source: git/lib/fr.po @ 9d1503d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 9d1503d was 9d1503d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

configure.ac,lib/,src/message.c,src/msvc/config.h.in: Stop trying to
catch and report signals. The only real reason to do it is so we
can say "Bug in program detected! Please report this to the authors"
before we exit, but when the program crashes that's pretty obvious.
In aven we try to pop up a message box for this message, which may
fail due to whatever caused the signal, while with the command line
tools there's no great benefit over just letting the shell report
the signal.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vue"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Contrôles"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[14c991a]46#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Présentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Usage"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]63msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[43e6061]71msgstr "Plus de mémoire lors de la lecture du fichier “%s”"
[31f1db0]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "avertissement"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "erreur"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]120msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]132msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[ee7511a]156msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P."
[d86459c]157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Commande inconnue “%s”"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[ee7511a]170msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]177msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Fin de ligne non vide"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[fb4aa17]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[fb4aa17]197msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe: “%s”"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
[b14d8e8]209msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]214msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]221msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place"
[d86459c]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]229msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]263msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]274msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]284msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "On attendait un nom de station"
296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Quantité “%s” inconnue"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Unité “%s” inconnue"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[0a8fad2]381msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de nom de topo"
[d86459c]382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Instrument “%s” inconnu"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]402msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]409msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Paramètres “%s” inconnus"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Pas de données topo"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes"
443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]456msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr "La déviation standard doit être positive"
465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
474msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en value absolue)"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
492msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883f]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées: “%s”"
525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
542msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Lecture de compas suspecte"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Lecture de longueur négative"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]575msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
592msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr "Style de données “%s” inconnu"
[d86459c]600
[1c6c300]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
614msgstr "Station “%s” déjà exportée"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr "Donnée dupliquée “%s”"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr "FLAG “%s” inconnu"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "\" manquant"
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]640msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topo explicite - typo?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
653msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr "Point fixe non utilisé “%s”"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]665msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre."
[d86459c]666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Résoud un système de %d équations"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Résoud une équation"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "La date est dans le futur!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[8fa7902]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
714msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Mois invalide"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "Jour du mois invalide"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[1c6c300]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[5717f69]740msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "On attendait un nom de topographie"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]750#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]755msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”"
[d86459c]756
[14c991a]757#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[1c6c300]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
761msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”"
[1c6c300]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]773msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés."
[d86459c]774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
807msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[14c991a]813#: ../src/mainfrm.cc:1435
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]820#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Date et heure non disponibles."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]834#: ../src/mainfrm.cc:392
835#: ../src/mainfrm.cc:2022
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
[ee7511a]839msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
[ee7511a]844msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[8fa7902]848#, c-format
[d86459c]849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]850msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce"
[d86459c]857
[14c991a]858#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Nord"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]864#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
867msgstr "Elévation sur"
868
[14c991a]869#: ../src/printing.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[8a78ca1]871msgid "P&lan view"
872msgstr "&Vue en plan"
873
[14c991a]874#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
877msgstr "&Elévation"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]889#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
892msgstr "Elévation"
893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "Plan"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Calcul des statistiques"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
[ee7511a]931msgstr "pas assez d’arguments"
[d86459c]932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
[ee7511a]936msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "FICHIER"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Enlève les séquences terminales"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
975msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Calcule les séquences terminales"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Simplification de réseau"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Calcul du réseau"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[1c6c300]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2f%s (%7.2f%s adjusté)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[1c6c300]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[1c6c300]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Interval vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[1c6c300]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[1c6c300]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Il y a 1 bouclage."
1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Il y a %ld bouclages."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[1c6c300]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[1c6c300]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Temps utilisé non disponible"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[1c6c300]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[1c6c300]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Erreur    N/A"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
[ee7511a]1104msgstr "montrer ce message d’aide et quitter"
[d86459c]1105
[c5d45ba]1106#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "affiche les informations sur la version et termine"
1111
[399807d8]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPTION"
1117
[14c991a]1118#: ../src/mainfrm.cc:179
1119#: ../src/printing.cc:437
1120#: ../src/printing.cc:1113
1121#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Échelle"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1130msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n"
[d86459c]1131
[14c991a]1132#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1133#: ../src/printing.cc:1816
1134#: n:232
1135#, c-format
1136msgid "%d/%d"
[dc37c16]1137msgstr "%d/%d"
[14c991a]1138
1139#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1140#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1141#.
1142#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1143#. "2015-06-09 12:40:44").
1144#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1145#: n:167
[14c991a]1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Processed: %s"
1148msgstr "En cours sur %s"
1149
1150#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1151#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1152#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1153#.
1154#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1155#: ../src/printing.cc:1771
1156#: n:233
[d86459c]1157#, c-format
[14c991a]1158msgid "↑%s 1:%.0f"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1162#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1163#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1164#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1165#.
1166#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1167#: ../src/printing.cc:1782
1168#: n:235
1169#, c-format
1170msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1174#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1175#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1176#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1177#. tilted at, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1180#: ../src/printing.cc:1795
1181#: n:236
1182#, c-format
1183msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1188#. %.0f with the scale.
1189#.
1190#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1191#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1192#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1193#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1194#. printout.
1195#: ../src/printing.cc:1811
1196#: n:244
1197#, c-format
1198msgid "Extended 1:%.0f"
1199msgstr ""
[d86459c]1200
[8011e0c]1201#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1202#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1203#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1204#: n:168
[399807d8]1205#, c-format
1206msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1207msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage"
[8011e0c]1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1210#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1211#. we’re looking.
[14c991a]1212#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1213#: n:169
[399807d8]1214#, c-format
1215msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1216msgstr "Coupe projetée azimuth %s"
[399807d8]1217
[a665282]1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1219#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1220#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1221#. looking.
[14c991a]1222#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1223#: n:284
[399807d8]1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1226msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s"
[399807d8]1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1229#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1230#: n:191
[399807d8]1231msgid "Extended elevation"
1232msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1233
[c6a54a8]1234#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1235#: n:172
[d86459c]1236msgid "Survey contains 1 survey station,"
1237msgstr "La topo contient 1 station,"
1238
[c6a54a8]1239#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1240#: n:173
[d86459c]1241#, c-format
1242msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1243msgstr "La topo contient %ld stations,"
1244
[c6a54a8]1245#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1246#: n:174
[d86459c]1247msgid " joined by 1 leg."
1248msgstr " connectées par 1 visé."
1249
[c6a54a8]1250#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1251#: n:175
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid " joined by %ld legs."
1254msgstr " connectées par %ld visées."
1255
1256#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1257#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1258#: n:176
[d86459c]1259msgid "node"
1260msgstr "nœud"
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1263#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1264#: n:177
[d86459c]1265msgid "nodes"
1266msgstr "nœuds"
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1269#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1270#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1271#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1272#: n:178
[d86459c]1273#, c-format
1274msgid "Survey has %ld connected components."
1275msgstr "La topo contient %ld composants connectés."
1276
[8377f15]1277#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1278#. allows the user to save the log to a file.
1279#: ../src/cavernlog.cc:456
1280#: n:446
1281msgid "Save Log"
[498a7c1]1282msgstr "Sauver le Journal"
[8377f15]1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1285#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1286#: ../src/cavernlog.cc:463
1287#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1288#: n:184
[1c6c300]1289msgid "Reprocess"
[5717f69]1290msgstr "Recalculer"
[d86459c]1291
[a665282]1292#: ../src/cmdline.c:242
1293#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1294#: n:185
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "numeric argument “%s” out of range"
1297msgstr "argument numérique “%s” hors limite"
[d86459c]1298
[a665282]1299#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1300#: n:186
[d86459c]1301#, c-format
[0804fbe]1302msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1303msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier"
[d86459c]1304
[a665282]1305#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1306#: n:187
[d86459c]1307#, c-format
[0804fbe]1308msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1309msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre"
[d86459c]1310
[345016c]1311#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1312#: n:188
[0804fbe]1313msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1314msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1315
[345016c]1316#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1317#: n:189
[0804fbe]1318msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1319msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1320
[4a78370]1321#: ../src/listpos.c:82
1322#: n:190
[d86459c]1323#, c-format
[0804fbe]1324msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1325msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1326
[fb08ce4]1327#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1328#: n:192
[d86459c]1329msgid "No matching BEGIN"
1330msgstr "BEGIN manquant"
1331
[613028c]1332#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1333#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1334#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1335#: n:193
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[0a8fad2]1338msgstr "Le nom de topo du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1339
[613028c]1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1346#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1347#: n:194
[613028c]1348#, fuzzy
1349msgid "Survey name omitted from END"
[0a8fad2]1350msgstr "Nom de topo manquant dans le END"
[d86459c]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1355#: n:195
[d86459c]1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
1358
[1c6c300]1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1361#: n:196
[399807d8]1362#, c-format
[1c6c300]1363msgid "Display Depth: %d bpp"
[ee7511a]1364msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1368#: n:197
[1c6c300]1369msgid " (colour)"
1370msgstr " (couleur)"
1371
[31f1db0]1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1375#: n:198
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”"
[d86459c]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
[45af761]1382#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1383#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1386#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1387#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1388#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1389#: n:199
[45af761]1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
[d86459c]1392
[1c6c300]1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1394#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1395#: n:119
[1c6c300]1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[5717f69]1397msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)"
[1c6c300]1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1401#: n:161
[1c6c300]1402msgid "display percentage progress"
[5717f69]1403msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
[1c6c300]1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1407#: n:162
[1c6c300]1408msgid "set location for output files"
[ee7511a]1409msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1413#: n:163
[1c6c300]1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[dd83970]1415msgstr "Montrer seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1419#: n:164
[1c6c300]1420msgid "do not create .err file"
[5717f69]1421msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1425#: n:165
[1c6c300]1426msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1427msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1431#: n:170
[1c6c300]1432msgid "log output to .log file"
[5717f69]1433msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1437#: n:171
[1c6c300]1438msgid "specify the 3d file format version to output"
[5717f69]1439msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie"
[1c6c300]1440
[a665282]1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
[345016c]1445#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1446#: n:200
[d86459c]1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1448msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul"
1449
[14c991a]1450#: ../src/mainfrm.cc:1445
[4a78370]1451#: n:202
[d86459c]1452#, c-format
[0804fbe]1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1454msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”"
[d86459c]1455
[fb08ce4]1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
[345016c]1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1465#: n:203
[d86459c]1466msgid "Facing"
1467msgstr "Direction"
1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1471#: n:205
[d86459c]1472#, c-format
1473msgid "About %s"
1474msgstr "A propos %s"
1475
[51755e1]1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
[14c991a]1478#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1482
[14c991a]1483#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr "Fichiers de surface"
1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
[97d5744]1491#.
[d86459c]1492#. File->Open dialog:
[14c991a]1493#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]1494#: n:206
[1c6c300]1495msgid "Select a survey file to view"
[fb4aa17]1496msgstr "Sélectionner un fichier de topo à afficher"
[d86459c]1497
[a7d4233]1498#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1499#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1500#: ../src/mainfrm.cc:1928
[4a78370]1501#: n:207
[d86459c]1502msgid "Survex 3d files"
1503msgstr "Fichiers de données Survex 3d"
1504
[14c991a]1505#: ../src/mainfrm.cc:1943
1506#: ../src/mainfrm.cc:1975
1507#: ../src/mainfrm.cc:2423
1508#: ../src/printing.cc:685
[4a78370]1509#: n:208
[d86459c]1510msgid "All files"
1511msgstr "Tous les fichiers"
1512
[a665282]1513#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1514#. list of questions - it should be translated to the
1515#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1516#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1517#: n:229
[1c6c300]1518msgid "All survey files"
[90e24f9]1519msgstr "Tous les fichiers de topo"
[1c6c300]1520
[a7d4233]1521#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1522#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1523#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]1524#: n:329
[1c6c300]1525msgid "Survex svx files"
[585def7]1526msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1527
[a665282]1528#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1529#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1530#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]1531#: n:330
[1c6c300]1532msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1533msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1534
[14c991a]1535#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1536#: n:411
1537msgid "DXF files"
[498a7c1]1538msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1539
[14c991a]1540#: ../src/printing.cc:316
[583c17d]1541#: n:412
1542msgid "EPS files"
[498a7c1]1543msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1544
[14c991a]1545#: ../src/printing.cc:317
[583c17d]1546#: n:413
1547msgid "GPX files"
[498a7c1]1548msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1549
[a7d4233]1550#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1551#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1552#. mechanism.
[14c991a]1553#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1554#: n:414
1555msgid "HPGL for plotters"
1556msgstr "HPGL pour traceurs"
1557
[14c991a]1558#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1559#: n:444
1560msgid "KML files"
[498a7c1]1561msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1562
[a7d4233]1563#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1564#. so should not be translated:
1565#. http://www.fountainware.com/compass/
1566#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1567#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1568#: n:415
1569msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1570msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1571
[a7d4233]1572#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1573#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1574#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1575#: n:416
[9fc1cac]1576msgid "Skencil files"
[498a7c1]1577msgstr "Fichiers Skencil"
[583c17d]1578
[14c991a]1579#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1580#: n:417
1581msgid "SVG files"
[498a7c1]1582msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1583
[14c991a]1584#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1585#: n:445
1586msgid "JSON files"
[498a7c1]1587msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1588
[8377f15]1589#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1590#: ../src/cavernlog.cc:508
1591#: n:447
1592msgid "Log files"
[498a7c1]1593msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1596#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1597#. language would use.
[97d5744]1598#.
1599#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1600#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1601#: n:209
[d86459c]1602msgid "Survey visualisation tool"
1603msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1606#. some languages here:
1607#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1608#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1609#: n:219
[d86459c]1610msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1611msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
1612
[1c6c300]1613#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1614#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1615#: n:217
[1c6c300]1616msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1617msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1618
1619#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1620#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1621#: n:218
[1c6c300]1622msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1623msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1624
1625#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1626#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1627#: n:255
[399807d8]1628#, c-format
[1c6c300]1629msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1630msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1631
1632#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1633#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1634#: n:267
[1c6c300]1635msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1636msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1637
1638#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1639#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1640#: n:268
[a7b5554]1641msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1642msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1643
[a665282]1644#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1645#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1646#. language would use.
[97d5744]1647#.
1648#. Part of aven --help
[a665282]1649#: ../src/aven.cc:115
1650#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1651#: n:269
[1c6c300]1652msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1653msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1654
[a665282]1655#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1656#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1657#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1658#: n:221
[1c6c300]1659msgid "Undated"
[5717f69]1660msgstr "Non datée"
[1c6c300]1661
1662#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1663#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1664#. this fairly short.
[345016c]1665#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1666#: n:290
[1c6c300]1667msgid "Not in loop"
[5717f69]1668msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: error from:
1671#.
1672#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1673#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1674#: n:222
[ee7511a]1675msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1676msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1677
[a665282]1678#. TRANSLATORS: error from:
1679#.
1680#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1681#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1682#: n:223
[ee7511a]1683msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1684msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1685
[a665282]1686#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1687#.
1688#. *data normal station tape compass clino
1689#.
1690#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1691#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1692#: n:224
[d86459c]1693msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1694msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1695
[a665282]1696#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1697#.
1698#. *data diving station newline depth tape compass
1699#.
1700#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1701#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1702#: n:225
[d86459c]1703#, c-format
[0804fbe]1704msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1705msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: e.g.
1708#.
1709#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1710#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1711#: n:226
[d86459c]1712msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1713msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT"
1714
[a7d4233]1715#. TRANSLATORS: e.g.
1716#.
1717#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1718#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1719#: n:227
[ee7511a]1720msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1721msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps"
1722
[fb08ce4]1723#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1724#: n:397
1725msgid "Bad *alias command"
[fb4aa17]1726msgstr "Commande illégale *alias"
[9e5ad92]1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1729#. currently)
1730#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1731#: n:228
[399807d8]1732#, c-format
[1c6c300]1733msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1734msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1737#. dialog
[14c991a]1738#: ../src/printing.cc:628
[4a78370]1739#: n:230
[d86459c]1740msgid "&Export…"
1741msgstr "&Exporter…"
1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1744#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1745#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1746#: n:231
[d86459c]1747msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1748msgstr "Rotation &Automatique\tSpace"
1749
[14c991a]1750#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1751#: n:234
[d86459c]1752msgid "&Reverse Direction"
1753msgstr "Direction &Inverse"
1754
1755#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1756#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1757#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1758#: n:240
[d86459c]1759msgid "View &North"
1760msgstr "Vue vers le &Nord"
1761
1762#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1763#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1764#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1765#: n:241
[d86459c]1766msgid "View &East"
[ee7511a]1767msgstr "Vue vers l’&Est"
[d86459c]1768
1769#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1770#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1771#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1772#: n:242
[d86459c]1773msgid "View &South"
1774msgstr "Vue vers le &Sud"
1775
1776#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1777#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1778#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1779#: n:243
[d86459c]1780msgid "View &West"
[ee7511a]1781msgstr "Vue vers l’&Ouest"
[d86459c]1782
[345016c]1783#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1784#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1785#: n:248
[d86459c]1786msgid "&Plan View"
1787msgstr "Vue en &plan"
1788
[345016c]1789#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1790#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1791#: n:249
[d86459c]1792msgid "Ele&vation"
1793msgstr "Elé&vation"
1794
[14c991a]1795#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1796#: n:254
[d86459c]1797msgid "Restore De&fault View"
1798msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1799
[a665282]1800#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1801#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1802#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1803#: ../src/printing.cc:401
[4a78370]1804#: n:283
[8011e0c]1805msgid "View"
1806msgstr "Vue"
1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1809#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1810#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1811#. mind!
[14c991a]1812#: ../src/printing.cc:406
[4a78370]1813#: n:256
[d86459c]1814msgid "Elements"
1815msgstr "Eléments"
1816
[14c991a]1817#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1818#: n:410
1819msgid "Export format"
1820msgstr "Format d'exportation"
1821
[14c991a]1822#: ../src/printing.cc:461
1823#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1824#: n:257
[d86459c]1825#, c-format
1826msgid "%d pages (%dx%d)"
1827msgstr "%d pages (%dx%d)"
1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1830#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1831#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1832#: ../src/printing.cc:443
1833#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1834#: n:258
[d86459c]1835msgid "One page"
1836msgstr "Une page"
1837
[14c991a]1838#: ../src/mainfrm.cc:171
1839#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]1840#: n:259
[d86459c]1841msgid "Bearing"
1842msgstr "Azimut"
1843
[14c991a]1844#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]1845#: n:260
[d86459c]1846msgid "Station Names"
1847msgstr "Noms de station"
1848
[14c991a]1849#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1850#: n:261
[d86459c]1851msgid "Crosses"
1852msgstr "Croisements"
1853
[97d5744]1854#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1855#. "survey stations".
[14c991a]1856#: ../src/printing.cc:501
[4a78370]1857#: n:262
[d86459c]1858msgid "Underground Survey Legs"
1859msgstr "Visées sous terre"
1860
[14c991a]1861#: ../src/printing.cc:531
[97d5744]1862#: n:393
1863msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1864msgstr "Sections"
[97d5744]1865
[14c991a]1866#: ../src/printing.cc:536
[97d5744]1867#: n:394
1868msgid "Walls"
[6eef93d]1869msgstr "Parois"
[97d5744]1870
[c6a54a8]1871#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1872#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1873#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1874#: ../src/printing.cc:543
[97d5744]1875#: n:395
1876msgid "Passages"
[6eef93d]1877msgstr "Galeries"
[97d5744]1878
[14c991a]1879#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1880#: n:421
1881msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]1882msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]1883
[14c991a]1884#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]1885#: n:422
1886msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]1887msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]1888
[d86459c]1889#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1890#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]1891#: n:263
[d86459c]1892msgid "Tilt angle"
1893msgstr "Angle de basculement"
1894
[a665282]1895#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1896#. around each page
[14c991a]1897#: ../src/printing.cc:559
[4a78370]1898#: n:264
[d86459c]1899msgid "Page Borders"
1900msgstr "Bordures de page"
1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1903#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1904#. angles, etc
[14c991a]1905#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1906#: n:265
[08e858b]1907msgid "Legend"
[fb4aa17]1908msgstr "Légende"
[d86459c]1909
[a665282]1910#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1911#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1912#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1913#: n:266
[d86459c]1914msgid "Blank Pages"
1915msgstr "Pages blanches"
1916
[63a4d47]1917#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1918#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1919#: n:270
[d86459c]1920msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1921msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
1922
[63a4d47]1923#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1924#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1925#: n:346
[63a4d47]1926msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1927msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T"
1928
[35d5206]1929#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1930#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]1931#: n:449
1932#, fuzzy
1933msgid "Terr&ain"
1934msgstr "Terra&in"
1935
[14c991a]1936#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1937#: n:271
[d86459c]1938msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1939msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
1940
[14c991a]1941#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1942#: n:297
[63a4d47]1943msgid "&Grid\tCtrl+G"
1944msgstr "&Grille\tCtrl+G"
1945
[14c991a]1946#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1947#: n:318
[63a4d47]1948msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1949msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
1950
[97d5744]1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
[14c991a]1953#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1954#: n:272
[d86459c]1955msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1956msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L"
1957
[97d5744]1958#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1959#. "survey stations".
[14c991a]1960#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1961#: n:291
[d86459c]1962msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1963msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F"
1964
[14c991a]1965#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1966#: n:273
[63a4d47]1967msgid "&Overlapping Names"
1968msgstr "&Superposition des noms"
1969
[14c991a]1970#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1971#: n:450
1972msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1973msgstr ""
1974
[14c991a]1975#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1976#: n:294
[d86459c]1977msgid "Highlight &Entrances"
1978msgstr "Mise en valeur des &entrées"
1979
[14c991a]1980#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1981#: n:295
[d86459c]1982msgid "Highlight &Fixed Points"
[a4e7c6f]1983msgstr "Mise en valeur des points &Fixes"
[d86459c]1984
[14c991a]1985#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]1986#: n:296
[d86459c]1987msgid "Highlight E&xported Points"
1988msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés"
1989
[14c991a]1990#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]1991#: n:418
1992msgid "Entrances"
1993msgstr "Entrées"
1994
[14c991a]1995#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]1996#: n:419
1997msgid "Fixed Points"
1998msgstr "Points Fixes"
1999
[14c991a]2000#: ../src/printing.cc:527
[57f70f2]2001#: n:420
2002msgid "Exported Stations"
2003msgstr "Points exportés"
2004
[14c991a]2005#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2006#: n:237
[63a4d47]2007msgid "&Perspective"
2008msgstr "Pe&rspective"
2009
[14c991a]2010#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2011#: n:238
[63a4d47]2012msgid "Textured &Walls"
2013msgstr "Te&xture des parois"
2014
[a665282]2015#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2016#. using that term instead if it gives a better translation which most
2017#. users will understand.
[14c991a]2018#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2019#: n:239
[63a4d47]2020msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2021msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2022
[97d5744]2023#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2024#. "survey stations".
[14c991a]2025#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2026#: n:298
[d86459c]2027msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2028msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2029
[14c991a]2030#: ../src/mainfrm.cc:918
2031#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2032#: n:356
[63a4d47]2033msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2034msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11"
2035
[345016c]2036#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2037#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2038#: n:292
2039msgid "Colour by &Depth"
2040msgstr "Couleur par &profondeur"
2041
[345016c]2042#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2043#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2044#: n:293
2045msgid "Colour by D&ate"
2046msgstr "Couleur par &date"
2047
[345016c]2048#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2049#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2050#: n:289
2051#, fuzzy
2052msgid "Colour by &Error"
2053msgstr "Couleur par Érr&eur"
2054
[345016c]2055#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2056#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2057#: n:85
2058msgid "Colour by &Gradient"
2059msgstr ""
2060
[345016c]2061#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2062#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2063#: n:82
2064#, fuzzy
2065msgid "Colour by &Length"
2066msgstr "Couleur par &Longueur"
2067
2068#: n:448
2069msgid "Colour by &Survey"
2070msgstr ""
2071
[14c991a]2072#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2073#: n:274
[63a4d47]2074msgid "&Compass"
2075msgstr "&Compas"
2076
[14c991a]2077#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2078#: n:275
[63a4d47]2079msgid "C&linometer"
2080msgstr "C&lino"
2081
2082#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2083#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2084#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2085#: n:276
[63a4d47]2086msgid "Colour &Key"
2087msgstr "Couleur Cle&f"
2088
[14c991a]2089#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2090#: n:277
[63a4d47]2091msgid "&Scale Bar"
2092msgstr "Barre de controle des &Echelles"
2093
[14c991a]2094#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2095#: n:280
[63a4d47]2096msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2097msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R"
2098
[14c991a]2099#: ../src/mainfrm.cc:901
2100#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2101#: n:281
[63a4d47]2102msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2103msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape"
2104
[14c991a]2105#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2106#: n:299
[d86459c]2107msgid "&Indicators"
2108msgstr "I&ndicateurs"
2109
[aa430ec]2110#: ../src/z_getopt.c:697
2111#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2112#: n:300
[d86459c]2113#, c-format
[0804fbe]2114msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2115msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n"
[d86459c]2116
[aa430ec]2117#: ../src/z_getopt.c:1025
2118#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2119#: n:301
[d86459c]2120#, c-format
[0804fbe]2121msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2122msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n"
[d86459c]2123
[aa430ec]2124#: ../src/z_getopt.c:753
2125#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2126#: n:302
[d86459c]2127#, c-format
[ee7511a]2128msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2129msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2130
[aa430ec]2131#: ../src/z_getopt.c:742
2132#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2133#: n:303
[d86459c]2134#, c-format
[ee7511a]2135msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2136msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2137
[aa430ec]2138#: ../src/z_getopt.c:1060
2139#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2140#: n:304
[d86459c]2141#, c-format
[ee7511a]2142msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2143msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2144
[aa430ec]2145#: ../src/z_getopt.c:792
2146#: ../src/z_getopt.c:804
2147#: ../src/z_getopt.c:1091
2148#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2149#: n:305
[d86459c]2150#, c-format
[0804fbe]2151msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2152msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n"
[d86459c]2153
[aa430ec]2154#: ../src/z_getopt.c:962
2155#: ../src/z_getopt.c:973
2156#: ../src/z_getopt.c:1156
2157#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2158#: n:306
[d86459c]2159#, c-format
2160msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2161msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n"
2162
[aa430ec]2163#: ../src/z_getopt.c:842
2164#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2165#: n:307
[d86459c]2166#, c-format
[0804fbe]2167msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2168msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n"
[d86459c]2169
[aa430ec]2170#: ../src/z_getopt.c:853
2171#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2172#: n:308
[d86459c]2173#, c-format
[0804fbe]2174msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2175msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n"
[d86459c]2176
[aa430ec]2177#: ../src/z_getopt.c:903
2178#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2179#: n:309
[d86459c]2180#, c-format
2181msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2182msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
2183
[aa430ec]2184#: ../src/z_getopt.c:912
2185#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2186#: n:310
[d86459c]2187#, c-format
2188msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2189msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
2190
[14c991a]2191#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2192#: n:311
[d86459c]2193msgid "&New Presentation"
2194msgstr "&Nouvelle Présentation"
2195
[14c991a]2196#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2197#: n:312
[d86459c]2198msgid "&Open Presentation…"
2199msgstr "&Ouvrir une Présentation…"
2200
[14c991a]2201#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2202#: n:313
[d86459c]2203msgid "&Save Presentation"
2204msgstr "&Sauver la Présentation"
2205
[14c991a]2206#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2207#: n:314
[d86459c]2208msgid "Sa&ve Presentation As…"
2209msgstr "Sau&ver la Présentation sous…"
2210
2211#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2212#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2213#: n:315
[d86459c]2214msgid "&Mark"
2215msgstr "&Marquer"
2216
2217#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2218#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2219#: n:316
[d86459c]2220msgid "Pla&y"
2221msgstr "&Lecture"
2222
[14c991a]2223#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2224#: n:317
[d86459c]2225msgid "&Export as Movie…"
2226msgstr "&Exporter comme Animation…"
2227
[14c991a]2228#: ../src/mainfrm.cc:2500
[4a78370]2229#: n:331
[1c6c300]2230msgid "Export Movie"
[5717f69]2231msgstr "Exporter Film"
[1c6c300]2232
[8377f15]2233#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2234#: ../src/mainfrm.cc:379
[4a78370]2235#: n:319
[d86459c]2236msgid "Select an output filename"
[ee7511a]2237msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2238
[14c991a]2239#: ../src/mainfrm.cc:376
2240#: ../src/mainfrm.cc:2422
[4a78370]2241#: n:320
[d86459c]2242msgid "Aven presentations"
2243msgstr "Présentations Aven"
2244
2245#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2246#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]2247#: n:321
[d86459c]2248msgid "Save Screenshot"
[ee7511a]2249msgstr "Sauver la copie d’écran"
[d86459c]2250
[14c991a]2251#: ../src/mainfrm.cc:2417
2252#: ../src/mainfrm.cc:2420
[4a78370]2253#: n:322
[d86459c]2254msgid "Select a presentation to open"
2255msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2256
[14c991a]2257#: ../src/mainfrm.cc:458
[4a78370]2258#: n:323
[d86459c]2259#, c-format
[0804fbe]2260msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2261msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”"
[d86459c]2262
[a665282]2263#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2264#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2265#: ../src/mainfrm.cc:1935
[4a78370]2266#: n:324
[d86459c]2267msgid "Compass PLT files"
2268msgstr "Fichier Compass PLT"
2269
[a665282]2270#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2271#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2272#: ../src/mainfrm.cc:1942
[4a78370]2273#: n:325
[d86459c]2274msgid "CMAP XYZ files"
2275msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2276
2277#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2278#: ../src/mainfrm.cc:2071
2279#: ../src/mainfrm.cc:2394
2280#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2281#: n:326
[d86459c]2282msgid "Modified Presentation"
2283msgstr "Présentation modifiée"
2284
2285#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2286#: ../src/mainfrm.cc:2069
2287#: ../src/mainfrm.cc:2393
2288#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2289#: n:327
[d86459c]2290msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2291msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?"
2292
[14c991a]2293#: ../src/mainfrm.cc:2711
2294#: ../src/mainfrm.cc:2722
[4a78370]2295#: n:328
[d86459c]2296msgid "No matches were found."
2297msgstr "Recherche infructueuse."
2298
[1c6c300]2299#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2300#: ../src/mainfrm.cc:1019
[4a78370]2301#: n:332
[d86459c]2302msgid "Find"
2303msgstr "Chercher"
2304
[1c6c300]2305#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2306#: ../src/mainfrm.cc:1021
2307#: ../src/mainfrm.cc:2754
[4a78370]2308#: n:333
[d86459c]2309msgid "Hide"
2310msgstr "Masquer"
2311
[1c6c300]2312#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2313#: ../src/mainfrm.cc:2715
[4a78370]2314#: n:334
[1c6c300]2315#, c-format
2316msgid "Hide %d found stations"
[5717f69]2317msgstr "Cacher %d stations trouvées"
[1c6c300]2318
[14c991a]2319#: ../src/mainfrm.cc:259
2320#: ../src/mainfrm.cc:2159
2321#: ../src/mainfrm.cc:2240
2322#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2323#: n:335
[d86459c]2324msgid "Altitude"
2325msgstr "Altitude"
2326
[a665282]2327#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2328#. window
[14c991a]2329#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2330#: n:336
[d86459c]2331msgid "You may only view one 3d file at a time."
[ee7511a]2332msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois"
[d86459c]2333
[14c991a]2334#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2335#: n:337
[d86459c]2336msgid "&Side Panel"
2337msgstr "&Vue latérale"
2338
[a665282]2339#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2340#. Easting)
[14c991a]2341#: ../src/mainfrm.cc:2157
2342#: ../src/mainfrm.cc:2179
2343#: ../src/mainfrm.cc:2181
2344#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2345#: n:338
[14c991a]2346#, c-format
[d86459c]2347msgid "%.2f E, %.2f N"
2348msgstr "%.2f E, %.2f N"
2349
2350#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2351#. From <stationname>
2352#. H: 123.45m V: 234.56m
2353#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2354#: ../src/mainfrm.cc:2199
2355#: ../src/mainfrm.cc:2249
2356#: ../src/mainfrm.cc:2311
[4a78370]2357#: n:339
[d86459c]2358#, c-format
2359msgid "From %s"
2360msgstr "Depuis %s"
2361
2362#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2363#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2364#: n:340
[d86459c]2365#, c-format
2366msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2367msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2368
[a665282]2369#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2370#. in Compass bearing)
[14c991a]2371#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2372#: n:341
[d86459c]2373#, c-format
2374msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2375msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2376
[a720caa]2377#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2378#.
2379#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2380#: ../src/gfxcore.cc:3870
2381#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2382#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2383#: n:342
[d86459c]2384msgid "&Metric"
2385msgstr "&Métrique"
2386
[8fa7902]2387#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2388#.
2389#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2390#. circle.
[345016c]2391#: ../src/gfxcore.cc:3832
2392#: ../src/gfxcore.cc:3850
2393#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2394#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2395#: n:343
[d86459c]2396msgid "&Degrees"
2397msgstr "&Degrés"
2398
[d171c0c]2399#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2400#.
2401#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2402#. degrees = 50 grad).
[345016c]2403#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2404#: ../src/mainfrm.cc:947
[d171c0c]2405#: n:430
2406msgid "&Percent"
[07e28a3]2407msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2408
[a665282]2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2410#. used e.g.  "5km".
2411#.
2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
[345016c]2414#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2415#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2416#: n:423
2417msgid "km"
2418msgstr "km"
2419
[a665282]2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2421#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2422#.
[a665282]2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
[c6a54a8]2425#: ../src/commands.c:305
[345016c]2426#: ../src/gfxcore.cc:1087
2427#: ../src/gfxcore.cc:1179
2428#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2429#: ../src/mainfrm.cc:2148
2430#: ../src/mainfrm.cc:2215
2431#: ../src/mainfrm.cc:2235
2432#: ../src/mainfrm.cc:2284
2433#: ../src/mainfrm.cc:2315
2434#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2435#: n:424
[e9988b3]2436msgid "m"
2437msgstr "m"
2438
[a665282]2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2440#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2441#.
[a665282]2442#. If there should be a space between the number and this, include
2443#. one in the translation.
[345016c]2444#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2445#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2446#: n:425
2447msgid "cm"
2448msgstr "cm"
2449
[a665282]2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2451#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2452#.
[a665282]2453#. If there should be a space between the number and this,
2454#. include one in the translation.
[345016c]2455#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2456#: n:426
2457msgid " miles"
2458msgstr " milles"
2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2461#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2462#.
[a665282]2463#. If there should be a space between the number and this,
2464#. include one in the translation.
[345016c]2465#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2466#: n:427
2467msgid " mile"
2468msgstr " mille"
2469
[a665282]2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2471#. as "10ft".
[ccb83b7]2472#.
[a665282]2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
[c6a54a8]2475#: ../src/commands.c:306
[345016c]2476#: ../src/gfxcore.cc:1087
2477#: ../src/gfxcore.cc:1179
2478#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2479#: ../src/mainfrm.cc:2153
2480#: ../src/mainfrm.cc:2218
2481#: ../src/mainfrm.cc:2238
2482#: ../src/mainfrm.cc:2289
2483#: ../src/mainfrm.cc:2320
[ccb83b7]2484#: n:428
[e9988b3]2485msgid "ft"
[fb4aa17]2486msgstr "ft"
[e9988b3]2487
[a665282]2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2489#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2490#.
[a665282]2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
[345016c]2493#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2494#: n:429
2495msgid "in"
2496msgstr "in"
2497
[5c4d167]2498#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2499#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2500#: n:387
[399807d8]2501msgid "&Hide Compass"
[fb4aa17]2502msgstr "&Masquer le Compas"
[399807d8]2503
[5c4d167]2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2505#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2506#: n:384
[399807d8]2507msgid "&Hide Clino"
[fb4aa17]2508msgstr "&Masquer le Clinomètre"
[399807d8]2509
[5c4d167]2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2511#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2512#: n:385
[399807d8]2513msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2514msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2515
[5c4d167]2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2517#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2518#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2519#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2520#: n:386
[399807d8]2521msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2522msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2523
[a665282]2524#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2525#. itself.
[c6a54a8]2526#: ../src/commands.c:308
[345016c]2527#: ../src/gfxcore.cc:739
2528#: ../src/gfxcore.cc:829
2529#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2530#: ../src/mainfrm.cc:2202
2531#: ../src/mainfrm.cc:2328
2532#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2533#: n:344
[399807d8]2534msgid "°"
2535msgstr "°"
2536
[a665282]2537#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2538#. circle).
[c6a54a8]2539#: ../src/commands.c:309
[345016c]2540#: ../src/gfxcore.cc:744
2541#: ../src/gfxcore.cc:834
2542#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2543#: n:76
2544msgid "ᵍ"
[482dae4]2545msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2546
[a665282]2547#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2548#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2549#.
2550#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2551#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2552#: ../src/mainfrm.cc:2210
2553#: ../src/mainfrm.cc:2331
[4a78370]2554#: n:345
[d86459c]2555msgid "grad"
2556msgstr "grade"
2557
[11f3c9a]2558#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2559#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2560#: ../src/commands.c:310
[345016c]2561#: ../src/gfxcore.cc:820
2562#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2563#: n:96
2564msgid "%"
[482dae4]2565msgstr "%"
[d171c0c]2566
[a7d4233]2567#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2568#. vertical angles.
[345016c]2569#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2570#: n:431
2571msgid "∞"
[482dae4]2572msgstr "∞"
[d171c0c]2573
[31f1db0]2574#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2575#. in Compass bearing)
[14c991a]2576#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2577#: n:374
2578#, c-format
2579msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2580msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2581
[31f1db0]2582#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2583#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2584#: n:375
2585#, c-format
2586msgid "%s: V %.2f%s"
2587msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2588
[31f1db0]2589#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2590#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2591#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2592#: n:376
2593msgid "Surveys"
2594msgstr "Topographies"
[d86459c]2595
[14c991a]2596#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2597#: n:377
2598msgid "Presentation"
2599msgstr "Présentation"
[d86459c]2600
[14c991a]2601#: ../src/mainfrm.cc:257
[31f1db0]2602#: n:378
2603msgid "Easting"
2604msgstr "Est"
[d86459c]2605
[14c991a]2606#: ../src/mainfrm.cc:258
[4a78370]2607#: n:379
[d86459c]2608msgid "Northing"
2609msgstr "Nord"
2610
[8377f15]2611#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2612#. accelerator key.
2613#.
2614#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2615#.
2616#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2617#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2618#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2619#: n:220
2620msgid "&Open…\tCtrl+O"
2621msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
2622
[51755e1]2623#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2624#. terrain.
[14c991a]2625#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2626#: n:453
2627msgid "Open &Terrain…"
2628msgstr "Ouverture d’un &Terrain…"
2629
[14c991a]2630#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2631#: n:144
2632msgid "Show &Log"
[498a7c1]2633msgstr "Afficher &Journal"
[8377f15]2634
[14c991a]2635#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2636#: n:380
[d86459c]2637msgid "&Print…\tCtrl+P"
2638msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P"
2639
[14c991a]2640#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2641#: n:381
[d86459c]2642msgid "P&age Setup…"
2643msgstr "Configurer la &page…"
2644
[8377f15]2645#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2646#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2647#: n:201
2648msgid "&Screenshot…"
2649msgstr "&Copie d’écran…"
2650
[14c991a]2651#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2652#: n:382
[d86459c]2653msgid "&Export as…"
2654msgstr "&Exporter sous…"
2655
[a665282]2656#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2657#. file.
[14c991a]2658#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]2659#: n:401
[1c6c300]2660msgid "Export as:"
[5717f69]2661msgstr "Exporter en tant que:"
[1c6c300]2662
[a665282]2663#. TRANSLATORS: Title of the export
2664#. dialog
[14c991a]2665#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2666#: n:383
[d86459c]2667msgid "Export"
2668msgstr "Exporter"
2669
2670#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2671#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2672#: n:390
[d86459c]2673msgid "System Information:"
[ee7511a]2674msgstr "Système d’information:"
[d86459c]2675
2676#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2677#: ../src/printing.cc:728
[4a78370]2678#: n:398
[d86459c]2679msgid "Print Preview"
2680msgstr "Aperçu avant impression"
2681
[a665282]2682#. TRANSLATORS: Title of the print
2683#. dialog
[14c991a]2684#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2685#: n:399
[d86459c]2686msgid "Print"
2687msgstr "Imprimer"
2688
[14c991a]2689#: ../src/printing.cc:623
[4a78370]2690#: n:400
[de8488a6]2691msgid "&Print…"
2692msgstr "&Imprimer…"
[d86459c]2693
[97d5744]2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
[14c991a]2696#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]2697#: n:403
[d86459c]2698msgid "Sur&face Survey Legs"
2699msgstr "Segments de topo en Sur&face"
2700
[1c6c300]2701#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2702#: ../src/mainfrm.cc:144
[4a78370]2703#: n:404
[1c6c300]2704msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2705msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2706
[a665282]2707#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2708#. in a presentation.
[14c991a]2709#: ../src/mainfrm.cc:183
[4a78370]2710#: n:278
[1c6c300]2711msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2712msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2715#. presentation.
[14c991a]2716#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2717#: n:279
[1c6c300]2718msgid "Time: "
[7196714]2719msgstr "Temps: "
[1c6c300]2720
[a665282]2721#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2722#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2723#: ../src/mainfrm.cc:194
[4a78370]2724#: n:282
[1c6c300]2725msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[5717f69]2726msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2727
[a665282]2728#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2729#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2730#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2731#: n:405
[d86459c]2732#, c-format
[ee7511a]2733msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2734msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2735
[8377f15]2736#: ../src/readval.c:341
2737#: n:392
2738msgid "Separator in survey name"
2739msgstr "Séparateur dans le nom de la topo"
[d86459c]2740
[8377f15]2741#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2742#. anonymous station.
2743#: ../src/labelinfo.h:82
2744#: n:56
[43e6061]2745#, fuzzy
[8377f15]2746msgid "anonymous station"
[43e6061]2747msgstr "station anonyme"
[d86459c]2748
[8377f15]2749#: ../src/readval.c:124
2750#: ../src/readval.c:139
2751#: ../src/readval.c:156
2752#: n:3
2753msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2754msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
2755
[14c991a]2756#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2757#: n:406
2758msgid "Spla&y Legs"
2759msgstr "Visées l&atérales"
2760
[c6a54a8]2761#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2762#. splay legs are not shown.
[14c991a]2763#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2764#: n:407
2765msgid "&Hide"
2766msgstr "Mas&quer"
2767
[c6a54a8]2768#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2769#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2770#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2771#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2772#: n:408
2773msgid "&Fade"
2774msgstr "&Obscurcir"
2775
[c6a54a8]2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2778#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2779#: n:409
2780msgid "&Show"
2781msgstr "&Montrer"
2782
2783#: ../src/extend.c:507
2784#: n:105
2785msgid "Reading in data - please wait…"
2786msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
[d86459c]2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2789#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2790#. the 3d file
[a7d4233]2791#: ../src/extend.c:263
2792#: ../src/extend.c:281
2793#: ../src/extend.c:326
2794#: ../src/extend.c:368
2795#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2796#: n:510
[d86459c]2797#, c-format
2798msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2799msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2800
[a665282]2801#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2802#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2803#. 3d file
[a7d4233]2804#: ../src/extend.c:307
2805#: ../src/extend.c:349
2806#: ../src/extend.c:391
2807#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2808#: n:511
[d86459c]2809#, c-format
2810msgid "Failed to find leg %s → %s"
2811msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2812
[a665282]2813#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2814#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2815#: n:512
[d86459c]2816#, c-format
2817msgid "Starting from station %s"
2818msgstr "Début à la station %s"
2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2821#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2822#: n:513
[d86459c]2823#, c-format
2824msgid "Extending to the left from station %s"
2825msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2826
2827#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2828#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2829#: n:514
[d86459c]2830#, c-format
2831msgid "Extending to the right from station %s"
2832msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2835#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2836#: n:515
[d86459c]2837#, c-format
2838msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2839msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2842#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2843#: n:516
[d86459c]2844#, c-format
2845msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2846msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2849#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2850#: n:517
[d86459c]2851#, c-format
2852msgid "Breaking survey loop at station %s"
2853msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2856#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2857#: n:518
[d86459c]2858#, c-format
2859msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2860msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2863#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2864#: n:519
[d86459c]2865#, c-format
2866msgid "Swapping extend direction from station %s"
2867msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2870#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2871#: n:520
[d86459c]2872#, c-format
2873msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2874msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2877#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2878#: n:521
[d86459c]2879#, c-format
[0804fbe]2880msgid "Applying specfile: “%s”"
2881msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”"
[d86459c]2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2885#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2886#: n:522
[d86459c]2887#, c-format
2888msgid "Writing %s…"
2889msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]2890
[8377f15]2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2892#: ../src/sorterr.c:53
2893#: n:179
2894msgid "sort by horizontal error factor"
2895msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2898#: ../src/sorterr.c:55
2899#: n:180
2900msgid "sort by vertical error factor"
2901msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2904#: ../src/sorterr.c:57
2905#: n:181
2906msgid "sort by percentage error"
2907msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
2908
2909#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2910#: ../src/sorterr.c:59
2911#: n:182
2912msgid "sort by error per leg"
2913msgstr "trier par erreur par visée"
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2916#: ../src/sorterr.c:61
2917#: n:183
2918msgid "replace .err file with resorted version"
2919msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
2920
2921#: ../src/sorterr.c:81
2922#: ../src/sorterr.c:98
2923#: ../src/sorterr.c:170
2924#: n:112
2925msgid "Couldn’t parse .err file"
2926msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
2927
2928#. TRANSLATORS: for diffpos:
2929#: ../src/diffpos.c:159
2930#: n:500
2931#, c-format
2932msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2933msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2934
2935#. TRANSLATORS: for diffpos:
2936#: ../src/diffpos.c:196
2937#: n:501
2938#, c-format
2939msgid "Added: %s"
2940msgstr "Ajout de: %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for diffpos:
2943#: ../src/diffpos.c:219
2944#: n:502
2945#, c-format
2946msgid "Deleted: %s"
2947msgstr "Effacé: %s"
2948
[fb08ce4]2949#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2950#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2951#.
2952#. *begin crawl
[fb08ce4]2953#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2954#. *end crawl
[fb08ce4]2955#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2956#. 2 3 7.67 223 -03
2957#. *end crawl
2958#.
[fb08ce4]2959#. Would lead to:
2960#.
2961#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2962#. crawl.svx:1: Originally entered here
2963#.
[8377f15]2964#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2965#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2966#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2967#: n:29
2968#, fuzzy
2969msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[0a8fad2]2970msgstr "Ré-utiliser un même nom de topo n’est pas recommandé"
[8377f15]2971
[fb08ce4]2972#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2973#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2974#.
2975#. *begin crawl
2976#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2977#. *end crawl
2978#. *begin crawl     # <- first warning here
2979#. 2 3 7.67 223 -03
2980#. *end crawl
2981#.
2982#. Would lead to:
2983#.
2984#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2985#. crawl.svx:1: Originally entered here
2986#.
2987#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2988#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2989#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2990#: n:30
2991msgid "Originally entered here"
[0a8fad2]2992msgstr "Nom de topo utilisé une premiére fois ici"
[8377f15]2993
2994#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2995#. deprecated, so this error would be generated by:
2996#.
2997#. *equate \foo.7 1
2998#.
2999#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3000#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3001#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3002#: ../src/readval.c:90
3003#: ../src/readval.c:94
3004#: n:25
3005msgid "ROOT is deprecated"
3006msgstr "ROOT n’est plus utilisé"
3007
3008#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3009#: ../src/dump3d.c:51
3010#: n:204
3011msgid "rewind file and read it a second time"
3012msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3013
3014#: ../src/dump3d.c:52
3015#: n:396
3016msgid "show survey date information (if present)"
3017msgstr "montrer la date de la topo (si présente)"
3018
[fb08ce4]3019#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3020#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]3021#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3022#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3023#: n:287
[571547c]3024#, c-format
3025msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b14d8e8]3026msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”"
[571547c]3027
[fb08ce4]3028#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3029#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3030#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3031#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3032#: n:288
[571547c]3033#, c-format
3034msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b14d8e8]3035msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”"
[571547c]3036
[fb08ce4]3037#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3038#: n:388
[571547c]3039msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]3040msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]3041
[a665282]3042#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3043#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3044#. what the input datum is.
[fb08ce4]3045#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3046#: n:389
[571547c]3047msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[fb4aa17]3048msgstr "données (chaine de caractères) à passer à PROJ"
[97d5744]3049
[11f3c9a]3050#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3051#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3052#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3053#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3054#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3055#: n:440
3056msgid "Coordinate projection"
3057msgstr ""
3058
[31f1db0]3059#: ../src/cad3d.c:661
3060#: n:100
3061msgid "do not generate station markers"
3062msgstr "Ne pas générer de marqueurs station"
3063
3064#: ../src/cad3d.c:662
3065#: n:101
3066msgid "do not generate station labels"
3067msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station"
3068
3069#: ../src/cad3d.c:663
3070#: n:102
3071msgid "do not generate survey legs"
3072msgstr "Ne pas générer de visées"
3073
3074#: ../src/cad3d.c:667
3075#: n:103
3076msgid "produce an elevation view"
3077msgstr "Produire une vue en élévation"
3078
3079#: ../src/cad3d.c:664
3080#: n:148
3081#, c-format
3082msgid "generate grid (default %sm)"
3083msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3084
3085#: ../src/cad3d.c:665
3086#: n:149
3087#, c-format
3088msgid "station labels text height (default %s)"
3089msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3090
3091#: ../src/cad3d.c:666
3092#: n:152
3093#, c-format
3094msgid "station marker size (default %s)"
3095msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3096
3097#: ../src/cad3d.c:668
3098#: n:155
3099#, c-format
3100msgid "factor to scale down by (default %s)"
3101msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)"
3102
3103#: ../src/cad3d.c:669
3104#: n:156
3105msgid "produce DXF output"
3106msgstr "Produire une sortie DXF"
3107
3108#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3109#. translated.
3110#: ../src/cad3d.c:672
3111#: n:158
3112msgid "produce Skencil output"
3113msgstr "Produire une sortie Skencil"
3114
3115#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3116#. so should not be translated.
3117#: ../src/cad3d.c:675
3118#: n:159
3119msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3120msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto"
3121
3122#: ../src/cad3d.c:676
3123#: n:160
3124msgid "produce SVG output"
3125msgstr "Produire une sortie SVG"
3126
3127#, c-format
3128#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3129#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”"
3130
[fb08ce4]3131#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3132#~ msgid "Solid Su&rface"
3133#~ msgstr "Surface S&olide"
3134
3135#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3136#, c-format
3137#~ msgid "%d found"
3138#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3139
[14c991a]3140#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3141#: n:347
3142#~ msgid "&Preferences…"
3143#~ msgstr "&Préférences…"
3144
3145#: n:348
3146#~ msgid "Draw passage walls"
3147#~ msgstr "Déssiner les parois"
3148
3149#: n:349
3150#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3151#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3152
3153#: n:350
3154#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3155#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
3156
3157#: n:351
3158#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3159#~ msgstr "Montrer les entrées"
3160
3161#: n:352
3162#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3163#~ msgstr "Montrer les points fixes"
3164
3165#: n:353
3166#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3167#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
3168
3169#: n:354
3170#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3171#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3172
3173#: n:355
3174#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3175#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3176
3177#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3178#. "survey stations".
3179#: n:357
3180#~ msgid "Display underground survey legs"
3181#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
3182
3183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3184#. "survey stations".
3185#: n:358
3186#~ msgid "Display surface survey legs"
3187#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3188
3189#: n:359
3190#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3191#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude"
3192
3193#: n:360
3194#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3195#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
3196
3197#: n:361
3198#~ msgid "Draw a grid"
3199#~ msgstr "Afficher une grille"
3200
3201#: n:362
3202#~ msgid "metric units"
3203#~ msgstr "mètres"
3204
3205#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3206#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3207#: n:363
3208#~ msgid "imperial units"
3209#~ msgstr "mesures anglaises"
3210
3211#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3212#. full circle.
3213#: n:364
3214#~ msgid "degrees (°)"
3215#~ msgstr "degrés (°)"
3216
3217#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3218#. full circle.
3219#: n:365
3220#~ msgid "grads"
3221#~ msgstr "grades"
3222
3223#: n:366
3224#~ msgid "Display measurements in"
3225#~ msgstr "Afficher les distances en"
3226
3227#: n:367
3228#~ msgid "Display angles in"
3229#~ msgstr "Afficher les angles en"
3230
3231#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3232#: n:368
3233#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3234#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
3235
3236#: n:369
3237#~ msgid "Display scale bar"
3238#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3239
3240#: n:370
3241#~ msgid "Display depth bar"
3242#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3243
3244#: n:371
3245#~ msgid "Display compass"
3246#~ msgstr "Afficher la boussole"
3247
3248#: n:372
3249#~ msgid "Display clinometer"
3250#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3251
3252#: n:373
3253#~ msgid "Display side panel"
3254#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.