source: git/lib/fr.po @ c87c33f

Last change on this file since c87c33f was 4475662, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 97.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[4475662]55#: ../src/cmdline.c:169
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[4475662]60#: ../src/gfxcore.cc:4647
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Mémoire insuffisante"
65
[a665282]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[4a78370]69#: n:1
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]72msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]73
[31f1db0]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[534d66a]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]80msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]91#: ../src/commands.c:2607
[4a78370]92#: n:2
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
[4a78370]111#: n:4
[d86459c]112msgid "warning"
113msgstr "avertissement"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
[9abbebf]119#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "erreur"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[9abbebf]128#: ../src/datain.c:154
[4a78370]129#: n:5
130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]136#: ../src/commands.c:794
[4a78370]137#: n:6
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]139msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]142#: ../src/readval.c:208
[4a78370]143#: n:7
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]146msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]147
[4475662]148#: ../src/readval.c:628
149#: ../src/readval.c:669
[4a78370]150#: n:8
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]152msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]153
[4475662]154#: ../src/datain.c:4372
[9abbebf]155#: ../src/datain.c:4410
[4475662]156#: ../src/datain.c:4533
157#: ../src/datain.c:4572
158#: ../src/datain.c:4615
159#: ../src/datain.c:4665
160#: ../src/datain.c:4707
161#: ../src/datain.c:5025
162#: ../src/readval.c:630
163#: ../src/readval.c:774
164#: ../src/readval.c:804
[4a78370]165#: n:9
[d86459c]166#, c-format
[0804fbe]167msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]168msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]169
[ed36942]170#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
171#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
172#. Expecting integer in range -60 to 60
[4475662]173#: ../src/readval.c:831
[ed36942]174#: n:489
175#, c-format
176msgid "Expecting integer in range %d to %d"
177msgstr ""
178
[4475662]179#: ../src/commands.c:2162
[4a78370]180#: n:10
[d86459c]181#, c-format
[0804fbe]182msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]183msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]184
185#: ../src/debug.h:45
186#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]187#: ../src/matrix.c:350
[4a78370]188#: n:11
[d86459c]189msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]190msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]191
[4475662]192#: ../src/commands.c:2738
193#: ../src/datain.c:1903
194#: ../src/datain.c:1915
195#: ../src/datain.c:2118
196#: ../src/datain.c:2727
197#: ../src/datain.c:3213
[9abbebf]198#: ../src/extend.c:455
[4a78370]199#: n:12
[d86459c]200#, c-format
[0804fbe]201msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]202msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]203
[1c6c300]204#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]205#: ../src/netbits.c:440
[4a78370]206#: n:13
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]209msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]210
[a665282]211#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
212#. survey stations.
[4475662]213#: ../src/datain.c:3842
[4a78370]214#: n:14
[d86459c]215msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]216msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]217
[4475662]218#: ../src/datain.c:4804
219#: ../src/datain.c:4926
[b2d6cc2]220#: n:94
221msgid "Tape reading may not be omitted"
222msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
223
[9abbebf]224#: ../src/datain.c:471
[4475662]225#: ../src/datain.c:2330
226#: ../src/datain.c:2701
[9abbebf]227#: ../src/extend.c:460
[4a78370]228#: n:15
[d86459c]229msgid "End of line not blank"
230msgstr "Fin de ligne non vide"
231
[4475662]232#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]233#: n:16
[d86459c]234#, c-format
235msgid "There were %d warning(s)."
236msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
237
[3d3fb6c]238#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]239#: ../src/cavernlog.cc:414
240#: ../src/cavernlog.cc:466
[9abbebf]241#: ../src/mainfrm.cc:1645
[4a78370]242#: n:17
[fb4aa17]243#, c-format
[3d3fb6c]244msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]245msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]246
[9abbebf]247#: ../src/datain.c:132
248#: ../src/datain.c:140
249#: ../src/datain.c:175
250#: ../src/datain.c:197
251#: ../src/datain.c:214
252#: ../src/datain.c:224
253#: ../src/datain.c:237
[4475662]254#: ../src/datain.c:3028
255#: ../src/datain.c:3374
[9abbebf]256#: ../src/extend.c:689
257#: ../src/sorterr.c:78
258#: ../src/sorterr.c:95
259#: ../src/sorterr.c:238
[4a78370]260#: n:18
[d86459c]261msgid "Error reading file"
[b14d8e8]262msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]263
[4475662]264#: ../src/message.c:1239
[4a78370]265#: n:19
[d86459c]266msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]267msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]268
[63a4d47]269#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]270#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]271#: ../src/commands.c:2041
[4a78370]272#: n:20
[d86459c]273msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]274msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
277#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
278#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[4475662]279#: ../src/datain.c:3812
[4a78370]280#: n:21
[d86459c]281msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]282msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]283
[4475662]284#: ../src/commands.c:1018
[4a78370]285#: n:22
[d86459c]286msgid "END with no matching BEGIN in this file"
287msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
288
[9abbebf]289#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
290#. or #[ and #]
[4475662]291#: ../src/datain.c:2217
292#: ../src/datain.c:3284
[4a78370]293#: n:23
[9abbebf]294#, c-format
295msgid "%s with no matching %s in this file"
296msgstr "%s sans %s correspondant dans ce fichier"
[d86459c]297
[a665282]298#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
299#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
300#. “\outer”)":
301#.
[d86459c]302#. *equate entrance outer.inner.1
303#. *begin outer
304#. *begin inner
305#. *export 1
306#. 1 2 1.23 045 -6
307#. *end inner
308#. *end outer
[a7d4233]309#.
310#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
311#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]312#: ../src/commands.c:1386
[9abbebf]313#: ../src/commands.c:1388
[4475662]314#: ../src/listpos.c:113
[9abbebf]315#: ../src/readval.c:342
316#: ../src/readval.c:345
[4a78370]317#: n:26
[d86459c]318#, c-format
[0804fbe]319msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]320msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]321
[a665282]322#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
323#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]324#.
325#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
326#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]327#: ../src/listpos.c:121
[4a78370]328#: n:286
[571547c]329#, c-format
330msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]331msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]332
[a7d4233]333#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
334#.
335#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
336#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]337#: ../src/readval.c:291
338#: ../src/readval.c:316
[4a78370]339#: n:27
[d86459c]340#, c-format
[ee7511a]341msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]342msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]343
[a7d4233]344#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]345#: ../src/extend.c:258
346#: ../src/extend.c:277
347#: ../src/extend.c:324
348#: ../src/extend.c:368
349#: ../src/extend.c:412
350#: ../src/readval.c:204
[4475662]351#: ../src/readval.c:456
352#: ../src/readval.c:463
[4a78370]353#: n:28
[d86459c]354msgid "Expecting station name"
355msgstr "On attendait un nom de station"
356
[4475662]357#: ../src/commands.c:2525
[4a78370]358#: n:31
[d86459c]359#, c-format
[0804fbe]360msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]361msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]362
[4475662]363#: ../src/commands.c:2531
[4a78370]364#: n:32
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]367msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]368
[a665282]369#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
370#. translated.
[a7d4233]371#.
372#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]373#: ../src/commands.c:1345
[4a78370]374#: n:33
[d86459c]375msgid "Only one station in EQUATE command"
376msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
377
[c6a54a8]378#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
379#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4475662]380#: ../src/commands.c:600
[4a78370]381#: n:34
[d86459c]382#, c-format
[0804fbe]383msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]384msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]385
[4475662]386#: ../src/commands.c:499
[4a78370]387#: n:35
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]390msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]391
[4475662]392#: ../src/commands.c:511
[70fa970]393#: n:479
394#, c-format
395msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]396msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]397
[4475662]398#: ../src/commands.c:2333
399#: ../src/commands.c:2412
[11f3c9a]400#: n:434
401msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]402msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]403
[4475662]404#: ../src/commands.c:2441
405#: ../src/commands.c:2482
[aa430ec]406#: n:443
407#, c-format
408msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]409msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]410
[4475662]411#: ../src/commands.c:2420
412#: ../src/commands.c:2452
[11f3c9a]413#: n:435
414msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]415msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]416
[4475662]417#: ../src/commands.c:936
418#: ../src/commands.c:1172
419#: ../src/datain.c:2558
[11f3c9a]420#: n:436
[4cce48d]421#, c-format
[6583db5]422msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]423msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]424
[4475662]425#: ../src/commands.c:1179
[11f3c9a]426#: n:437
[29d1883f]427msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]428msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]429
[4475662]430#: ../src/commands.c:1181
[11f3c9a]431#: n:438
[29d1883f]432msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]433msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]434
[4475662]435#: ../src/commands.c:1107
[11f3c9a]436#: n:439
437msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]438msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]439
[abe7192]440#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
441#. *DECLINATION AUTO
[4475662]442#: ../src/commands.c:2009
443#: ../src/datain.c:3614
[4cce48d]444#: n:301
[abe7192]445#, c-format
446msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
447msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « %s »"
[4cce48d]448
[4475662]449#: ../src/datain.c:2570
450#: ../src/datain.c:3596
[f5b69333]451#: n:488
452msgid "Output coordinate system not set"
453msgstr ""
454
[4475662]455#: ../src/datain.c:3148
[9abbebf]456#: n:503
457#, c-format
458msgid "Datum “%s” not supported"
459msgstr ""
460
[4475662]461#: ../src/commands.c:1993
[4cce48d]462#: n:309
[aa31ce0]463msgid "Expected number or “AUTO”"
464msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]465
[4475662]466#: ../src/datain.c:3636
[4cce48d]467#: n:304
468msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]469msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]470
[37d6b84]471#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
472#. declination values and the grid convergence value calculated for
473#. each "*declination auto ..." command.
474#.
475#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
476#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[4475662]477#: ../src/commands.c:890
[37d6b84]478#: n:484
479#, c-format
480msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]481msgstr "Déclinaison : %s, convergence méridienne : %.1f%s"
[37d6b84]482
[613028c]483#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
484#. END command does, e.g.:
[a665282]485#.
[d86459c]486#. *begin
487#. 1 2 10.00 178 -01
488#. *end entrance      <--[Message given here]
[4475662]489#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]490#: n:36
[613028c]491msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]492msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
495#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4475662]496#: ../src/commands.c:528
[4a78370]497#: n:37
[d86459c]498#, c-format
[0804fbe]499msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]500msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]501
[4475662]502#: ../src/commands.c:592
[4a78370]503#: n:39
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]506msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]507
[a665282]508#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
509#. translate
[4475662]510#: ../src/commands.c:1933
[4a78370]511#: n:40
[d86459c]512msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]513msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]514
[a665282]515#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
516#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4475662]517#: ../src/commands.c:1941
[4a78370]518#: n:391
[63a4d47]519msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]520msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]521
[4475662]522#: ../src/commands.c:2061
[4a78370]523#: n:41
[d86459c]524#, c-format
[0804fbe]525msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]526msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]527
[4475662]528#: ../src/commands.c:637
[4a78370]529#: n:42
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]532msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]533
[9abbebf]534#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]535#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]536#: n:43
[d86459c]537msgid "No survey data"
[534d66a]538msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]539
[9abbebf]540#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]541#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]542#: n:44
[d86459c]543#, c-format
[0804fbe]544msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]545msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]546
[c6a54a8]547#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]548#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]549#. network which are hanging.
[4475662]550#: ../src/netartic.c:382
[4a78370]551#: n:45
[d86459c]552msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]553msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]554
[4475662]555#: ../src/commands.c:1264
556#: ../src/datain.c:947
557#: ../src/datain.c:2590
[4a78370]558#: n:46
[d86459c]559msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]560msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]561
[4475662]562#: ../src/commands.c:1269
563#: ../src/datain.c:952
564#: ../src/datain.c:2594
[9abbebf]565#: n:493
566msgid "Previously fixed or equated here"
567msgstr ""
568
[4475662]569#: ../src/cavern.c:312
[9abbebf]570#: ../src/filename.c:91
[4475662]571#: ../src/gfxcore.cc:4271
[18ac2c5]572#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]573#: n:47
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]576msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]577
[4475662]578#: ../src/commands.c:1188
579#: ../src/commands.c:1202
580#: ../src/commands.c:1214
581#: ../src/commands.c:2117
[4a78370]582#: n:48
[d86459c]583msgid "Standard deviation must be positive"
584msgstr "La déviation standard doit être positive"
585
[97d5744]586#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
587#. "survey stations".
588#.
589#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]590#: ../src/netbits.c:337
[4a78370]591#: n:50
[d86459c]592#, c-format
[0804fbe]593msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]594msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]595
[85c0078]596#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
597#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
598#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
599#. < -90° or > 90°.
[4475662]600#: ../src/datain.c:3735
601#: ../src/datain.c:3748
[4a78370]602#: n:51
[85c0078]603#, c-format
604msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]605msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]606
[9abbebf]607#: ../src/netbits.c:455
[4a78370]608#: n:52
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]611msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]612
[a665282]613#. TRANSLATORS: "equal" as in:
614#.
615#. *fix a 1 2 3
616#. *fix b 1 2 3
617#. *equate a b
[9abbebf]618#: ../src/netbits.c:466
[4a78370]619#: n:53
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]622msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]623
624#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4475662]625#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]626#: n:54
[d86459c]627msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]628msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]629
630#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4475662]631#: ../src/commands.c:1267
632#: ../src/datain.c:949
633#: ../src/datain.c:2592
[4a78370]634#: n:55
[d86459c]635msgid "Station already fixed at the same coordinates"
636msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
637
[9abbebf]638#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
639#. with no coordinates.
[4475662]640#: ../src/commands.c:1123
[dfc141d]641#: n:441
[534d66a]642#, c-format
[dfc141d]643msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]644msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]645
[4475662]646#: ../src/commands.c:2214
[29d1883f]647#: n:442
648#, c-format
649msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]650msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]651
[a665282]652#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
653#. <SURVEY>, so this would generate this error:
654#.
[d86459c]655#. *begin fred
656#. 1 2 1.23 045 -6
657#. *export 2
658#. *end fred
[4475662]659#: ../src/commands.c:2752
[4a78370]660#: n:57
[0804fbe]661msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]662msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]663
[734f5f4]664#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[4475662]665#: ../src/readval.c:912
666#: ../src/readval.c:994
[734f5f4]667#: n:76
[eb7b39c]668#, c-format
[734f5f4]669msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]670msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]671
[4475662]672#: ../src/readval.c:917
673#: ../src/readval.c:1000
[4a78370]674#: n:58
[d86459c]675msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]676msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
679#. degrees
[4475662]680#: ../src/datain.c:3481
681#: ../src/datain.c:3490
682#: ../src/readval.c:705
[4a78370]683#: n:59
[d86459c]684msgid "Suspicious compass reading"
685msgstr "Lecture de compas suspecte"
686
[4475662]687#: ../src/datain.c:4379
688#: ../src/datain.c:4541
[4a78370]689#: n:60
[d86459c]690msgid "Negative tape reading"
691msgstr "Lecture de longueur négative"
692
[4475662]693#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]694#: n:61
[d86459c]695msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
696msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
697
698#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]699#.
700#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
701#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
702#. vertical leg
[4475662]703#: ../src/datain.c:3997
[4a78370]704#: n:62
[d86459c]705msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]706msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]707
708#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
709#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]710#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
711#.
712#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
713#. style, for example.
[4475662]714#: ../src/commands.c:1616
[4a78370]715#: n:63
[d86459c]716#, c-format
[0804fbe]717msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]718msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]719
720#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4475662]721#: ../src/commands.c:1797
[4a78370]722#: n:64
[d86459c]723#, c-format
[0804fbe]724msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]725msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]726
727#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4475662]728#: ../src/commands.c:1573
729#: ../src/datain.c:1867
[4a78370]730#: n:65
[d86459c]731#, c-format
[0804fbe]732msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]733msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]734
[1c6c300]735#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
736#.
[a665282]737#. Exporting a station twice gives this error:
738#.
[d86459c]739#. *begin example
740#. *export 1
741#. *export 1
742#. 1 2 1.24 045 -6
743#. *end example
[4475662]744#: ../src/commands.c:1437
[4a78370]745#: n:66
[d86459c]746#, c-format
[0804fbe]747msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]748msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]749
[a665282]750#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
751#. two from stations per leg
[4475662]752#: ../src/commands.c:1641
[4a78370]753#: n:67
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]756msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]757
[4475662]758#: ../src/commands.c:1296
[4a78370]759#: n:68
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]762msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]763
[4475662]764#: ../src/readval.c:866
[4a78370]765#: n:69
[d86459c]766msgid "Missing \""
767msgstr "\" manquant"
768
[1c6c300]769#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]770#: ../src/listpos.c:131
[4a78370]771#: n:70
[534d66a]772#, c-format
[ec3d624]773msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]774msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
777#. station.
[4475662]778#: ../src/netartic.c:395
[4a78370]779#: n:71
[d86459c]780msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]781msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]782
[9abbebf]783#: ../src/netskel.c:139
[4a78370]784#: n:72
[d86459c]785#, c-format
[ee7511a]786msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]787msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]788
[1c6c300]789#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4475662]790#: ../src/netskel.c:986
[4a78370]791#: n:73
[d86459c]792#, c-format
[0804fbe]793msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]794msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]795
[9abbebf]796#: ../src/matrix.c:121
[4a78370]797#: n:74
[d86459c]798msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[aa31ce0]799msgstr "Système résolu par réduction - pas d’équations simultanées à résoudre."
[d86459c]800
[9abbebf]801#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]802#: n:75
[d86459c]803#, c-format
804msgid "Solving %d simultaneous equations"
805msgstr "Résoud un système de %d équations"
806
[c6a54a8]807#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
808#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
809#. valid as the list of readings has already included the same
810#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
811#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4475662]812#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]813#: n:77
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]816msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]817
[9abbebf]818#: ../src/matrix.c:130
[4a78370]819#: n:78
[d86459c]820msgid "Solving one equation"
821msgstr "Résoud une équation"
822
[4475662]823#: ../src/datain.c:3772
824#: ../src/datain.c:3986
825#: ../src/datain.c:4243
[4a78370]826#: n:79
[d86459c]827msgid "Negative adjusted tape reading"
828msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
829
[4475662]830#: ../src/commands.c:2648
831#: ../src/commands.c:2670
[4a78370]832#: n:80
[d86459c]833msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]834msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]835
[4475662]836#: ../src/commands.c:2675
[4a78370]837#: n:81
[d86459c]838msgid "End of date range is before the start"
839msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
840
[a665282]841#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
842#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
843#. the centre-line.
[4475662]844#: ../src/netskel.c:1074
[4a78370]845#: n:83
[8fa7902]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]848msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]849
[a665282]850#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
851#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
852#. something similar.
[4475662]853#: ../src/datain.c:3796
[4a78370]854#: n:84
[d86459c]855msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
856msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
857
[5d1c60c]858#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
859#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[4475662]860#: ../src/datain.c:3821
[5d1c60c]861#: n:92
862msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]863msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]864
[4475662]865#: ../src/readval.c:928
866#: ../src/readval.c:1009
[4a78370]867#: n:86
[d86459c]868msgid "Invalid month"
[aa31ce0]869msgstr "Mois non valide"
[d86459c]870
871#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4475662]872#: ../src/readval.c:939
873#: ../src/readval.c:1017
[4a78370]874#: n:87
[d86459c]875msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]876msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]877
[4475662]878#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]879#: n:88
[d86459c]880#, c-format
[1c6c300]881msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]882msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]883
[9abbebf]884#: ../src/readval.c:202
[4a78370]885#: n:89
[d86459c]886msgid "Expecting survey name"
887msgstr "On attendait un nom de topographie"
888
[4475662]889#: ../src/datain.c:2997
890#: ../src/datain.c:2999
891#: ../src/datain.c:3316
[9abbebf]892#: ../src/extend.c:684
[4475662]893#: ../src/gfxcore.cc:4595
[98cf5b5]894#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]895#: ../src/mainfrm.cc:411
896#: ../src/sorterr.c:144
[98cf5b5]897#: n:24
[d86459c]898#, c-format
[ee7511a]899msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]900msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]901
[9abbebf]902#: ../src/printing.cc:659
903#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]904#: n:402
[1c6c300]905#, c-format
[ee7511a]906msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]907msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]908
[4475662]909#: ../src/datain.c:2294
910#: ../src/datain.c:2299
[9abbebf]911#: n:498
912msgid "Failed to create temporary file"
913msgstr ""
914
[63a4d47]915#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]916#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]917#: ../src/commands.c:656
918#: ../src/commands.c:772
919#: ../src/commands.c:796
920#: ../src/commands.c:1587
921#: ../src/commands.c:2043
[9abbebf]922#: ../src/readval.c:93
[4a78370]923#: n:95
[d86459c]924msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]925msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]926
[4f38f94]927#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
928#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[4475662]929#: ../src/datain.c:4793
930#: ../src/datain.c:4915
[4f38f94]931#: n:97
932#, c-format
933msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
934msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
935
[85c0078]936#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
937#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4475662]938#: ../src/datain.c:3687
[4a78370]939#: n:98
[d86459c]940#, c-format
[85c0078]941msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
942msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]943
[85c0078]944#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
945#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4475662]946#: ../src/datain.c:3873
[4a78370]947#: n:99
[d86459c]948#, c-format
[85c0078]949msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
950msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]951
[4475662]952#: ../src/commands.c:1584
[4a78370]953#: n:104
[d86459c]954#, c-format
[0804fbe]955msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]956msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]957
[a665282]958#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
959#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]960#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]961#: n:106
[d86459c]962#, c-format
[0804fbe]963msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]964msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]965
[a665282]966#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
967#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
968#. translations.
[9abbebf]969#: ../src/img.c:49
970#: ../src/model.cc:391
[4a78370]971#: n:107
[d86459c]972#, c-format
973msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
974msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
975
[a665282]976#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9abbebf]977#: ../src/model.cc:384
[4a78370]978#: n:108
[d86459c]979msgid "Date and time not available."
980msgstr "Date et heure non disponibles."
981
[31f1db0]982#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]983#: n:109
[d86459c]984#, c-format
[0804fbe]985msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]986msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]987
[4475662]988#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]989#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]990#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]991#: ../src/mainfrm.cc:373
992#: ../src/mainfrm.cc:1570
[4a78370]993#: n:110
[d86459c]994#, c-format
[0804fbe]995msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]996msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]997
[9abbebf]998#: ../src/filename.c:118
[4a78370]999#: n:111
[d86459c]1000msgid "Error writing to file"
[ee7511a]1001msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]1002
[4475662]1003#: ../src/cavern.c:407
[4a78370]1004#: n:113
[8fa7902]1005#, c-format
[d86459c]1006msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1007msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]1008
[31f1db0]1009#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]1010#: n:114
[d86459c]1011#, c-format
[0804fbe]1012msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]1013msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]1014
[9abbebf]1015#: ../src/printing.cc:1160
[4a78370]1016#: n:115
[d86459c]1017msgid "North"
1018msgstr "Nord"
1019
1020#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1021#: ../src/printing.cc:1185
[4a78370]1022#: n:116
[d86459c]1023msgid "Elevation on"
[c1e4d92]1024msgstr "Élévation sur"
[d86459c]1025
[9abbebf]1026#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]1027#: n:117
[8a78ca1]1028msgid "P&lan view"
1029msgstr "&Vue en plan"
1030
[9abbebf]1031#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1032#: n:285
[8a78ca1]1033msgid "&Elevation"
[c1e4d92]1034msgstr "&Élévation"
[d86459c]1035
[fb08ce4]1036#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1037#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1038#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1039#. presentation.
1040#.
1041#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1042#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1043#. further apart to make room. */
[9abbebf]1044#: ../src/gfxcore.cc:958
[4475662]1045#: ../src/gfxcore.cc:2196
[9abbebf]1046#: ../src/mainfrm.cc:161
[4a78370]1047#: n:118
[d86459c]1048msgid "Elevation"
[aa31ce0]1049msgstr "Élévation"
[d86459c]1050
[11f3c9a]1051#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1052#. from directly above.
[fb08ce4]1053#.
1054#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1055#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1056#. further apart to make room. */
[9abbebf]1057#: ../src/gfxcore.cc:858
[4475662]1058#: ../src/gfxcore.cc:2190
[0fceb30]1059#: n:432
1060msgid "Plan"
1061msgstr "Plan"
1062
[11f3c9a]1063#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1064#. from directly below.
[fb08ce4]1065#.
1066#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1067#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1068#. further apart to make room. */
[9abbebf]1069#: ../src/gfxcore.cc:872
[4475662]1070#: ../src/gfxcore.cc:2193
[0fceb30]1071#: n:433
1072msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]1073msgstr "Antipode"
[0fceb30]1074
[4475662]1075#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1076#: n:120
[d86459c]1077msgid "Calculating statistics"
1078msgstr "Calcul des statistiques"
1079
[4475662]1080#: ../src/readval.c:881
[4a78370]1081#: n:121
[d86459c]1082msgid "Expecting string field"
1083msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1084
[4475662]1085#: ../src/cmdline.c:213
[4a78370]1086#: n:122
[d86459c]1087msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1088msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1089
[4475662]1090#: ../src/cmdline.c:220
[4a78370]1091#: n:123
[d86459c]1092msgid "too many arguments"
[ee7511a]1093msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1094
[9abbebf]1095#: ../src/cmdline.c:179
[4475662]1096#: ../src/cmdline.c:182
1097#: ../src/cmdline.c:186
[4a78370]1098#: n:124
[d86459c]1099msgid "FILE"
1100msgstr "FICHIER"
1101
[a665282]1102#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1103#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1104#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1105#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1106#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1107#.
1108#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1109#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1110#: n:125
[d86459c]1111msgid "Removing trailing traverses"
1112msgstr "Enlève les séquences terminales"
1113
[a665282]1114#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1115#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1116#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1117#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1118#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1119#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1120#: n:126
[c20d521]1121msgid "Concatenating traverses"
1122msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1123
[a665282]1124#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1125#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1126#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1127#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1128#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1129#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1130#: n:127
[c20d521]1131msgid "Calculating traverses"
1132msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1133
[a665282]1134#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1135#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1136#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1137#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1138#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1139#.
1140#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4475662]1141#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1142#: n:128
[d86459c]1143msgid "Calculating trailing traverses"
1144msgstr "Calcule les séquences terminales"
1145
[9abbebf]1146#: ../src/network.c:80
[4a78370]1147#: n:129
[d86459c]1148msgid "Simplifying network"
1149msgstr "Simplification de réseau"
1150
[9abbebf]1151#: ../src/network.c:538
[4a78370]1152#: n:130
[d86459c]1153msgid "Calculating network"
1154msgstr "Calcul du réseau"
1155
[4475662]1156#: ../src/datain.c:4361
[4a78370]1157#: n:131
[d86459c]1158#, c-format
[0804fbe]1159msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1160msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1161
[4475662]1162#: ../src/cavern.c:495
[4a78370]1163#: n:132
[1c6c300]1164#, c-format
[85c0078]1165msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1166msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1167
[4475662]1168#: ../src/cavern.c:498
[4a78370]1169#: n:133
[1c6c300]1170#, c-format
[85c0078]1171msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1172msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1173
[4475662]1174#: ../src/cavern.c:501
[4a78370]1175#: n:134
[1c6c300]1176#, c-format
[85c0078]1177msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1178msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1179
1180#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4475662]1181#: ../src/cavern.c:508
[4a78370]1182#: n:135
[1c6c300]1183#, c-format
[85c0078]1184msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1185msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1186
[aecd032]1187#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4475662]1188#: ../src/cavern.c:511
[4a78370]1189#: n:136
[1c6c300]1190#, c-format
[85c0078]1191msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1192msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1193
[aecd032]1194#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4475662]1195#: ../src/cavern.c:514
[4a78370]1196#: n:137
[1c6c300]1197#, c-format
[85c0078]1198msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1199msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1200
[4475662]1201#: ../src/cavern.c:479
[4a78370]1202#: n:138
[d86459c]1203msgid "There is 1 loop."
1204msgstr "Il y a 1 bouclage."
1205
[4475662]1206#: ../src/cavern.c:481
[4a78370]1207#: n:139
[d86459c]1208#, c-format
1209msgid "There are %ld loops."
1210msgstr "Il y a %ld bouclages."
1211
[4475662]1212#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]1213#: n:140
[1c6c300]1214#, c-format
[d86459c]1215msgid "CPU time used %5.2fs"
1216msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1217
[4475662]1218#: ../src/cavern.c:396
[4a78370]1219#: n:141
[1c6c300]1220#, c-format
[d86459c]1221msgid "Time used %5.2fs"
1222msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1223
[4475662]1224#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1225#: n:142
[d86459c]1226msgid "Time used unavailable"
1227msgstr "Temps utilisé non disponible"
1228
[4475662]1229#: ../src/cavern.c:401
[4a78370]1230#: n:143
[1c6c300]1231#, c-format
[d86459c]1232msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1233msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1234
[4475662]1235#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1236#: n:145
[1c6c300]1237#, c-format
[034141d]1238msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1239msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1240
[4475662]1241#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1242#: n:146
[1c6c300]1243#, c-format
[034141d]1244msgid "Error %6.2f%%"
1245msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1246
[a665282]1247#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1248#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1249#.
1250#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1251#. up with the numbers in the message above.
[4475662]1252#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1253#: n:147
[d86459c]1254msgid "Error    N/A"
1255msgstr "Erreur    N/A"
1256
1257#. TRANSLATORS: description of --help option
[4475662]1258#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1259#: n:150
[d86459c]1260msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1261msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1262
[c5d45ba]1263#. TRANSLATORS: description of --version option
[4475662]1264#: ../src/cmdline.c:142
[4a78370]1265#: n:151
[d86459c]1266msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1267msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1268
[399807d8]1269#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[4475662]1270#: ../src/cmdline.c:171
[4a78370]1271#: n:153
[d86459c]1272msgid "OPTION"
1273msgstr "OPTION"
1274
[9abbebf]1275#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1276#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1277#: ../src/printing.cc:1222
1278#: ../src/printing.cc:1271
[4a78370]1279#: n:154
[d86459c]1280msgid "Scale"
1281msgstr "Échelle"
1282
[938d05e]1283#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1284#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1285#: n:217
1286msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1287msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1288
[4475662]1289#: ../src/cmdline.c:195
[4a78370]1290#: n:157
[d86459c]1291#, c-format
[0804fbe]1292msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1293msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1294
[14c991a]1295#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1296#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1297#: n:232
1298#, c-format
1299msgid "%d/%d"
[dc37c16]1300msgstr "%d/%d"
[14c991a]1301
1302#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1303#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1304#.
1305#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1306#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1307#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1308#: n:167
[534d66a]1309#, c-format
[14c991a]1310msgid "Processed: %s"
[534d66a]1311msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1312
1313#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1314#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1315#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1316#.
1317#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1318#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1319#: n:233
[c1e4d92]1320#, c-format
[14c991a]1321msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1322msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1323
1324#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1325#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1326#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1327#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1328#.
1329#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1330#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1331#: n:235
[c1e4d92]1332#, c-format
[14c991a]1333msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1334msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1335
1336#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1337#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1338#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1339#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1340#. tilted at, and %.0f with the scale.
1341#.
1342#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1343#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1344#: n:236
[c1e4d92]1345#, c-format
[14c991a]1346msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1347msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1348
1349#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1350#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1351#. %.0f with the scale.
1352#.
1353#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1354#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1355#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1356#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1357#. printout.
[9abbebf]1358#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1359#: n:244
[c1e4d92]1360#, c-format
[14c991a]1361msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1362msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1363
[8011e0c]1364#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1365#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1366#: ../src/printing.cc:1166
[4a78370]1367#: n:168
[399807d8]1368#, c-format
1369msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1370msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1371
[a665282]1372#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1373#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1374#. we’re looking.
[9abbebf]1375#: ../src/printing.cc:1198
[4a78370]1376#: n:169
[399807d8]1377#, c-format
1378msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1379msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1380
[938d05e]1381#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1382#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1383#: n:462
1384msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1385msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1386
[a665282]1387#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1388#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1389#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1390#. looking.
[9abbebf]1391#: ../src/printing.cc:1205
[4a78370]1392#: n:284
[399807d8]1393#, c-format
1394msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1395msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1396
[938d05e]1397#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1398#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1399#: n:463
1400msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1401msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1402
[399807d8]1403#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1404#: ../src/printing.cc:1214
[4a78370]1405#: n:191
[399807d8]1406msgid "Extended elevation"
1407msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1408
[4475662]1409#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1410#: n:172
[d86459c]1411msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1412msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1413
[4475662]1414#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1415#: n:173
[d86459c]1416#, c-format
1417msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1418msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1419
[4475662]1420#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1421#: n:174
[d86459c]1422msgid " joined by 1 leg."
1423msgstr " connectées par 1 visé."
1424
[4475662]1425#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1426#: n:175
[d86459c]1427#, c-format
1428msgid " joined by %ld legs."
1429msgstr " connectées par %ld visées."
1430
1431#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1432#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1433#: n:176
[d86459c]1434msgid "node"
1435msgstr "nœud"
1436
1437#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1438#: ../src/listpos.c:192
[4a78370]1439#: n:177
[d86459c]1440msgid "nodes"
1441msgstr "nœuds"
1442
[a665282]1443#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1444#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1445#. This message is only used if there are more than 1.
[4475662]1446#: ../src/cavern.c:490
[4a78370]1447#: n:178
[d86459c]1448#, c-format
1449msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1450msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1451
[8377f15]1452#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1453#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1454#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1455#: n:446
[9cd0657]1456msgid "&Save Log"
1457msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1458
[a665282]1459#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1460#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1461#: ../src/cavernlog.cc:600
[4a78370]1462#: n:184
[9cd0657]1463msgid "&Reprocess"
1464msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1465
[4475662]1466#: ../src/cmdline.c:243
1467#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1468#: n:185
[d86459c]1469#, c-format
[0804fbe]1470msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1471msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1472
[4475662]1473#: ../src/cmdline.c:245
[4a78370]1474#: n:186
[d86459c]1475#, c-format
[0804fbe]1476msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1477msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1478
[4475662]1479#: ../src/cmdline.c:264
[4a78370]1480#: n:187
[d86459c]1481#, c-format
[0804fbe]1482msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1483msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1484
[4475662]1485#: ../src/datain.c:616
1486#: ../src/datain.c:624
1487#: ../src/datain.c:1701
1488#: ../src/datain.c:2471
[9abbebf]1489#: n:497
1490#, c-format
1491msgid "Expecting “%s”"
1492msgstr ""
1493
[4475662]1494#: ../src/datain.c:919
1495#: ../src/datain.c:1577
1496#: ../src/datain.c:1736
1497#: ../src/datain.c:1858
1498#: ../src/datain.c:1995
1499#: ../src/datain.c:2027
1500#: ../src/datain.c:2378
[9abbebf]1501#: n:103
1502#, c-format
1503msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1504msgstr "On attendait « %s » ou « %s »"
1505
[4475662]1506#: ../src/commands.c:1312
1507#: ../src/commands.c:1967
1508#: ../src/datain.c:1553
1509#: ../src/datain.c:1758
1510#: ../src/datain.c:1781
[4a78370]1511#: n:188
[9abbebf]1512#, c-format
1513msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1514msgstr "On attendait « %s », « %s » ou « %s »"
[d86459c]1515
[4475662]1516#: ../src/commands.c:1316
1517#: ../src/datain.c:1808
1518#: ../src/datain.c:1835
[4a78370]1519#: n:189
[9abbebf]1520#, c-format
1521msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1522msgstr "On attendait « %s », « %s », « %s » ou « %s »"
[dcd60d8]1523
[4475662]1524#: ../src/readval.c:671
1525#: ../src/readval.c:680
1526#: ../src/readval.c:689
1527#: ../src/readval.c:698
[ef1d818]1528#: n:483
1529#, c-format
1530msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1531msgstr ""
1532
[de515e0]1533#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1534#. the second %s by "entrance" or "export".
1535#: ../src/listpos.c:83
1536#: ../src/listpos.c:91
[4a78370]1537#: n:190
[d86459c]1538#, c-format
[de515e0]1539msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1540msgstr "La station « %s » est citée dans un *%s mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1541
[9abbebf]1542#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[4475662]1543#: ../src/commands.c:1016
1544#: ../src/datain.c:2078
1545#: ../src/datain.c:2224
1546#: ../src/datain.c:3066
[4a78370]1547#: n:192
[9abbebf]1548#, c-format
1549msgid "No matching %s"
1550msgstr "%s manquant"
[d86459c]1551
[613028c]1552#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1553#. same <survey> if it’s given at all
[4475662]1554#: ../src/commands.c:1050
[4a78370]1555#: n:193
[613028c]1556msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1557msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1558
[613028c]1559#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1560#. END command omits it, e.g.:
1561#.
1562#. *begin entrance
1563#. 1 2 10.00 178 -01
1564#. *end     <--[Message given here]
[4475662]1565#: ../src/commands.c:1060
[4a78370]1566#: n:194
[613028c]1567msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1568msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1569
[47dc9c2]1570#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1571#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1572#: ../src/pos.cc:99
[4a78370]1573#: n:195
[d86459c]1574msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1575msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1576
[1c6c300]1577#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1578#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1579#: n:196
[399807d8]1580#, c-format
[1c6c300]1581msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1582msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1583
1584#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1585#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1586#: n:197
[1c6c300]1587msgid " (colour)"
1588msgstr " (couleur)"
1589
[4475662]1590#: ../src/readval.c:904
1591#: ../src/readval.c:925
1592#: ../src/readval.c:935
1593#: ../src/readval.c:957
1594#: ../src/readval.c:965
1595#: ../src/readval.c:971
[4a78370]1596#: n:198
[d86459c]1597#, c-format
[0804fbe]1598msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1599msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1600
[a665282]1601#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1602#.
[45af761]1603#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1604#: ../src/aven.cc:68
1605#: ../src/diffpos.c:56
1606#: ../src/dump3d.c:48
1607#: ../src/extend.c:479
1608#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1609#: n:199
[45af761]1610msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1611msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1612
[1c6c300]1613#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1614#: ../src/aven.cc:70
[4a78370]1615#: n:119
[1c6c300]1616msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1617msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1618
1619#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[4475662]1620#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1621#: n:162
[1c6c300]1622msgid "set location for output files"
[ee7511a]1623msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1624
1625#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[4475662]1626#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1627#: n:163
[1c6c300]1628msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1629msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1630
1631#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[4475662]1632#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1633#: n:164
[1c6c300]1634msgid "do not create .err file"
[5717f69]1635msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1636
1637#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[4475662]1638#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1639#: n:165
[1c6c300]1640msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1641msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1642
1643#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[4475662]1644#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1645#: n:170
[1c6c300]1646msgid "log output to .log file"
[5717f69]1647msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1648
1649#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[4475662]1650#: ../src/cavern.c:130
[4a78370]1651#: n:171
[1c6c300]1652msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1653msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1654
[fce42be]1655#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1656#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1657#: n:90
1658msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1659msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1660
1661#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1662#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1663#: n:91
1664msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1665msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1666
[a665282]1667#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1668#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1669#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1670#. every "2 feet").
[4475662]1671#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]1672#: n:200
[d86459c]1673msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1674msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1675
[9abbebf]1676#: ../src/model.cc:401
[4a78370]1677#: n:202
[d86459c]1678#, c-format
[0804fbe]1679msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1680msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1681
[fb08ce4]1682#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1683#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1684#. direction the viewer is "facing" in.
1685#.
1686#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1687#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1688#. make room. */
[9abbebf]1689#: ../src/gfxcore.cc:844
[4475662]1690#: ../src/gfxcore.cc:2177
[4a78370]1691#: n:203
[d86459c]1692msgid "Facing"
1693msgstr "Direction"
1694
1695#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1696#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1697#: n:205
[d86459c]1698#, c-format
1699msgid "About %s"
[cc39087]1700msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1701
[51755e1]1702#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1703#. grid of height values).
[9abbebf]1704#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1705#: n:451
1706msgid "Select a terrain file to view"
1707msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1708
[9abbebf]1709#: ../src/mainfrm.cc:1524
1710#: n:496
1711msgid "Select a geodata file to overlay"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1715#: n:452
1716msgid "Terrain files"
1717msgstr "Fichiers de surface"
1718
[9abbebf]1719#: ../src/mainfrm.cc:1520
1720#: n:495
1721msgid "Geodata files"
1722msgstr ""
1723
[7685ae3]1724#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1725#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1726#. contain any data inside that circle.
[4475662]1727#: ../src/gfxcore.cc:3232
[7685ae3]1728#: n:161
1729msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1730msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
[97d5744]1735#.
[d86459c]1736#. File->Open dialog:
[9abbebf]1737#: ../src/mainfrm.cc:1466
[4a78370]1738#: n:206
[1c6c300]1739msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1740msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1741
[a7d4233]1742#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1743#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1744#: ../src/export.cc:72
1745#: ../src/mainfrm.cc:1427
1746#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]1747#: n:207
[d86459c]1748msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1749msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1750
[9abbebf]1751#: ../src/mainfrm.cc:1458
1752#: ../src/mainfrm.cc:1490
1753#: ../src/mainfrm.cc:1521
1754#: ../src/mainfrm.cc:2045
1755#: ../src/printing.cc:629
[4a78370]1756#: n:208
[d86459c]1757msgid "All files"
1758msgstr "Tous les fichiers"
1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1761#. list of questions - it should be translated to the
1762#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1763#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1764#: n:229
[1c6c300]1765msgid "All survey files"
[534d66a]1766msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1767
[a7d4233]1768#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1769#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1770#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]1771#: n:329
[1c6c300]1772msgid "Survex svx files"
[585def75]1773msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1776#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1777#: ../src/mainfrm.cc:1438
[4a78370]1778#: n:330
[ae916a6]1779msgid "Compass MAK files"
1780msgstr "Fichiers MAK Compass"
1781
1782#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1783#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1784#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a6]1785#: n:490
1786msgid "Compass DAT files"
1787msgstr "Fichiers DAT Compass"
[bf3acff]1788
1789#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1790#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1791#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1792#: n:491
1793msgid "Compass CLP files"
1794msgstr "Fichiers CLP Compass"
[1c6c300]1795
[9abbebf]1796#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1797#. surveying package, so should not be translated
1798#: ../src/mainfrm.cc:1450
1799#: n:504
1800msgid "Walls project files"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1804#. surveying package, so should not be translated
1805#: ../src/mainfrm.cc:1454
1806#: n:505
[4475662]1807#, fuzzy
[9abbebf]1808msgid "Walls survey data files"
[4475662]1809msgstr "Fichiers topographie Walls"
[9abbebf]1810
1811#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1812#: n:101
1813msgid "CSV files"
1814msgstr "Fichiers CSV"
1815
[9abbebf]1816#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1817#: n:411
1818msgid "DXF files"
[498a7c1]1819msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1820
[9abbebf]1821#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1822#: n:412
1823msgid "EPS files"
[498a7c1]1824msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1825
[9abbebf]1826#: ../src/export.cc:84
[583c17d]1827#: n:413
1828msgid "GPX files"
[498a7c1]1829msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1830
[a7d4233]1831#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1832#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1833#. mechanism.
[9abbebf]1834#: ../src/export.cc:90
[583c17d]1835#: n:414
1836msgid "HPGL for plotters"
1837msgstr "HPGL pour traceurs"
1838
[9abbebf]1839#: ../src/export.cc:96
[aa430ec]1840#: n:444
1841msgid "KML files"
[498a7c1]1842msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1843
[a7d4233]1844#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1845#. so should not be translated:
1846#. http://www.fountainware.com/compass/
[4475662]1847#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1848#: n:415
1849msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1850msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1851
[a7d4233]1852#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1853#. translated: http://www.skencil.org/
[4475662]1854#: ../src/export.cc:107
[583c17d]1855#: n:416
[9fc1cac]1856msgid "Skencil files"
[498a7c1]1857msgstr "Fichiers Skencil"
[583c17d]1858
[13ebaa9]1859#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1860#. file extension, so neither should be translated.
[4475662]1861#: ../src/export.cc:112
[13ebaa9]1862#: n:166
1863msgid "Survex pos files"
1864msgstr "Fichiers pos Survex"
1865
[4475662]1866#: ../src/export.cc:115
[583c17d]1867#: n:417
1868msgid "SVG files"
[498a7c1]1869msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1870
[9abbebf]1871#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1872#: n:445
1873msgid "JSON files"
[498a7c1]1874msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1875
[8377f15]1876#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1877#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1878#: n:447
1879msgid "Log files"
[498a7c1]1880msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1881
[a665282]1882#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1883#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1884#. language would use.
[97d5744]1885#.
1886#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1887#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1888#: n:209
[d86459c]1889msgid "Survey visualisation tool"
1890msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1891
[a7d4233]1892#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1893#. some languages here:
[18ac2c5]1894#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1895#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1896#: n:219
[d86459c]1897msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1898msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1899
[1c6c300]1900#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1901#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1902#: n:218
[1c6c300]1903msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1904msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1905
1906#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1907#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1908#: n:255
[399807d8]1909#, c-format
[1c6c300]1910msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def75]1911msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1912
1913#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1914#: ../src/extend.c:552
[4a78370]1915#: n:267
[1a6692f]1916msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1917msgstr "FICHIER_D_ENTREE [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1918
1919#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1920#: ../src/sorterr.c:125
[4a78370]1921#: n:268
[a7b5554]1922msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1923msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1924
[a665282]1925#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1926#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1927#. language would use.
[97d5744]1928#.
1929#. Part of aven --help
[9abbebf]1930#: ../src/aven.cc:167
1931#: ../src/aven.cc:210
[4a78370]1932#: n:269
[1c6c300]1933msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1934msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1935
[4475662]1936#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1937#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1938#. language would use.
1939#.
1940#. Part of cavern --help
1941#: ../src/cavern.c:227
1942#: n:507
1943#, fuzzy
1944msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1945msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
1946
[a665282]1947#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1948#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1949#: ../src/gfxcore.cc:1220
[4a78370]1950#: n:221
[1c6c300]1951msgid "Undated"
[5717f69]1952msgstr "Non datée"
[1c6c300]1953
1954#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1955#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1956#. this fairly short.
[9abbebf]1957#: ../src/gfxcore.cc:1245
[4a78370]1958#: n:290
[1c6c300]1959msgid "Not in loop"
[5717f69]1960msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1961
[a665282]1962#. TRANSLATORS: error from:
1963#.
1964#. *data normal newline from to tape compass clino
[4475662]1965#: ../src/commands.c:1689
[4a78370]1966#: n:222
[ee7511a]1967msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1968msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1969
[a665282]1970#. TRANSLATORS: error from:
1971#.
1972#. *data normal from to tape compass clino newline
[4475662]1973#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]1974#: n:223
[ee7511a]1975msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1976msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1977
[a665282]1978#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1979#.
1980#. *data normal station tape compass clino
1981#.
1982#. ("station" signifies interleaved data).
[4475662]1983#: ../src/commands.c:1753
[4a78370]1984#: n:224
[d86459c]1985msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1986msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1987
[a665282]1988#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1989#.
1990#. *data diving station newline depth tape compass
1991#.
1992#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4475662]1993#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]1994#: n:225
[d86459c]1995#, c-format
[0804fbe]1996msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]1997msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1998
[a665282]1999#. TRANSLATORS: e.g.
2000#.
2001#. *data normal from to tape newline compass clino
[4475662]2002#: ../src/commands.c:1680
[4a78370]2003#: n:226
[d86459c]2004msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]2005msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]2006
[a7d4233]2007#. TRANSLATORS: e.g.
2008#.
2009#. *calibrate tape compass 1 1
[4475662]2010#: ../src/commands.c:1898
[4a78370]2011#: n:227
[ee7511a]2012msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]2013msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]2014
[4475662]2015#: ../src/commands.c:814
2016#: ../src/commands.c:826
[9e5ad92]2017#: n:397
2018msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]2019msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]2020
[a665282]2021#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2022#. currently)
[9abbebf]2023#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2024#: n:228
[399807d8]2025#, c-format
[1c6c300]2026msgid "%s Error Log"
[ee7511a]2027msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]2028
[a665282]2029#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2030#. dialog
[9abbebf]2031#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]2032#: n:230
[7f928d3]2033msgid "&Export..."
2034msgstr "&Exporter..."
[d86459c]2035
[a665282]2036#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2037#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2038#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2039#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2040#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2041#: n:231
[d86459c]2042msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]2043msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]2044
[9abbebf]2045#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2046#: n:234
[d86459c]2047msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]2048msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]2049
2050#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4475662]2051#: ../src/gfxcore.cc:4430
[9abbebf]2052#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2053#: n:240
[d86459c]2054msgid "View &North"
[c1e4d92]2055msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]2056
2057#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4475662]2058#: ../src/gfxcore.cc:4432
[9abbebf]2059#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2060#: n:241
[d86459c]2061msgid "View &East"
[c1e4d92]2062msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]2063
2064#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4475662]2065#: ../src/gfxcore.cc:4434
[9abbebf]2066#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2067#: n:242
[d86459c]2068msgid "View &South"
[c1e4d92]2069msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]2070
2071#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4475662]2072#: ../src/gfxcore.cc:4436
[9abbebf]2073#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2074#: n:243
[d86459c]2075msgid "View &West"
[c1e4d92]2076msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]2077
[4475662]2078#: ../src/gfxcore.cc:4456
[9abbebf]2079#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2080#: n:248
[d86459c]2081msgid "&Plan View"
2082msgstr "Vue en &plan"
2083
[4475662]2084#: ../src/gfxcore.cc:4457
[9abbebf]2085#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2086#: n:249
[d86459c]2087msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]2088msgstr "Élé&vation"
[d86459c]2089
[9abbebf]2090#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2091#: n:254
[d86459c]2092msgid "Restore De&fault View"
2093msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
2094
[a665282]2095#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2096#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2097#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2098#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2099#: n:283
[8011e0c]2100msgid "View"
2101msgstr "Vue"
2102
[a665282]2103#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2104#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2105#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2106#. mind!
[47dc9c2]2107#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]2108#: n:256
[d86459c]2109msgid "Elements"
[aa31ce0]2110msgstr "Éléments"
[d86459c]2111
[47dc9c2]2112#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2113#: n:410
2114msgid "Export format"
2115msgstr "Format d'exportation"
2116
[47dc9c2]2117#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2118#: ../src/printing.cc:822
[4a78370]2119#: n:257
[d86459c]2120#, c-format
2121msgid "%d pages (%dx%d)"
2122msgstr "%d pages (%dx%d)"
2123
[a665282]2124#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2125#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2126#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2127#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]2128#: n:258
[d86459c]2129msgid "One page"
2130msgstr "Une page"
2131
[9abbebf]2132#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2133#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]2134#: n:259
[d86459c]2135msgid "Bearing"
2136msgstr "Azimut"
2137
[938d05e]2138#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2139#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2140#: n:460
2141msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]2142msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]2143
[9abbebf]2144#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2145#: n:100
2146msgid "Station Name"
2147msgstr "Nom de station"
2148
[9abbebf]2149#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]2150#: n:260
[d86459c]2151msgid "Station Names"
2152msgstr "Noms de station"
2153
[9abbebf]2154#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2155#: n:475
[47dc9c2]2156msgid "station labels"
2157msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]2158
[9abbebf]2159#: ../src/printing.cc:477
[4a78370]2160#: n:261
[d86459c]2161msgid "Crosses"
2162msgstr "Croisements"
2163
[9abbebf]2164#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2165#: n:474
[47dc9c2]2166msgid "station markers"
2167msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2168
[97d5744]2169#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2170#. "survey stations".
[9abbebf]2171#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]2172#: n:262
[d86459c]2173msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2174msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2175
[9abbebf]2176#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2177#: n:476
2178msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2179msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2180
[9abbebf]2181#: ../src/printing.cc:497
[97d5744]2182#: n:393
2183msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2184msgstr "Sections"
[97d5744]2185
[9abbebf]2186#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2187#: n:469
2188msgid "cross-sections"
[a9c208a]2189msgstr "sections"
[f46ceee]2190
[9abbebf]2191#: ../src/printing.cc:502
[97d5744]2192#: n:394
2193msgid "Walls"
[6eef93d]2194msgstr "Parois"
[97d5744]2195
[9abbebf]2196#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2197#: n:470
2198msgid "walls"
[a9c208a]2199msgstr "parois"
[f46ceee]2200
[c6a54a8]2201#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2202#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2203#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2204#: ../src/printing.cc:509
[97d5744]2205#: n:395
2206msgid "Passages"
[6eef93d]2207msgstr "Galeries"
[97d5744]2208
[9abbebf]2209#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2210#: n:471
2211msgid "passages"
[a9c208a]2212msgstr "galeries"
[f46ceee]2213
[9abbebf]2214#: ../src/printing.cc:513
[57f70f2]2215#: n:421
2216msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2217msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2218
[9abbebf]2219#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2220#: n:472
2221msgid "origin in centre"
[a9c208a]2222msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2223
[9abbebf]2224#: ../src/printing.cc:517
[57f70f2]2225#: n:422
2226msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2227msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2228
[9abbebf]2229#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2230#: n:473
2231msgid "full coordinates"
[a9c208a]2232msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2233
[9abbebf]2234#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2235#: n:477
2236msgid "Clamp to ground"
[a686197]2237msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2238
[9abbebf]2239#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2240#: n:478
2241msgid "clamp to ground"
[a686197]2242msgstr "collé au sol"
[32a040e]2243
[d86459c]2244#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2245#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2246#: n:263
[d86459c]2247msgid "Tilt angle"
2248msgstr "Angle de basculement"
2249
[938d05e]2250#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2251#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2252#: n:461
2253msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2254msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2255
[a665282]2256#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2257#. around each page
[9abbebf]2258#: ../src/printing.cc:529
[4a78370]2259#: n:264
[d86459c]2260msgid "Page Borders"
2261msgstr "Bordures de page"
2262
[a665282]2263#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2264#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2265#. angles, etc
[9abbebf]2266#: ../src/printing.cc:540
[4a78370]2267#: n:265
[08e858b]2268msgid "Legend"
[fb4aa17]2269msgstr "Légende"
[d86459c]2270
[a665282]2271#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2272#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2273#: ../src/printing.cc:535
[4a78370]2274#: n:266
[d86459c]2275msgid "Blank Pages"
2276msgstr "Pages blanches"
2277
[63a4d47]2278#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2279#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2280#: n:270
[d86459c]2281msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2282msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2283
[63a4d47]2284#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2285#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2286#: n:346
[63a4d47]2287msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2288msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2289
[35d5206]2290#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2291#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2292#: n:449
2293msgid "Terr&ain"
2294msgstr "Terra&in"
2295
[9abbebf]2296#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2297#: n:271
[d86459c]2298msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2299msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2300
[9abbebf]2301#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2302#: n:297
[63a4d47]2303msgid "&Grid\tCtrl+G"
2304msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2305
[9abbebf]2306#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2307#: n:318
[63a4d47]2308msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2309msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2310
[97d5744]2311#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2312#. "survey stations".
[9abbebf]2313#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2314#: n:272
[d86459c]2315msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2316msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2317
[97d5744]2318#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2319#. "survey stations".
[9abbebf]2320#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2321#: n:291
[d86459c]2322msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2323msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2324
[9abbebf]2325#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2326#: n:464
2327msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2328msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2329
[9abbebf]2330#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2331#: n:273
[63a4d47]2332msgid "&Overlapping Names"
2333msgstr "&Superposition des noms"
2334
[9abbebf]2335#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2336#: n:450
2337msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2338msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2339
[9abbebf]2340#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2341#: n:294
[d86459c]2342msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2343msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2344
[9abbebf]2345#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2346#: n:295
[d86459c]2347msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2348msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2349
[9abbebf]2350#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2351#: n:296
[d86459c]2352msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2353msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2354
[9abbebf]2355#: ../src/printing.cc:485
[57f70f2]2356#: n:418
2357msgid "Entrances"
2358msgstr "Entrées"
2359
[9abbebf]2360#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2361#: n:466
2362msgid "entrances"
[a9c208a]2363msgstr "entrées"
[f46ceee]2364
[9abbebf]2365#: ../src/printing.cc:489
[57f70f2]2366#: n:419
2367msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2368msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2369
[9abbebf]2370#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2371#: n:467
2372msgid "fixed points"
[a9c208a]2373msgstr "points fixes"
[f46ceee]2374
[9abbebf]2375#: ../src/printing.cc:493
[57f70f2]2376#: n:420
2377msgid "Exported Stations"
2378msgstr "Points exportés"
2379
[9abbebf]2380#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2381#: n:468
2382msgid "exported stations"
[a9c208a]2383msgstr "points exportés"
[f46ceee]2384
[9abbebf]2385#: ../src/mainfrm.cc:928
[4a78370]2386#: n:237
[63a4d47]2387msgid "&Perspective"
2388msgstr "Pe&rspective"
2389
[9abbebf]2390#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2391#: n:238
[63a4d47]2392msgid "Textured &Walls"
2393msgstr "Te&xture des parois"
2394
[a665282]2395#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2396#. using that term instead if it gives a better translation which most
2397#. users will understand.
[9abbebf]2398#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2399#: n:239
[63a4d47]2400msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2401msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2402
[97d5744]2403#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2404#. "survey stations".
[9abbebf]2405#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2406#: n:298
[d86459c]2407msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2408msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2409
[9abbebf]2410#: ../src/mainfrm.cc:943
2411#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2412#: n:356
[63a4d47]2413msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2414msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2415
[4475662]2416#: ../src/gfxcore.cc:4500
[9abbebf]2417#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2418#: n:292
2419msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2420msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2421
[4475662]2422#: ../src/gfxcore.cc:4501
[9abbebf]2423#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2424#: n:293
2425msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2426msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2427
[4475662]2428#: ../src/gfxcore.cc:4502
[9abbebf]2429#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2430#: n:289
2431msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2432msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2433
[4475662]2434#: ../src/gfxcore.cc:4503
[9abbebf]2435#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2436#: n:480
2437msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2438msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2439
[4475662]2440#: ../src/gfxcore.cc:4504
[9abbebf]2441#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2442#: n:481
2443msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2444msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2445
[4475662]2446#: ../src/gfxcore.cc:4505
[9abbebf]2447#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2448#: n:85
2449msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2450msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2451
[4475662]2452#: ../src/gfxcore.cc:4506
[9abbebf]2453#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2454#: n:82
2455msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2456msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2457
[4475662]2458#: ../src/gfxcore.cc:4507
[9abbebf]2459#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2460#: n:448
2461msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2462msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2463
[4475662]2464#: ../src/gfxcore.cc:4508
[9abbebf]2465#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2466#: n:482
2467msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2468msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2469
[9abbebf]2470#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]2471#: n:274
[63a4d47]2472msgid "&Compass"
2473msgstr "&Compas"
2474
[9abbebf]2475#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2476#: n:275
[63a4d47]2477msgid "C&linometer"
2478msgstr "C&lino"
2479
2480#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2481#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2482#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2483#: n:276
[63a4d47]2484msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2485msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2486
[9abbebf]2487#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2488#: n:277
[63a4d47]2489msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2490msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2491
[9abbebf]2492#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2493#: n:280
[63a4d47]2494msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2495msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2496
[9e8ff8e]2497#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2498#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2499#. translating.
[9abbebf]2500#: ../src/mainfrm.cc:926
2501#: ../src/mainfrm.cc:968
2502#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2503#: n:281
[63a4d47]2504msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2505msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2506
[9abbebf]2507#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2508#: n:299
[d86459c]2509msgid "&Indicators"
2510msgstr "I&ndicateurs"
2511
[8bfcf39]2512#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2513#: n:300
[d86459c]2514#, c-format
[0804fbe]2515msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2516msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2517
[8bfcf39]2518#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2519#: n:302
[d86459c]2520#, c-format
[ee7511a]2521msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2522msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2523
[8bfcf39]2524#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2525#: n:303
[d86459c]2526#, c-format
[ee7511a]2527msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2528msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2529
[8bfcf39]2530#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2531#: n:305
[d86459c]2532#, c-format
[0804fbe]2533msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2534msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2535
[8bfcf39]2536#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2537#: n:306
[d86459c]2538#, c-format
2539msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2540msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2541
[8bfcf39]2542#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2543#: n:307
[d86459c]2544#, c-format
[0804fbe]2545msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2546msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2547
[8bfcf39]2548#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2549#: n:308
[d86459c]2550#, c-format
[0804fbe]2551msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2552msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2553
[8bfcf39]2554#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2555#: n:310
[d86459c]2556#, c-format
2557msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2558msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2559
[9abbebf]2560#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2561#: n:311
[d86459c]2562msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2563msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2564
[9abbebf]2565#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2566#: n:312
[7f928d3]2567msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2568msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2569
[9abbebf]2570#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2571#: n:313
[d86459c]2572msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2573msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2574
[9abbebf]2575#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2576#: n:314
[7f928d3]2577msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2578msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2579
2580#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2581#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2582#: n:315
[d86459c]2583msgid "&Mark"
2584msgstr "&Marquer"
2585
2586#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2587#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2588#: n:316
[d86459c]2589msgid "Pla&y"
2590msgstr "&Lecture"
2591
[9abbebf]2592#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2593#: n:317
[7f928d3]2594msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2595msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2596
[9abbebf]2597#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2598#: n:331
[1c6c300]2599msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2600msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2601
[4475662]2602#: ../src/cavernlog.cc:651
[9abbebf]2603#: ../src/mainfrm.cc:364
2604#: ../src/mainfrm.cc:1627
[4a78370]2605#: n:319
[d86459c]2606msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2607msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2608
[9abbebf]2609#: ../src/mainfrm.cc:361
2610#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]2611#: n:320
[d86459c]2612msgid "Aven presentations"
2613msgstr "Présentations Aven"
2614
2615#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2616#: ../src/mainfrm.cc:1556
[4a78370]2617#: n:321
[d86459c]2618msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2619msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2620
[9abbebf]2621#: ../src/mainfrm.cc:2039
2622#: ../src/mainfrm.cc:2042
[4a78370]2623#: n:322
[d86459c]2624msgid "Select a presentation to open"
2625msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2626
[9abbebf]2627#: ../src/mainfrm.cc:435
[4a78370]2628#: n:323
[d86459c]2629#, c-format
[0804fbe]2630msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2631msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2632
[a665282]2633#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2634#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2635#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]2636#: n:324
[d86459c]2637msgid "Compass PLT files"
2638msgstr "Fichier Compass PLT"
2639
[a665282]2640#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2641#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2642#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]2643#: n:325
[d86459c]2644msgid "CMAP XYZ files"
2645msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2646
2647#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2648#: ../src/mainfrm.cc:1663
2649#: ../src/mainfrm.cc:2017
2650#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2651#: n:326
[d86459c]2652msgid "Modified Presentation"
2653msgstr "Présentation modifiée"
2654
2655#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2656#: ../src/mainfrm.cc:1661
2657#: ../src/mainfrm.cc:2016
2658#: ../src/mainfrm.cc:2032
[4a78370]2659#: n:327
[d86459c]2660msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2661msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2662
[9abbebf]2663#: ../src/mainfrm.cc:2361
2664#: ../src/mainfrm.cc:2372
[4a78370]2665#: n:328
[d86459c]2666msgid "No matches were found."
2667msgstr "Recherche infructueuse."
2668
[1c6c300]2669#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2670#: ../src/mainfrm.cc:1075
[4a78370]2671#: n:332
[d86459c]2672msgid "Find"
2673msgstr "Chercher"
2674
[1c6c300]2675#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2676#: ../src/mainfrm.cc:1077
2677#: ../src/mainfrm.cc:2404
[4a78370]2678#: n:333
[d86459c]2679msgid "Hide"
2680msgstr "Masquer"
2681
[1c6c300]2682#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2683#: ../src/mainfrm.cc:2365
[4a78370]2684#: n:334
[1c6c300]2685#, c-format
2686msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2687msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2688
[9abbebf]2689#: ../src/mainfrm.cc:245
2690#: ../src/mainfrm.cc:1750
2691#: ../src/mainfrm.cc:1826
2692#: ../src/mainfrm.cc:1878
2693#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2694#: n:335
[d86459c]2695msgid "Altitude"
2696msgstr "Altitude"
2697
[a665282]2698#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2699#. window
[9abbebf]2700#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2701#: n:336
[d86459c]2702msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2703msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2704
[9abbebf]2705#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2706#: n:337
[d86459c]2707msgid "&Side Panel"
2708msgstr "&Vue latérale"
2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2711#. Easting)
[9abbebf]2712#: ../src/mainfrm.cc:1748
2713#: ../src/mainfrm.cc:1770
2714#: ../src/mainfrm.cc:1772
2715#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]2716#: n:338
[14c991a]2717#, c-format
[d86459c]2718msgid "%.2f E, %.2f N"
2719msgstr "%.2f E, %.2f N"
2720
2721#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2722#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2723#: ../src/mainfrm.cc:1790
2724#: ../src/mainfrm.cc:1835
2725#: ../src/mainfrm.cc:1899
[4a78370]2726#: n:339
[d86459c]2727#, c-format
2728msgid "From %s"
2729msgstr "Depuis %s"
2730
2731#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2732#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]2733#: n:340
[d86459c]2734#, c-format
2735msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2736msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2737
[a665282]2738#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2739#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2740#. measured by the clino)
[9abbebf]2741#: ../src/mainfrm.cc:1952
[4a78370]2742#: n:341
[c1e4d92]2743#, c-format
[533d8e0]2744msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2745msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2746
[a720caa]2747#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2748#.
2749#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4475662]2750#: ../src/gfxcore.cc:4488
2751#: ../src/gfxcore.cc:4515
[9abbebf]2752#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2753#: n:342
[d86459c]2754msgid "&Metric"
2755msgstr "&Métrique"
2756
[8fa7902]2757#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2758#.
2759#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2760#. circle.
[4475662]2761#: ../src/gfxcore.cc:4444
2762#: ../src/gfxcore.cc:4465
2763#: ../src/gfxcore.cc:4517
[9abbebf]2764#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2765#: n:343
[d86459c]2766msgid "&Degrees"
2767msgstr "&Degrés"
2768
[d171c0c]2769#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2770#.
2771#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2772#. degrees = 50 grad).
[4475662]2773#: ../src/gfxcore.cc:4470
[9abbebf]2774#: ../src/mainfrm.cc:989
[d171c0c]2775#: n:430
2776msgid "&Percent"
[07e28a3]2777msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2780#. used e.g.  "5km".
2781#.
2782#. If there should be a space between the number and this, include
2783#. one in the translation.
[9abbebf]2784#: ../src/gfxcore.cc:1412
2785#: ../src/printing.cc:1263
[ccb83b7]2786#: n:423
2787msgid "km"
2788msgstr "km"
2789
[a665282]2790#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2791#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2792#.
[a665282]2793#. If there should be a space between the number and this, include
2794#. one in the translation.
[4475662]2795#: ../src/commands.c:448
[9abbebf]2796#: ../src/gfxcore.cc:1190
2797#: ../src/gfxcore.cc:1282
2798#: ../src/gfxcore.cc:1419
2799#: ../src/mainfrm.cc:1739
2800#: ../src/mainfrm.cc:1801
2801#: ../src/mainfrm.cc:1821
2802#: ../src/mainfrm.cc:1870
2803#: ../src/mainfrm.cc:1903
2804#: ../src/printing.cc:1265
[ccb83b7]2805#: n:424
[e9988b3]2806msgid "m"
2807msgstr "m"
2808
[a665282]2809#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2810#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2811#.
[a665282]2812#. If there should be a space between the number and this, include
2813#. one in the translation.
[9abbebf]2814#: ../src/gfxcore.cc:1427
2815#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2816#: n:425
2817msgid "cm"
2818msgstr "cm"
2819
[a665282]2820#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2821#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2822#.
[a665282]2823#. If there should be a space between the number and this,
2824#. include one in the translation.
[9abbebf]2825#: ../src/gfxcore.cc:1440
[ccb83b7]2826#: n:426
2827msgid " miles"
2828msgstr " milles"
2829
[a665282]2830#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2831#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2832#.
[a665282]2833#. If there should be a space between the number and this,
2834#. include one in the translation.
[9abbebf]2835#: ../src/gfxcore.cc:1447
[ccb83b7]2836#: n:427
2837msgid " mile"
2838msgstr " mille"
2839
[a665282]2840#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2841#. as "10ft".
[ccb83b7]2842#.
[a665282]2843#. If there should be a space between the number and this, include
2844#. one in the translation.
[4475662]2845#: ../src/commands.c:449
[9abbebf]2846#: ../src/gfxcore.cc:1190
2847#: ../src/gfxcore.cc:1282
2848#: ../src/gfxcore.cc:1455
2849#: ../src/mainfrm.cc:1744
2850#: ../src/mainfrm.cc:1804
2851#: ../src/mainfrm.cc:1824
2852#: ../src/mainfrm.cc:1875
2853#: ../src/mainfrm.cc:1908
[ccb83b7]2854#: n:428
[e9988b3]2855msgid "ft"
[aa31ce0]2856msgstr "pi"
[e9988b3]2857
[a665282]2858#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2859#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2860#.
[a665282]2861#. If there should be a space between the number and this, include
2862#. one in the translation.
[9abbebf]2863#: ../src/gfxcore.cc:1463
[ccb83b7]2864#: n:429
2865msgid "in"
[aa31ce0]2866msgstr "po"
[ccb83b7]2867
[5c4d167]2868#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4475662]2869#: ../src/gfxcore.cc:4439
[4a78370]2870#: n:387
[399807d8]2871msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2872msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2873
[5c4d167]2874#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4475662]2875#: ../src/gfxcore.cc:4460
[4a78370]2876#: n:384
[399807d8]2877msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2878msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2879
[5c4d167]2880#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4475662]2881#: ../src/gfxcore.cc:4483
[4a78370]2882#: n:385
[399807d8]2883msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2884msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2885
[5c4d167]2886#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2887#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2888#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4475662]2889#: ../src/gfxcore.cc:4513
[4a78370]2890#: n:386
[399807d8]2891msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2892msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2895#. itself.
[4475662]2896#: ../src/commands.c:451
[9abbebf]2897#: ../src/commands.c:452
[4475662]2898#: ../src/commands.c:870
[9abbebf]2899#: ../src/gfxcore.cc:826
2900#: ../src/gfxcore.cc:916
2901#: ../src/gfxcore.cc:1254
2902#: ../src/mainfrm.cc:1793
2903#: ../src/mainfrm.cc:1916
2904#: ../src/mainfrm.cc:1939
2905#: ../src/printing.cc:86
[4a78370]2906#: n:344
[399807d8]2907msgid "°"
2908msgstr "°"
2909
[a665282]2910#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2911#. circle).
[4475662]2912#: ../src/commands.c:453
[9abbebf]2913#: ../src/gfxcore.cc:831
2914#: ../src/gfxcore.cc:921
2915#: ../src/gfxcore.cc:1254
2916#: ../src/mainfrm.cc:1796
2917#: ../src/mainfrm.cc:1919
2918#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2919#: n:345
[d171c0c]2920msgid "ᵍ"
[482dae4]2921msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2922
[11f3c9a]2923#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2924#. degrees = 50 grad).
[4475662]2925#: ../src/commands.c:454
[9abbebf]2926#: ../src/gfxcore.cc:907
2927#: ../src/gfxcore.cc:925
2928#: ../src/mainfrm.cc:1937
[d171c0c]2929#: n:96
2930msgid "%"
[482dae4]2931msgstr "%"
[d171c0c]2932
[a7d4233]2933#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2934#. vertical angles.
[9abbebf]2935#: ../src/gfxcore.cc:901
2936#: ../src/mainfrm.cc:1935
[d171c0c]2937#: n:431
2938msgid "∞"
[482dae4]2939msgstr "∞"
[d171c0c]2940
[31f1db0]2941#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2942#. in Compass bearing)
[9abbebf]2943#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2944#: n:374
2945#, c-format
[113731f]2946msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2947msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2948
[31f1db0]2949#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2950#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2951#: n:375
2952#, c-format
2953msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2954msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2955
[31f1db0]2956#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2957#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2958#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2959#: n:376
2960msgid "Surveys"
2961msgstr "Topographies"
[d86459c]2962
[9abbebf]2963#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2964#: n:377
2965msgid "Presentation"
2966msgstr "Présentation"
[d86459c]2967
[5e0b9f9d]2968#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2969#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2970#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2971#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2972#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2973#: n:245
2974msgid "Show all"
[af21895]2975msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]2976
2977#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2978#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2979#. current survey file with the view restricted to the survey
2980#. clicked upon.
[4475662]2981#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]2982#: n:246
2983msgid "Hide others"
[af21895]2984msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]2985
[4475662]2986#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]2987#: n:388
2988msgid "Hide si&blings"
[18e773d]2989msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]2990
[9abbebf]2991#: ../src/mainfrm.cc:243
2992#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]2993#: n:378
2994msgid "Easting"
2995msgstr "Est"
[d86459c]2996
[9abbebf]2997#: ../src/mainfrm.cc:244
2998#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]2999#: n:379
[d86459c]3000msgid "Northing"
3001msgstr "Nord"
3002
[8377f15]3003#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3004#. accelerator key.
3005#.
3006#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3007#.
3008#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3009#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]3010#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]3011#: n:220
[7f928d3]3012msgid "&Open...\tCtrl+O"
3013msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3014
[51755e1]3015#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3016#. terrain.
[9abbebf]3017#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3018#: n:453
[7f928d3]3019msgid "Open &Terrain..."
[af21895]3020msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]3021
[9abbebf]3022#: ../src/mainfrm.cc:798
3023#: n:494
3024msgid "Overlay &Geodata..."
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3028#: n:144
3029msgid "Show &Log"
[c1e4d92]3030msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]3031
[9abbebf]3032#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]3033#: n:380
[7f928d3]3034msgid "&Print...\tCtrl+P"
3035msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]3036
[9abbebf]3037#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]3038#: n:381
[7f928d3]3039msgid "P&age Setup..."
3040msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]3041
[8377f15]3042#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3043#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3044#: n:201
[7f928d3]3045msgid "&Screenshot..."
3046msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]3047
[549eb37]3048#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3049#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3050#: n:247
3051msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]3052msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]3053
[9abbebf]3054#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]3055#: n:382
[7f928d3]3056msgid "&Export as..."
3057msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]3058
[a665282]3059#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3060#. file.
[9abbebf]3061#: ../src/printing.cc:635
[4a78370]3062#: n:401
[1c6c300]3063msgid "Export as:"
[aa31ce0]3064msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]3065
[a665282]3066#. TRANSLATORS: Title of the export
3067#. dialog
[47dc9c2]3068#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]3069#: n:383
[d86459c]3070msgid "Export"
3071msgstr "Exporter"
3072
3073#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3074#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3075#: n:390
[d86459c]3076msgid "System Information:"
[aa31ce0]3077msgstr "Système d’information :"
[d86459c]3078
3079#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3080#: ../src/printing.cc:682
[4a78370]3081#: n:398
[d86459c]3082msgid "Print Preview"
3083msgstr "Aperçu avant impression"
3084
[a665282]3085#. TRANSLATORS: Title of the print
3086#. dialog
[47dc9c2]3087#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]3088#: n:399
[d86459c]3089msgid "Print"
3090msgstr "Imprimer"
3091
[9abbebf]3092#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]3093#: n:400
[7f928d3]3094msgid "&Print..."
3095msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]3096
[97d5744]3097#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3098#. "survey stations".
[9abbebf]3099#: ../src/printing.cc:469
[4a78370]3100#: n:403
[d86459c]3101msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]3102msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]3103
[1c6c300]3104#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3105#: ../src/mainfrm.cc:130
[4a78370]3106#: n:404
[1c6c300]3107msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3108msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]3109
[a665282]3110#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3111#. in a presentation.
[9abbebf]3112#: ../src/mainfrm.cc:169
[4a78370]3113#: n:278
[1c6c300]3114msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]3115msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]3116
[a665282]3117#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3118#. presentation.
[9abbebf]3119#: ../src/mainfrm.cc:176
[4a78370]3120#: n:279
[1c6c300]3121msgid "Time: "
[aa31ce0]3122msgstr "Temps : "
[1c6c300]3123
[a665282]3124#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3125#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3126#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]3127#: n:282
[1c6c300]3128msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]3129msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]3130
[a665282]3131#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3132#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3133#: ../src/aven.cc:298
[4a78370]3134#: n:405
[d86459c]3135#, c-format
[ee7511a]3136msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3137msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]3138
[9abbebf]3139#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3140#: n:392
3141msgid "Separator in survey name"
[534d66a]3142msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]3143
[8377f15]3144#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3145#. anonymous station.
[eb7b39c]3146#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]3147#: n:56
3148msgid "anonymous station"
[43e6061]3149msgstr "station anonyme"
[d86459c]3150
[9abbebf]3151#: ../src/readval.c:121
3152#: ../src/readval.c:137
3153#: ../src/readval.c:155
3154#: ../src/readval.c:413
[8377f15]3155#: n:3
3156msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3157msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
3158
[9abbebf]3159#: ../src/mainfrm.cc:891
3160#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3161#: n:406
3162msgid "Spla&y Legs"
3163msgstr "Visées l&atérales"
3164
[9abbebf]3165#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3166#: n:465
3167msgid "splay legs"
[a9c208a]3168msgstr "visées latérales"
[f46ceee]3169
[9abbebf]3170#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3171#: n:251
3172msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3173msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3174
3175#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3176#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3177#: ../src/aventreectrl.cc:387
[9abbebf]3178#: ../src/mainfrm.cc:881
3179#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3180#: n:407
3181msgid "&Hide"
3182msgstr "Mas&quer"
3183
[2102591]3184#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3185#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3186#: ../src/mainfrm.cc:887
3187#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3188#: n:408
3189msgid "&Fade"
3190msgstr "&Obscurcir"
3191
[2102591]3192#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3193#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3194#: ../src/mainfrm.cc:884
3195#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3196#: n:250
3197msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3198msgstr "&Tirets"
[2102591]3199
3200#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3201#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3202#: ../src/aventreectrl.cc:388
[9abbebf]3203#: ../src/mainfrm.cc:890
3204#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3205#: n:409
3206msgid "&Show"
[aa31ce0]3207msgstr "&Afficher"
[8377f15]3208
[9abbebf]3209#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3210#: n:105
3211msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3212msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3213
[a665282]3214#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3215#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3216#. the 3d file
[9abbebf]3217#: ../src/extend.c:273
3218#: ../src/extend.c:292
3219#: ../src/extend.c:339
3220#: ../src/extend.c:383
3221#: ../src/extend.c:427
[4a78370]3222#: n:510
[d86459c]3223#, c-format
3224msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3225msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3226
[a665282]3227#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3228#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3229#. 3d file
[9abbebf]3230#: ../src/extend.c:319
3231#: ../src/extend.c:363
3232#: ../src/extend.c:407
3233#: ../src/extend.c:452
[4a78370]3234#: n:511
[d86459c]3235#, c-format
3236msgid "Failed to find leg %s → %s"
3237msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3238
[a665282]3239#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3240#: ../src/extend.c:264
[4a78370]3241#: n:512
[d86459c]3242#, c-format
3243msgid "Starting from station %s"
3244msgstr "Début à la station %s"
3245
3246#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3247#: ../src/extend.c:285
[4a78370]3248#: n:513
[d86459c]3249#, c-format
3250msgid "Extending to the left from station %s"
3251msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3252
3253#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3254#: ../src/extend.c:332
[4a78370]3255#: n:514
[d86459c]3256#, c-format
3257msgid "Extending to the right from station %s"
3258msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3259
3260#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3261#: ../src/extend.c:306
[4a78370]3262#: n:515
[d86459c]3263#, c-format
3264msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3265msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3266
3267#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3268#: ../src/extend.c:353
[4a78370]3269#: n:516
[d86459c]3270#, c-format
3271msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3272msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3273
3274#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3275#: ../src/extend.c:420
[4a78370]3276#: n:517
[d86459c]3277#, c-format
3278msgid "Breaking survey loop at station %s"
3279msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3280
3281#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3282#: ../src/extend.c:442
[4a78370]3283#: n:518
[d86459c]3284#, c-format
3285msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3286msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3287
3288#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3289#: ../src/extend.c:376
[4a78370]3290#: n:519
[d86459c]3291#, c-format
3292msgid "Swapping extend direction from station %s"
3293msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3294
3295#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3296#: ../src/extend.c:397
[4a78370]3297#: n:520
[d86459c]3298#, c-format
3299msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3300msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3301
3302#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3303#: ../src/extend.c:681
[4a78370]3304#: n:521
[d86459c]3305#, c-format
[0804fbe]3306msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3307msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3308
3309#. TRANSLATORS: for extend:
3310#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3311#: ../src/extend.c:705
[4a78370]3312#: n:522
[d86459c]3313#, c-format
3314msgid "Writing %s…"
3315msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3316
[8377f15]3317#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3318#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3319#: n:179
3320msgid "sort by horizontal error factor"
3321msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3322
3323#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3324#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3325#: n:180
3326msgid "sort by vertical error factor"
3327msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3328
3329#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3330#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3331#: n:181
3332msgid "sort by percentage error"
3333msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3334
3335#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3336#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3337#: n:182
3338msgid "sort by error per leg"
3339msgstr "trier par erreur par visée"
3340
3341#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3342#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3343#: n:183
[1a6692f]3344msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3345msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3346
[9abbebf]3347#: ../src/sorterr.c:79
3348#: ../src/sorterr.c:96
3349#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3350#: n:112
3351msgid "Couldn’t parse .err file"
3352msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3353
3354#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3355#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3356#: n:500
3357#, c-format
3358msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3359msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3360
3361#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3362#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3363#: n:501
3364#, c-format
3365msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3366msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3367
3368#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3369#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3370#: n:502
3371#, c-format
3372msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3373msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3374
[fb08ce4]3375#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3376#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3377#.
[4cce48d]3378#. *begin crawl     ; <- second warning here
3379#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3380#. *end crawl
[4cce48d]3381#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3382#. 2 3 7.67 223 -03
3383#. *end crawl
3384#.
[fb08ce4]3385#. Would lead to:
3386#.
[9abbebf]3387#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3388#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3389#.
[8377f15]3390#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3391#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3392#: ../src/commands.c:746
[8377f15]3393#: n:29
3394msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3395msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3396
[fb08ce4]3397#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3398#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3399#.
[9abbebf]3400#. *begin crawl     ; <- second warning here
3401#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3402#. *end crawl
[9abbebf]3403#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3404#. 2 3 7.67 223 -03
3405#. *end crawl
3406#.
3407#. Would lead to:
3408#.
[9abbebf]3409#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3410#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3411#.
3412#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3413#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3414#: ../src/commands.c:765
[8377f15]3415#: n:30
3416msgid "Originally entered here"
[534d66a]3417msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3418
3419#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3420#. deprecated, so this error would be generated by:
3421#.
3422#. *equate \foo.7 1
3423#.
3424#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3425#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3426#: ../src/commands.c:652
[9abbebf]3427#: ../src/readval.c:87
3428#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3429#: n:25
3430msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3431msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3432
3433#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3434#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3435#: n:204
3436msgid "rewind file and read it a second time"
3437msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3438
[9abbebf]3439#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3440#: n:396
3441msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3442msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3443
[9abbebf]3444#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3445#: n:486
3446msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3447msgstr ""
3448
[9abbebf]3449#: ../src/gpx.cc:85
3450#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3451#: n:287
[571547c]3452#, c-format
3453msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3454msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3455
[4475662]3456#: ../src/gfxcore.cc:3113
[4a78370]3457#: n:288
[571547c]3458#, c-format
3459msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3460msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3461
[9abbebf]3462#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3463#. file, e.g. GPX, KML.
[4475662]3464#: ../src/gfxcore.cc:4636
3465#: ../src/gfxcore.cc:4651
[9abbebf]3466#: n:492
3467#, c-format
3468msgid "File “%s” not georeferenced"
3469msgstr ""
[11f3c9a]3470
[9abbebf]3471#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3472#: n:148
3473#, c-format
3474msgid "generate grid (default %sm)"
3475msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3476
[9abbebf]3477#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3478#: n:149
3479#, c-format
3480msgid "station labels text height (default %s)"
3481msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3482
[9abbebf]3483#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3484#: n:152
3485#, c-format
3486msgid "station marker size (default %s)"
3487msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3488
[9abbebf]3489#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3490#: n:487
3491msgid "produce Survex 3d output"
3492msgstr "produire une sortie 3d Survex"
3493
[9abbebf]3494#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3495#: n:102
3496msgid "produce CSV output"
3497msgstr "produire une sortie CSV"
3498
[9abbebf]3499#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3500#: n:156
3501msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3502msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3503
[9abbebf]3504#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3505#: n:454
3506msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3507msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3508
[9abbebf]3509#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3510#: n:455
3511msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3512msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3513
[9abbebf]3514#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3515#: n:456
3516msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3517msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3518
[9abbebf]3519#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3520#: n:457
3521msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3522msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3523
[9abbebf]3524#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3525#: n:458
3526msgid "produce KML output"
[a9c208a]3527msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3528
[31f1db0]3529#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3530#. translated.
[9abbebf]3531#: ../src/survexport.cc:174
[31f1db0]3532#: n:158
3533msgid "produce Skencil output"
[aa31ce0]3534msgstr "produire une sortie Skencil"
[31f1db0]3535
[9abbebf]3536#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3537#: n:459
3538msgid "produce Survex POS output"
[a9c208a]3539msgstr "produire une sortie POS Survex"
[f46ceee]3540
[31f1db0]3541#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3542#. so should not be translated.
[9abbebf]3543#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3544#: n:159
3545msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3546msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3547
[9abbebf]3548#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3549#: n:160
3550msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3551msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3552
[9abbebf]3553#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3554#: n:252
3555msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3556msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3557
[9abbebf]3558#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3559#: n:253
3560msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3561msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3562
[9abbebf]3563#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3564#: n:155
3565msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3566msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3567
[4475662]3568#: ../src/datain.c:2276
[9abbebf]3569#: n:499
3570#, c-format
3571msgid "Macro “%s” not defined"
3572msgstr ""
3573
[4475662]3574#: ../src/datain.c:2005
3575#: ../src/datain.c:2037
3576#: ../src/datain.c:2057
3577#: n:506
3578#, c-format
3579msgid "Ignoring “%s”"
3580msgstr ""
3581
[31f1db0]3582#, c-format
3583#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3584#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3585
[fb08ce4]3586#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3587#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3588#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3589
3590#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3591#, c-format
3592#~ msgid "%d found"
3593#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3594
[9abbebf]3595#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3596#: n:347
[7f928d3]3597#~ msgid "&Preferences..."
3598#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3599
3600#: n:348
3601#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3602#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3603
3604#: n:349
3605#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3606#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3607
3608#: n:350
3609#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3610#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3611
3612#: n:351
3613#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3614#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3615
3616#: n:352
3617#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3618#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3619
3620#: n:353
3621#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3622#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3623
3624#: n:354
3625#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3626#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3627
3628#: n:355
3629#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3630#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3631
3632#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3633#. "survey stations".
3634#: n:357
3635#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3636#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3637
3638#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3639#. "survey stations".
3640#: n:358
3641#~ msgid "Display surface survey legs"
3642#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3643
3644#: n:359
3645#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3646#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3647
3648#: n:360
3649#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3650#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3651
3652#: n:361
3653#~ msgid "Draw a grid"
3654#~ msgstr "Afficher une grille"
3655
3656#: n:362
3657#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3658#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3659
3660#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3661#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3662#: n:363
3663#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3664#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3665
3666#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3667#. full circle.
3668#: n:364
3669#~ msgid "degrees (°)"
3670#~ msgstr "degrés (°)"
3671
3672#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3673#. full circle.
3674#: n:365
3675#~ msgid "grads"
3676#~ msgstr "grades"
3677
3678#: n:366
3679#~ msgid "Display measurements in"
3680#~ msgstr "Afficher les distances en"
3681
3682#: n:367
3683#~ msgid "Display angles in"
3684#~ msgstr "Afficher les angles en"
3685
3686#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3687#: n:368
3688#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3689#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3690
3691#: n:369
3692#~ msgid "Display scale bar"
3693#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3694
3695#: n:370
3696#~ msgid "Display depth bar"
3697#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3698
3699#: n:371
3700#~ msgid "Display compass"
3701#~ msgstr "Afficher la boussole"
3702
3703#: n:372
3704#~ msgid "Display clinometer"
3705#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3706
3707#: n:373
3708#~ msgid "Display side panel"
3709#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[9abbebf]3710
3711#: n:440
3712#~ msgid "Coordinate projection"
3713#~ msgstr "Projection des coordonnées"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.