source: git/lib/fr.po @ f78ff43

Last change on this file since f78ff43 was d84d9e5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 weeks ago

Use https for URLs which support it

  • Property mode set to 100644
File size: 99.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[c877171]16#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[c877171]21#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[c877171]26#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[c877171]31#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[c877171]36#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[c877171]41#: ../src/mainfrm.cc:981
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[c877171]49#: ../src/mainfrm.cc:974
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[c877171]55#: ../src/cmdline.c:173
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[c877171]60#: ../src/gfxcore.cc:4653
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Mémoire insuffisante"
65
[a665282]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[c877171]68#: ../src/message.c:69
[4a78370]69#: n:1
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]72msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]73
[31f1db0]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
[c877171]76#: ../src/img_hosted.c:42
[31f1db0]77#: n:38
[534d66a]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]80msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]91#: ../src/commands.c:2699
[4a78370]92#: n:2
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
[c877171]100#: ../src/message.c:1200
101#: ../src/netartic.c:357
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
[c877171]110#: ../src/message.c:1205
[4a78370]111#: n:4
[d86459c]112msgid "warning"
113msgstr "avertissement"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
[c877171]118#: ../src/message.c:1210
119#: ../src/survexport.cc:465
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "erreur"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[4a78370]129#: n:5
130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]136#: ../src/commands.c:831
[4a78370]137#: n:6
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]139msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]142#: ../src/readval.c:202
[4a78370]143#: n:7
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]146msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]147
[c877171]148#: ../src/readval.c:655
149#: ../src/readval.c:695
[4a78370]150#: n:8
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]152msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]153
[6b1ebd1]154#: ../src/datain.c:4672
155#: ../src/datain.c:4710
156#: ../src/datain.c:4821
157#: ../src/datain.c:4860
158#: ../src/datain.c:4903
159#: ../src/datain.c:4953
160#: ../src/datain.c:4995
161#: ../src/datain.c:5041
162#: ../src/datain.c:5055
163#: ../src/datain.c:5338
[c877171]164#: ../src/readval.c:657
165#: ../src/readval.c:800
166#: ../src/readval.c:829
[4a78370]167#: n:9
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]170msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[c877171]175#: ../src/readval.c:856
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[c877171]181#: ../src/commands.c:2236
[4a78370]182#: n:10
[d86459c]183#, c-format
[0804fbe]184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]185msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[4a78370]189#: n:11
[d86459c]190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]191msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]192
[c877171]193#: ../src/commands.c:3001
194#: ../src/datain.c:2136
195#: ../src/datain.c:2148
196#: ../src/datain.c:2351
197#: ../src/datain.c:2857
198#: ../src/datain.c:3349
[9abbebf]199#: ../src/extend.c:455
[4a78370]200#: n:12
[d86459c]201#, c-format
[0804fbe]202msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]203msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]204
[1c6c300]205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]206#: ../src/netbits.c:435
[4a78370]207#: n:13
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]210msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]211
[a665282]212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
[c877171]214#: ../src/datain.c:3980
[4a78370]215#: n:14
[d86459c]216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]217msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]218
[6b1ebd1]219#: ../src/datain.c:5128
220#: ../src/datain.c:5256
[b2d6cc2]221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
224
[c877171]225#: ../src/datain.c:480
226#: ../src/datain.c:2575
227#: ../src/datain.c:2833
228#: ../src/datain.c:4363
[9abbebf]229#: ../src/extend.c:460
[4a78370]230#: n:15
[d86459c]231msgid "End of line not blank"
232msgstr "Fin de ligne non vide"
233
[c877171]234#: ../src/commands.c:365
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[c877171]239#: ../src/cavern.c:408
[4a78370]240#: n:16
[d86459c]241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
244
[3d3fb6c]245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]246#: ../src/cavernlog.cc:414
247#: ../src/cavernlog.cc:466
[c877171]248#: ../src/mainfrm.cc:1619
[4a78370]249#: n:17
[fb4aa17]250#, c-format
[3d3fb6c]251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]252msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
[c877171]259#: ../src/datain.c:231
260#: ../src/datain.c:3157
261#: ../src/datain.c:3509
[9abbebf]262#: ../src/extend.c:689
263#: ../src/sorterr.c:78
264#: ../src/sorterr.c:95
265#: ../src/sorterr.c:238
[4a78370]266#: n:18
[d86459c]267msgid "Error reading file"
[b14d8e8]268msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]269
[c877171]270#: ../src/message.c:1233
[4a78370]271#: n:19
[d86459c]272msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]273msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]274
[63a4d47]275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]277#: ../src/commands.c:2115
[4a78370]278#: n:20
[d86459c]279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]280msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c877171]285#: ../src/datain.c:3950
[4a78370]286#: n:21
[d86459c]287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]288msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
[c877171]292#: ../src/commands.c:1064
293#: ../src/datain.c:2449
294#: ../src/datain.c:3418
[4a78370]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s sans %s correspondant dans ce fichier"
[d86459c]299
[a665282]300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
[d86459c]304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]314#: ../src/commands.c:1447
315#: ../src/commands.c:1449
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[c877171]317#: ../src/readval.c:344
318#: ../src/readval.c:347
[4a78370]319#: n:26
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]322msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]323
[a665282]324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[4a78370]330#: n:286
[571547c]331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]333msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]339#: ../src/readval.c:294
340#: ../src/readval.c:318
[4a78370]341#: n:27
[d86459c]342#, c-format
[ee7511a]343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]344msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
[c877171]352#: ../src/readval.c:198
353#: ../src/readval.c:461
354#: ../src/readval.c:468
[4a78370]355#: n:28
[d86459c]356msgid "Expecting station name"
357msgstr "On attendait un nom de station"
358
[c877171]359#: ../src/commands.c:2609
[4a78370]360#: n:31
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]363msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]364
[c877171]365#: ../src/commands.c:2615
[4a78370]366#: n:32
[d86459c]367#, c-format
[0804fbe]368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]369msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]370
[a665282]371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]375#: ../src/commands.c:1406
[4a78370]376#: n:33
[d86459c]377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[c877171]382#: ../src/commands.c:638
[4a78370]383#: n:34
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]386msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]387
[c877171]388#: ../src/commands.c:537
[4a78370]389#: n:35
[d86459c]390#, c-format
[0804fbe]391msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]392msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]393
[c877171]394#: ../src/commands.c:549
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]398msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]399
[c877171]400#: ../src/commands.c:2417
401#: ../src/commands.c:2496
[11f3c9a]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]404msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]405
[c877171]406#: ../src/commands.c:2525
407#: ../src/commands.c:2566
[aa430ec]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]411msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]412
[c877171]413#: ../src/commands.c:2504
414#: ../src/commands.c:2536
[11f3c9a]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]417msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]418
[c877171]419#: ../src/commands.c:979
420#: ../src/commands.c:1233
421#: ../src/datain.c:2687
[11f3c9a]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]425msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]426
[c877171]427#: ../src/commands.c:1240
[11f3c9a]428#: n:437
[29d1883f]429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]430msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]431
[c877171]432#: ../src/commands.c:1242
[11f3c9a]433#: n:438
[29d1883f]434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]435msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]436
[c877171]437#: ../src/commands.c:1168
[11f3c9a]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]440msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[c877171]444#: ../src/commands.c:2079
445#: ../src/datain.c:3751
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « %s »"
[4cce48d]450
[c877171]451#: ../src/datain.c:2699
452#: ../src/datain.c:3733
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[c877171]457#: ../src/datain.c:3281
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[c877171]463#: ../src/commands.c:2071
[4cce48d]464#: n:309
[aa31ce0]465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]467
[c877171]468#: ../src/datain.c:3773
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]471msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[c877171]479#: ../src/commands.c:933
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]483msgstr "Déclinaison : %s, convergence méridienne : %.1f%s"
[37d6b84]484
[613028c]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
[a665282]487#.
[d86459c]488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[c877171]491#: ../src/commands.c:1095
[4a78370]492#: n:36
[613028c]493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]494msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]495
[a665282]496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c877171]498#: ../src/commands.c:566
[4a78370]499#: n:37
[d86459c]500#, c-format
[0804fbe]501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]502msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]503
[c877171]504#: ../src/commands.c:630
[4a78370]505#: n:39
[d86459c]506#, c-format
[0804fbe]507msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]508msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]509
[a665282]510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
[c877171]512#: ../src/commands.c:2011
[4a78370]513#: n:40
[d86459c]514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]515msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]516
[a665282]517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[c877171]519#: ../src/commands.c:2019
[4a78370]520#: n:391
[63a4d47]521msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]522msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]523
[c877171]524#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]525#: n:41
[d86459c]526#, c-format
[0804fbe]527msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]528msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]529
[c877171]530#: ../src/commands.c:674
[4a78370]531#: n:42
[d86459c]532#, c-format
[0804fbe]533msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]534msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]535
[9abbebf]536#: ../src/extend.c:699
[c877171]537#: ../src/netskel.c:92
[4a78370]538#: n:43
[d86459c]539msgid "No survey data"
[534d66a]540msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]541
[9abbebf]542#: ../src/filename.c:88
[c877171]543#: ../src/img_hosted.c:47
[4a78370]544#: n:44
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]547msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]548
[c6a54a8]549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]551#. network which are hanging.
[c877171]552#: ../src/netartic.c:341
[4a78370]553#: n:45
[d86459c]554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]555msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]556
[c877171]557#: ../src/commands.c:1325
558#: ../src/datain.c:957
559#: ../src/datain.c:2720
[4a78370]560#: n:46
[d86459c]561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]562msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]563
[c877171]564#: ../src/commands.c:1330
565#: ../src/datain.c:962
566#: ../src/datain.c:2724
[9abbebf]567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
[c877171]571#: ../src/cavern.c:308
[9abbebf]572#: ../src/filename.c:91
[c877171]573#: ../src/gfxcore.cc:4273
574#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]575#: n:47
[d86459c]576#, c-format
[0804fbe]577msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]578msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]579
[c877171]580#: ../src/commands.c:1249
581#: ../src/commands.c:1263
582#: ../src/commands.c:1275
583#: ../src/commands.c:2191
[4a78370]584#: n:48
[d86459c]585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr "La déviation standard doit être positive"
587
[97d5744]588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
[c877171]592#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]593#: n:50
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]596msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]597
[85c0078]598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
[c877171]602#: ../src/datain.c:3872
603#: ../src/datain.c:3885
[4a78370]604#: n:51
[85c0078]605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]607msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]608
[c877171]609#: ../src/netbits.c:450
[4a78370]610#: n:52
[d86459c]611#, c-format
[0804fbe]612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]613msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
[c877171]620#: ../src/netbits.c:461
[4a78370]621#: n:53
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]624msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[c877171]627#: ../src/commands.c:1188
[4a78370]628#: n:54
[d86459c]629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]630msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[c877171]633#: ../src/commands.c:1328
634#: ../src/datain.c:959
635#: ../src/datain.c:2722
[4a78370]636#: n:55
[d86459c]637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
639
[9abbebf]640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
[c877171]642#: ../src/commands.c:1184
[dfc141d]643#: n:441
[534d66a]644#, c-format
[dfc141d]645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]646msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]647
[c877171]648#: ../src/commands.c:2293
[29d1883f]649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]652msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]653
[a665282]654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
[d86459c]657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
[c877171]661#: ../src/commands.c:3017
[4a78370]662#: n:57
[0804fbe]663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]664msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]665
[734f5f4]666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[c877171]667#: ../src/commands.c:2731
668#: ../src/commands.c:2806
669#: ../src/readval.c:964
[734f5f4]670#: n:76
[eb7b39c]671#, c-format
[734f5f4]672msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]673msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]674
[c877171]675#: ../src/commands.c:2795
676#: n:158
677#, c-format
678msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
679msgstr ""
680
681#: ../src/commands.c:2735
682#: ../src/commands.c:2809
683#: ../src/readval.c:970
[4a78370]684#: n:58
[d86459c]685msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]686msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]687
[a665282]688#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
689#. degrees
[c877171]690#: ../src/datain.c:3618
691#: ../src/datain.c:3627
692#: ../src/readval.c:727
[4a78370]693#: n:59
[d86459c]694msgid "Suspicious compass reading"
695msgstr "Lecture de compas suspecte"
696
[6b1ebd1]697#: ../src/datain.c:4679
698#: ../src/datain.c:4829
[4a78370]699#: n:60
[d86459c]700msgid "Negative tape reading"
701msgstr "Lecture de longueur négative"
702
[c877171]703#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]704#: n:61
[d86459c]705msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
706msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
707
708#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]709#.
710#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
711#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
712#. vertical leg
[c877171]713#: ../src/datain.c:4141
[4a78370]714#: n:62
[d86459c]715msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]716msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]717
718#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
719#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]720#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
721#.
722#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
723#. style, for example.
[c877171]724#: ../src/commands.c:1672
725#: ../src/commands.c:1694
[4a78370]726#: n:63
[d86459c]727#, c-format
[0804fbe]728msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]729msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]730
731#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[c877171]732#: ../src/commands.c:1875
[4a78370]733#: n:64
[d86459c]734#, c-format
[0804fbe]735msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]736msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]737
738#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[c877171]739#: ../src/commands.c:1642
740#: ../src/datain.c:2097
[4a78370]741#: n:65
[d86459c]742#, c-format
[0804fbe]743msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]744msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]745
[1c6c300]746#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
747#.
[a665282]748#. Exporting a station twice gives this error:
749#.
[d86459c]750#. *begin example
751#. *export 1
752#. *export 1
753#. 1 2 1.24 045 -6
754#. *end example
[c877171]755#: ../src/commands.c:1498
[4a78370]756#: n:66
[d86459c]757#, c-format
[0804fbe]758msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]759msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]760
[a665282]761#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
762#. two from stations per leg
[c877171]763#: ../src/commands.c:1719
[4a78370]764#: n:67
[d86459c]765#, c-format
[0804fbe]766msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]767msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]768
[c877171]769#: ../src/commands.c:2760
770#: n:416
771#, c-format
772msgid "Duplicate date type “%s”"
773msgstr ""
774
775#: ../src/commands.c:1357
[4a78370]776#: n:68
[d86459c]777#, c-format
[0804fbe]778msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]779msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]780
[c877171]781#: ../src/readval.c:891
[4a78370]782#: n:69
[d86459c]783msgid "Missing \""
784msgstr "\" manquant"
785
[1c6c300]786#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]787#: ../src/listpos.c:131
[4a78370]788#: n:70
[534d66a]789#, c-format
[ec3d624]790msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]791msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]792
[c877171]793#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
794#. train station.
795#: ../src/netartic.c:354
[4a78370]796#: n:71
[d86459c]797msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]798msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]799
[c877171]800#: ../src/netskel.c:132
[4a78370]801#: n:72
[d86459c]802#, c-format
[ee7511a]803msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]804msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]805
[1c6c300]806#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[c877171]807#: ../src/netskel.c:984
[4a78370]808#: n:73
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]811msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]812
[c877171]813#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]814#: n:75
[d86459c]815#, c-format
816msgid "Solving %d simultaneous equations"
817msgstr "Résoud un système de %d équations"
818
[c6a54a8]819#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
820#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
821#. valid as the list of readings has already included the same
822#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
823#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[c877171]824#: ../src/commands.c:1783
[4a78370]825#: n:77
[d86459c]826#, c-format
[0804fbe]827msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]828msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]829
[c877171]830#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]831#: n:78
[d86459c]832msgid "Solving one equation"
833msgstr "Résoud une équation"
834
[c877171]835#: ../src/datain.c:3909
836#: ../src/datain.c:4130
[6b1ebd1]837#: ../src/datain.c:4538
[4a78370]838#: n:79
[d86459c]839msgid "Negative adjusted tape reading"
840msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
841
[c877171]842#: ../src/commands.c:2900
843#: ../src/commands.c:2921
[4a78370]844#: n:80
[d86459c]845msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]846msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]847
[c877171]848#: ../src/commands.c:2929
[4a78370]849#: n:81
[d86459c]850msgid "End of date range is before the start"
851msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
852
[a665282]853#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
854#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
855#. the centre-line.
[c877171]856#: ../src/netskel.c:1072
[4a78370]857#: n:83
[8fa7902]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]860msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
863#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
864#. something similar.
[c877171]865#: ../src/datain.c:3933
[4a78370]866#: n:84
[d86459c]867msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
868msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
869
[5d1c60c]870#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
871#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[c877171]872#: ../src/datain.c:3959
[5d1c60c]873#: n:92
874msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]875msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]876
[c877171]877#: ../src/commands.c:2837
878#: ../src/commands.c:2866
879#: ../src/readval.c:978
[4a78370]880#: n:86
[d86459c]881msgid "Invalid month"
[aa31ce0]882msgstr "Mois non valide"
[d86459c]883
884#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[c877171]885#: ../src/commands.c:2849
886#: ../src/commands.c:2879
887#: ../src/readval.c:985
[4a78370]888#: n:87
[d86459c]889msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]890msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]891
[c877171]892#: ../src/cavern.c:257
[4a78370]893#: n:88
[d86459c]894#, c-format
[1c6c300]895msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]896msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]897
[c877171]898#: ../src/readval.c:196
[4a78370]899#: n:89
[d86459c]900msgid "Expecting survey name"
901msgstr "On attendait un nom de topographie"
902
[c877171]903#: ../src/datain.c:3125
904#: ../src/datain.c:3127
905#: ../src/datain.c:3450
[9abbebf]906#: ../src/extend.c:684
[c877171]907#: ../src/gfxcore.cc:4601
908#: ../src/img_hosted.c:38
909#: ../src/mainfrm.cc:410
[9abbebf]910#: ../src/sorterr.c:144
[98cf5b5]911#: n:24
[d86459c]912#, c-format
[ee7511a]913msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]914msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]915
[c877171]916#: ../src/printing.cc:670
917#: ../src/survexport.cc:460
[4a78370]918#: n:402
[1c6c300]919#, c-format
[ee7511a]920msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]921msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]922
[c877171]923#: ../src/datain.c:2527
924#: ../src/datain.c:2532
[9abbebf]925#: n:498
926msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]927msgstr "Ne peut créer un fichier temporaire"
[9abbebf]928
[63a4d47]929#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]930#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]931#: ../src/commands.c:693
932#: ../src/commands.c:809
933#: ../src/commands.c:833
934#: ../src/commands.c:1656
935#: ../src/commands.c:2117
936#: ../src/readval.c:88
[4a78370]937#: n:95
[d86459c]938msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]939msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]940
[4f38f94]941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[6b1ebd1]943#: ../src/datain.c:5117
944#: ../src/datain.c:5245
[4f38f94]945#: n:97
946#, c-format
947msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
948msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
949
[85c0078]950#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
951#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c877171]952#: ../src/datain.c:3824
[4a78370]953#: n:98
[d86459c]954#, c-format
[85c0078]955msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
956msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]957
[85c0078]958#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
959#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c877171]960#: ../src/datain.c:4011
[4a78370]961#: n:99
[d86459c]962#, c-format
[85c0078]963msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
964msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]965
[c877171]966#: ../src/commands.c:1653
[4a78370]967#: n:104
[d86459c]968#, c-format
[0804fbe]969msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]970msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]971
[a665282]972#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
973#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[c877171]974#: ../src/img_hosted.c:46
[4a78370]975#: n:106
[d86459c]976#, c-format
[0804fbe]977msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]978msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
981#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
982#. translations.
[c877171]983#: ../src/img.c:80
984#: ../src/model.cc:382
[4a78370]985#: n:107
[d86459c]986#, c-format
987msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
988msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
989
[a665282]990#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]991#: ../src/model.cc:375
[4a78370]992#: n:108
[d86459c]993msgid "Date and time not available."
994msgstr "Date et heure non disponibles."
995
[c877171]996#: ../src/img_hosted.c:48
[4a78370]997#: n:109
[d86459c]998#, c-format
[0804fbe]999msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]1000msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]1001
[4475662]1002#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]1003#: ../src/filename.c:115
[c877171]1004#: ../src/img_hosted.c:49
1005#: ../src/mainfrm.cc:372
1006#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]1007#: n:110
[d86459c]1008#, c-format
[0804fbe]1009msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]1010msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]1011
[9abbebf]1012#: ../src/filename.c:118
[4a78370]1013#: n:111
[d86459c]1014msgid "Error writing to file"
[ee7511a]1015msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]1016
[c877171]1017#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1018#: n:113
[8fa7902]1019#, c-format
[d86459c]1020msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1021msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]1022
[c877171]1023#: ../src/img_hosted.c:50
[4a78370]1024#: n:114
[d86459c]1025#, c-format
[0804fbe]1026msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]1027msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]1028
[c877171]1029#: ../src/printing.cc:1181
[4a78370]1030#: n:115
[d86459c]1031msgid "North"
1032msgstr "Nord"
1033
1034#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c877171]1035#: ../src/printing.cc:1206
[4a78370]1036#: n:116
[d86459c]1037msgid "Elevation on"
[c1e4d92]1038msgstr "Élévation sur"
[d86459c]1039
[c877171]1040#: ../src/printing.cc:464
[4a78370]1041#: n:117
[8a78ca1]1042msgid "P&lan view"
1043msgstr "&Vue en plan"
1044
[c877171]1045#: ../src/printing.cc:466
[4a78370]1046#: n:285
[8a78ca1]1047msgid "&Elevation"
[c1e4d92]1048msgstr "&Élévation"
[d86459c]1049
[fb08ce4]1050#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1051#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1052#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1053#. presentation.
1054#.
1055#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1056#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1057#. further apart to make room. */
[c877171]1058#: ../src/gfxcore.cc:960
1059#: ../src/gfxcore.cc:2198
1060#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1061#: n:118
[d86459c]1062msgid "Elevation"
[aa31ce0]1063msgstr "Élévation"
[d86459c]1064
[11f3c9a]1065#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1066#. from directly above.
[fb08ce4]1067#.
1068#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1069#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1070#. further apart to make room. */
[c877171]1071#: ../src/gfxcore.cc:860
1072#: ../src/gfxcore.cc:2192
[0fceb30]1073#: n:432
1074msgid "Plan"
1075msgstr "Plan"
1076
[11f3c9a]1077#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1078#. from directly below.
[fb08ce4]1079#.
1080#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1081#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1082#. further apart to make room. */
[c877171]1083#: ../src/gfxcore.cc:874
1084#: ../src/gfxcore.cc:2195
[0fceb30]1085#: n:433
1086msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]1087msgstr "Antipode"
[0fceb30]1088
[c877171]1089#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1090#: n:120
[d86459c]1091msgid "Calculating statistics"
1092msgstr "Calcul des statistiques"
1093
[c877171]1094#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1095#: n:121
[d86459c]1096msgid "Expecting string field"
1097msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1098
[c877171]1099#: ../src/cmdline.c:217
[4a78370]1100#: n:122
[d86459c]1101msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1102msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1103
[c877171]1104#: ../src/cmdline.c:224
[4a78370]1105#: n:123
[d86459c]1106msgid "too many arguments"
[ee7511a]1107msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1108
[c877171]1109#: ../src/cmdline.c:183
[4475662]1110#: ../src/cmdline.c:186
[c877171]1111#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1112#: n:124
[d86459c]1113msgid "FILE"
1114msgstr "FICHIER"
1115
[a665282]1116#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1117#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1118#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1119#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1120#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1121#.
1122#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1123#: ../src/netskel.c:172
[4a78370]1124#: n:125
[d86459c]1125msgid "Removing trailing traverses"
1126msgstr "Enlève les séquences terminales"
1127
[a665282]1128#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1129#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1130#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1131#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1132#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[c877171]1133#: ../src/netskel.c:231
[4a78370]1134#: n:126
[c20d521]1135msgid "Concatenating traverses"
1136msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1137
[a665282]1138#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1139#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1140#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1141#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1142#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1144#: n:127
[c20d521]1145msgid "Calculating traverses"
1146msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1147
[a665282]1148#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1149#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1150#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1151#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1152#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1153#.
1154#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1155#: ../src/netskel.c:786
[4a78370]1156#: n:128
[d86459c]1157msgid "Calculating trailing traverses"
1158msgstr "Calcule les séquences terminales"
1159
[c877171]1160#: ../src/network.c:66
[4a78370]1161#: n:129
[d86459c]1162msgid "Simplifying network"
1163msgstr "Simplification de réseau"
1164
[c877171]1165#: ../src/network.c:511
[4a78370]1166#: n:130
[d86459c]1167msgid "Calculating network"
1168msgstr "Calcul du réseau"
1169
[6b1ebd1]1170#: ../src/datain.c:4660
[4a78370]1171#: n:131
[d86459c]1172#, c-format
[0804fbe]1173msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1174msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1175
[c877171]1176#: ../src/cavern.c:487
[4a78370]1177#: n:132
[1c6c300]1178#, c-format
[85c0078]1179msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1180msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1181
[c877171]1182#: ../src/cavern.c:490
[4a78370]1183#: n:133
[1c6c300]1184#, c-format
[85c0078]1185msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1186msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1187
[c877171]1188#: ../src/cavern.c:493
[4a78370]1189#: n:134
[1c6c300]1190#, c-format
[85c0078]1191msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1192msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1193
1194#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c877171]1195#: ../src/cavern.c:500
[4a78370]1196#: n:135
[1c6c300]1197#, c-format
[85c0078]1198msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1199msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1200
[aecd032]1201#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c877171]1202#: ../src/cavern.c:503
[4a78370]1203#: n:136
[1c6c300]1204#, c-format
[85c0078]1205msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1206msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1207
[aecd032]1208#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c877171]1209#: ../src/cavern.c:506
[4a78370]1210#: n:137
[1c6c300]1211#, c-format
[85c0078]1212msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1213msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1214
[c877171]1215#: ../src/cavern.c:472
[4a78370]1216#: n:138
[d86459c]1217msgid "There is 1 loop."
1218msgstr "Il y a 1 bouclage."
1219
[c877171]1220#: ../src/cavern.c:474
[4a78370]1221#: n:139
[d86459c]1222#, c-format
1223msgid "There are %ld loops."
1224msgstr "Il y a %ld bouclages."
1225
[c877171]1226#: ../src/cavern.c:389
[4a78370]1227#: n:140
[1c6c300]1228#, c-format
[d86459c]1229msgid "CPU time used %5.2fs"
1230msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1231
[c877171]1232#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]1233#: n:141
[1c6c300]1234#, c-format
[d86459c]1235msgid "Time used %5.2fs"
1236msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1237
[c877171]1238#: ../src/cavern.c:394
[4a78370]1239#: n:142
[d86459c]1240msgid "Time used unavailable"
1241msgstr "Temps utilisé non disponible"
1242
[c877171]1243#: ../src/cavern.c:397
[4a78370]1244#: n:143
[1c6c300]1245#, c-format
[d86459c]1246msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1247msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1248
[c877171]1249#: ../src/netskel.c:751
[4a78370]1250#: n:145
[1c6c300]1251#, c-format
[034141d]1252msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1253msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1254
[c877171]1255#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1256#: n:146
[1c6c300]1257#, c-format
[034141d]1258msgid "Error %6.2f%%"
1259msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1260
[a665282]1261#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1262#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1263#.
1264#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1265#. up with the numbers in the message above.
[c877171]1266#: ../src/netskel.c:761
[4a78370]1267#: n:147
[d86459c]1268msgid "Error    N/A"
1269msgstr "Erreur    N/A"
1270
1271#. TRANSLATORS: description of --help option
[c877171]1272#: ../src/cmdline.c:143
[4a78370]1273#: n:150
[d86459c]1274msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1275msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1276
[c5d45ba]1277#. TRANSLATORS: description of --version option
[c877171]1278#: ../src/cmdline.c:146
[4a78370]1279#: n:151
[d86459c]1280msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1281msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1282
[399807d8]1283#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[c877171]1284#: ../src/cmdline.c:175
[4a78370]1285#: n:153
[d86459c]1286msgid "OPTION"
1287msgstr "OPTION"
1288
[c877171]1289#: ../src/mainfrm.cc:164
1290#: ../src/printing.cc:402
1291#: ../src/printing.cc:1243
1292#: ../src/printing.cc:1292
[4a78370]1293#: n:154
[d86459c]1294msgid "Scale"
1295msgstr "Échelle"
1296
[938d05e]1297#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]1298#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]1299#: n:217
1300msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1301msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1302
[c877171]1303#: ../src/cmdline.c:199
[4a78370]1304#: n:157
[d86459c]1305#, c-format
[0804fbe]1306msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1307msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1308
[14c991a]1309#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[c877171]1310#: ../src/printing.cc:1949
[14c991a]1311#: n:232
1312#, c-format
1313msgid "%d/%d"
[dc37c16]1314msgstr "%d/%d"
[14c991a]1315
1316#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1317#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1318#.
1319#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1320#. "2015-06-09 12:40:44").
[c877171]1321#: ../src/printing.cc:1990
[4a78370]1322#: n:167
[534d66a]1323#, c-format
[14c991a]1324msgid "Processed: %s"
[534d66a]1325msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1326
1327#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1328#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1329#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1330#.
1331#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1332#: ../src/printing.cc:1904
[14c991a]1333#: n:233
[c1e4d92]1334#, c-format
[14c991a]1335msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1336msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1337
1338#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1339#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1340#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1341#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1342#.
1343#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1344#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1345#: n:235
[c1e4d92]1346#, c-format
[14c991a]1347msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1348msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1349
1350#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1351#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1352#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1353#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1354#. tilted at, and %.0f with the scale.
1355#.
1356#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1357#: ../src/printing.cc:1928
[14c991a]1358#: n:236
[c1e4d92]1359#, c-format
[14c991a]1360msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1361msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1365#. %.0f with the scale.
1366#.
1367#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1368#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1369#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1370#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1371#. printout.
[c877171]1372#: ../src/printing.cc:1944
[14c991a]1373#: n:244
[c1e4d92]1374#, c-format
[14c991a]1375msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1376msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1377
[8011e0c]1378#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1379#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c877171]1380#: ../src/printing.cc:1187
[4a78370]1381#: n:168
[399807d8]1382#, c-format
1383msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1384msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1385
[a665282]1386#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1387#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1388#. we’re looking.
[c877171]1389#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]1390#: n:169
[399807d8]1391#, c-format
1392msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1393msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1394
[938d05e]1395#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[c877171]1396#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]1397#: n:462
1398msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1399msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1400
[a665282]1401#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1402#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1403#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1404#. looking.
[c877171]1405#: ../src/printing.cc:1226
[4a78370]1406#: n:284
[399807d8]1407#, c-format
1408msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1409msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1410
[938d05e]1411#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[c877171]1412#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1413#: n:463
1414msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1415msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1416
[399807d8]1417#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c877171]1418#: ../src/printing.cc:1235
[4a78370]1419#: n:191
[399807d8]1420msgid "Extended elevation"
1421msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1422
[c877171]1423#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1424#: n:172
[d86459c]1425msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1426msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1427
[c877171]1428#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1429#: n:173
[d86459c]1430#, c-format
1431msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1432msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1433
[c877171]1434#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1435#: n:174
[d86459c]1436msgid " joined by 1 leg."
1437msgstr " connectées par 1 visé."
1438
[c877171]1439#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1440#: n:175
[d86459c]1441#, c-format
1442msgid " joined by %ld legs."
1443msgstr " connectées par %ld visées."
1444
1445#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1446#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1447#: n:176
[d86459c]1448msgid "node"
1449msgstr "nœud"
1450
1451#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1452#: ../src/listpos.c:192
[4a78370]1453#: n:177
[d86459c]1454msgid "nodes"
1455msgstr "nœuds"
1456
[a665282]1457#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1458#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1459#. This message is only used if there are more than 1.
[c877171]1460#: ../src/cavern.c:483
[4a78370]1461#: n:178
[d86459c]1462#, c-format
1463msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1464msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1465
[8377f15]1466#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1467#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1468#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1469#: n:446
[9cd0657]1470msgid "&Save Log"
1471msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1472
[a665282]1473#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1474#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1475#: ../src/cavernlog.cc:600
[4a78370]1476#: n:184
[9cd0657]1477msgid "&Reprocess"
1478msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1479
[c877171]1480#: ../src/cmdline.c:247
1481#: ../src/cmdline.c:266
[4a78370]1482#: n:185
[d86459c]1483#, c-format
[0804fbe]1484msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1485msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1486
[c877171]1487#: ../src/cmdline.c:249
[4a78370]1488#: n:186
[d86459c]1489#, c-format
[0804fbe]1490msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1491msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1492
[c877171]1493#: ../src/cmdline.c:268
[4a78370]1494#: n:187
[d86459c]1495#, c-format
[0804fbe]1496msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1497msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1498
[c877171]1499#: ../src/commands.c:2822
1500#: ../src/datain.c:630
1501#: ../src/datain.c:638
1502#: ../src/datain.c:1703
1503#: ../src/datain.c:1931
1504#: ../src/datain.c:4287
[9abbebf]1505#: n:497
1506#, c-format
1507msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1508msgstr "On attendait « %s »"
[9abbebf]1509
[c877171]1510#: ../src/commands.c:2754
1511#: ../src/datain.c:929
1512#: ../src/datain.c:1613
1513#: ../src/datain.c:1966
1514#: ../src/datain.c:2088
1515#: ../src/datain.c:2228
1516#: ../src/datain.c:2260
1517#: ../src/datain.c:2615
[9abbebf]1518#: n:103
1519#, c-format
1520msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1521msgstr "On attendait « %s » ou « %s »"
1522
[c877171]1523#: ../src/commands.c:1373
1524#: ../src/commands.c:2045
1525#: ../src/datain.c:1570
1526#: ../src/datain.c:1988
1527#: ../src/datain.c:2011
1528#: ../src/datain.c:4330
[4a78370]1529#: n:188
[9abbebf]1530#, c-format
1531msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1532msgstr "On attendait « %s », « %s » ou « %s »"
[d86459c]1533
[c877171]1534#: ../src/commands.c:1377
1535#: ../src/datain.c:2038
1536#: ../src/datain.c:2065
[4a78370]1537#: n:189
[9abbebf]1538#, c-format
1539msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1540msgstr "On attendait « %s », « %s », « %s » ou « %s »"
[dcd60d8]1541
[c877171]1542#: ../src/readval.c:697
1543#: ../src/readval.c:705
1544#: ../src/readval.c:713
1545#: ../src/readval.c:721
[ef1d818]1546#: n:483
1547#, c-format
1548msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1549msgstr ""
1550
[de515e0]1551#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1552#. the second %s by "entrance" or "export".
1553#: ../src/listpos.c:83
1554#: ../src/listpos.c:91
[4a78370]1555#: n:190
[d86459c]1556#, c-format
[de515e0]1557msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1558msgstr "La station « %s » est citée dans un *%s mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1559
[9abbebf]1560#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[c877171]1561#: ../src/commands.c:1059
1562#: ../src/datain.c:2311
1563#: ../src/datain.c:2456
1564#: ../src/datain.c:3195
[4a78370]1565#: n:192
[9abbebf]1566#, c-format
1567msgid "No matching %s"
1568msgstr "%s manquant"
[d86459c]1569
[613028c]1570#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1571#. same <survey> if it’s given at all
[c877171]1572#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]1573#: n:193
[613028c]1574msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1575msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1576
[613028c]1577#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1578#. END command omits it, e.g.:
1579#.
1580#. *begin entrance
1581#. 1 2 10.00 178 -01
1582#. *end     <--[Message given here]
[c877171]1583#: ../src/commands.c:1108
[4a78370]1584#: n:194
[613028c]1585msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1586msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1587
[47dc9c2]1588#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1589#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1590#: ../src/pos.cc:99
[4a78370]1591#: n:195
[d86459c]1592msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1593msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1594
[1c6c300]1595#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1596#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1597#: n:196
[399807d8]1598#, c-format
[1c6c300]1599msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1600msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1601
1602#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1603#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1604#: n:197
[1c6c300]1605msgid " (colour)"
1606msgstr " (couleur)"
1607
[c877171]1608#: ../src/commands.c:2723
1609#: ../src/commands.c:2785
1610#: ../src/commands.c:2828
1611#: ../src/commands.c:2844
1612#: ../src/commands.c:2862
1613#: ../src/commands.c:2873
1614#: ../src/readval.c:927
1615#: ../src/readval.c:935
1616#: ../src/readval.c:941
[4a78370]1617#: n:198
[d86459c]1618#, c-format
[0804fbe]1619msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1620msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1621
[a665282]1622#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1623#.
[45af761]1624#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1625#: ../src/aven.cc:68
1626#: ../src/diffpos.c:56
1627#: ../src/dump3d.c:48
1628#: ../src/extend.c:479
[c877171]1629#: ../src/survexport.cc:131
[4a78370]1630#: n:199
[45af761]1631msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1632msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1633
[1c6c300]1634#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1635#: ../src/aven.cc:70
[4a78370]1636#: n:119
[1c6c300]1637msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1638msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1639
1640#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[c877171]1641#: ../src/cavern.c:114
[4a78370]1642#: n:162
[1c6c300]1643msgid "set location for output files"
[ee7511a]1644msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1645
1646#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[c877171]1647#: ../src/cavern.c:116
[4a78370]1648#: n:163
[1c6c300]1649msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1650msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1651
1652#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[c877171]1653#: ../src/cavern.c:118
[4a78370]1654#: n:164
[1c6c300]1655msgid "do not create .err file"
[5717f69]1656msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1657
1658#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[c877171]1659#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1660#: n:165
[1c6c300]1661msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1662msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1663
1664#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[c877171]1665#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1666#: n:170
[1c6c300]1667msgid "log output to .log file"
[5717f69]1668msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1669
1670#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[c877171]1671#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1672#: n:171
[1c6c300]1673msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1674msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1675
[fce42be]1676#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1677#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1678#: n:90
1679msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1680msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1683#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1684#: n:91
1685msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1686msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1687
[a665282]1688#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1689#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1690#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1691#. every "2 feet").
[c877171]1692#: ../src/commands.c:1926
[4a78370]1693#: n:200
[d86459c]1694msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1695msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1696
[c877171]1697#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1698#: n:202
[d86459c]1699#, c-format
[0804fbe]1700msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1701msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1702
[fb08ce4]1703#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1704#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1705#. direction the viewer is "facing" in.
1706#.
1707#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1708#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1709#. make room. */
[c877171]1710#: ../src/gfxcore.cc:846
1711#: ../src/gfxcore.cc:2179
[4a78370]1712#: n:203
[d86459c]1713msgid "Facing"
1714msgstr "Direction"
1715
1716#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1717#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1718#: n:205
[d86459c]1719#, c-format
1720msgid "About %s"
[cc39087]1721msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1722
[51755e1]1723#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1724#. grid of height values).
[c877171]1725#: ../src/mainfrm.cc:1463
[51755e1]1726#: n:451
1727msgid "Select a terrain file to view"
1728msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1729
[c877171]1730#: ../src/mainfrm.cc:1493
[9abbebf]1731#: n:496
1732msgid "Select a geodata file to overlay"
1733msgstr ""
1734
[c877171]1735#: ../src/mainfrm.cc:1457
[51755e1]1736#: n:452
1737msgid "Terrain files"
1738msgstr "Fichiers de surface"
1739
[c877171]1740#: ../src/mainfrm.cc:1489
[9abbebf]1741#: n:495
1742msgid "Geodata files"
1743msgstr ""
1744
[7685ae3]1745#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1746#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1747#. contain any data inside that circle.
[c877171]1748#: ../src/gfxcore.cc:3234
[7685ae3]1749#: n:161
1750msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1751msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1754#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1755#. language would use.
[97d5744]1756#.
[d86459c]1757#. File->Open dialog:
[c877171]1758#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]1759#: n:206
[1c6c300]1760msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1761msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1762
[a7d4233]1763#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1764#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1765#: ../src/export.cc:63
1766#: ../src/mainfrm.cc:1395
1767#: ../src/mainfrm.cc:1598
[4a78370]1768#: n:207
[d86459c]1769msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1770msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1771
[c877171]1772#: ../src/mainfrm.cc:1426
[9abbebf]1773#: ../src/mainfrm.cc:1458
1774#: ../src/mainfrm.cc:1490
[c877171]1775#: ../src/mainfrm.cc:2019
1776#: ../src/printing.cc:640
[4a78370]1777#: n:208
[d86459c]1778msgid "All files"
1779msgstr "Tous les fichiers"
1780
[a665282]1781#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1782#. list of questions - it should be translated to the
1783#. terminology that cavers using the language would use.
[c877171]1784#: ../src/mainfrm.cc:1392
[4a78370]1785#: n:229
[1c6c300]1786msgid "All survey files"
[534d66a]1787msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1788
[a7d4233]1789#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1790#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1791#: ../src/mainfrm.cc:1398
[4a78370]1792#: n:329
[1c6c300]1793msgid "Survex svx files"
[585def75]1794msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1797#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1798#: ../src/mainfrm.cc:1406
[4a78370]1799#: n:330
[ae916a6]1800msgid "Compass MAK files"
1801msgstr "Fichiers MAK Compass"
1802
1803#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1804#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1805#: ../src/mainfrm.cc:1410
[ae916a6]1806#: n:490
1807msgid "Compass DAT files"
1808msgstr "Fichiers DAT Compass"
[bf3acff]1809
1810#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1811#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1812#: ../src/mainfrm.cc:1414
[bf3acff]1813#: n:491
1814msgid "Compass CLP files"
1815msgstr "Fichiers CLP Compass"
[1c6c300]1816
[9abbebf]1817#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1818#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1819#: ../src/mainfrm.cc:1418
[9abbebf]1820#: n:504
1821msgid "Walls project files"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1825#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1826#: ../src/mainfrm.cc:1422
[9abbebf]1827#: n:505
[4475662]1828#, fuzzy
[9abbebf]1829msgid "Walls survey data files"
[4475662]1830msgstr "Fichiers topographie Walls"
[9abbebf]1831
[c877171]1832#: ../src/export.cc:66
[47dc9c2]1833#: n:101
1834msgid "CSV files"
1835msgstr "Fichiers CSV"
1836
[c877171]1837#: ../src/export.cc:69
[583c17d]1838#: n:411
1839msgid "DXF files"
[498a7c1]1840msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1841
[c877171]1842#: ../src/export.cc:72
[583c17d]1843#: n:412
1844msgid "EPS files"
[498a7c1]1845msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1846
[c877171]1847#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1848#: n:413
1849msgid "GPX files"
[498a7c1]1850msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1851
[a7d4233]1852#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1853#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1854#. mechanism.
[c877171]1855#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1856#: n:414
1857msgid "HPGL for plotters"
1858msgstr "HPGL pour traceurs"
1859
[c877171]1860#: ../src/export.cc:87
[aa430ec]1861#: n:444
1862msgid "KML files"
[498a7c1]1863msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1864
[a7d4233]1865#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1866#. so should not be translated:
[d84d9e5]1867#. https://www.fountainware.com/compass/
[c877171]1868#: ../src/export.cc:93
[583c17d]1869#: n:415
1870msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1871msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1872
[13ebaa9]1873#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1874#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1875#: ../src/export.cc:98
[13ebaa9]1876#: n:166
1877msgid "Survex pos files"
1878msgstr "Fichiers pos Survex"
1879
[c877171]1880#: ../src/export.cc:101
[583c17d]1881#: n:417
1882msgid "SVG files"
[498a7c1]1883msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1884
[c877171]1885#: ../src/export.cc:84
[31f1db0]1886#: n:445
1887msgid "JSON files"
[498a7c1]1888msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1889
[85f7905]1890#: ../src/export.cc:105
1891#: ../src/printing.cc:380
1892#: n:523
1893msgid "Shapefiles (lines)"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/export.cc:108
1897#: ../src/printing.cc:381
1898#: n:524
1899msgid "Shapefiles (points)"
1900msgstr ""
1901
[8377f15]1902#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1903#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1904#: n:447
1905msgid "Log files"
[498a7c1]1906msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1907
[a665282]1908#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1909#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1910#. language would use.
[97d5744]1911#.
1912#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1913#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1914#: n:209
[d86459c]1915msgid "Survey visualisation tool"
1916msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1917
[a7d4233]1918#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1919#. some languages here:
[18ac2c5]1920#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1921#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1922#: n:219
[d86459c]1923msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1924msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1925
[1c6c300]1926#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1927#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1928#: n:218
[1c6c300]1929msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1930msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1931
1932#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1933#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1934#: n:255
[399807d8]1935#, c-format
[1c6c300]1936msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def75]1937msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1938
1939#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1940#: ../src/extend.c:552
[4a78370]1941#: n:267
[1a6692f]1942msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1943msgstr "FICHIER_D_ENTREE [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1944
1945#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1946#: ../src/sorterr.c:125
[4a78370]1947#: n:268
[a7b5554]1948msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1949msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1950
[a665282]1951#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1952#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1953#. language would use.
[97d5744]1954#.
1955#. Part of aven --help
[9abbebf]1956#: ../src/aven.cc:167
1957#: ../src/aven.cc:210
[4a78370]1958#: n:269
[1c6c300]1959msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1960msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1961
[4475662]1962#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1963#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1964#. language would use.
1965#.
1966#. Part of cavern --help
[c877171]1967#: ../src/cavern.c:223
[4475662]1968#: n:507
1969#, fuzzy
1970msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1971msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
1972
[a665282]1973#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1974#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[c877171]1975#: ../src/gfxcore.cc:1222
[4a78370]1976#: n:221
[1c6c300]1977msgid "Undated"
[5717f69]1978msgstr "Non datée"
[1c6c300]1979
1980#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1981#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1982#. this fairly short.
[c877171]1983#: ../src/gfxcore.cc:1247
[4a78370]1984#: n:290
[1c6c300]1985msgid "Not in loop"
[5717f69]1986msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1987
[a665282]1988#. TRANSLATORS: error from:
1989#.
1990#. *data normal newline from to tape compass clino
[c877171]1991#: ../src/commands.c:1767
[4a78370]1992#: n:222
[ee7511a]1993msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1994msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1995
[a665282]1996#. TRANSLATORS: error from:
1997#.
1998#. *data normal from to tape compass clino newline
[c877171]1999#: ../src/commands.c:1808
[4a78370]2000#: n:223
[ee7511a]2001msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2002msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
2003
[a665282]2004#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2005#.
2006#. *data normal station tape compass clino
2007#.
2008#. ("station" signifies interleaved data).
[c877171]2009#: ../src/commands.c:1831
[4a78370]2010#: n:224
[d86459c]2011msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2012msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
2013
[a665282]2014#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2015#.
2016#. *data diving station newline depth tape compass
2017#.
2018#. ("depth" needs to occur before "newline").
[c877171]2019#: ../src/commands.c:1707
[4a78370]2020#: n:225
[d86459c]2021#, c-format
[0804fbe]2022msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]2023msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]2024
[a665282]2025#. TRANSLATORS: e.g.
2026#.
2027#. *data normal from to tape newline compass clino
[c877171]2028#: ../src/commands.c:1758
[4a78370]2029#: n:226
[d86459c]2030msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]2031msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]2032
[a7d4233]2033#. TRANSLATORS: e.g.
2034#.
2035#. *calibrate tape compass 1 1
[c877171]2036#: ../src/commands.c:1976
[4a78370]2037#: n:227
[ee7511a]2038msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]2039msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]2040
[c877171]2041#: ../src/commands.c:851
2042#: ../src/commands.c:863
[9e5ad92]2043#: n:397
2044msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]2045msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]2046
[a665282]2047#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2048#. currently)
[9abbebf]2049#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2050#: n:228
[399807d8]2051#, c-format
[1c6c300]2052msgid "%s Error Log"
[ee7511a]2053msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]2054
[a665282]2055#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2056#. dialog
[c877171]2057#: ../src/printing.cc:582
[4a78370]2058#: n:230
[7f928d3]2059msgid "&Export..."
2060msgstr "&Exporter..."
[d86459c]2061
[a665282]2062#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2063#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2064#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2065#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[c877171]2066#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2067#: n:231
[d86459c]2068msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]2069msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]2070
[c877171]2071#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2072#: n:234
[d86459c]2073msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]2074msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]2075
2076#. TRANSLATORS: View *looking* North
[c877171]2077#: ../src/gfxcore.cc:4432
2078#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]2079#: n:240
[d86459c]2080msgid "View &North"
[c1e4d92]2081msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]2082
2083#. TRANSLATORS: View *looking* East
[c877171]2084#: ../src/gfxcore.cc:4434
2085#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]2086#: n:241
[d86459c]2087msgid "View &East"
[c1e4d92]2088msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]2089
2090#. TRANSLATORS: View *looking* South
[c877171]2091#: ../src/gfxcore.cc:4436
2092#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2093#: n:242
[d86459c]2094msgid "View &South"
[c1e4d92]2095msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]2096
2097#. TRANSLATORS: View *looking* West
[c877171]2098#: ../src/gfxcore.cc:4438
2099#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2100#: n:243
[d86459c]2101msgid "View &West"
[c1e4d92]2102msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]2103
[c877171]2104#: ../src/gfxcore.cc:4458
2105#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2106#: n:248
[d86459c]2107msgid "&Plan View"
2108msgstr "Vue en &plan"
2109
[c877171]2110#: ../src/gfxcore.cc:4459
2111#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]2112#: n:249
[d86459c]2113msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]2114msgstr "Élé&vation"
[d86459c]2115
[c877171]2116#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2117#: n:254
[d86459c]2118msgid "Restore De&fault View"
2119msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
2120
[a665282]2121#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2122#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2123#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2124#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2125#: n:283
[8011e0c]2126msgid "View"
2127msgstr "Vue"
2128
[a665282]2129#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2130#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2131#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2132#. mind!
[c877171]2133#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2134#: n:256
[d86459c]2135msgid "Elements"
[aa31ce0]2136msgstr "Éléments"
[d86459c]2137
[c877171]2138#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2139#: n:410
2140msgid "Export format"
2141msgstr "Format d'exportation"
2142
[c877171]2143#: ../src/printing.cc:435
2144#: ../src/printing.cc:843
[4a78370]2145#: n:257
[d86459c]2146#, c-format
2147msgid "%d pages (%dx%d)"
2148msgstr "%d pages (%dx%d)"
2149
[a665282]2150#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2151#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2152#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c877171]2153#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]2154#: n:258
[d86459c]2155msgid "One page"
2156msgstr "Une page"
2157
[c877171]2158#: ../src/mainfrm.cc:156
2159#: ../src/printing.cc:442
[4a78370]2160#: n:259
[d86459c]2161msgid "Bearing"
2162msgstr "Azimut"
2163
[938d05e]2164#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]2165#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2166#: n:460
2167msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]2168msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]2169
[9abbebf]2170#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2171#: n:100
2172msgid "Station Name"
2173msgstr "Nom de station"
2174
[c877171]2175#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2176#: n:260
[d86459c]2177msgid "Station Names"
2178msgstr "Noms de station"
2179
[c877171]2180#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2181#: n:475
[47dc9c2]2182msgid "station labels"
2183msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]2184
[c877171]2185#: ../src/printing.cc:488
[4a78370]2186#: n:261
[d86459c]2187msgid "Crosses"
2188msgstr "Croisements"
2189
[c877171]2190#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2191#: n:474
[47dc9c2]2192msgid "station markers"
2193msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2194
[97d5744]2195#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2196#. "survey stations".
[c877171]2197#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]2198#: n:262
[d86459c]2199msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2200msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2201
[c877171]2202#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2203#: n:476
2204msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2205msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2206
[c877171]2207#: ../src/printing.cc:508
[97d5744]2208#: n:393
2209msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2210msgstr "Sections"
[97d5744]2211
[c877171]2212#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2213#: n:469
2214msgid "cross-sections"
[a9c208a]2215msgstr "sections"
[f46ceee]2216
[c877171]2217#: ../src/printing.cc:513
[97d5744]2218#: n:394
2219msgid "Walls"
[6eef93d]2220msgstr "Parois"
[97d5744]2221
[c877171]2222#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2223#: n:470
2224msgid "walls"
[a9c208a]2225msgstr "parois"
[f46ceee]2226
[c6a54a8]2227#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2228#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2229#. containing polygons for the inside of cave passages).
[c877171]2230#: ../src/printing.cc:520
[97d5744]2231#: n:395
2232msgid "Passages"
[6eef93d]2233msgstr "Galeries"
[97d5744]2234
[c877171]2235#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2236#: n:471
2237msgid "passages"
[a9c208a]2238msgstr "galeries"
[f46ceee]2239
[c877171]2240#: ../src/printing.cc:524
[57f70f2]2241#: n:421
2242msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2243msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2244
[c877171]2245#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2246#: n:472
2247msgid "origin in centre"
[a9c208a]2248msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2249
[c877171]2250#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2251#: n:422
2252msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2253msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2254
[c877171]2255#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2256#: n:473
2257msgid "full coordinates"
[a9c208a]2258msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2259
[c877171]2260#: ../src/printing.cc:532
[32a040e]2261#: n:477
2262msgid "Clamp to ground"
[a686197]2263msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2264
[c877171]2265#: ../src/survexport.cc:155
[32a040e]2266#: n:478
2267msgid "clamp to ground"
[a686197]2268msgstr "collé au sol"
[32a040e]2269
[d86459c]2270#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c877171]2271#: ../src/printing.cc:452
[4a78370]2272#: n:263
[d86459c]2273msgid "Tilt angle"
2274msgstr "Angle de basculement"
2275
[938d05e]2276#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]2277#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2278#: n:461
2279msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2280msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2281
[a665282]2282#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2283#. around each page
[c877171]2284#: ../src/printing.cc:540
[4a78370]2285#: n:264
[d86459c]2286msgid "Page Borders"
2287msgstr "Bordures de page"
2288
[a665282]2289#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2290#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2291#. angles, etc
[c877171]2292#: ../src/printing.cc:551
[4a78370]2293#: n:265
[08e858b]2294msgid "Legend"
[fb4aa17]2295msgstr "Légende"
[d86459c]2296
[a665282]2297#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2298#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c877171]2299#: ../src/printing.cc:546
[4a78370]2300#: n:266
[d86459c]2301msgid "Blank Pages"
2302msgstr "Pages blanches"
2303
[63a4d47]2304#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[c877171]2305#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2306#: n:270
[d86459c]2307msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2308msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2309
[63a4d47]2310#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[c877171]2311#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2312#: n:346
[63a4d47]2313msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2314msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2315
[35d5206]2316#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[c877171]2317#: ../src/mainfrm.cc:834
[35d5206]2318#: n:449
2319msgid "Terr&ain"
2320msgstr "Terra&in"
2321
[c877171]2322#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2323#: n:271
[d86459c]2324msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2325msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2326
[c877171]2327#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2328#: n:297
[63a4d47]2329msgid "&Grid\tCtrl+G"
2330msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2331
[c877171]2332#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2333#: n:318
[63a4d47]2334msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2335msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2336
[97d5744]2337#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2338#. "survey stations".
[c877171]2339#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2340#: n:272
[d86459c]2341msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2342msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2343
[97d5744]2344#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2345#. "survey stations".
[c877171]2346#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2347#: n:291
[d86459c]2348msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2349msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2350
[c877171]2351#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2352#: n:464
2353msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2354msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2355
[c877171]2356#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2357#: n:273
[63a4d47]2358msgid "&Overlapping Names"
2359msgstr "&Superposition des noms"
2360
[c877171]2361#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2362#: n:450
2363msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2364msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2365
[c877171]2366#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2367#: n:294
[d86459c]2368msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2369msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2370
[c877171]2371#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2372#: n:295
[d86459c]2373msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2374msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2375
[c877171]2376#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2377#: n:296
[d86459c]2378msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2379msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2380
[c877171]2381#: ../src/printing.cc:496
[57f70f2]2382#: n:418
2383msgid "Entrances"
2384msgstr "Entrées"
2385
[c877171]2386#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2387#: n:466
2388msgid "entrances"
[a9c208a]2389msgstr "entrées"
[f46ceee]2390
[c877171]2391#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2392#: n:419
2393msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2394msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2395
[c877171]2396#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2397#: n:467
2398msgid "fixed points"
[a9c208a]2399msgstr "points fixes"
[f46ceee]2400
[c877171]2401#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2402#: n:420
2403msgid "Exported Stations"
2404msgstr "Points exportés"
2405
[c877171]2406#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2407#: n:468
2408msgid "exported stations"
[a9c208a]2409msgstr "points exportés"
[f46ceee]2410
[c877171]2411#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2412#: n:237
[63a4d47]2413msgid "&Perspective"
2414msgstr "Pe&rspective"
2415
[c877171]2416#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2417#: n:238
[63a4d47]2418msgid "Textured &Walls"
2419msgstr "Te&xture des parois"
2420
[a665282]2421#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2422#. using that term instead if it gives a better translation which most
2423#. users will understand.
[c877171]2424#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2425#: n:239
[63a4d47]2426msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2427msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2428
[97d5744]2429#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2430#. "survey stations".
[c877171]2431#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2432#: n:298
[d86459c]2433msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2434msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2435
[c877171]2436#: ../src/mainfrm.cc:911
2437#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2438#: n:356
[63a4d47]2439msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2440msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2441
[c877171]2442#: ../src/gfxcore.cc:4502
2443#: ../src/mainfrm.cc:872
[35d5206]2444#: n:292
2445msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2446msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2447
[c877171]2448#: ../src/gfxcore.cc:4503
2449#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2450#: n:293
2451msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2452msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2453
[c877171]2454#: ../src/gfxcore.cc:4504
2455#: ../src/mainfrm.cc:874
[35d5206]2456#: n:289
2457msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2458msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2459
[c877171]2460#: ../src/gfxcore.cc:4505
2461#: ../src/mainfrm.cc:875
[72fac59]2462#: n:480
2463msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2464msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2465
[c877171]2466#: ../src/gfxcore.cc:4506
2467#: ../src/mainfrm.cc:876
[72fac59]2468#: n:481
2469msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2470msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2471
[c877171]2472#: ../src/gfxcore.cc:4507
2473#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2474#: n:85
2475msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2476msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2477
[c877171]2478#: ../src/gfxcore.cc:4508
2479#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2480#: n:82
2481msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2482msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2483
[c877171]2484#: ../src/gfxcore.cc:4509
2485#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2486#: n:448
2487msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2488msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2489
[c877171]2490#: ../src/gfxcore.cc:4510
2491#: ../src/mainfrm.cc:880
[938d05e]2492#: n:482
2493msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2494msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2495
[c877171]2496#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2497#: n:274
[63a4d47]2498msgid "&Compass"
2499msgstr "&Compas"
2500
[c877171]2501#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2502#: n:275
[63a4d47]2503msgid "C&linometer"
2504msgstr "C&lino"
2505
2506#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2507#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c877171]2508#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2509#: n:276
[63a4d47]2510msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2511msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2512
[c877171]2513#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2514#: n:277
[63a4d47]2515msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2516msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2517
[c877171]2518#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2519#: n:280
[63a4d47]2520msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2521msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2522
[9e8ff8e]2523#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2524#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2525#. translating.
[c877171]2526#: ../src/mainfrm.cc:894
2527#: ../src/mainfrm.cc:936
2528#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2529#: n:281
[63a4d47]2530msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2531msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2532
[c877171]2533#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2534#: n:299
[d86459c]2535msgid "&Indicators"
2536msgstr "I&ndicateurs"
2537
[8bfcf39]2538#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2539#: n:300
[d86459c]2540#, c-format
[0804fbe]2541msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2542msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2543
[8bfcf39]2544#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2545#: n:302
[d86459c]2546#, c-format
[ee7511a]2547msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2548msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2549
[8bfcf39]2550#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2551#: n:303
[d86459c]2552#, c-format
[ee7511a]2553msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2554msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2555
[8bfcf39]2556#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2557#: n:305
[d86459c]2558#, c-format
[0804fbe]2559msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2560msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2561
[8bfcf39]2562#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2563#: n:306
[d86459c]2564#, c-format
2565msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2566msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2567
[8bfcf39]2568#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2569#: n:307
[d86459c]2570#, c-format
[0804fbe]2571msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2572msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2573
[8bfcf39]2574#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2575#: n:308
[d86459c]2576#, c-format
[0804fbe]2577msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2578msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2579
[8bfcf39]2580#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2581#: n:310
[d86459c]2582#, c-format
2583msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2584msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2585
[c877171]2586#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2587#: n:311
[d86459c]2588msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2589msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2590
[c877171]2591#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]2592#: n:312
[7f928d3]2593msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2594msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2595
[c877171]2596#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]2597#: n:313
[d86459c]2598msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2599msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2600
[c877171]2601#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]2602#: n:314
[7f928d3]2603msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2604msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2605
2606#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[c877171]2607#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]2608#: n:315
[d86459c]2609msgid "&Mark"
2610msgstr "&Marquer"
2611
2612#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[c877171]2613#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]2614#: n:316
[d86459c]2615msgid "Pla&y"
2616msgstr "&Lecture"
2617
[c877171]2618#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]2619#: n:317
[7f928d3]2620msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2621msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2622
[c877171]2623#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2624#: n:331
[1c6c300]2625msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2626msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2627
[4475662]2628#: ../src/cavernlog.cc:651
[c877171]2629#: ../src/mainfrm.cc:363
2630#: ../src/mainfrm.cc:1601
[4a78370]2631#: n:319
[d86459c]2632msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2633msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2634
[c877171]2635#: ../src/mainfrm.cc:360
2636#: ../src/mainfrm.cc:2018
[4a78370]2637#: n:320
[d86459c]2638msgid "Aven presentations"
2639msgstr "Présentations Aven"
2640
2641#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[c877171]2642#: ../src/mainfrm.cc:1530
[4a78370]2643#: n:321
[d86459c]2644msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2645msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2646
[c877171]2647#: ../src/mainfrm.cc:2013
2648#: ../src/mainfrm.cc:2016
[4a78370]2649#: n:322
[d86459c]2650msgid "Select a presentation to open"
2651msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2652
[c877171]2653#: ../src/mainfrm.cc:434
[4a78370]2654#: n:323
[d86459c]2655#, c-format
[0804fbe]2656msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2657msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2658
[a665282]2659#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2660#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[c877171]2661#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]2662#: n:324
[d86459c]2663msgid "Compass PLT files"
2664msgstr "Fichier Compass PLT"
2665
[a665282]2666#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2667#. package, so don’t translate it.
[c877171]2668#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]2669#: n:325
[d86459c]2670msgid "CMAP XYZ files"
2671msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2672
2673#. TRANSLATORS: title of message box
[c877171]2674#: ../src/mainfrm.cc:1637
2675#: ../src/mainfrm.cc:1991
2676#: ../src/mainfrm.cc:2007
[4a78370]2677#: n:326
[d86459c]2678msgid "Modified Presentation"
2679msgstr "Présentation modifiée"
2680
2681#. TRANSLATORS: and the question in that box
[c877171]2682#: ../src/mainfrm.cc:1635
2683#: ../src/mainfrm.cc:1990
2684#: ../src/mainfrm.cc:2006
[4a78370]2685#: n:327
[d86459c]2686msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2687msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2688
[c877171]2689#: ../src/mainfrm.cc:2335
2690#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2691#: n:328
[d86459c]2692msgid "No matches were found."
2693msgstr "Recherche infructueuse."
2694
[1c6c300]2695#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[c877171]2696#: ../src/mainfrm.cc:1043
[4a78370]2697#: n:332
[d86459c]2698msgid "Find"
2699msgstr "Chercher"
2700
[1c6c300]2701#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[c877171]2702#: ../src/mainfrm.cc:1045
2703#: ../src/mainfrm.cc:2378
[4a78370]2704#: n:333
[d86459c]2705msgid "Hide"
2706msgstr "Masquer"
2707
[1c6c300]2708#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[c877171]2709#: ../src/mainfrm.cc:2339
[4a78370]2710#: n:334
[1c6c300]2711#, c-format
2712msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2713msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2714
[c877171]2715#: ../src/mainfrm.cc:244
2716#: ../src/mainfrm.cc:1724
2717#: ../src/mainfrm.cc:1800
2718#: ../src/mainfrm.cc:1852
[9abbebf]2719#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2720#: n:335
[d86459c]2721msgid "Altitude"
2722msgstr "Altitude"
2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2725#. window
[c877171]2726#: ../src/mainfrm.cc:691
[4a78370]2727#: n:336
[d86459c]2728msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2729msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2730
[c877171]2731#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2732#: n:337
[d86459c]2733msgid "&Side Panel"
2734msgstr "&Vue latérale"
2735
[a665282]2736#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2737#. Easting)
[c877171]2738#: ../src/mainfrm.cc:1722
2739#: ../src/mainfrm.cc:1744
2740#: ../src/mainfrm.cc:1746
2741#: ../src/mainfrm.cc:1851
[4a78370]2742#: n:338
[14c991a]2743#, c-format
[d86459c]2744msgid "%.2f E, %.2f N"
2745msgstr "%.2f E, %.2f N"
2746
2747#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2748#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[c877171]2749#: ../src/mainfrm.cc:1764
2750#: ../src/mainfrm.cc:1809
2751#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2752#: n:339
[d86459c]2753#, c-format
2754msgid "From %s"
2755msgstr "Depuis %s"
2756
2757#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[c877171]2758#: ../src/mainfrm.cc:1886
[4a78370]2759#: n:340
[d86459c]2760#, c-format
2761msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2762msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2763
[a665282]2764#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2765#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2766#. measured by the clino)
[c877171]2767#: ../src/mainfrm.cc:1926
[4a78370]2768#: n:341
[c1e4d92]2769#, c-format
[533d8e0]2770msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2771msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2772
[a720caa]2773#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2774#.
2775#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[c877171]2776#: ../src/gfxcore.cc:4490
2777#: ../src/gfxcore.cc:4517
2778#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2779#: n:342
[d86459c]2780msgid "&Metric"
2781msgstr "&Métrique"
2782
[8fa7902]2783#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2784#.
2785#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2786#. circle.
[c877171]2787#: ../src/gfxcore.cc:4446
2788#: ../src/gfxcore.cc:4467
2789#: ../src/gfxcore.cc:4519
2790#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2791#: n:343
[d86459c]2792msgid "&Degrees"
2793msgstr "&Degrés"
2794
[d171c0c]2795#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2796#.
2797#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2798#. degrees = 50 grad).
[c877171]2799#: ../src/gfxcore.cc:4472
2800#: ../src/mainfrm.cc:957
[d171c0c]2801#: n:430
2802msgid "&Percent"
[07e28a3]2803msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2804
[a665282]2805#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2806#. used e.g.  "5km".
2807#.
2808#. If there should be a space between the number and this, include
2809#. one in the translation.
[c877171]2810#: ../src/gfxcore.cc:1414
2811#: ../src/printing.cc:1284
[ccb83b7]2812#: n:423
2813msgid "km"
2814msgstr "km"
2815
[a665282]2816#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2817#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2818#.
[a665282]2819#. If there should be a space between the number and this, include
2820#. one in the translation.
[c877171]2821#: ../src/commands.c:487
2822#: ../src/gfxcore.cc:1192
2823#: ../src/gfxcore.cc:1284
2824#: ../src/gfxcore.cc:1421
2825#: ../src/mainfrm.cc:1713
2826#: ../src/mainfrm.cc:1775
2827#: ../src/mainfrm.cc:1795
2828#: ../src/mainfrm.cc:1844
2829#: ../src/mainfrm.cc:1877
2830#: ../src/printing.cc:1286
[ccb83b7]2831#: n:424
[e9988b3]2832msgid "m"
2833msgstr "m"
2834
[a665282]2835#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2836#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2837#.
[a665282]2838#. If there should be a space between the number and this, include
2839#. one in the translation.
[c877171]2840#: ../src/gfxcore.cc:1429
2841#: ../src/printing.cc:1289
[ccb83b7]2842#: n:425
2843msgid "cm"
2844msgstr "cm"
2845
[a665282]2846#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2847#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2848#.
[a665282]2849#. If there should be a space between the number and this,
2850#. include one in the translation.
[c877171]2851#: ../src/gfxcore.cc:1442
[ccb83b7]2852#: n:426
2853msgid " miles"
2854msgstr " milles"
2855
[a665282]2856#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2857#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2858#.
[a665282]2859#. If there should be a space between the number and this,
2860#. include one in the translation.
[c877171]2861#: ../src/gfxcore.cc:1449
[ccb83b7]2862#: n:427
2863msgid " mile"
2864msgstr " mille"
2865
[a665282]2866#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2867#. as: 10′
[ccb83b7]2868#.
[a665282]2869#. If there should be a space between the number and this, include
2870#. one in the translation.
[c877171]2871#: ../src/commands.c:488
2872#: ../src/gfxcore.cc:1192
2873#: ../src/gfxcore.cc:1284
2874#: ../src/gfxcore.cc:1457
2875#: ../src/mainfrm.cc:1718
2876#: ../src/mainfrm.cc:1778
2877#: ../src/mainfrm.cc:1798
2878#: ../src/mainfrm.cc:1849
2879#: ../src/mainfrm.cc:1882
[ccb83b7]2880#: n:428
[ce4e37f]2881msgid "′"
2882msgstr "′"
[e9988b3]2883
[a665282]2884#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2885#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2886#.
[a665282]2887#. If there should be a space between the number and this, include
2888#. one in the translation.
[c877171]2889#: ../src/gfxcore.cc:1465
[ccb83b7]2890#: n:429
[ce4e37f]2891msgid "″"
2892msgstr "″"
[ccb83b7]2893
[5c4d167]2894#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[c877171]2895#: ../src/gfxcore.cc:4441
[4a78370]2896#: n:387
[399807d8]2897msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2898msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2899
[5c4d167]2900#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[c877171]2901#: ../src/gfxcore.cc:4462
[4a78370]2902#: n:384
[399807d8]2903msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2904msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2905
[5c4d167]2906#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[c877171]2907#: ../src/gfxcore.cc:4485
[4a78370]2908#: n:385
[399807d8]2909msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2910msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2911
[5c4d167]2912#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2913#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2914#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c877171]2915#: ../src/gfxcore.cc:4515
[4a78370]2916#: n:386
[399807d8]2917msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2918msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2919
[a665282]2920#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2921#. itself.
[c877171]2922#: ../src/commands.c:490
2923#: ../src/commands.c:491
2924#: ../src/commands.c:913
2925#: ../src/gfxcore.cc:828
2926#: ../src/gfxcore.cc:918
2927#: ../src/gfxcore.cc:1256
2928#: ../src/mainfrm.cc:1767
2929#: ../src/mainfrm.cc:1890
2930#: ../src/mainfrm.cc:1913
[9abbebf]2931#: ../src/printing.cc:86
[4a78370]2932#: n:344
[399807d8]2933msgid "°"
2934msgstr "°"
2935
[a665282]2936#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2937#. circle).
[c877171]2938#: ../src/commands.c:492
2939#: ../src/gfxcore.cc:833
2940#: ../src/gfxcore.cc:923
2941#: ../src/gfxcore.cc:1256
2942#: ../src/mainfrm.cc:1770
2943#: ../src/mainfrm.cc:1893
2944#: ../src/mainfrm.cc:1916
[85dcdcd]2945#: n:345
[d171c0c]2946msgid "ᵍ"
[482dae4]2947msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2948
[11f3c9a]2949#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2950#. degrees = 50 grad).
[c877171]2951#: ../src/commands.c:493
2952#: ../src/gfxcore.cc:909
2953#: ../src/gfxcore.cc:927
2954#: ../src/mainfrm.cc:1911
[d171c0c]2955#: n:96
2956msgid "%"
[482dae4]2957msgstr "%"
[d171c0c]2958
[a7d4233]2959#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2960#. vertical angles.
[c877171]2961#: ../src/gfxcore.cc:903
2962#: ../src/mainfrm.cc:1909
[d171c0c]2963#: n:431
2964msgid "∞"
[482dae4]2965msgstr "∞"
[d171c0c]2966
[31f1db0]2967#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2968#. in Compass bearing)
[c877171]2969#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2970#: n:374
2971#, c-format
[113731f]2972msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2973msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2974
[31f1db0]2975#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[c877171]2976#: ../src/mainfrm.cc:1815
[31f1db0]2977#: n:375
2978#, c-format
2979msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2980msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2981
[31f1db0]2982#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2983#. tree hierarchy of survey station names
[c877171]2984#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]2985#: n:376
2986msgid "Surveys"
2987msgstr "Topographies"
[d86459c]2988
[c877171]2989#: ../src/mainfrm.cc:1101
[31f1db0]2990#: n:377
2991msgid "Presentation"
2992msgstr "Présentation"
[d86459c]2993
[5e0b9f9d]2994#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2995#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2996#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2997#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2998#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2999#: n:245
3000msgid "Show all"
[af21895]3001msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]3002
3003#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3004#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3005#. current survey file with the view restricted to the survey
3006#. clicked upon.
[4475662]3007#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3008#: n:246
3009msgid "Hide others"
[af21895]3010msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]3011
[4475662]3012#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3013#: n:388
3014msgid "Hide si&blings"
[18e773d]3015msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]3016
[c877171]3017#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3018#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3019#: n:378
3020msgid "Easting"
3021msgstr "Est"
[d86459c]3022
[c877171]3023#: ../src/mainfrm.cc:243
[9abbebf]3024#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3025#: n:379
[d86459c]3026msgid "Northing"
3027msgstr "Nord"
3028
[8377f15]3029#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3030#. accelerator key.
3031#.
3032#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3033#.
3034#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3035#. c.f. 201, 380, 381.
[c877171]3036#: ../src/mainfrm.cc:762
[8377f15]3037#: n:220
[7f928d3]3038msgid "&Open...\tCtrl+O"
3039msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3040
[51755e1]3041#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3042#. terrain.
[c877171]3043#: ../src/mainfrm.cc:765
[51755e1]3044#: n:453
[7f928d3]3045msgid "Open &Terrain..."
[af21895]3046msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]3047
[c877171]3048#: ../src/mainfrm.cc:766
[9abbebf]3049#: n:494
3050msgid "Overlay &Geodata..."
3051msgstr ""
3052
[c877171]3053#: ../src/mainfrm.cc:767
[8377f15]3054#: n:144
3055msgid "Show &Log"
[c1e4d92]3056msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]3057
[c877171]3058#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]3059#: n:380
[7f928d3]3060msgid "&Print...\tCtrl+P"
3061msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]3062
[c877171]3063#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]3064#: n:381
[7f928d3]3065msgid "P&age Setup..."
3066msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]3067
[8377f15]3068#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[c877171]3069#: ../src/mainfrm.cc:774
[8377f15]3070#: n:201
[7f928d3]3071msgid "&Screenshot..."
3072msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]3073
[549eb37]3074#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[c877171]3075#: ../src/mainfrm.cc:777
[549eb37]3076#: n:247
3077msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]3078msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]3079
[c877171]3080#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]3081#: n:382
[7f928d3]3082msgid "&Export as..."
3083msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]3084
[a665282]3085#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3086#. file.
[c877171]3087#: ../src/printing.cc:646
[4a78370]3088#: n:401
[1c6c300]3089msgid "Export as:"
[aa31ce0]3090msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]3091
[a665282]3092#. TRANSLATORS: Title of the export
3093#. dialog
[c877171]3094#: ../src/printing.cc:311
[4a78370]3095#: n:383
[d86459c]3096msgid "Export"
3097msgstr "Exporter"
3098
3099#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3100#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3101#: n:390
[d86459c]3102msgid "System Information:"
[aa31ce0]3103msgstr "Système d’information :"
[d86459c]3104
3105#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c877171]3106#: ../src/printing.cc:693
[4a78370]3107#: n:398
[d86459c]3108msgid "Print Preview"
3109msgstr "Aperçu avant impression"
3110
[a665282]3111#. TRANSLATORS: Title of the print
3112#. dialog
[c877171]3113#: ../src/printing.cc:308
[4a78370]3114#: n:399
[d86459c]3115msgid "Print"
3116msgstr "Imprimer"
3117
[c877171]3118#: ../src/printing.cc:577
[4a78370]3119#: n:400
[7f928d3]3120msgid "&Print..."
3121msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]3122
[97d5744]3123#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3124#. "survey stations".
[c877171]3125#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]3126#: n:403
[d86459c]3127msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]3128msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]3129
[1c6c300]3130#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[c877171]3131#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3132#: n:404
[1c6c300]3133msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3134msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]3135
[a665282]3136#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3137#. in a presentation.
[c877171]3138#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3139#: n:278
[1c6c300]3140msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]3141msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]3142
[a665282]3143#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3144#. presentation.
[c877171]3145#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3146#: n:279
[1c6c300]3147msgid "Time: "
[aa31ce0]3148msgstr "Temps : "
[1c6c300]3149
[a665282]3150#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3151#. waypoint in a presentation.
[c877171]3152#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3153#: n:282
[1c6c300]3154msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]3155msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]3156
[a665282]3157#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3158#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3159#: ../src/aven.cc:298
[4a78370]3160#: n:405
[d86459c]3161#, c-format
[ee7511a]3162msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3163msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]3164
[c877171]3165#: ../src/readval.c:360
[8377f15]3166#: n:392
3167msgid "Separator in survey name"
[534d66a]3168msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]3169
[8377f15]3170#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3171#. anonymous station.
[c877171]3172#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3173#: n:56
3174msgid "anonymous station"
[43e6061]3175msgstr "station anonyme"
[d86459c]3176
[c877171]3177#: ../src/readval.c:116
3178#: ../src/readval.c:132
3179#: ../src/readval.c:150
3180#: ../src/readval.c:416
[8377f15]3181#: n:3
3182msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3183msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
3184
[c877171]3185#: ../src/mainfrm.cc:859
3186#: ../src/printing.cc:484
[8377f15]3187#: n:406
3188msgid "Spla&y Legs"
3189msgstr "Visées l&atérales"
3190
[c877171]3191#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3192#: n:465
3193msgid "splay legs"
[a9c208a]3194msgstr "visées latérales"
[f46ceee]3195
[c877171]3196#: ../src/mainfrm.cc:866
[2102591]3197#: n:251
3198msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3199msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3200
3201#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3202#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3203#: ../src/aventreectrl.cc:387
[c877171]3204#: ../src/mainfrm.cc:849
3205#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]3206#: n:407
3207msgid "&Hide"
3208msgstr "Mas&quer"
3209
[2102591]3210#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3211#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[c877171]3212#: ../src/mainfrm.cc:855
3213#: ../src/mainfrm.cc:864
[8377f15]3214#: n:408
3215msgid "&Fade"
3216msgstr "&Obscurcir"
3217
[2102591]3218#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3219#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[c877171]3220#: ../src/mainfrm.cc:852
3221#: ../src/mainfrm.cc:863
[2102591]3222#: n:250
3223msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3224msgstr "&Tirets"
[2102591]3225
3226#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3227#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3228#: ../src/aventreectrl.cc:388
[c877171]3229#: ../src/mainfrm.cc:858
3230#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]3231#: n:409
3232msgid "&Show"
[aa31ce0]3233msgstr "&Afficher"
[8377f15]3234
[9abbebf]3235#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3236#: n:105
3237msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3238msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3239
[a665282]3240#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3241#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3242#. the 3d file
[9abbebf]3243#: ../src/extend.c:273
3244#: ../src/extend.c:292
3245#: ../src/extend.c:339
3246#: ../src/extend.c:383
3247#: ../src/extend.c:427
[4a78370]3248#: n:510
[d86459c]3249#, c-format
3250msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3251msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3252
[a665282]3253#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3254#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3255#. 3d file
[9abbebf]3256#: ../src/extend.c:319
3257#: ../src/extend.c:363
3258#: ../src/extend.c:407
3259#: ../src/extend.c:452
[4a78370]3260#: n:511
[d86459c]3261#, c-format
3262msgid "Failed to find leg %s → %s"
3263msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3264
[a665282]3265#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3266#: ../src/extend.c:264
[4a78370]3267#: n:512
[d86459c]3268#, c-format
3269msgid "Starting from station %s"
3270msgstr "Début à la station %s"
3271
3272#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3273#: ../src/extend.c:285
[4a78370]3274#: n:513
[d86459c]3275#, c-format
3276msgid "Extending to the left from station %s"
3277msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3278
3279#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3280#: ../src/extend.c:332
[4a78370]3281#: n:514
[d86459c]3282#, c-format
3283msgid "Extending to the right from station %s"
3284msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3285
3286#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3287#: ../src/extend.c:306
[4a78370]3288#: n:515
[d86459c]3289#, c-format
3290msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3291msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3292
3293#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3294#: ../src/extend.c:353
[4a78370]3295#: n:516
[d86459c]3296#, c-format
3297msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3298msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3301#: ../src/extend.c:420
[4a78370]3302#: n:517
[d86459c]3303#, c-format
3304msgid "Breaking survey loop at station %s"
3305msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3306
3307#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3308#: ../src/extend.c:442
[4a78370]3309#: n:518
[d86459c]3310#, c-format
3311msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3312msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3313
3314#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3315#: ../src/extend.c:376
[4a78370]3316#: n:519
[d86459c]3317#, c-format
3318msgid "Swapping extend direction from station %s"
3319msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3320
3321#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3322#: ../src/extend.c:397
[4a78370]3323#: n:520
[d86459c]3324#, c-format
3325msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3326msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3327
3328#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3329#: ../src/extend.c:681
[4a78370]3330#: n:521
[d86459c]3331#, c-format
[0804fbe]3332msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3333msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
3336#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3337#: ../src/extend.c:705
[4a78370]3338#: n:522
[d86459c]3339#, c-format
3340msgid "Writing %s…"
3341msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3342
[8377f15]3343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3344#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3345#: n:179
3346msgid "sort by horizontal error factor"
3347msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3348
3349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3350#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3351#: n:180
3352msgid "sort by vertical error factor"
3353msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3354
3355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3356#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3357#: n:181
3358msgid "sort by percentage error"
3359msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3360
3361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3362#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3363#: n:182
3364msgid "sort by error per leg"
3365msgstr "trier par erreur par visée"
3366
3367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3368#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3369#: n:183
[1a6692f]3370msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3371msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3372
[9abbebf]3373#: ../src/sorterr.c:79
3374#: ../src/sorterr.c:96
3375#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3376#: n:112
3377msgid "Couldn’t parse .err file"
3378msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3379
3380#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3381#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3382#: n:500
3383#, c-format
3384msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3385msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3386
3387#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3388#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3389#: n:501
3390#, c-format
3391msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3392msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3393
3394#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3395#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3396#: n:502
3397#, c-format
3398msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3399msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3400
[fb08ce4]3401#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3402#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3403#.
[4cce48d]3404#. *begin crawl     ; <- second warning here
3405#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3406#. *end crawl
[4cce48d]3407#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3408#. 2 3 7.67 223 -03
3409#. *end crawl
3410#.
[fb08ce4]3411#. Would lead to:
3412#.
[9abbebf]3413#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3414#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3415#.
[8377f15]3416#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3417#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3418#: ../src/commands.c:783
[8377f15]3419#: n:29
3420msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3421msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3422
[fb08ce4]3423#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3424#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3425#.
[9abbebf]3426#. *begin crawl     ; <- second warning here
3427#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3428#. *end crawl
[9abbebf]3429#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3430#. 2 3 7.67 223 -03
3431#. *end crawl
3432#.
3433#. Would lead to:
3434#.
[9abbebf]3435#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3436#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3437#.
3438#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3439#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3440#: ../src/commands.c:802
[8377f15]3441#: n:30
3442msgid "Originally entered here"
[534d66a]3443msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3444
[c877171]3445#: ../src/commands.c:1119
[e7c76ea]3446#: n:22
[c877171]3447#, c-format
3448msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3449msgstr ""
3450
[8377f15]3451#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3452#. deprecated, so this error would be generated by:
3453#.
3454#. *equate \foo.7 1
3455#.
3456#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3457#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3458#: ../src/commands.c:689
3459#: ../src/readval.c:82
3460#: ../src/readval.c:86
[8377f15]3461#: n:25
3462msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3463msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3464
3465#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3466#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3467#: n:204
3468msgid "rewind file and read it a second time"
3469msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3470
[9abbebf]3471#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3472#: n:396
3473msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3474msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3475
[9abbebf]3476#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3477#: n:509
3478msgid "equivalent to --show-dates=-"
3479msgstr ""
3480
3481#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3482#: n:486
3483msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3484msgstr ""
3485
[9abbebf]3486#: ../src/gpx.cc:85
3487#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3488#: n:287
[571547c]3489#, c-format
3490msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3491msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3492
[c877171]3493#: ../src/gfxcore.cc:3115
[4a78370]3494#: n:288
[571547c]3495#, c-format
3496msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3497msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3498
[9abbebf]3499#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3500#. file, e.g. GPX, KML.
[c877171]3501#: ../src/gfxcore.cc:4642
3502#: ../src/gfxcore.cc:4657
[9abbebf]3503#: n:492
3504#, c-format
3505msgid "File “%s” not georeferenced"
3506msgstr ""
[11f3c9a]3507
[c877171]3508#: ../src/survexport.cc:157
[31f1db0]3509#: n:148
3510#, c-format
3511msgid "generate grid (default %sm)"
3512msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3513
[c877171]3514#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3515#: n:149
3516#, c-format
3517msgid "station labels text height (default %s)"
3518msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3519
[c877171]3520#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3521#: n:152
3522#, c-format
3523msgid "station marker size (default %s)"
3524msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3525
[c877171]3526#: ../src/survexport.cc:160
[35faef1]3527#: n:487
3528msgid "produce Survex 3d output"
3529msgstr "produire une sortie 3d Survex"
3530
[c877171]3531#: ../src/survexport.cc:161
[47dc9c2]3532#: n:102
3533msgid "produce CSV output"
3534msgstr "produire une sortie CSV"
3535
[c877171]3536#: ../src/survexport.cc:162
[31f1db0]3537#: n:156
3538msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3539msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3540
[c877171]3541#: ../src/survexport.cc:163
[f46ceee]3542#: n:454
3543msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3544msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3545
[c877171]3546#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3547#: n:455
3548msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3549msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3550
[c877171]3551#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3552#: n:456
3553msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3554msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3555
[c877171]3556#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3557#: n:457
3558msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3559msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3560
[c877171]3561#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3562#: n:458
3563msgid "produce KML output"
[a9c208a]3564msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3565
[31f1db0]3566#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3567#. so should not be translated.
[c877171]3568#: ../src/survexport.cc:170
[31f1db0]3569#: n:159
3570msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3571msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3572
[85f7905]3573#: ../src/survexport.cc:171
3574#: n:459
3575msgid "produce Survex POS output"
3576msgstr "produire une sortie POS Survex"
3577
3578#: ../src/survexport.cc:174
3579#: n:525
3580msgid "produce Shapefile (lines) output"
3581msgstr ""
3582
3583#: ../src/survexport.cc:175
3584#: n:526
3585msgid "produce Shapefile (points) output"
3586msgstr ""
3587
3588#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3589#: n:160
3590msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3591msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3592
[c877171]3593#: ../src/survexport.cc:406
[f46ceee]3594#: n:252
3595msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3596msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3597
[c877171]3598#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3599#: n:253
3600msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3601msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3602
[c877171]3603#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]3604#: n:155
3605msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3606msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3607
[c877171]3608#: ../src/datain.c:2509
[9abbebf]3609#: n:499
3610#, c-format
3611msgid "Macro “%s” not defined"
3612msgstr ""
3613
[c877171]3614#: ../src/datain.c:2238
[5997a125]3615#: ../src/datain.c:2270
[c877171]3616#: ../src/datain.c:2290
3617#: ../src/datain.c:4282
[4475662]3618#: n:506
3619#, c-format
3620msgid "Ignoring “%s”"
[2442ba9]3621msgstr "“%s” ignorée"
[4475662]3622
[6b1ebd1]3623#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3624#. Walls format (.srv).  Real world example:
3625#.
3626#. P25      *8 5 15 3.58
3627#.
3628#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3629#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3630#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3631#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3632#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3633#: ../src/datain.c:4386
[5997a125]3634#: n:508
3635msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3636msgstr ""
3637
[85f7905]3638#: ../src/gdalexport.cc:44
3639#: ../src/gdalexport.cc:50
3640#: n:527
[d07cdb5]3641#, c-format
[85f7905]3642msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/gdalexport.cc:125
3646#: n:528
3647msgid "Failed to create GDAL layer"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/gdalexport.cc:135
3651#: n:529
3652msgid "Failed to create GDAL field"
3653msgstr ""
3654
3655#: ../src/gdalexport.cc:170
3656#: ../src/gdalexport.cc:183
3657#: n:530
3658msgid "Failed to create GDAL feature"
3659msgstr ""
3660
[31f1db0]3661#, c-format
3662#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3663#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3664
[fb08ce4]3665#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3666#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3667#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3668
3669#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3670#, c-format
3671#~ msgid "%d found"
3672#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3673
[c877171]3674#: ../src/mainfrm.cc:922
[31f1db0]3675#: n:347
[7f928d3]3676#~ msgid "&Preferences..."
3677#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3678
3679#: n:348
3680#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3681#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3682
3683#: n:349
3684#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3685#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3686
3687#: n:350
3688#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3689#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3690
3691#: n:351
3692#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3693#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3694
3695#: n:352
3696#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3697#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3698
3699#: n:353
3700#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3701#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3702
3703#: n:354
3704#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3705#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3706
3707#: n:355
3708#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3709#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3710
3711#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3712#. "survey stations".
3713#: n:357
3714#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3715#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3716
3717#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3718#. "survey stations".
3719#: n:358
3720#~ msgid "Display surface survey legs"
3721#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3722
3723#: n:359
3724#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3725#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3726
3727#: n:360
3728#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3729#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3730
3731#: n:361
3732#~ msgid "Draw a grid"
3733#~ msgstr "Afficher une grille"
3734
3735#: n:362
3736#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3737#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3738
3739#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3740#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3741#: n:363
3742#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3743#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3744
3745#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3746#. full circle.
3747#: n:364
3748#~ msgid "degrees (°)"
3749#~ msgstr "degrés (°)"
3750
3751#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3752#. full circle.
3753#: n:365
3754#~ msgid "grads"
3755#~ msgstr "grades"
3756
3757#: n:366
3758#~ msgid "Display measurements in"
3759#~ msgstr "Afficher les distances en"
3760
3761#: n:367
3762#~ msgid "Display angles in"
3763#~ msgstr "Afficher les angles en"
3764
3765#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3766#: n:368
3767#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3768#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3769
3770#: n:369
3771#~ msgid "Display scale bar"
3772#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3773
3774#: n:370
3775#~ msgid "Display depth bar"
3776#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3777
3778#: n:371
3779#~ msgid "Display compass"
3780#~ msgstr "Afficher la boussole"
3781
3782#: n:372
3783#~ msgid "Display clinometer"
3784#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3785
3786#: n:373
3787#~ msgid "Display side panel"
3788#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[9abbebf]3789
3790#: n:440
3791#~ msgid "Coordinate projection"
3792#~ msgstr "Projection des coordonnées"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.