source: git/lib/fr.po @ dc37c16

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since dc37c16 was dc37c16, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Assorted translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 86.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vue"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Contrôles"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[14c991a]46#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Présentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Usage"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]63msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[43e6061]71msgstr "Plus de mémoire lors de la lecture du fichier “%s”"
[31f1db0]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "avertissement"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "erreur"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]120msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]132msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[ee7511a]156msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P."
[d86459c]157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Commande inconnue “%s”"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[ee7511a]170msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]177msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Fin de ligne non vide"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[fb4aa17]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[fb4aa17]197msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe: “%s”"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
[b14d8e8]209msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]214msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]221msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place"
[d86459c]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]229msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]263msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]274msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]284msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "On attendait un nom de station"
296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Quantité “%s” inconnue"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Unité “%s” inconnue"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[0a8fad2]381msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de nom de topo"
[d86459c]382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Instrument “%s” inconnu"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]402msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]409msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Paramètres “%s” inconnus"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Pas de données topo"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes"
443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]456msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr "La déviation standard doit être positive"
465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
474msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en value absolue)"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
492msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883f]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées: “%s”"
525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
542msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Lecture de compas suspecte"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Lecture de longueur négative"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]575msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
592msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr "Style de données “%s” inconnu"
[d86459c]600
[1c6c300]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
614msgstr "Station “%s” déjà exportée"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr "Donnée dupliquée “%s”"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr "FLAG “%s” inconnu"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "\" manquant"
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]640msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topo explicite - typo?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
653msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr "Point fixe non utilisé “%s”"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]665msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre."
[d86459c]666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Résoud un système de %d équations"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Résoud une équation"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "La date est dans le futur!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[8fa7902]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
714msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Mois invalide"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "Jour du mois invalide"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[1c6c300]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[5717f69]740msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "On attendait un nom de topographie"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]750#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]755msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”"
[d86459c]756
[14c991a]757#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[1c6c300]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
761msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”"
[1c6c300]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]773msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés."
[d86459c]774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
807msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[14c991a]813#: ../src/mainfrm.cc:1435
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]820#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Date et heure non disponibles."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]834#: ../src/mainfrm.cc:392
835#: ../src/mainfrm.cc:2022
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
[ee7511a]839msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
[ee7511a]844msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[8fa7902]848#, c-format
[d86459c]849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]850msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce"
[d86459c]857
[14c991a]858#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Nord"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]864#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
867msgstr "Elévation sur"
868
[14c991a]869#: ../src/printing.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[8a78ca1]871msgid "P&lan view"
872msgstr "&Vue en plan"
873
[14c991a]874#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
877msgstr "&Elévation"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]889#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
892msgstr "Elévation"
893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "Plan"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Calcul des statistiques"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
[ee7511a]931msgstr "pas assez d’arguments"
[d86459c]932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
[ee7511a]936msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "FICHIER"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Enlève les séquences terminales"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
975msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Calcule les séquences terminales"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Simplification de réseau"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Calcul du réseau"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[1c6c300]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2f%s (%7.2f%s adjusté)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[1c6c300]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[1c6c300]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Interval vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[1c6c300]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[1c6c300]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Il y a 1 bouclage."
1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Il y a %ld bouclages."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[1c6c300]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[1c6c300]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Temps utilisé non disponible"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[1c6c300]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[1c6c300]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Erreur    N/A"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
[ee7511a]1104msgstr "montrer ce message d’aide et quitter"
[d86459c]1105
[c5d45ba]1106#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "affiche les informations sur la version et termine"
1111
[399807d8]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPTION"
1117
[14c991a]1118#: ../src/mainfrm.cc:179
1119#: ../src/printing.cc:437
1120#: ../src/printing.cc:1113
1121#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Échelle"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1130msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n"
[d86459c]1131
[14c991a]1132#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1133#: ../src/printing.cc:1816
1134#: n:232
1135#, c-format
1136msgid "%d/%d"
[dc37c16]1137msgstr "%d/%d"
[14c991a]1138
1139#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1140#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1141#.
1142#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1143#. "2015-06-09 12:40:44").
1144#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1145#: n:167
[14c991a]1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Processed: %s"
1148msgstr "En cours sur %s"
1149
1150#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1151#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1152#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1153#.
1154#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1155#: ../src/printing.cc:1771
1156#: n:233
[d86459c]1157#, c-format
[14c991a]1158msgid "↑%s 1:%.0f"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1162#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1163#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1164#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1165#.
1166#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1167#: ../src/printing.cc:1782
1168#: n:235
1169#, c-format
1170msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1174#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1175#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1176#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1177#. tilted at, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1180#: ../src/printing.cc:1795
1181#: n:236
1182#, c-format
1183msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1188#. %.0f with the scale.
1189#.
1190#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1191#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1192#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1193#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1194#. printout.
1195#: ../src/printing.cc:1811
1196#: n:244
1197#, c-format
1198msgid "Extended 1:%.0f"
1199msgstr ""
[d86459c]1200
[8011e0c]1201#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1202#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1203#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1204#: n:168
[399807d8]1205#, c-format
1206msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1207msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage"
[8011e0c]1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1210#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1211#. we’re looking.
[14c991a]1212#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1213#: n:169
[399807d8]1214#, c-format
1215msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1216msgstr "Coupe projetée azimuth %s"
[399807d8]1217
[a665282]1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1219#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1220#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1221#. looking.
[14c991a]1222#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1223#: n:284
[399807d8]1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1226msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s"
[399807d8]1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1229#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1230#: n:191
[399807d8]1231msgid "Extended elevation"
1232msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1233
[c6a54a8]1234#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1235#: n:172
[d86459c]1236msgid "Survey contains 1 survey station,"
1237msgstr "La topo contient 1 station,"
1238
[c6a54a8]1239#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1240#: n:173
[d86459c]1241#, c-format
1242msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1243msgstr "La topo contient %ld stations,"
1244
[c6a54a8]1245#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1246#: n:174
[d86459c]1247msgid " joined by 1 leg."
1248msgstr " connectées par 1 visé."
1249
[c6a54a8]1250#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1251#: n:175
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid " joined by %ld legs."
1254msgstr " connectées par %ld visées."
1255
1256#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1257#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1258#: n:176
[d86459c]1259msgid "node"
1260msgstr "nœud"
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1263#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1264#: n:177
[d86459c]1265msgid "nodes"
1266msgstr "nœuds"
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1269#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1270#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1271#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1272#: n:178
[d86459c]1273#, c-format
1274msgid "Survey has %ld connected components."
1275msgstr "La topo contient %ld composants connectés."
1276
[8377f15]1277#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1278#. allows the user to save the log to a file.
1279#: ../src/cavernlog.cc:456
1280#: n:446
1281msgid "Save Log"
[498a7c1]1282msgstr "Sauver le Journal"
[8377f15]1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1285#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1286#: ../src/cavernlog.cc:463
1287#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1288#: n:184
[1c6c300]1289msgid "Reprocess"
[5717f69]1290msgstr "Recalculer"
[d86459c]1291
[a665282]1292#: ../src/cmdline.c:242
1293#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1294#: n:185
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "numeric argument “%s” out of range"
1297msgstr "argument numérique “%s” hors limite"
[d86459c]1298
[a665282]1299#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1300#: n:186
[d86459c]1301#, c-format
[0804fbe]1302msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1303msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier"
[d86459c]1304
[a665282]1305#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1306#: n:187
[d86459c]1307#, c-format
[0804fbe]1308msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1309msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre"
[d86459c]1310
[345016c]1311#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1312#: n:188
[0804fbe]1313msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1314msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1315
[345016c]1316#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1317#: n:189
[0804fbe]1318msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1319msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1320
[4a78370]1321#: ../src/listpos.c:82
1322#: n:190
[d86459c]1323#, c-format
[0804fbe]1324msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1325msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1326
[fb08ce4]1327#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1328#: n:192
[d86459c]1329msgid "No matching BEGIN"
1330msgstr "BEGIN manquant"
1331
[613028c]1332#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1333#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1334#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1335#: n:193
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[0a8fad2]1338msgstr "Le nom de topo du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1339
[613028c]1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1346#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1347#: n:194
[613028c]1348#, fuzzy
1349msgid "Survey name omitted from END"
[0a8fad2]1350msgstr "Nom de topo manquant dans le END"
[d86459c]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1355#: n:195
[d86459c]1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
1358
[1c6c300]1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1361#: n:196
[399807d8]1362#, c-format
[1c6c300]1363msgid "Display Depth: %d bpp"
[ee7511a]1364msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1368#: n:197
[1c6c300]1369msgid " (colour)"
1370msgstr " (couleur)"
1371
[31f1db0]1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1375#: n:198
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”"
[d86459c]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
[45af761]1382#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1383#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1386#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1387#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1388#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1389#: n:199
[45af761]1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
[d86459c]1392
[1c6c300]1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1394#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1395#: n:119
[1c6c300]1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[5717f69]1397msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)"
[1c6c300]1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1401#: n:161
[1c6c300]1402msgid "display percentage progress"
[5717f69]1403msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
[1c6c300]1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1407#: n:162
[1c6c300]1408msgid "set location for output files"
[ee7511a]1409msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1413#: n:163
[1c6c300]1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[dd83970]1415msgstr "Montrer seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1419#: n:164
[1c6c300]1420msgid "do not create .err file"
[5717f69]1421msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1425#: n:165
[1c6c300]1426msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1427msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1431#: n:170
[1c6c300]1432msgid "log output to .log file"
[5717f69]1433msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1437#: n:171
[1c6c300]1438msgid "specify the 3d file format version to output"
[5717f69]1439msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie"
[1c6c300]1440
[a665282]1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
[345016c]1445#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1446#: n:200
[d86459c]1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1448msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul"
1449
[14c991a]1450#: ../src/mainfrm.cc:1445
[4a78370]1451#: n:202
[d86459c]1452#, c-format
[0804fbe]1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1454msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”"
[d86459c]1455
[fb08ce4]1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
[345016c]1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1465#: n:203
[d86459c]1466msgid "Facing"
1467msgstr "Direction"
1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1471#: n:205
[d86459c]1472#, c-format
1473msgid "About %s"
1474msgstr "A propos %s"
1475
[51755e1]1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
[14c991a]1478#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1482
[14c991a]1483#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr "Fichiers de surface"
1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
[97d5744]1491#.
[d86459c]1492#. File->Open dialog:
[14c991a]1493#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]1494#: n:206
[1c6c300]1495msgid "Select a survey file to view"
[fb4aa17]1496msgstr "Sélectionner un fichier de topo à afficher"
[d86459c]1497
[a7d4233]1498#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1499#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1500#: ../src/mainfrm.cc:1928
[4a78370]1501#: n:207
[d86459c]1502msgid "Survex 3d files"
1503msgstr "Fichiers de données Survex 3d"
1504
[14c991a]1505#: ../src/mainfrm.cc:1943
1506#: ../src/mainfrm.cc:1975
1507#: ../src/mainfrm.cc:2423
1508#: ../src/printing.cc:685
[4a78370]1509#: n:208
[d86459c]1510msgid "All files"
1511msgstr "Tous les fichiers"
1512
[a665282]1513#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1514#. list of questions - it should be translated to the
1515#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1516#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1517#: n:229
[1c6c300]1518msgid "All survey files"
[90e24f9]1519msgstr "Tous les fichiers de topo"
[1c6c300]1520
[a7d4233]1521#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1522#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1523#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]1524#: n:329
[1c6c300]1525msgid "Survex svx files"
[585def7]1526msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1527
[a665282]1528#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1529#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1530#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]1531#: n:330
[1c6c300]1532msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1533msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1534
[14c991a]1535#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1536#: n:411
1537msgid "DXF files"
[498a7c1]1538msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1539
[14c991a]1540#: ../src/printing.cc:316
[583c17d]1541#: n:412
1542msgid "EPS files"
[498a7c1]1543msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1544
[14c991a]1545#: ../src/printing.cc:317
[583c17d]1546#: n:413
1547msgid "GPX files"
[498a7c1]1548msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1549
[a7d4233]1550#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1551#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1552#. mechanism.
[14c991a]1553#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1554#: n:414
1555msgid "HPGL for plotters"
1556msgstr "HPGL pour traceurs"
1557
[14c991a]1558#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1559#: n:444
1560msgid "KML files"
[498a7c1]1561msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1562
[a7d4233]1563#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1564#. so should not be translated:
1565#. http://www.fountainware.com/compass/
1566#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1567#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1568#: n:415
1569msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1570msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1571
[a7d4233]1572#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1573#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1574#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1575#: n:416
[9fc1cac]1576msgid "Skencil files"
[498a7c1]1577msgstr "Fichiers Skencil"
[583c17d]1578
[14c991a]1579#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1580#: n:417
1581msgid "SVG files"
[498a7c1]1582msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1583
[14c991a]1584#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1585#: n:445
1586msgid "JSON files"
[498a7c1]1587msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1588
[8377f15]1589#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1590#: ../src/cavernlog.cc:508
1591#: n:447
1592msgid "Log files"
[498a7c1]1593msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1596#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1597#. language would use.
[97d5744]1598#.
1599#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1600#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1601#: n:209
[d86459c]1602msgid "Survey visualisation tool"
1603msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1606#. some languages here:
1607#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1608#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1609#: n:219
[d86459c]1610msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1611msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
1612
[1c6c300]1613#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1614#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1615#: n:217
[1c6c300]1616msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1617msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1618
1619#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1620#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1621#: n:218
[1c6c300]1622msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1623msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1624
1625#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1626#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1627#: n:255
[399807d8]1628#, c-format
[1c6c300]1629msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1630msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1631
1632#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1633#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1634#: n:267
[1c6c300]1635msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1636msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1637
1638#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1639#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1640#: n:268
[a7b5554]1641msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1642msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1643
[a665282]1644#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1645#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1646#. language would use.
[97d5744]1647#.
1648#. Part of aven --help
[a665282]1649#: ../src/aven.cc:115
1650#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1651#: n:269
[1c6c300]1652msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1653msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1654
[a665282]1655#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1656#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1657#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1658#: n:221
[1c6c300]1659msgid "Undated"
[5717f69]1660msgstr "Non datée"
[1c6c300]1661
1662#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1663#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1664#. this fairly short.
[345016c]1665#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1666#: n:290
[1c6c300]1667msgid "Not in loop"
[5717f69]1668msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: error from:
1671#.
1672#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1673#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1674#: n:222
[ee7511a]1675msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1676msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1677
[a665282]1678#. TRANSLATORS: error from:
1679#.
1680#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1681#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1682#: n:223
[ee7511a]1683msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1684msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1685
[a665282]1686#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1687#.
1688#. *data normal station tape compass clino
1689#.
1690#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1691#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1692#: n:224
[d86459c]1693msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1694msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1695
[a665282]1696#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1697#.
1698#. *data diving station newline depth tape compass
1699#.
1700#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1701#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1702#: n:225
[d86459c]1703#, c-format
[0804fbe]1704msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1705msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: e.g.
1708#.
1709#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1710#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1711#: n:226
[d86459c]1712msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1713msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT"
1714
[a7d4233]1715#. TRANSLATORS: e.g.
1716#.
1717#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1718#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1719#: n:227
[ee7511a]1720msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1721msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps"
1722
[fb08ce4]1723#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1724#: n:397
1725msgid "Bad *alias command"
[fb4aa17]1726msgstr "Commande illégale *alias"
[9e5ad92]1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1729#. currently)
1730#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1731#: n:228
[399807d8]1732#, c-format
[1c6c300]1733msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1734msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1737#. dialog
[14c991a]1738#: ../src/printing.cc:628
[4a78370]1739#: n:230
[d86459c]1740msgid "&Export…"
1741msgstr "&Exporter…"
1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1744#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1745#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1746#: n:231
[d86459c]1747msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1748msgstr "Rotation &Automatique\tSpace"
1749
[14c991a]1750#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1751#: n:234
[d86459c]1752msgid "&Reverse Direction"
1753msgstr "Direction &Inverse"
1754
1755#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1756#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1757#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1758#: n:240
[d86459c]1759msgid "View &North"
1760msgstr "Vue vers le &Nord"
1761
1762#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1763#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1764#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1765#: n:241
[d86459c]1766msgid "View &East"
[ee7511a]1767msgstr "Vue vers l’&Est"
[d86459c]1768
1769#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1770#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1771#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1772#: n:242
[d86459c]1773msgid "View &South"
1774msgstr "Vue vers le &Sud"
1775
1776#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1777#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1778#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1779#: n:243
[d86459c]1780msgid "View &West"
[ee7511a]1781msgstr "Vue vers l’&Ouest"
[d86459c]1782
[345016c]1783#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1784#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1785#: n:248
[d86459c]1786msgid "&Plan View"
1787msgstr "Vue en &plan"
1788
[345016c]1789#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1790#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1791#: n:249
[d86459c]1792msgid "Ele&vation"
1793msgstr "Elé&vation"
1794
[14c991a]1795#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1796#: n:254
[d86459c]1797msgid "Restore De&fault View"
1798msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1799
[a665282]1800#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1801#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1802#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1803#: ../src/printing.cc:401
[4a78370]1804#: n:283
[8011e0c]1805msgid "View"
1806msgstr "Vue"
1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1809#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1810#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1811#. mind!
[14c991a]1812#: ../src/printing.cc:406
[4a78370]1813#: n:256
[d86459c]1814msgid "Elements"
1815msgstr "Eléments"
1816
[14c991a]1817#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1818#: n:410
1819msgid "Export format"
1820msgstr "Format d'exportation"
1821
[14c991a]1822#: ../src/printing.cc:461
1823#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1824#: n:257
[d86459c]1825#, c-format
1826msgid "%d pages (%dx%d)"
1827msgstr "%d pages (%dx%d)"
1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1830#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1831#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1832#: ../src/printing.cc:443
1833#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1834#: n:258
[d86459c]1835msgid "One page"
1836msgstr "Une page"
1837
[14c991a]1838#: ../src/mainfrm.cc:171
1839#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]1840#: n:259
[d86459c]1841msgid "Bearing"
1842msgstr "Azimut"
1843
[14c991a]1844#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]1845#: n:260
[d86459c]1846msgid "Station Names"
1847msgstr "Noms de station"
1848
[14c991a]1849#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1850#: n:261
[d86459c]1851msgid "Crosses"
1852msgstr "Croisements"
1853
[97d5744]1854#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1855#. "survey stations".
[14c991a]1856#: ../src/printing.cc:501
[4a78370]1857#: n:262
[d86459c]1858msgid "Underground Survey Legs"
1859msgstr "Visées sous terre"
1860
[14c991a]1861#: ../src/printing.cc:531
[97d5744]1862#: n:393
1863msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1864msgstr "Sections"
[97d5744]1865
[14c991a]1866#: ../src/printing.cc:536
[97d5744]1867#: n:394
1868msgid "Walls"
[6eef93d]1869msgstr "Parois"
[97d5744]1870
[c6a54a8]1871#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1872#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1873#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1874#: ../src/printing.cc:543
[97d5744]1875#: n:395
1876msgid "Passages"
[6eef93d]1877msgstr "Galeries"
[97d5744]1878
[14c991a]1879#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1880#: n:421
1881msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]1882msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]1883
[14c991a]1884#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]1885#: n:422
1886msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]1887msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]1888
[d86459c]1889#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1890#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]1891#: n:263
[d86459c]1892msgid "Tilt angle"
1893msgstr "Angle de basculement"
1894
[a665282]1895#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1896#. around each page
[14c991a]1897#: ../src/printing.cc:559
[4a78370]1898#: n:264
[d86459c]1899msgid "Page Borders"
1900msgstr "Bordures de page"
1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1903#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1904#. angles, etc
[14c991a]1905#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1906#: n:265
[08e858b]1907msgid "Legend"
[fb4aa17]1908msgstr "Légende"
[d86459c]1909
[a665282]1910#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1911#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1912#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1913#: n:266
[d86459c]1914msgid "Blank Pages"
1915msgstr "Pages blanches"
1916
[63a4d47]1917#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1918#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1919#: n:270
[d86459c]1920msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1921msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
1922
[63a4d47]1923#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1924#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1925#: n:346
[63a4d47]1926msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1927msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T"
1928
[35d5206]1929#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1930#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]1931#: n:449
1932#, fuzzy
1933msgid "Terr&ain"
1934msgstr "Terra&in"
1935
[14c991a]1936#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1937#: n:271
[d86459c]1938msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1939msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
1940
[14c991a]1941#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1942#: n:297
[63a4d47]1943msgid "&Grid\tCtrl+G"
1944msgstr "&Grille\tCtrl+G"
1945
[14c991a]1946#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1947#: n:318
[63a4d47]1948msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1949msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
1950
[97d5744]1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
[14c991a]1953#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1954#: n:272
[d86459c]1955msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1956msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L"
1957
[97d5744]1958#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1959#. "survey stations".
[14c991a]1960#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1961#: n:291
[d86459c]1962msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1963msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F"
1964
[14c991a]1965#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1966#: n:273
[63a4d47]1967msgid "&Overlapping Names"
1968msgstr "&Superposition des noms"
1969
[14c991a]1970#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1971#: n:450
1972msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1973msgstr ""
1974
[14c991a]1975#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1976#: n:294
[d86459c]1977msgid "Highlight &Entrances"
1978msgstr "Mise en valeur des &entrées"
1979
[14c991a]1980#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1981#: n:295
[d86459c]1982msgid "Highlight &Fixed Points"
[a4e7c6f]1983msgstr "Mise en valeur des points &Fixes"
[d86459c]1984
[14c991a]1985#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]1986#: n:296
[d86459c]1987msgid "Highlight E&xported Points"
1988msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés"
1989
[14c991a]1990#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]1991#: n:418
1992msgid "Entrances"
1993msgstr "Entrées"
1994
[14c991a]1995#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]1996#: n:419
1997msgid "Fixed Points"
1998msgstr "Points Fixes"
1999
[14c991a]2000#: ../src/printing.cc:527
[57f70f2]2001#: n:420
2002msgid "Exported Stations"
2003msgstr "Points exportés"
2004
[14c991a]2005#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2006#: n:237
[63a4d47]2007msgid "&Perspective"
2008msgstr "Pe&rspective"
2009
[14c991a]2010#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2011#: n:238
[63a4d47]2012msgid "Textured &Walls"
2013msgstr "Te&xture des parois"
2014
[a665282]2015#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2016#. using that term instead if it gives a better translation which most
2017#. users will understand.
[14c991a]2018#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2019#: n:239
[63a4d47]2020msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2021msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2022
[97d5744]2023#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2024#. "survey stations".
[14c991a]2025#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2026#: n:298
[d86459c]2027msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2028msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2029
[14c991a]2030#: ../src/mainfrm.cc:918
2031#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2032#: n:356
[63a4d47]2033msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2034msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11"
2035
[345016c]2036#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2037#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2038#: n:292
2039msgid "Colour by &Depth"
2040msgstr "Couleur par &profondeur"
2041
[345016c]2042#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2043#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2044#: n:293
2045msgid "Colour by D&ate"
2046msgstr "Couleur par &date"
2047
[345016c]2048#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2049#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2050#: n:289
2051#, fuzzy
2052msgid "Colour by &Error"
2053msgstr "Couleur par Érr&eur"
2054
[345016c]2055#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2056#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2057#: n:85
2058msgid "Colour by &Gradient"
2059msgstr ""
2060
[345016c]2061#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2062#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2063#: n:82
2064#, fuzzy
2065msgid "Colour by &Length"
2066msgstr "Couleur par &Longueur"
2067
2068#: n:448
2069msgid "Colour by &Survey"
2070msgstr ""
2071
[14c991a]2072#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2073#: n:274
[63a4d47]2074msgid "&Compass"
2075msgstr "&Compas"
2076
[14c991a]2077#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2078#: n:275
[63a4d47]2079msgid "C&linometer"
2080msgstr "C&lino"
2081
2082#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2083#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2084#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2085#: n:276
[63a4d47]2086msgid "Colour &Key"
2087msgstr "Couleur Cle&f"
2088
[14c991a]2089#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2090#: n:277
[63a4d47]2091msgid "&Scale Bar"
2092msgstr "Barre de controle des &Echelles"
2093
[14c991a]2094#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2095#: n:280
[63a4d47]2096msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2097msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R"
2098
[14c991a]2099#: ../src/mainfrm.cc:901
2100#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2101#: n:281
[63a4d47]2102msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2103msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape"
2104
[14c991a]2105#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2106#: n:299
[d86459c]2107msgid "&Indicators"
2108msgstr "I&ndicateurs"
2109
[aa430ec]2110#: ../src/z_getopt.c:697
2111#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2112#: n:300
[d86459c]2113#, c-format
[0804fbe]2114msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2115msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n"
[d86459c]2116
[aa430ec]2117#: ../src/z_getopt.c:1025
2118#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2119#: n:301
[d86459c]2120#, c-format
[0804fbe]2121msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2122msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n"
[d86459c]2123
[aa430ec]2124#: ../src/z_getopt.c:753
2125#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2126#: n:302
[d86459c]2127#, c-format
[ee7511a]2128msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2129msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2130
[aa430ec]2131#: ../src/z_getopt.c:742
2132#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2133#: n:303
[d86459c]2134#, c-format
[ee7511a]2135msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2136msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2137
[aa430ec]2138#: ../src/z_getopt.c:1060
2139#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2140#: n:304
[d86459c]2141#, c-format
[ee7511a]2142msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2143msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2144
[aa430ec]2145#: ../src/z_getopt.c:792
2146#: ../src/z_getopt.c:804
2147#: ../src/z_getopt.c:1091
2148#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2149#: n:305
[d86459c]2150#, c-format
[0804fbe]2151msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2152msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n"
[d86459c]2153
[aa430ec]2154#: ../src/z_getopt.c:962
2155#: ../src/z_getopt.c:973
2156#: ../src/z_getopt.c:1156
2157#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2158#: n:306
[d86459c]2159#, c-format
2160msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2161msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n"
2162
[aa430ec]2163#: ../src/z_getopt.c:842
2164#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2165#: n:307
[d86459c]2166#, c-format
[0804fbe]2167msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2168msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n"
[d86459c]2169
[aa430ec]2170#: ../src/z_getopt.c:853
2171#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2172#: n:308
[d86459c]2173#, c-format
[0804fbe]2174msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2175msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n"
[d86459c]2176
[aa430ec]2177#: ../src/z_getopt.c:903
2178#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2179#: n:309
[d86459c]2180#, c-format
2181msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2182msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
2183
[aa430ec]2184#: ../src/z_getopt.c:912
2185#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2186#: n:310
[d86459c]2187#, c-format
2188msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2189msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
2190
[14c991a]2191#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2192#: n:311
[d86459c]2193msgid "&New Presentation"
2194msgstr "&Nouvelle Présentation"
2195
[14c991a]2196#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2197#: n:312
[d86459c]2198msgid "&Open Presentation…"
2199msgstr "&Ouvrir une Présentation…"
2200
[14c991a]2201#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2202#: n:313
[d86459c]2203msgid "&Save Presentation"
2204msgstr "&Sauver la Présentation"
2205
[14c991a]2206#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2207#: n:314
[d86459c]2208msgid "Sa&ve Presentation As…"
2209msgstr "Sau&ver la Présentation sous…"
2210
2211#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2212#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2213#: n:315
[d86459c]2214msgid "&Mark"
2215msgstr "&Marquer"
2216
2217#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2218#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2219#: n:316
[d86459c]2220msgid "Pla&y"
2221msgstr "&Lecture"
2222
[14c991a]2223#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2224#: n:317
[d86459c]2225msgid "&Export as Movie…"
2226msgstr "&Exporter comme Animation…"
2227
[14c991a]2228#: ../src/mainfrm.cc:2500
[4a78370]2229#: n:331
[1c6c300]2230msgid "Export Movie"
[5717f69]2231msgstr "Exporter Film"
[1c6c300]2232
[8377f15]2233#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2234#: ../src/mainfrm.cc:379
[4a78370]2235#: n:319
[d86459c]2236msgid "Select an output filename"
[ee7511a]2237msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2238
[14c991a]2239#: ../src/mainfrm.cc:376
2240#: ../src/mainfrm.cc:2422
[4a78370]2241#: n:320
[d86459c]2242msgid "Aven presentations"
2243msgstr "Présentations Aven"
2244
2245#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2246#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]2247#: n:321
[d86459c]2248msgid "Save Screenshot"
[ee7511a]2249msgstr "Sauver la copie d’écran"
[d86459c]2250
[14c991a]2251#: ../src/mainfrm.cc:2417
2252#: ../src/mainfrm.cc:2420
[4a78370]2253#: n:322
[d86459c]2254msgid "Select a presentation to open"
2255msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2256
[14c991a]2257#: ../src/mainfrm.cc:458
[4a78370]2258#: n:323
[d86459c]2259#, c-format
[0804fbe]2260msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2261msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”"
[d86459c]2262
[a665282]2263#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2264#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2265#: ../src/mainfrm.cc:1935
[4a78370]2266#: n:324
[d86459c]2267msgid "Compass PLT files"
2268msgstr "Fichier Compass PLT"
2269
[a665282]2270#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2271#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2272#: ../src/mainfrm.cc:1942
[4a78370]2273#: n:325
[d86459c]2274msgid "CMAP XYZ files"
2275msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2276
2277#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2278#: ../src/mainfrm.cc:2071
2279#: ../src/mainfrm.cc:2394
2280#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2281#: n:326
[d86459c]2282msgid "Modified Presentation"
2283msgstr "Présentation modifiée"
2284
2285#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2286#: ../src/mainfrm.cc:2069
2287#: ../src/mainfrm.cc:2393
2288#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2289#: n:327
[d86459c]2290msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2291msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?"
2292
[14c991a]2293#: ../src/mainfrm.cc:2711
2294#: ../src/mainfrm.cc:2722
[4a78370]2295#: n:328
[d86459c]2296msgid "No matches were found."
2297msgstr "Recherche infructueuse."
2298
[1c6c300]2299#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2300#: ../src/mainfrm.cc:1019
[4a78370]2301#: n:332
[d86459c]2302msgid "Find"
2303msgstr "Chercher"
2304
[1c6c300]2305#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2306#: ../src/mainfrm.cc:1021
2307#: ../src/mainfrm.cc:2754
[4a78370]2308#: n:333
[d86459c]2309msgid "Hide"
2310msgstr "Masquer"
2311
[1c6c300]2312#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2313#: ../src/mainfrm.cc:2715
[4a78370]2314#: n:334
[1c6c300]2315#, c-format
2316msgid "Hide %d found stations"
[5717f69]2317msgstr "Cacher %d stations trouvées"
[1c6c300]2318
[14c991a]2319#: ../src/mainfrm.cc:259
2320#: ../src/mainfrm.cc:2159
2321#: ../src/mainfrm.cc:2240
2322#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2323#: n:335
[d86459c]2324msgid "Altitude"
2325msgstr "Altitude"
2326
[a665282]2327#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2328#. window
[14c991a]2329#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2330#: n:336
[d86459c]2331msgid "You may only view one 3d file at a time."
[ee7511a]2332msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois"
[d86459c]2333
[14c991a]2334#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2335#: n:337
[d86459c]2336msgid "&Side Panel"
2337msgstr "&Vue latérale"
2338
[a665282]2339#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2340#. Easting)
[14c991a]2341#: ../src/mainfrm.cc:2157
2342#: ../src/mainfrm.cc:2179
2343#: ../src/mainfrm.cc:2181
2344#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2345#: n:338
[14c991a]2346#, c-format
[d86459c]2347msgid "%.2f E, %.2f N"
2348msgstr "%.2f E, %.2f N"
2349
2350#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2351#. From <stationname>
2352#. H: 123.45m V: 234.56m
2353#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2354#: ../src/mainfrm.cc:2199
2355#: ../src/mainfrm.cc:2249
2356#: ../src/mainfrm.cc:2311
[4a78370]2357#: n:339
[d86459c]2358#, c-format
2359msgid "From %s"
2360msgstr "Depuis %s"
2361
2362#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2363#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2364#: n:340
[d86459c]2365#, c-format
2366msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2367msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2368
[a665282]2369#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2370#. in Compass bearing)
[14c991a]2371#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2372#: n:341
[d86459c]2373#, c-format
2374msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2375msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2376
[a720caa]2377#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2378#.
2379#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2380#: ../src/gfxcore.cc:3870
2381#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2382#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2383#: n:342
[d86459c]2384msgid "&Metric"
2385msgstr "&Métrique"
2386
[8fa7902]2387#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2388#.
2389#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2390#. circle.
[345016c]2391#: ../src/gfxcore.cc:3832
2392#: ../src/gfxcore.cc:3850
2393#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2394#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2395#: n:343
[d86459c]2396msgid "&Degrees"
2397msgstr "&Degrés"
2398
[d171c0c]2399#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2400#.
2401#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2402#. degrees = 50 grad).
[345016c]2403#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2404#: ../src/mainfrm.cc:947
[d171c0c]2405#: n:430
2406msgid "&Percent"
[07e28a3]2407msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2408
[a665282]2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2410#. used e.g.  "5km".
2411#.
2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
[345016c]2414#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2415#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2416#: n:423
2417msgid "km"
2418msgstr "km"
2419
[a665282]2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2421#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2422#.
[a665282]2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
[c6a54a8]2425#: ../src/commands.c:305
[345016c]2426#: ../src/gfxcore.cc:1087
2427#: ../src/gfxcore.cc:1179
2428#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2429#: ../src/mainfrm.cc:2148
2430#: ../src/mainfrm.cc:2215
2431#: ../src/mainfrm.cc:2235
2432#: ../src/mainfrm.cc:2284
2433#: ../src/mainfrm.cc:2315
2434#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2435#: n:424
[e9988b3]2436msgid "m"
2437msgstr "m"
2438
[a665282]2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2440#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2441#.
[a665282]2442#. If there should be a space between the number and this, include
2443#. one in the translation.
[345016c]2444#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2445#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2446#: n:425
2447msgid "cm"
2448msgstr "cm"
2449
[a665282]2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2451#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2452#.
[a665282]2453#. If there should be a space between the number and this,
2454#. include one in the translation.
[345016c]2455#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2456#: n:426
2457msgid " miles"
2458msgstr " milles"
2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2461#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2462#.
[a665282]2463#. If there should be a space between the number and this,
2464#. include one in the translation.
[345016c]2465#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2466#: n:427
2467msgid " mile"
2468msgstr " mille"
2469
[a665282]2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2471#. as "10ft".
[ccb83b7]2472#.
[a665282]2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
[c6a54a8]2475#: ../src/commands.c:306
[345016c]2476#: ../src/gfxcore.cc:1087
2477#: ../src/gfxcore.cc:1179
2478#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2479#: ../src/mainfrm.cc:2153
2480#: ../src/mainfrm.cc:2218
2481#: ../src/mainfrm.cc:2238
2482#: ../src/mainfrm.cc:2289
2483#: ../src/mainfrm.cc:2320
[ccb83b7]2484#: n:428
[e9988b3]2485msgid "ft"
[fb4aa17]2486msgstr "ft"
[e9988b3]2487
[a665282]2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2489#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2490#.
[a665282]2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
[345016c]2493#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2494#: n:429
2495msgid "in"
2496msgstr "in"
2497
[5c4d167]2498#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2499#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2500#: n:387
[399807d8]2501msgid "&Hide Compass"
[fb4aa17]2502msgstr "&Masquer le Compas"
[399807d8]2503
[5c4d167]2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2505#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2506#: n:384
[399807d8]2507msgid "&Hide Clino"
[fb4aa17]2508msgstr "&Masquer le Clinomètre"
[399807d8]2509
[5c4d167]2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2511#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2512#: n:385
[399807d8]2513msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2514msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2515
[5c4d167]2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2517#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2518#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2519#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2520#: n:386
[399807d8]2521msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2522msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2523
[a665282]2524#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2525#. itself.
[c6a54a8]2526#: ../src/commands.c:308
[345016c]2527#: ../src/gfxcore.cc:739
2528#: ../src/gfxcore.cc:829
2529#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2530#: ../src/mainfrm.cc:2202
2531#: ../src/mainfrm.cc:2328
2532#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2533#: n:344
[399807d8]2534msgid "°"
2535msgstr "°"
2536
[a665282]2537#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2538#. circle).
[c6a54a8]2539#: ../src/commands.c:309
[345016c]2540#: ../src/gfxcore.cc:744
2541#: ../src/gfxcore.cc:834
2542#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2543#: n:76
2544msgid "ᵍ"
[482dae4]2545msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2546
[a665282]2547#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2548#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2549#.
2550#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2551#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2552#: ../src/mainfrm.cc:2210
2553#: ../src/mainfrm.cc:2331
[4a78370]2554#: n:345
[d86459c]2555msgid "grad"
2556msgstr "grade"
2557
[11f3c9a]2558#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2559#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2560#: ../src/commands.c:310
[345016c]2561#: ../src/gfxcore.cc:820
2562#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2563#: n:96
2564msgid "%"
[482dae4]2565msgstr "%"
[d171c0c]2566
[a7d4233]2567#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2568#. vertical angles.
[345016c]2569#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2570#: n:431
2571msgid "∞"
[482dae4]2572msgstr "∞"
[d171c0c]2573
[31f1db0]2574#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2575#. in Compass bearing)
[14c991a]2576#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2577#: n:374
2578#, c-format
2579msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2580msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2581
[31f1db0]2582#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2583#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2584#: n:375
2585#, c-format
2586msgid "%s: V %.2f%s"
2587msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2588
[31f1db0]2589#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2590#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2591#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2592#: n:376
2593msgid "Surveys"
2594msgstr "Topographies"
[d86459c]2595
[14c991a]2596#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2597#: n:377
2598msgid "Presentation"
2599msgstr "Présentation"
[d86459c]2600
[14c991a]2601#: ../src/mainfrm.cc:257
[31f1db0]2602#: n:378
2603msgid "Easting"
2604msgstr "Est"
[d86459c]2605
[14c991a]2606#: ../src/mainfrm.cc:258
[4a78370]2607#: n:379
[d86459c]2608msgid "Northing"
2609msgstr "Nord"
2610
[8377f15]2611#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2612#. accelerator key.
2613#.
2614#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2615#.
2616#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2617#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2618#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2619#: n:220
2620msgid "&Open…\tCtrl+O"
2621msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
2622
[51755e1]2623#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2624#. terrain.
[14c991a]2625#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2626#: n:453
2627msgid "Open &Terrain…"
2628msgstr "Ouverture d’un &Terrain…"
2629
[14c991a]2630#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2631#: n:144
2632msgid "Show &Log"
[498a7c1]2633msgstr "Afficher &Journal"
[8377f15]2634
[14c991a]2635#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2636#: n:380
[d86459c]2637msgid "&Print…\tCtrl+P"
2638msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P"
2639
[14c991a]2640#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2641#: n:381
[d86459c]2642msgid "P&age Setup…"
2643msgstr "Configurer la &page…"
2644
[8377f15]2645#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2646#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2647#: n:201
2648msgid "&Screenshot…"
2649msgstr "&Copie d’écran…"
2650
[14c991a]2651#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2652#: n:382
[d86459c]2653msgid "&Export as…"
2654msgstr "&Exporter sous…"
2655
[a665282]2656#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2657#. file.
[14c991a]2658#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]2659#: n:401
[1c6c300]2660msgid "Export as:"
[5717f69]2661msgstr "Exporter en tant que:"
[1c6c300]2662
[a665282]2663#. TRANSLATORS: Title of the export
2664#. dialog
[14c991a]2665#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2666#: n:383
[d86459c]2667msgid "Export"
2668msgstr "Exporter"
2669
2670#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2671#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2672#: n:390
[d86459c]2673msgid "System Information:"
[ee7511a]2674msgstr "Système d’information:"
[d86459c]2675
2676#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2677#: ../src/printing.cc:728
[4a78370]2678#: n:398
[d86459c]2679msgid "Print Preview"
2680msgstr "Aperçu avant impression"
2681
[a665282]2682#. TRANSLATORS: Title of the print
2683#. dialog
[14c991a]2684#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2685#: n:399
[d86459c]2686msgid "Print"
2687msgstr "Imprimer"
2688
[14c991a]2689#: ../src/printing.cc:623
[4a78370]2690#: n:400
[de8488a6]2691msgid "&Print…"
2692msgstr "&Imprimer…"
[d86459c]2693
[97d5744]2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
[14c991a]2696#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]2697#: n:403
[d86459c]2698msgid "Sur&face Survey Legs"
2699msgstr "Segments de topo en Sur&face"
2700
[1c6c300]2701#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2702#: ../src/mainfrm.cc:144
[4a78370]2703#: n:404
[1c6c300]2704msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2705msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2706
[a665282]2707#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2708#. in a presentation.
[14c991a]2709#: ../src/mainfrm.cc:183
[4a78370]2710#: n:278
[1c6c300]2711msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2712msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2715#. presentation.
[14c991a]2716#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2717#: n:279
[1c6c300]2718msgid "Time: "
[7196714]2719msgstr "Temps: "
[1c6c300]2720
[a665282]2721#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2722#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2723#: ../src/mainfrm.cc:194
[4a78370]2724#: n:282
[1c6c300]2725msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[5717f69]2726msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2727
[a665282]2728#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2729#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2730#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2731#: n:405
[d86459c]2732#, c-format
[ee7511a]2733msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2734msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2735
[8377f15]2736#: ../src/readval.c:341
2737#: n:392
2738msgid "Separator in survey name"
2739msgstr "Séparateur dans le nom de la topo"
[d86459c]2740
[8377f15]2741#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2742#. anonymous station.
2743#: ../src/labelinfo.h:82
2744#: n:56
[43e6061]2745#, fuzzy
[8377f15]2746msgid "anonymous station"
[43e6061]2747msgstr "station anonyme"
[d86459c]2748
[8377f15]2749#: ../src/readval.c:124
2750#: ../src/readval.c:139
2751#: ../src/readval.c:156
2752#: n:3
2753msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2754msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
2755
[14c991a]2756#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2757#: n:406
2758msgid "Spla&y Legs"
2759msgstr "Visées l&atérales"
2760
[c6a54a8]2761#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2762#. splay legs are not shown.
[14c991a]2763#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2764#: n:407
2765msgid "&Hide"
2766msgstr "Mas&quer"
2767
[c6a54a8]2768#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2769#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2770#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2771#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2772#: n:408
2773msgid "&Fade"
2774msgstr "&Obscurcir"
2775
[c6a54a8]2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2778#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2779#: n:409
2780msgid "&Show"
2781msgstr "&Montrer"
2782
2783#: ../src/extend.c:507
2784#: n:105
2785msgid "Reading in data - please wait…"
2786msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
[d86459c]2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2789#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2790#. the 3d file
[a7d4233]2791#: ../src/extend.c:263
2792#: ../src/extend.c:281
2793#: ../src/extend.c:326
2794#: ../src/extend.c:368
2795#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2796#: n:510
[d86459c]2797#, c-format
2798msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2799msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2800
[a665282]2801#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2802#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2803#. 3d file
[a7d4233]2804#: ../src/extend.c:307
2805#: ../src/extend.c:349
2806#: ../src/extend.c:391
2807#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2808#: n:511
[d86459c]2809#, c-format
2810msgid "Failed to find leg %s → %s"
2811msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2812
[a665282]2813#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2814#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2815#: n:512
[d86459c]2816#, c-format
2817msgid "Starting from station %s"
2818msgstr "Début à la station %s"
2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2821#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2822#: n:513
[d86459c]2823#, c-format
2824msgid "Extending to the left from station %s"
2825msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2826
2827#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2828#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2829#: n:514
[d86459c]2830#, c-format
2831msgid "Extending to the right from station %s"
2832msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2835#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2836#: n:515
[d86459c]2837#, c-format
2838msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2839msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2842#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2843#: n:516
[d86459c]2844#, c-format
2845msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2846msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2849#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2850#: n:517
[d86459c]2851#, c-format
2852msgid "Breaking survey loop at station %s"
2853msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2856#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2857#: n:518
[d86459c]2858#, c-format
2859msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2860msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2863#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2864#: n:519
[d86459c]2865#, c-format
2866msgid "Swapping extend direction from station %s"
2867msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2870#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2871#: n:520
[d86459c]2872#, c-format
2873msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2874msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2877#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2878#: n:521
[d86459c]2879#, c-format
[0804fbe]2880msgid "Applying specfile: “%s”"
2881msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”"
[d86459c]2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2885#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2886#: n:522
[d86459c]2887#, c-format
2888msgid "Writing %s…"
2889msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]2890
[8377f15]2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2892#: ../src/sorterr.c:53
2893#: n:179
2894msgid "sort by horizontal error factor"
2895msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2898#: ../src/sorterr.c:55
2899#: n:180
2900msgid "sort by vertical error factor"
2901msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2904#: ../src/sorterr.c:57
2905#: n:181
2906msgid "sort by percentage error"
2907msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
2908
2909#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2910#: ../src/sorterr.c:59
2911#: n:182
2912msgid "sort by error per leg"
2913msgstr "trier par erreur par visée"
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2916#: ../src/sorterr.c:61
2917#: n:183
2918msgid "replace .err file with resorted version"
2919msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
2920
2921#: ../src/sorterr.c:81
2922#: ../src/sorterr.c:98
2923#: ../src/sorterr.c:170
2924#: n:112
2925msgid "Couldn’t parse .err file"
2926msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
2927
2928#. TRANSLATORS: for diffpos:
2929#: ../src/diffpos.c:159
2930#: n:500
2931#, c-format
2932msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2933msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2934
2935#. TRANSLATORS: for diffpos:
2936#: ../src/diffpos.c:196
2937#: n:501
2938#, c-format
2939msgid "Added: %s"
2940msgstr "Ajout de: %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for diffpos:
2943#: ../src/diffpos.c:219
2944#: n:502
2945#, c-format
2946msgid "Deleted: %s"
2947msgstr "Effacé: %s"
2948
2949#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2950#: ../src/message.c:227
2951#: n:90
2952msgid "Abnormal termination"
2953msgstr "Terminaison anormale"
2954
2955#: ../src/message.c:228
2956#: n:91
2957msgid "Arithmetic error"
2958msgstr "Erreur arithmétique"
2959
2960#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2961#. opcodes -- corrupted program?
2962#: ../src/message.c:231
2963#: n:92
2964msgid "Illegal instruction"
2965msgstr "Instruction illégale"
2966
2967#: ../src/message.c:232
2968#: n:94
2969msgid "Bad memory access"
2970msgstr "Mauvais accés mémoire"
2971
2972#: ../src/message.c:233
2973#: n:97
2974msgid "Unknown signal received"
2975msgstr "Signal inconnu reçu"
2976
[fb08ce4]2977#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2978#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2979#.
2980#. *begin crawl
[fb08ce4]2981#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2982#. *end crawl
[fb08ce4]2983#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2984#. 2 3 7.67 223 -03
2985#. *end crawl
2986#.
[fb08ce4]2987#. Would lead to:
2988#.
2989#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2990#. crawl.svx:1: Originally entered here
2991#.
[8377f15]2992#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2993#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2994#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2995#: n:29
2996#, fuzzy
2997msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[0a8fad2]2998msgstr "Ré-utiliser un même nom de topo n’est pas recommandé"
[8377f15]2999
[fb08ce4]3000#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3001#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3002#.
3003#. *begin crawl
3004#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3005#. *end crawl
3006#. *begin crawl     # <- first warning here
3007#. 2 3 7.67 223 -03
3008#. *end crawl
3009#.
3010#. Would lead to:
3011#.
3012#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3013#. crawl.svx:1: Originally entered here
3014#.
3015#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3016#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3017#: ../src/commands.c:590
[8377f15]3018#: n:30
3019msgid "Originally entered here"
[0a8fad2]3020msgstr "Nom de topo utilisé une premiére fois ici"
[8377f15]3021
3022#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3023#. deprecated, so this error would be generated by:
3024#.
3025#. *equate \foo.7 1
3026#.
3027#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3028#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3029#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3030#: ../src/readval.c:90
3031#: ../src/readval.c:94
3032#: n:25
3033msgid "ROOT is deprecated"
3034msgstr "ROOT n’est plus utilisé"
3035
3036#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3037#: ../src/dump3d.c:51
3038#: n:204
3039msgid "rewind file and read it a second time"
3040msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3041
3042#: ../src/dump3d.c:52
3043#: n:396
3044msgid "show survey date information (if present)"
3045msgstr "montrer la date de la topo (si présente)"
3046
[fb08ce4]3047#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3048#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]3049#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3050#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3051#: n:287
[571547c]3052#, c-format
3053msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b14d8e8]3054msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”"
[571547c]3055
[fb08ce4]3056#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3057#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3058#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3059#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3060#: n:288
[571547c]3061#, c-format
3062msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b14d8e8]3063msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”"
[571547c]3064
[fb08ce4]3065#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3066#: n:388
[571547c]3067msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]3068msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]3069
[a665282]3070#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3071#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3072#. what the input datum is.
[fb08ce4]3073#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3074#: n:389
[571547c]3075msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[fb4aa17]3076msgstr "données (chaine de caractères) à passer à PROJ"
[97d5744]3077
[11f3c9a]3078#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3079#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3080#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3081#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3082#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3083#: n:440
3084msgid "Coordinate projection"
3085msgstr ""
3086
[31f1db0]3087#: ../src/cad3d.c:661
3088#: n:100
3089msgid "do not generate station markers"
3090msgstr "Ne pas générer de marqueurs station"
3091
3092#: ../src/cad3d.c:662
3093#: n:101
3094msgid "do not generate station labels"
3095msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station"
3096
3097#: ../src/cad3d.c:663
3098#: n:102
3099msgid "do not generate survey legs"
3100msgstr "Ne pas générer de visées"
3101
3102#: ../src/cad3d.c:667
3103#: n:103
3104msgid "produce an elevation view"
3105msgstr "Produire une vue en élévation"
3106
3107#: ../src/cad3d.c:664
3108#: n:148
3109#, c-format
3110msgid "generate grid (default %sm)"
3111msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3112
3113#: ../src/cad3d.c:665
3114#: n:149
3115#, c-format
3116msgid "station labels text height (default %s)"
3117msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3118
3119#: ../src/cad3d.c:666
3120#: n:152
3121#, c-format
3122msgid "station marker size (default %s)"
3123msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3124
3125#: ../src/cad3d.c:668
3126#: n:155
3127#, c-format
3128msgid "factor to scale down by (default %s)"
3129msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)"
3130
3131#: ../src/cad3d.c:669
3132#: n:156
3133msgid "produce DXF output"
3134msgstr "Produire une sortie DXF"
3135
3136#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3137#. translated.
3138#: ../src/cad3d.c:672
3139#: n:158
3140msgid "produce Skencil output"
3141msgstr "Produire une sortie Skencil"
3142
3143#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3144#. so should not be translated.
3145#: ../src/cad3d.c:675
3146#: n:159
3147msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3148msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto"
3149
3150#: ../src/cad3d.c:676
3151#: n:160
3152msgid "produce SVG output"
3153msgstr "Produire une sortie SVG"
3154
3155#, c-format
3156#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3157#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”"
3158
[fb08ce4]3159#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3160#~ msgid "Solid Su&rface"
3161#~ msgstr "Surface S&olide"
3162
3163#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3164#, c-format
3165#~ msgid "%d found"
3166#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3167
[14c991a]3168#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3169#: n:347
3170#~ msgid "&Preferences…"
3171#~ msgstr "&Préférences…"
3172
3173#: n:348
3174#~ msgid "Draw passage walls"
3175#~ msgstr "Déssiner les parois"
3176
3177#: n:349
3178#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3179#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3180
3181#: n:350
3182#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3183#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
3184
3185#: n:351
3186#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3187#~ msgstr "Montrer les entrées"
3188
3189#: n:352
3190#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3191#~ msgstr "Montrer les points fixes"
3192
3193#: n:353
3194#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3195#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
3196
3197#: n:354
3198#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3199#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3200
3201#: n:355
3202#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3203#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3204
3205#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3206#. "survey stations".
3207#: n:357
3208#~ msgid "Display underground survey legs"
3209#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
3210
3211#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3212#. "survey stations".
3213#: n:358
3214#~ msgid "Display surface survey legs"
3215#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3216
3217#: n:359
3218#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3219#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude"
3220
3221#: n:360
3222#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3223#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
3224
3225#: n:361
3226#~ msgid "Draw a grid"
3227#~ msgstr "Afficher une grille"
3228
3229#: n:362
3230#~ msgid "metric units"
3231#~ msgstr "mètres"
3232
3233#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3234#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3235#: n:363
3236#~ msgid "imperial units"
3237#~ msgstr "mesures anglaises"
3238
3239#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3240#. full circle.
3241#: n:364
3242#~ msgid "degrees (°)"
3243#~ msgstr "degrés (°)"
3244
3245#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3246#. full circle.
3247#: n:365
3248#~ msgid "grads"
3249#~ msgstr "grades"
3250
3251#: n:366
3252#~ msgid "Display measurements in"
3253#~ msgstr "Afficher les distances en"
3254
3255#: n:367
3256#~ msgid "Display angles in"
3257#~ msgstr "Afficher les angles en"
3258
3259#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3260#: n:368
3261#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3262#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
3263
3264#: n:369
3265#~ msgid "Display scale bar"
3266#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3267
3268#: n:370
3269#~ msgid "Display depth bar"
3270#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3271
3272#: n:371
3273#~ msgid "Display compass"
3274#~ msgstr "Afficher la boussole"
3275
3276#: n:372
3277#~ msgid "Display clinometer"
3278#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3279
3280#: n:373
3281#~ msgid "Display side panel"
3282#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.