:85
1922#: n:445
1923msgid "JSON files"
1924msgstr "JSON fájlok"
1925
1926#: ../src/export.cc:105
1927#: ../src/printing.cc:376
1928#: n:523
1929msgid "Shapefiles (lines)"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/export.cc:108
1933#: ../src/printing.cc:377
1934#: n:524
1935msgid "Shapefiles (points)"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1939#: ../src/cavernlog.cc:652
1940#: n:447
1941msgid "Log files"
1942msgstr ""
1943
1944#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1945#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1946#. language would use.
1947#.
1948#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1949#: ../src/aboutdlg.cc:88
1950#: n:209
1951msgid "Survey visualisation tool"
1952msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1953
1954#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1955#. some languages here:
1956#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1957#: ../src/aboutdlg.cc:102
1958#: n:219
1959msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1960msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1961
1962#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1963#: ../src/diffpos.c:264
1964#: n:218
1965msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1966msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1967
1968#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1969#: ../src/diffpos.c:266
1970#: n:255
1971#, c-format
1972msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1973msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1974
1975#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1976#: ../src/extend.c:559
1977#: n:267
1978msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1982#: ../src/sorterr.c:124
1983#: n:268
1984msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1985msgstr ""
1986
1987#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1988#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1989#. language would use.
1990#.
1991#. Part of aven --help
1992#: ../src/aven.cc:170
1993#: ../src/aven.cc:215
1994#: n:269
1995msgid "[SURVEY_FILE]"
1996msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1997
1998#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1999#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2000#. language would use.
2001#.
2002#. Part of cavern --help
2003#: ../src/cavern.c:227
2004#: n:507
2005#, fuzzy
2006msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2007msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
2008
2009#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2010#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2011#: ../src/gfxcore.cc:1164
2012#: n:221
2013msgid "Undated"
2014msgstr "Keltezetlen"
2015
2016#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2017#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2018#. this fairly short.
2019#: ../src/gfxcore.cc:1189
2020#: n:290
2021msgid "Not in loop"
2022msgstr "Nincs a hurokban"
2023
2024#. TRANSLATORS: error from:
2025#.
2026#. *data normal newline from to tape compass clino
2027#: ../src/commands.c:1778
2028#: n:222
2029msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2030msgstr ""
2031
2032#. TRANSLATORS: error from:
2033#.
2034#. *data normal from to tape compass clino newline
2035#: ../src/commands.c:1819
2036#: n:223
2037msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2038msgstr ""
2039
2040#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2041#.
2042#. *data normal station tape compass clino
2043#.
2044#. ("station" signifies interleaved data).
2045#: ../src/commands.c:1842
2046#: n:224
2047msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2048msgstr ""
2049
2050#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2051#.
2052#. *data diving station newline depth tape compass
2053#.
2054#. ("depth" needs to occur before "newline").
2055#: ../src/commands.c:1718
2056#: n:225
2057#, c-format
2058msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2059msgstr ""
2060
2061#. TRANSLATORS: e.g.
2062#.
2063#. *data normal from to tape newline compass clino
2064#: ../src/commands.c:1769
2065#: n:226
2066msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: e.g.
2070#.
2071#. *calibrate tape compass 1 1
2072#: ../src/commands.c:1987
2073#: n:227
2074msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/commands.c:855
2078#: ../src/commands.c:867
2079#: n:397
2080msgid "Bad *alias command"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2084#. currently)
2085#: ../src/log.cc:30
2086#: n:228
2087#, c-format
2088msgid "%s Error Log"
2089msgstr ""
2090
2091#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2092#. dialog
2093#: ../src/printing.cc:586
2094#: n:230
2095msgid "&Export..."
2096msgstr "&Exportálás..."
2097
2098#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2099#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2100#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2101#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2102#: ../src/mainfrm.cc:791
2103#: n:231
2104msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/mainfrm.cc:793
2108#: n:234
2109msgid "&Reverse Direction"
2110msgstr "&Fordított irány"
2111
2112#. TRANSLATORS: View *looking* North
2113#: ../src/gfxcore.cc:4393
2114#: ../src/mainfrm.cc:796
2115#: n:240
2116msgid "View &North"
2117msgstr ""
2118
2119#. TRANSLATORS: View *looking* East
2120#: ../src/gfxcore.cc:4395
2121#: ../src/mainfrm.cc:797
2122#: n:241
2123msgid "View &East"
2124msgstr ""
2125
2126#. TRANSLATORS: View *looking* South
2127#: ../src/gfxcore.cc:4397
2128#: ../src/mainfrm.cc:798
2129#: n:242
2130msgid "View &South"
2131msgstr ""
2132
2133#. TRANSLATORS: View *looking* West
2134#: ../src/gfxcore.cc:4399
2135#: ../src/mainfrm.cc:799
2136#: n:243
2137msgid "View &West"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../src/gfxcore.cc:4419
2141#: ../src/mainfrm.cc:801
2142#: n:248
2143msgid "&Plan View"
2144msgstr "&Felülnézet"
2145
2146#: ../src/gfxcore.cc:4420
2147#: ../src/mainfrm.cc:802
2148#: n:249
2149msgid "Ele&vation"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:804
2153#: n:254
2154msgid "Restore De&fault View"
2155msgstr "Restore &Default View"
2156
2157#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2158#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2159#. the "what to print/export" dialog.
2160#: ../src/printing.cc:364
2161#: n:283
2162msgid "View"
2163msgstr "Nézet"
2164
2165#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2166#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2167#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2168#. mind!
2169#: ../src/printing.cc:369
2170#: n:256
2171msgid "Elements"
2172msgstr "Elemek"
2173
2174#: ../src/printing.cc:374
2175#: n:410
2176msgid "Export format"
2177msgstr "Export-formátum"
2178
2179#: ../src/printing.cc:439
2180#: ../src/printing.cc:847
2181#: n:257
2182#, c-format
2183msgid "%d pages (%dx%d)"
2184msgstr ""
2185
2186#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2187#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2188#. the plot on a single page", but we need something shorter
2189#: ../src/printing.cc:411
2190#: n:258
2191msgid "One page"
2192msgstr "Egy oldal"
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:156
2195#: ../src/printing.cc:446
2196#: n:259
2197msgid "Bearing"
2198msgstr "Irány"
2199
2200#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2201#: ../src/survexport.cc:136
2202#: n:460
2203msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/pos.cc:90
2207#: n:100
2208msgid "Station Name"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/printing.cc:496
2212#: n:260
2213msgid "Station Names"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/survexport.cc:147
2217#: n:475
2218msgid "station labels"
2219msgstr "állomáscímkéket"
2220
2221#: ../src/printing.cc:492
2222#: n:261
2223msgid "Crosses"
2224msgstr "Keresztek"
2225
2226#: ../src/survexport.cc:146
2227#: n:474
2228msgid "station markers"
2229msgstr "állomásjelzőket"
2230
2231#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2232#. "survey stations".
2233#: ../src/printing.cc:478
2234#: n:262
2235msgid "Underground Survey Legs"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/survexport.cc:143
2239#: n:476
2240msgid "underground survey legs"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/printing.cc:512
2244#: n:393
2245msgid "Cross-sections"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/survexport.cc:151
2249#: n:469
2250msgid "cross-sections"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/printing.cc:517
2254#: n:394
2255msgid "Walls"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/survexport.cc:152
2259#: n:470
2260msgid "walls"
2261msgstr ""
2262
2263#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2264#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2265#. containing polygons for the inside of cave passages).
2266#: ../src/printing.cc:524
2267#: n:395
2268msgid "Passages"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/survexport.cc:153
2272#: n:471
2273msgid "passages"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/printing.cc:528
2277#: n:421
2278msgid "Origin in centre"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/survexport.cc:154
2282#: n:472
2283msgid "origin in centre"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/printing.cc:532
2287#: n:422
2288msgid "Full coordinates"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/survexport.cc:155
2292#: n:473
2293msgid "full coordinates"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/printing.cc:536
2297#: n:477
2298msgid "Clamp to ground"
2299msgstr "Rögzítés a földhöz"
2300
2301#: ../src/survexport.cc:156
2302#: n:478
2303msgid "clamp to ground"
2304msgstr "rögzítés a földhöz"
2305
2306#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2307#: ../src/printing.cc:456
2308#: n:263
2309msgid "Tilt angle"
2310msgstr ""
2311
2312#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2313#: ../src/survexport.cc:138
2314#: n:461
2315msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2319#. around each page
2320#: ../src/printing.cc:544
2321#: n:264
2322msgid "Page Borders"
2323msgstr ""
2324
2325#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2326#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2327#. angles, etc
2328#: ../src/printing.cc:555
2329#: n:265
2330msgid "Legend"
2331msgstr "Legenda"
2332
2333#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2334#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2335#: ../src/printing.cc:550
2336#: n:266
2337msgid "Blank Pages"
2338msgstr ""
2339
2340#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2341#: ../src/mainfrm.cc:821
2342#: n:270
2343msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2344msgstr ""
2345
2346#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2347#: ../src/mainfrm.cc:823
2348#: n:346
2349msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2353#: ../src/mainfrm.cc:825
2354#: n:449
2355msgid "Terr&ain"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:826
2359#: n:271
2360msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2361msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2362
2363#: ../src/mainfrm.cc:827
2364#: n:297
2365msgid "&Grid\tCtrl+G"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/mainfrm.cc:828
2369#: n:318
2370msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2374#. "survey stations".
2375#: ../src/mainfrm.cc:832
2376#: n:272
2377msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2378msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2381#. "survey stations".
2382#: ../src/mainfrm.cc:835
2383#: n:291
2384msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/survexport.cc:144
2388#: n:464
2389msgid "surface survey legs"
2390msgstr ""
2391
2392#: ../src/mainfrm.cc:860
2393#: n:273
2394msgid "&Overlapping Names"
2395msgstr ""
2396
2397#: ../src/mainfrm.cc:873
2398#: n:450
2399msgid "Co&lour by"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/mainfrm.cc:876
2403#: n:294
2404msgid "Highlight &Entrances"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:877
2408#: n:295
2409msgid "Highlight &Fixed Points"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:878
2413#: n:296
2414msgid "Highlight E&xported Points"
2415msgstr ""
2416
2417#: ../src/printing.cc:500
2418#: n:418
2419msgid "Entrances"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/survexport.cc:148
2423#: n:466
2424msgid "entrances"
2425msgstr ""
2426
2427#: ../src/printing.cc:504
2428#: n:419
2429msgid "Fixed Points"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/survexport.cc:149
2433#: n:467
2434msgid "fixed points"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/printing.cc:508
2438#: n:420
2439msgid "Exported Stations"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/survexport.cc:150
2443#: n:468
2444msgid "exported stations"
2445msgstr ""
2446
2447#: ../src/mainfrm.cc:887
2448#: n:237
2449msgid "&Perspective"
2450msgstr ""
2451
2452#: ../src/mainfrm.cc:889
2453#: n:238
2454msgid "Textured &Walls"
2455msgstr ""
2456
2457#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2458#. using that term instead if it gives a better translation which most
2459#. users will understand.
2460#: ../src/mainfrm.cc:893
2461#: n:239
2462msgid "Fade Distant Ob&jects"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2466#. "survey stations".
2467#: ../src/mainfrm.cc:896
2468#: n:298
2469msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:902
2473#: ../src/mainfrm.cc:909
2474#: n:356
2475msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/gfxcore.cc:4463
2479#: ../src/mainfrm.cc:863
2480#: n:292
2481msgid "Colour by &Depth"
2482msgstr ""
2483
2484#: ../src/gfxcore.cc:4464
2485#: ../src/mainfrm.cc:864
2486#: n:293
2487msgid "Colour by D&ate"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../src/gfxcore.cc:4465
2491#: ../src/mainfrm.cc:865
2492#: n:289
2493msgid "Colour by &Error"
2494msgstr ""
2495
2496#: ../src/gfxcore.cc:4466
2497#: ../src/mainfrm.cc:866
2498#: n:480
2499msgid "Colour by &Horizontal Error"
2500msgstr ""
2501
2502#: ../src/gfxcore.cc:4467
2503#: ../src/mainfrm.cc:867
2504#: n:481
2505msgid "Colour by &Vertical Error"
2506msgstr ""
2507
2508#: ../src/gfxcore.cc:4468
2509#: ../src/mainfrm.cc:868
2510#: n:85
2511msgid "Colour by &Gradient"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/gfxcore.cc:4469
2515#: ../src/mainfrm.cc:869
2516#: n:82
2517msgid "Colour by &Length"
2518msgstr ""
2519
2520#: ../src/gfxcore.cc:4470
2521#: ../src/mainfrm.cc:870
2522#: n:448
2523msgid "Colour by &Survey"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/gfxcore.cc:4471
2527#: ../src/mainfrm.cc:871
2528#: n:482
2529msgid "Colour by St&yle"
2530msgstr ""
2531
2532#: ../src/mainfrm.cc:937
2533#: n:274
2534msgid "&Compass"
2535msgstr "&Kompasz"
2536
2537#: ../src/mainfrm.cc:938
2538#: n:275
2539msgid "C&linometer"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2543#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2544#: ../src/mainfrm.cc:941
2545#: n:276
2546#, fuzzy
2547msgid "Colour &Key"
2548msgstr "&Colour Key"
2549
2550#: ../src/mainfrm.cc:942
2551#: n:277
2552msgid "&Scale Bar"
2553msgstr "&Skálázási sáv"
2554
2555#: ../src/mainfrm.cc:918
2556#: n:280
2557msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2558msgstr ""
2559
2560#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2561#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2562#. translating.
2563#: ../src/mainfrm.cc:885
2564#: ../src/mainfrm.cc:927
2565#: ../src/mainfrm.cc:933
2566#: n:281
2567msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2568msgstr ""
2569
2570#: ../src/mainfrm.cc:943
2571#: n:299
2572msgid "&Indicators"
2573msgstr ""
2574
2575#: ../src/z_getopt.c:716
2576#: n:300
2577#, c-format
2578msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2579msgstr ""
2580
2581#: ../src/z_getopt.c:766
2582#: n:302
2583#, c-format
2584msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2585msgstr ""
2586
2587#: ../src/z_getopt.c:753
2588#: n:303
2589#, c-format
2590msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2591msgstr ""
2592
2593#: ../src/z_getopt.c:814
2594#: n:305
2595#, c-format
2596msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2597msgstr ""
2598
2599#: ../src/z_getopt.c:1186
2600#: n:306
2601#, c-format
2602msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2603msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2604
2605#: ../src/z_getopt.c:855
2606#: n:307
2607#, c-format
2608msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2609msgstr ""
2610
2611#: ../src/z_getopt.c:866
2612#: n:308
2613#, c-format
2614msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/z_getopt.c:927
2618#: n:310
2619#, c-format
2620msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2621msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:807
2624#: n:311
2625msgid "&New Presentation"
2626msgstr ""
2627
2628#: ../src/mainfrm.cc:808
2629#: n:312
2630msgid "&Open Presentation..."
2631msgstr ""
2632
2633#: ../src/mainfrm.cc:809
2634#: n:313
2635msgid "&Save Presentation"
2636msgstr ""
2637
2638#: ../src/mainfrm.cc:810
2639#: n:314
2640msgid "Sa&ve Presentation As..."
2641msgstr ""
2642
2643#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2644#: ../src/mainfrm.cc:813
2645#: n:315
2646msgid "&Mark"
2647msgstr ""
2648
2649#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2650#: ../src/mainfrm.cc:815
2651#: n:316
2652msgid "Pla&y"
2653msgstr "&Lejátszás"
2654
2655#: ../src/mainfrm.cc:816
2656#: n:317
2657msgid "&Export as Movie..."
2658msgstr ""
2659
2660#: ../src/mainfrm.cc:2114
2661#: n:331
2662msgid "Export Movie"
2663msgstr ""
2664
2665#: ../src/cavernlog.cc:655
2666#: ../src/mainfrm.cc:362
2667#: ../src/mainfrm.cc:1606
2668#: n:319
2669msgid "Select an output filename"
2670msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:359
2673#: ../src/mainfrm.cc:2036
2674#: n:320
2675msgid "Aven presentations"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2679#: ../src/mainfrm.cc:1535
2680#: n:321
2681msgid "Save Screenshot"
2682msgstr "Képernyőkép mentése"
2683
2684#: ../src/mainfrm.cc:2031
2685#: ../src/mainfrm.cc:2034
2686#: n:322
2687msgid "Select a presentation to open"
2688msgstr ""
2689
2690#: ../src/mainfrm.cc:433
2691#: n:323
2692#, c-format
2693msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2697#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2698#: ../src/mainfrm.cc:1407
2699#: n:324
2700msgid "Compass PLT files"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2704#. package, so don’t translate it.
2705#: ../src/mainfrm.cc:1430
2706#: n:325
2707msgid "CMAP XYZ files"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: title of message box
2711#: ../src/mainfrm.cc:1642
2712#: ../src/mainfrm.cc:2009
2713#: ../src/mainfrm.cc:2025
2714#: n:326
2715msgid "Modified Presentation"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: and the question in that box
2719#: ../src/mainfrm.cc:1640
2720#: ../src/mainfrm.cc:2008
2721#: ../src/mainfrm.cc:2024
2722#: n:327
2723msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2724msgstr ""
2725
2726#: ../src/mainfrm.cc:2367
2727#: ../src/mainfrm.cc:2380
2728#: n:328
2729msgid "No matches were found."
2730msgstr "Nincs találat."
2731
2732#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2733#: ../src/aventreectrl.cc:375
2734#: ../src/aventreectrl.cc:406
2735#: n:332
2736msgid "Find"
2737msgstr "Keresés"
2738
2739#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2740#: ../src/mainfrm.cc:1033
2741#: n:333
2742msgid "Find stations"
2743msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2746#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2747#. pattern searched for.
2748#: ../src/mainfrm.cc:2357
2749#: n:334
2750#, c-format
2751msgid "%d stations match %s%s%s"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2755#: ../src/mainfrm.cc:1037
2756#: ../src/mainfrm.cc:2365
2757#: n:533
2758msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2759msgstr ""
2760
2761#: ../src/mainfrm.cc:1050
2762#: n:535
2763msgid "Z exaggeration factor"
2764msgstr ""
2765
2766#: ../src/mainfrm.cc:243
2767#: ../src/mainfrm.cc:1729
2768#: ../src/mainfrm.cc:1805
2769#: ../src/mainfrm.cc:1857
2770#: ../src/pos.cc:89
2771#: n:335
2772msgid "Altitude"
2773msgstr "Magasság"
2774
2775#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2776#. window
2777#: ../src/mainfrm.cc:688
2778#: n:336
2779msgid "You may only view one 3d file at a time."
2780msgstr ""
2781
2782#: ../src/mainfrm.cc:944
2783#: n:337
2784msgid "&Side Panel"
2785msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2788#. Easting)
2789#: ../src/mainfrm.cc:1727
2790#: ../src/mainfrm.cc:1749
2791#: ../src/mainfrm.cc:1751
2792#: ../src/mainfrm.cc:1856
2793#: n:338
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "%.2f E, %.2f N"
2796msgstr "%.2f K, %.2f É"
2797
2798#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2799#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2800#: ../src/mainfrm.cc:1769
2801#: ../src/mainfrm.cc:1814
2802#: ../src/mainfrm.cc:1878
2803#: n:339
2804#, c-format
2805msgid "From %s"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2809#: ../src/mainfrm.cc:1891
2810#: n:340
2811#, c-format
2812msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2816#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2817#. measured by the clino)
2818#: ../src/mainfrm.cc:1931
2819#: n:341
2820#, c-format
2821msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2825#.
2826#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2827#: ../src/gfxcore.cc:4451
2828#: ../src/gfxcore.cc:4478
2829#: ../src/mainfrm.cc:946
2830#: n:342
2831msgid "&Metric"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2835#.
2836#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2837#. circle.
2838#: ../src/gfxcore.cc:4407
2839#: ../src/gfxcore.cc:4428
2840#: ../src/gfxcore.cc:4480
2841#: ../src/mainfrm.cc:947
2842#: n:343
2843msgid "&Degrees"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2847#.
2848#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2849#. degrees = 50 grad).
2850#: ../src/gfxcore.cc:4433
2851#: ../src/mainfrm.cc:948
2852#: n:430
2853msgid "&Percent"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2857#. used e.g.  "5km".
2858#.
2859#. If there should be a space between the number and this, include
2860#. one in the translation.
2861#: ../src/gfxcore.cc:1355
2862#: ../src/printing.cc:1285
2863#: n:423
2864msgid "km"
2865msgstr "km"
2866
2867#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2868#. e.g. "10m".
2869#.
2870#. If there should be a space between the number and this, include
2871#. one in the translation.
2872#: ../src/commands.c:491
2873#: ../src/gfxcore.cc:1124
2874#: ../src/gfxcore.cc:1216
2875#: ../src/gfxcore.cc:1362
2876#: ../src/mainfrm.cc:1718
2877#: ../src/mainfrm.cc:1780
2878#: ../src/mainfrm.cc:1800
2879#: ../src/mainfrm.cc:1849
2880#: ../src/mainfrm.cc:1882
2881#: ../src/printing.cc:1287
2882#: n:424
2883msgid "m"
2884msgstr "m"
2885
2886#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2887#. used e.g.  "50cm".
2888#.
2889#. If there should be a space between the number and this, include
2890#. one in the translation.
2891#: ../src/gfxcore.cc:1370
2892#: ../src/printing.cc:1290
2893#: n:425
2894msgid "cm"
2895msgstr "cm"
2896
2897#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2898#. plural), used e.g.  "2 miles".
2899#.
2900#. If there should be a space between the number and this,
2901#. include one in the translation.
2902#: ../src/gfxcore.cc:1383
2903#: n:426
2904msgid " miles"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2908#. singular), used e.g.  "1 mile".
2909#.
2910#. If there should be a space between the number and this,
2911#. include one in the translation.
2912#: ../src/gfxcore.cc:1390
2913#: n:427
2914msgid " mile"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2918#. as: 10′
2919#.
2920#. If there should be a space between the number and this, include
2921#. one in the translation.
2922#: ../src/commands.c:492
2923#: ../src/gfxcore.cc:1124
2924#: ../src/gfxcore.cc:1216
2925#: ../src/gfxcore.cc:1398
2926#: ../src/mainfrm.cc:1723
2927#: ../src/mainfrm.cc:1783
2928#: ../src/mainfrm.cc:1803
2929#: ../src/mainfrm.cc:1854
2930#: ../src/mainfrm.cc:1887
2931#: n:428
2932msgid "′"
2933msgstr "′"
2934
2935#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2936#. e.g. as: 6″
2937#.
2938#. If there should be a space between the number and this, include
2939#. one in the translation.
2940#: ../src/gfxcore.cc:1406
2941#: n:429
2942msgid "″"
2943msgstr "″"
2944
2945#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2946#: ../src/gfxcore.cc:4402
2947#: n:387
2948msgid "&Hide Compass"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2952#: ../src/gfxcore.cc:4423
2953#: n:384
2954msgid "&Hide Clino"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2958#: ../src/gfxcore.cc:4446
2959#: n:385
2960msgid "&Hide scale bar"
2961msgstr ""
2962
2963#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2964#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2965#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2966#: ../src/gfxcore.cc:4476
2967#: n:386
2968msgid "&Hide colour key"
2969msgstr ""
2970
2971#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2972#. itself.
2973#: ../src/cavern.c:486
2974#: ../src/commands.c:494
2975#: ../src/commands.c:495
2976#: ../src/commands.c:917
2977#: ../src/gfxcore.cc:778
2978#: ../src/gfxcore.cc:868
2979#: ../src/gfxcore.cc:1197
2980#: ../src/mainfrm.cc:1772
2981#: ../src/mainfrm.cc:1895
2982#: ../src/mainfrm.cc:1918
2983#: ../src/printing.cc:87
2984#: n:344
2985msgid "°"
2986msgstr "°"
2987
2988#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2989#. circle).
2990#: ../src/commands.c:496
2991#: ../src/gfxcore.cc:783
2992#: ../src/gfxcore.cc:873
2993#: ../src/gfxcore.cc:1197
2994#: ../src/mainfrm.cc:1775
2995#: ../src/mainfrm.cc:1898
2996#: ../src/mainfrm.cc:1921
2997#: n:345
2998msgid "ᵍ"
2999msgstr "ᵍ"
3000
3001#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3002#. degrees = 50 grad).
3003#: ../src/commands.c:497
3004#: ../src/gfxcore.cc:859
3005#: ../src/gfxcore.cc:877
3006#: ../src/mainfrm.cc:1916
3007#: n:96
3008msgid "%"
3009msgstr "%"
3010
3011#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3012#. vertical angles.
3013#: ../src/gfxcore.cc:853
3014#: ../src/mainfrm.cc:1914
3015#: n:431
3016msgid "∞"
3017msgstr "∞"
3018
3019#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3020#. in Compass bearing)
3021#: ../src/mainfrm.cc:1787
3022#: n:374
3023#, c-format
3024msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3028#: ../src/mainfrm.cc:1820
3029#: n:375
3030#, c-format
3031msgid "%s: V %.2f%s"
3032msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3035#. tree hierarchy of survey station names
3036#: ../src/mainfrm.cc:1105
3037#: n:376
3038msgid "Surveys"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/mainfrm.cc:1106
3042#: n:377
3043msgid "Presentation"
3044msgstr "Bemutató"
3045
3046#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3047#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3048#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3049#. survey file with the who survey visible.
3050#: ../src/aventreectrl.cc:367
3051#: n:245
3052msgid "Show all"
3053msgstr "Mutatsd mindet"
3054
3055#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3056#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3057#. current survey file with the view restricted to the survey
3058#. clicked upon.
3059#: ../src/aventreectrl.cc:385
3060#: n:246
3061msgid "Hide others"
3062msgstr "Többi elrejtése"
3063
3064#: ../src/aventreectrl.cc:389
3065#: n:388
3066msgid "Hide si&blings"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/mainfrm.cc:241
3070#: ../src/pos.cc:87
3071#: n:378
3072msgid "Easting"
3073msgstr "Keleti"
3074
3075#: ../src/mainfrm.cc:242
3076#: ../src/pos.cc:88
3077#: n:379
3078msgid "Northing"
3079msgstr "Északi"
3080
3081#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3082#. accelerator key.
3083#.
3084#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3085#.
3086#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3087#. c.f. 201, 380, 381.
3088#: ../src/mainfrm.cc:753
3089#: n:220
3090msgid "&Open...\tCtrl+O"
3091msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
3092
3093#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3094#. terrain.
3095#: ../src/mainfrm.cc:756
3096#: n:453
3097msgid "Open &Terrain..."
3098msgstr ""
3099
3100#: ../src/mainfrm.cc:757
3101#: n:494
3102msgid "Overlay &Geodata..."
3103msgstr ""
3104
3105#: ../src/mainfrm.cc:758
3106#: n:144
3107msgid "Show &Log"
3108msgstr "&Napló Megjelenítése"
3109
3110#: ../src/mainfrm.cc:761
3111#: n:380
3112msgid "&Print...\tCtrl+P"
3113msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
3114
3115#: ../src/mainfrm.cc:762
3116#: n:381
3117msgid "P&age Setup..."
3118msgstr ""
3119
3120#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3121#: ../src/mainfrm.cc:765
3122#: n:201
3123msgid "&Screenshot..."
3124msgstr "&Képernyőkép mentése..."
3125
3126#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3127#: ../src/mainfrm.cc:768
3128#: n:247
3129#, fuzzy
3130msgid "E&xtended Elevation..."
3131msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
3132
3133#: ../src/mainfrm.cc:766
3134#: n:382
3135msgid "&Export as..."
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3139#. file.
3140#: ../src/printing.cc:650
3141#: n:401
3142msgid "Export as:"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: Title of the export
3146#. dialog
3147#: ../src/printing.cc:316
3148#: n:383
3149msgid "Export"
3150msgstr "Exportálás"
3151
3152#. TRANSLATORS: for about box:
3153#: ../src/aboutdlg.cc:139
3154#: n:390
3155msgid "System Information:"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3159#: ../src/printing.cc:697
3160#: n:398
3161msgid "Print Preview"
3162msgstr "Nyomtatási előnézet"
3163
3164#. TRANSLATORS: Title of the print
3165#. dialog
3166#: ../src/printing.cc:313
3167#: n:399
3168msgid "Print"
3169msgstr "Nyomtat"
3170
3171#: ../src/printing.cc:581
3172#: n:400
3173msgid "&Print..."
3174msgstr "&Nyomtat..."
3175
3176#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3177#. "survey stations".
3178#: ../src/printing.cc:484
3179#: n:403
3180msgid "Sur&face Survey Legs"
3181msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3184#: ../src/mainfrm.cc:129
3185#: n:404
3186msgid "Edit Waypoint"
3187msgstr "Útpont szerkesztése"
3188
3189#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3190#. in a presentation.
3191#: ../src/mainfrm.cc:168
3192#: n:278
3193msgid " (unused in perspective view)"
3194msgstr ""
3195
3196#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3197#. presentation.
3198#: ../src/mainfrm.cc:175
3199#: n:279
3200msgid "Time: "
3201msgstr "Idő: "
3202
3203#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3204#. waypoint in a presentation.
3205#: ../src/mainfrm.cc:179
3206#: n:282
3207msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3211#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3212#: ../src/aven.cc:305
3213#: n:405
3214#, c-format
3215msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3216msgstr ""
3217
3218#: ../src/readval.c:357
3219#: n:392
3220msgid "Separator in survey name"
3221msgstr ""
3222
3223#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3224#. anonymous station.
3225#: ../src/labelinfo.h:102
3226#: n:56
3227msgid "anonymous station"
3228msgstr ""
3229
3230#: ../src/readval.c:115
3231#: ../src/readval.c:131
3232#: ../src/readval.c:149
3233#: ../src/readval.c:413
3234#: n:47
3235msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3236msgstr ""
3237
3238#: ../src/mainfrm.cc:850
3239#: ../src/printing.cc:488
3240#: n:406
3241msgid "Spla&y Legs"
3242msgstr ""
3243
3244#: ../src/survexport.cc:145
3245#: n:465
3246msgid "splay legs"
3247msgstr ""
3248
3249#: ../src/mainfrm.cc:857
3250#: n:251
3251msgid "&Duplicate Legs"
3252msgstr ""
3253
3254#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3255#. this is selected, such legs are not shown.
3256#: ../src/aventreectrl.cc:387
3257#: ../src/mainfrm.cc:840
3258#: ../src/mainfrm.cc:853
3259#: n:407
3260msgid "&Hide"
3261msgstr "&Elrejtés"
3262
3263#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3264#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3265#: ../src/mainfrm.cc:846
3266#: ../src/mainfrm.cc:855
3267#: n:408
3268msgid "&Fade"
3269msgstr ""
3270
3271#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3272#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3273#: ../src/mainfrm.cc:843
3274#: ../src/mainfrm.cc:854
3275#: n:250
3276msgid "&Dashed"
3277msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3280#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3281#: ../src/aventreectrl.cc:388
3282#: ../src/mainfrm.cc:849
3283#: ../src/mainfrm.cc:856
3284#: n:409
3285msgid "&Show"
3286msgstr "&Megjelenítése"
3287
3288#: ../src/extend.c:594
3289#: n:105
3290msgid "Reading in data - please wait…"
3291msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
3292
3293#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3294#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3295#. the 3d file
3296#: ../src/extend.c:284
3297#: ../src/extend.c:303
3298#: ../src/extend.c:349
3299#: ../src/extend.c:392
3300#: ../src/extend.c:435
3301#: n:510
3302#, c-format
3303msgid "Failed to find station %s"
3304msgstr ""
3305
3306#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3307#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3308#. 3d file
3309#: ../src/extend.c:329
3310#: ../src/extend.c:372
3311#: ../src/extend.c:415
3312#: ../src/extend.c:459
3313#: n:511
3314#, c-format
3315msgid "Failed to find leg %s → %s"
3316msgstr ""
3317
3318#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3319#: ../src/extend.c:275
3320#: n:512
3321#, c-format
3322msgid "Starting from station %s"
3323msgstr ""
3324
3325#. TRANSLATORS: for extend:
3326#: ../src/extend.c:296
3327#: n:513
3328#, c-format
3329msgid "Extending to the left from station %s"
3330msgstr ""
3331
3332#. TRANSLATORS: for extend:
3333#: ../src/extend.c:342
3334#: n:514
3335#, c-format
3336msgid "Extending to the right from station %s"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: for extend:
3340#: ../src/extend.c:316
3341#: n:515
3342#, c-format
3343msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3344msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: for extend:
3347#: ../src/extend.c:362
3348#: n:516
3349#, c-format
3350msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3351msgstr ""
3352
3353#. TRANSLATORS: for extend:
3354#: ../src/extend.c:428
3355#: n:517
3356#, c-format
3357msgid "Breaking survey loop at station %s"
3358msgstr ""
3359
3360#. TRANSLATORS: for extend:
3361#: ../src/extend.c:449
3362#: n:518
3363#, c-format
3364msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: for extend:
3368#: ../src/extend.c:385
3369#: n:519
3370#, c-format
3371msgid "Swapping extend direction from station %s"
3372msgstr ""
3373
3374#. TRANSLATORS: for extend:
3375#: ../src/extend.c:405
3376#: n:520
3377#, c-format
3378msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3379msgstr ""
3380
3381#. TRANSLATORS: for extend:
3382#: ../src/extend.c:688
3383#: n:521
3384#, c-format
3385msgid "Applying specfile: “%s”"
3386msgstr ""
3387
3388#. TRANSLATORS: for extend:
3389#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3390#: ../src/extend.c:712
3391#: n:522
3392#, c-format
3393msgid "Writing %s…"
3394msgstr ""
3395
3396#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3397#: ../src/sorterr.c:50
3398#: n:179
3399msgid "sort by horizontal error factor"
3400msgstr ""
3401
3402#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3403#: ../src/sorterr.c:52
3404#: n:180
3405msgid "sort by vertical error factor"
3406msgstr ""
3407
3408#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3409#: ../src/sorterr.c:54
3410#: n:181
3411msgid "sort by percentage error"
3412msgstr ""
3413
3414#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3415#: ../src/sorterr.c:56
3416#: n:182
3417msgid "sort by error per leg"
3418msgstr ""
3419
3420#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3421#: ../src/sorterr.c:58
3422#: n:183
3423msgid "replace .err file with re-sorted version"
3424msgstr ""
3425
3426#: ../src/sorterr.c:78
3427#: ../src/sorterr.c:95
3428#: ../src/sorterr.c:167
3429#: n:112
3430msgid "Couldn’t parse .err file"
3431msgstr ""
3432
3433#. TRANSLATORS: for diffpos:
3434#: ../src/diffpos.c:158
3435#: n:500
3436#, c-format
3437msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3438msgstr ""
3439
3440#. TRANSLATORS: for diffpos:
3441#: ../src/diffpos.c:195
3442#: n:501
3443#, c-format
3444msgid "Added: %s"
3445msgstr "Hozzáadva: %s"
3446
3447#. TRANSLATORS: for diffpos:
3448#: ../src/diffpos.c:218
3449#: n:502
3450#, c-format
3451msgid "Deleted: %s"
3452msgstr "Törölve: %s"
3453
3454#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3455#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3456#.
3457#. *begin crawl     ; <- second warning here
3458#. 1 2 9.45 234 -01
3459#. *end crawl
3460#. *begin crawl     ; <- first warning here
3461#. 2 3 7.67 223 -03
3462#. *end crawl
3463#.
3464#. Would lead to:
3465#.
3466#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3467#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3468#.
3469#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3470#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3471#: ../src/commands.c:787
3472#: n:29
3473msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3474msgstr ""
3475
3476#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3477#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3478#.
3479#. *begin crawl     ; <- second warning here
3480#. 1 2 9.45 234 -01
3481#. *end crawl
3482#. *begin crawl     ; <- first warning here
3483#. 2 3 7.67 223 -03
3484#. *end crawl
3485#.
3486#. Would lead to:
3487#.
3488#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3489#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3490#.
3491#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3492#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3493#: ../src/commands.c:806
3494#: n:30
3495msgid "Originally entered here"
3496msgstr ""
3497
3498#: ../src/commands.c:1123
3499#: n:22
3500#, c-format
3501msgid "Corresponding %s was here"
3502msgstr ""
3503
3504#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3505#. deprecated, so this error would be generated by:
3506#.
3507#. *equate \foo.7 1
3508#.
3509#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3510#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3511#: ../src/commands.c:693
3512#: ../src/readval.c:81
3513#: ../src/readval.c:85
3514#: n:25
3515msgid "ROOT is deprecated"
3516msgstr ""
3517
3518#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3519#: ../src/dump3d.c:50
3520#: n:204
3521msgid "rewind file and read it a second time"
3522msgstr ""
3523
3524#: ../src/dump3d.c:51
3525#: n:396
3526msgid "show survey date information (if present)"
3527msgstr ""
3528
3529#: ../src/dump3d.c:52
3530#: n:509
3531msgid "equivalent to --show-dates=-"
3532msgstr ""
3533
3534#: ../src/dump3d.c:53
3535#: n:486
3536msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3537msgstr ""
3538
3539#: ../src/gpx.cc:86
3540#: ../src/kml.cc:85
3541#: n:287
3542#, c-format
3543msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3544msgstr ""
3545
3546#: ../src/gfxcore.cc:3056
3547#: n:288
3548#, c-format
3549msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3550msgstr ""
3551
3552#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3553#. file, e.g. GPX, KML.
3554#: ../src/gfxcore.cc:4607
3555#: ../src/gfxcore.cc:4624
3556#: n:492
3557#, c-format
3558msgid "File “%s” not georeferenced"
3559msgstr ""
3560
3561#: ../src/survexport.cc:158
3562#: n:148
3563#, c-format
3564msgid "generate grid (default %sm)"
3565msgstr ""
3566
3567#: ../src/survexport.cc:159
3568#: n:149
3569#, c-format
3570msgid "station labels text height (default %s)"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/survexport.cc:160
3574#: n:152
3575#, c-format
3576msgid "station marker size (default %s)"
3577msgstr ""
3578
3579#: ../src/survexport.cc:161
3580#: n:487
3581#, fuzzy
3582msgid "produce Survex 3d output"
3583msgstr "Survex 3d kimenet készítése"
3584
3585#: ../src/survexport.cc:162
3586#: n:102
3587msgid "produce CSV output"
3588msgstr "CSV kimenet készítése"
3589
3590#: ../src/survexport.cc:163
3591#: n:156
3592msgid "produce DXF output"
3593msgstr "DXF kimenet készítése"
3594
3595#: ../src/survexport.cc:164
3596#: n:454
3597msgid "produce EPS output"
3598msgstr "EPS kimenet készítése"
3599
3600#: ../src/survexport.cc:165
3601#: n:455
3602msgid "produce GPX output"
3603msgstr "GPX kimenet készítése"
3604
3605#: ../src/survexport.cc:166
3606#: n:456
3607msgid "produce HPGL output"
3608msgstr "HPGL kimenet készítése"
3609
3610#: ../src/survexport.cc:167
3611#: n:457
3612msgid "produce JSON output"
3613msgstr "JSON kimenet készítése"
3614
3615#: ../src/survexport.cc:168
3616#: n:458
3617msgid "produce KML output"
3618msgstr "KML kimenet készítése"
3619
3620#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3621#. so should not be translated.
3622#: ../src/survexport.cc:171
3623#: n:159
3624#, fuzzy
3625msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3626msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3627
3628#: ../src/survexport.cc:172
3629#: n:459
3630#, fuzzy
3631msgid "produce Survex POS output"
3632msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3633
3634#: ../src/survexport.cc:173
3635#: n:525
3636msgid "produce Shapefile (lines) output"
3637msgstr ""
3638
3639#: ../src/survexport.cc:174
3640#: n:526
3641msgid "produce Shapefile (points) output"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../src/survexport.cc:175
3645#: n:160
3646msgid "produce SVG output"
3647msgstr "SVG kimenet készítése"
3648
3649#: ../src/survexport.cc:411
3650#: n:252
3651msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3652msgstr ""
3653
3654#: ../src/survexport.cc:416
3655#: n:253
3656msgid "Export format not specified"
3657msgstr ""
3658
3659#: ../src/survexport.cc:157
3660#: n:155
3661msgid "include items exported by default"
3662msgstr ""
3663
3664#: ../src/datain.c:2515
3665#: n:499
3666#, c-format
3667msgid "Macro “%s” not defined"
3668msgstr ""
3669
3670#: ../src/datain.c:2244
3671#: ../src/datain.c:2276
3672#: ../src/datain.c:2296
3673#: ../src/datain.c:4349
3674#: n:506
3675#, c-format
3676msgid "Ignoring “%s”"
3677msgstr ""
3678
3679#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3680#. Walls format (.srv).  Real world example:
3681#.
3682#. P25      *8 5 15 3.58
3683#.
3684#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3685#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3686#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3687#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3688#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3689#: ../src/datain.c:4453
3690#: n:508
3691msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3692msgstr ""
3693
3694#: ../src/gdalexport.cc:47
3695#: ../src/gdalexport.cc:53
3696#: n:527
3697#, c-format
3698msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3699msgstr ""
3700
3701#: ../src/gdalexport.cc:142
3702#: n:528
3703msgid "Failed to create GDAL layer"
3704msgstr ""
3705
3706#: ../src/gdalexport.cc:152
3707#: n:529
3708msgid "Failed to create GDAL field"
3709msgstr ""
3710
3711#: ../src/gdalexport.cc:189
3712#: ../src/gdalexport.cc:207
3713#: n:530
3714msgid "Failed to create GDAL feature"
3715msgstr ""
3716
3717#, c-format
3718#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3719#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3720
3721#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3722#~ msgid "Solid Su&rface"
3723#~ msgstr ""
3724
3725#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3726#, c-format
3727#~ msgid "%d found"
3728#~ msgstr ""
3729
3730#: ../src/mainfrm.cc:913
3731#: n:347
3732#~ msgid "&Preferences..."
3733#~ msgstr "&Beállítások..."
3734
3735#: n:348
3736#~ msgid "Draw passage walls"
3737#~ msgstr ""
3738
3739#: n:349
3740#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3741#~ msgstr ""
3742
3743#: n:350
3744#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3745#~ msgstr ""
3746
3747#: n:351
3748#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3749#~ msgstr ""
3750
3751#: n:352
3752#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3753#~ msgstr ""
3754
3755#: n:353
3756#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3757#~ msgstr ""
3758
3759#: n:354
3760#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3761#~ msgstr ""
3762
3763#: n:355
3764#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3765#~ msgstr ""
3766
3767#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3768#. "survey stations".
3769#: n:357
3770#~ msgid "Display underground survey legs"
3771#~ msgstr ""
3772
3773#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3774#. "survey stations".
3775#: n:358
3776#~ msgid "Display surface survey legs"
3777#~ msgstr ""
3778
3779#: n:359
3780#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3781#~ msgstr ""
3782
3783#: n:360
3784#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3785#~ msgstr ""
3786
3787#: n:361
3788#~ msgid "Draw a grid"
3789#~ msgstr "Rács rajzolása"
3790
3791#: n:362
3792#~ msgid "metric units"
3793#~ msgstr ""
3794
3795#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3796#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3797#: n:363
3798#~ msgid "imperial units"
3799#~ msgstr ""
3800
3801#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3802#. full circle.
3803#: n:364
3804#~ msgid "degrees (°)"
3805#~ msgstr ""
3806
3807#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3808#. full circle.
3809#: n:365
3810#~ msgid "grads"
3811#~ msgstr ""
3812
3813#: n:366
3814#~ msgid "Display measurements in"
3815#~ msgstr ""
3816
3817#: n:367
3818#~ msgid "Display angles in"
3819#~ msgstr ""
3820
3821#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3822#: n:368
3823#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3824#~ msgstr ""
3825
3826#: n:369
3827#~ msgid "Display scale bar"
3828#~ msgstr ""
3829
3830#: n:370
3831#~ msgid "Display depth bar"
3832#~ msgstr ""
3833
3834#: n:371
3835#~ msgid "Display compass"
3836#~ msgstr ""
3837
3838#: n:372
3839#~ msgid "Display clinometer"
3840#~ msgstr ""
3841
3842#: n:373
3843#~ msgid "Display side panel"
3844#~ msgstr ""
3845
3846#: n:440
3847#~ msgid "Coordinate projection"
3848#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.