source: git/lib/fr.po @ 73c0981

main
Last change on this file since 73c0981 was cf0b8dc, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 weeks ago

fr.po: Fix message not to translate "grads"

This is meant to show what should probably be written in the .svx file.

  • Property mode set to 100644
File size: 102.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Mémoire insuffisante"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]72msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[534d66a]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]81msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "avertissement"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "erreur"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]140msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]147msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]153msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]171msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]186msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]192msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]204msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]211msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]218msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Fin de ligne non vide"
235
[80481715]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[fb4aa17]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]254msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]255
[80481715]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
[b14d8e8]270msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]271
[80481715]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]275msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]282msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]290msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s sans %s correspondant dans ce fichier"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]324msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[80481715]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]337msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]348msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
361msgstr "On attendait un nom de station"
362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]367msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]373msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]390msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]391
[80481715]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]396msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]397
[80481715]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[50f0ad5]404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
[89b4815]410#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
411#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
412#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
413#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
414#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
415#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
416#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
417#: ../src/commands.c:580
[70fa970]418#: n:479
419#, c-format
420msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[cf0b8dc]421msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « grads » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2559
424#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]425#: n:434
426msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]427msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]428
[e24f222]429#: ../src/commands.c:2667
430#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]431#: n:443
432#, c-format
433msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]434msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]435
[e24f222]436#: ../src/commands.c:2646
437#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]438#: n:435
439msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]440msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]441
[80481715]442#: ../src/commands.c:983
443#: ../src/commands.c:1236
444#: ../src/datain.c:2693
445#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]446#: n:436
[4cce48d]447#, c-format
[6583db5]448msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]449msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]450
[80481715]451#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]452#: n:437
[29d1883f]453msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]454msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]455
[80481715]456#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]457#: n:438
[29d1883f]458msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]459msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]460
[80481715]461#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]462#: n:439
463msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]464msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]465
[abe7192]466#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
467#. *DECLINATION AUTO
[80481715]468#: ../src/commands.c:2090
469#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]470#: n:301
[abe7192]471#, c-format
472msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
473msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « %s »"
[4cce48d]474
[80481715]475#: ../src/datain.c:2705
476#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]477#: n:488
478msgid "Output coordinate system not set"
479msgstr ""
480
[80481715]481#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]482#: n:503
483#, c-format
484msgid "Datum “%s” not supported"
485msgstr ""
486
[80481715]487#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]488#: n:309
[aa31ce0]489msgid "Expected number or “AUTO”"
490msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]491
[80481715]492#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]493#: n:304
494msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]495msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]496
[37d6b84]497#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
498#. declination values and the grid convergence value calculated for
499#. each "*declination auto ..." command.
500#.
501#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
502#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]503#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]504#: n:484
505#, c-format
506msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]507msgstr "Déclinaison : %s, convergence méridienne : %.1f%s"
[37d6b84]508
[38c6114]509#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
510#. representative location(s) specified by the
511#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
512#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
513#. attached are also computed and the range of these values
514#. is reported in this message.  It's approximate because the
515#. min or max convergence could actually be beyond this range
516#. but it's unlikely to be very wrong.
517#.
518#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
519#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
520#. convergence angle was computed.
[e24f222]521#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]522#: n:531
523#, c-format
524msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
525msgstr ""
526
[613028c]527#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
528#. END command does, e.g.:
[a665282]529#.
[d86459c]530#. *begin
531#. 1 2 10.00 178 -01
532#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]533#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]534#: n:36
[613028c]535msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]536msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]537
[a665282]538#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
539#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]540#: ../src/commands.c:570
[4a78370]541#: n:37
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]544msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]545
[80481715]546#: ../src/commands.c:634
[4a78370]547#: n:39
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]550msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]551
[a665282]552#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
553#. translate
[80481715]554#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]555#: n:40
[d86459c]556msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]557msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]558
[a665282]559#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
560#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]561#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]562#: n:391
[63a4d47]563msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]564msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]565
[80481715]566#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]567#: n:41
[d86459c]568#, c-format
[0804fbe]569msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]570msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]571
[80481715]572#: ../src/commands.c:678
[4a78370]573#: n:42
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]576msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]577
[38c6114]578#: ../src/extend.c:706
[80481715]579#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]580#: n:43
[d86459c]581msgid "No survey data"
[534d66a]582msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]583
[38c6114]584#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]585#: n:5
[d86459c]586#, c-format
[0804fbe]587msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]588msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]589
[c6a54a8]590#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]591#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]592#. network which are hanging.
[80481715]593#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]594#: n:45
[d86459c]595msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]596msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]597
[80481715]598#: ../src/commands.c:1336
599#: ../src/datain.c:958
600#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]601#: n:46
[d86459c]602msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]603msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]604
[80481715]605#: ../src/commands.c:1341
606#: ../src/datain.c:963
607#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]608#: n:493
609msgid "Previously fixed or equated here"
610msgstr ""
611
[e24f222]612#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]613#: ../src/filename.c:83
[80481715]614#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]615#: n:3
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]618msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]619
[80481715]620#: ../src/commands.c:1252
621#: ../src/commands.c:1266
622#: ../src/commands.c:1278
623#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]624#: n:48
[d86459c]625msgid "Standard deviation must be positive"
626msgstr "La déviation standard doit être positive"
627
[97d5744]628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
629#. "survey stations".
630#.
631#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]632#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]633#: n:50
[d86459c]634#, c-format
[0804fbe]635msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]636msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]637
[85c0078]638#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
639#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
640#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
641#. < -90° or > 90°.
[80481715]642#: ../src/datain.c:3924
643#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]644#: n:51
[85c0078]645#, c-format
646msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]647msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]648
[80481715]649#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]650#: n:52
[d86459c]651#, c-format
[0804fbe]652msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]653msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]654
[a665282]655#. TRANSLATORS: "equal" as in:
656#.
657#. *fix a 1 2 3
658#. *fix b 1 2 3
659#. *equate a b
[80481715]660#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]661#: n:53
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]664msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]665
666#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]667#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]668#: n:54
[d86459c]669msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]670msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]671
672#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]673#: ../src/commands.c:1339
674#: ../src/datain.c:960
675#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]676#: n:55
[d86459c]677msgid "Station already fixed at the same coordinates"
678msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
679
[9abbebf]680#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
681#. with no coordinates.
[80481715]682#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]683#: n:441
[534d66a]684#, c-format
[dfc141d]685msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]686msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]687
[e24f222]688#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]689#: n:442
690#, c-format
691msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]692msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]693
[a665282]694#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
695#. <SURVEY>, so this would generate this error:
696#.
[d86459c]697#. *begin fred
698#. 1 2 1.23 045 -6
699#. *export 2
700#. *end fred
[e24f222]701#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]702#: n:57
[0804fbe]703msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]704msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]705
[734f5f4]706#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]707#: ../src/commands.c:2873
708#: ../src/commands.c:2948
709#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]710#: n:76
[eb7b39c]711#, c-format
[734f5f4]712msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]713msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]714
[e24f222]715#: ../src/commands.c:2937
[c877171]716#: n:158
717#, c-format
718msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
719msgstr ""
720
[e24f222]721#: ../src/commands.c:2877
722#: ../src/commands.c:2951
723#: ../src/readval.c:984
[4a78370]724#: n:58
[d86459c]725msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]726msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]727
[f15c53d9]728#: ../src/commands.c:2346
729#: ../src/commands.c:2349
730#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]731#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]732#: n:534
733msgid "Invalid year"
734msgstr "Année non valide"
735
[a665282]736#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
737#. degrees
[80481715]738#: ../src/datain.c:3624
739#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]740#: ../src/readval.c:722
[4a78370]741#: n:59
[d86459c]742msgid "Suspicious compass reading"
743msgstr "Lecture de compas suspecte"
744
[80481715]745#: ../src/datain.c:4753
746#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]747#: n:60
[d86459c]748msgid "Negative tape reading"
749msgstr "Lecture de longueur négative"
750
[80481715]751#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]752#: n:61
[d86459c]753msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
754msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
755
756#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]757#.
758#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
759#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
760#. vertical leg
[80481715]761#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]762#: n:62
[d86459c]763msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]764msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]765
766#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
767#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]768#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
769#.
770#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
771#. style, for example.
[80481715]772#: ../src/commands.c:1683
773#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]774#: n:63
[d86459c]775#, c-format
[0804fbe]776msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]777msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]778
779#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]780#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]781#: n:64
[d86459c]782#, c-format
[0804fbe]783msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]784msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]785
786#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]787#: ../src/commands.c:1653
788#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]789#: n:65
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]792msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]793
[1c6c300]794#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
795#.
[a665282]796#. Exporting a station twice gives this error:
797#.
[d86459c]798#. *begin example
799#. *export 1
800#. *export 1
801#. 1 2 1.24 045 -6
802#. *end example
[80481715]803#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]804#: n:66
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]807msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
810#. two from stations per leg
[80481715]811#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]812#: n:67
[d86459c]813#, c-format
[0804fbe]814msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]815msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]816
[e24f222]817#: ../src/commands.c:2902
[c877171]818#: n:416
819#, c-format
820msgid "Duplicate date type “%s”"
821msgstr ""
822
[80481715]823#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]824#: n:68
[d86459c]825#, c-format
[0804fbe]826msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]827msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]828
[e24f222]829#: ../src/readval.c:890
[4a78370]830#: n:69
[d86459c]831msgid "Missing \""
832msgstr "\" manquant"
833
[38c6114]834#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
835#. station.
[80481715]836#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]837#: n:70
[534d66a]838#, c-format
[ec3d624]839msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]840msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]841
[c877171]842#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
843#. train station.
[80481715]844#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]845#: n:71
[d86459c]846msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]847msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]848
[80481715]849#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]850#: n:72
[d86459c]851#, c-format
[ee7511a]852msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]853msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]854
[1c6c300]855#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]856#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]857#: n:73
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]860msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]861
[c877171]862#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]863#: n:75
[d86459c]864#, c-format
865msgid "Solving %d simultaneous equations"
866msgstr "Résoud un système de %d équations"
867
[c6a54a8]868#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
869#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
870#. valid as the list of readings has already included the same
871#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
872#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]873#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]874#: n:77
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]877msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]878
[c877171]879#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]880#: n:78
[d86459c]881msgid "Solving one equation"
882msgstr "Résoud une équation"
883
[80481715]884#: ../src/datain.c:3961
885#: ../src/datain.c:4197
886#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]887#: n:79
[d86459c]888msgid "Negative adjusted tape reading"
889msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
890
[e24f222]891#: ../src/commands.c:2352
892#: ../src/commands.c:2366
893#: ../src/commands.c:3049
894#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]895#: n:80
[d86459c]896msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]897msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]898
[e24f222]899#: ../src/commands.c:2363
900#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]901#: n:81
[d86459c]902msgid "End of date range is before the start"
903msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
904
[a665282]905#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
906#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
907#. the centre-line.
[80481715]908#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]909#: n:83
[8fa7902]910#, c-format
[0804fbe]911msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]912msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]913
[a665282]914#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
915#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
916#. something similar.
[80481715]917#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]918#: n:84
[d86459c]919msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
920msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
921
[5d1c60c]922#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
923#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]924#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]925#: n:92
926msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]927msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]928
[e24f222]929#: ../src/commands.c:2979
930#: ../src/commands.c:3015
931#: ../src/readval.c:992
[4a78370]932#: n:86
[d86459c]933msgid "Invalid month"
[aa31ce0]934msgstr "Mois non valide"
[d86459c]935
936#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]937#: ../src/commands.c:2991
938#: ../src/commands.c:3028
939#: ../src/readval.c:999
[4a78370]940#: n:87
[d86459c]941msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]942msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]943
[e24f222]944#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]945#: n:88
[d86459c]946#, c-format
[1c6c300]947msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]948msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]949
[38c6114]950#: ../src/readval.c:195
[4a78370]951#: n:89
[d86459c]952msgid "Expecting survey name"
953msgstr "On attendait un nom de topographie"
954
[80481715]955#: ../src/datain.c:3131
956#: ../src/datain.c:3133
957#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]958#: ../src/extend.c:691
[80481715]959#: ../src/gfxcore.cc:4568
960#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]961#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]962#: n:1
[d86459c]963#, c-format
[ee7511a]964msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]965msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]966
[38c6114]967#: ../src/printing.cc:674
[80481715]968#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]969#: n:402
[1c6c300]970#, c-format
[ee7511a]971msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]972msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]973
[80481715]974#: ../src/datain.c:2533
975#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]976#: n:498
977msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]978msgstr "Ne peut créer un fichier temporaire"
[9abbebf]979
[63a4d47]980#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]981#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]982#: ../src/commands.c:697
983#: ../src/commands.c:813
984#: ../src/commands.c:837
985#: ../src/commands.c:1667
986#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]987#: ../src/readval.c:87
[4a78370]988#: n:95
[d86459c]989msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]990msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]991
[4f38f94]992#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
993#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]994#: ../src/datain.c:5190
995#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]996#: n:97
997#, c-format
998msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
999msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
1000
[85c0078]1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1003#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]1004#: n:98
[d86459c]1005#, c-format
[85c0078]1006msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1007msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]1008
[85c0078]1009#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1010#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1011#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1012#: n:99
[d86459c]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1015msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]1016
[80481715]1017#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1018#: n:104
[d86459c]1019#, c-format
[0804fbe]1020msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]1021msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]1022
[a665282]1023#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1024#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1025#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1026#: n:4
[d86459c]1027#, c-format
[0804fbe]1028msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]1029msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1030
[a665282]1031#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1032#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1033#. translations.
[c877171]1034#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1035#: n:107
[d86459c]1036#, c-format
1037msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1038msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1039
[a665282]1040#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1041#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1042#: n:108
[d86459c]1043msgid "Date and time not available."
1044msgstr "Date et heure non disponibles."
1045
[1940bcd]1046#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1047#: n:6
[d86459c]1048#, c-format
[0804fbe]1049msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]1050msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]1051
[e24f222]1052#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1053#: ../src/filename.c:107
[80481715]1054#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1055#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1056#: n:7
[d86459c]1057#, c-format
[0804fbe]1058msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]1059msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]1060
[38c6114]1061#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1062#: n:111
[d86459c]1063msgid "Error writing to file"
[ee7511a]1064msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]1065
[e24f222]1066#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1067#: n:113
[8fa7902]1068#, c-format
[d86459c]1069msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1070msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]1071
[1940bcd]1072#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1073#: n:8
[d86459c]1074#, c-format
[0804fbe]1075msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]1076msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]1077
[38c6114]1078#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1079#: n:115
[d86459c]1080msgid "North"
1081msgstr "Nord"
1082
1083#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1084#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1085#: n:116
[d86459c]1086msgid "Elevation on"
[c1e4d92]1087msgstr "Élévation sur"
[d86459c]1088
[38c6114]1089#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1090#: n:117
[8a78ca1b]1091msgid "P&lan view"
1092msgstr "&Vue en plan"
1093
[38c6114]1094#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1095#: n:285
[8a78ca1b]1096msgid "&Elevation"
[c1e4d92]1097msgstr "&Élévation"
[d86459c]1098
[fb08ce4]1099#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1100#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1101#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1102#. presentation.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
[80481715]1107#: ../src/gfxcore.cc:910
1108#: ../src/gfxcore.cc:2139
1109#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1110#: n:118
[d86459c]1111msgid "Elevation"
[aa31ce0]1112msgstr "Élévation"
[d86459c]1113
[11f3c9a]1114#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1115#. from directly above.
[fb08ce4]1116#.
1117#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1118#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1119#. further apart to make room. */
[80481715]1120#: ../src/gfxcore.cc:810
1121#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1122#: n:432
1123msgid "Plan"
1124msgstr "Plan"
1125
[11f3c9a]1126#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1127#. from directly below.
[fb08ce4]1128#.
1129#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1130#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1131#. further apart to make room. */
[80481715]1132#: ../src/gfxcore.cc:824
1133#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1134#: n:433
1135msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]1136msgstr "Antipode"
[0fceb30]1137
[e24f222]1138#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1139#: n:120
[d86459c]1140msgid "Calculating statistics"
1141msgstr "Calcul des statistiques"
1142
[e24f222]1143#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1144#: n:121
[d86459c]1145msgid "Expecting string field"
1146msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1147
[f15c53d9]1148#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1149#: n:122
[d86459c]1150msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1151msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1152
[f15c53d9]1153#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1154#: n:123
[d86459c]1155msgid "too many arguments"
[ee7511a]1156msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1157
[f15c53d9]1158#: ../src/cmdline.c:177
1159#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1160#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1161#: n:124
[d86459c]1162msgid "FILE"
1163msgstr "FICHIER"
1164
[a665282]1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1170#.
1171#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1172#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1173#: n:125
[d86459c]1174msgid "Removing trailing traverses"
1175msgstr "Enlève les séquences terminales"
1176
[a665282]1177#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1178#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1179#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1180#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1181#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1182#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1183#: n:126
[c20d521]1184msgid "Concatenating traverses"
1185msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1186
[a665282]1187#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1188#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1189#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1190#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1191#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1192#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1193#: n:127
[c20d521]1194msgid "Calculating traverses"
1195msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1196
[a665282]1197#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1198#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1199#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1200#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1201#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1202#.
1203#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1204#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1205#: n:128
[d86459c]1206msgid "Calculating trailing traverses"
1207msgstr "Calcule les séquences terminales"
1208
[80481715]1209#: ../src/network.c:67
[4a78370]1210#: n:129
[d86459c]1211msgid "Simplifying network"
1212msgstr "Simplification de réseau"
1213
[80481715]1214#: ../src/network.c:512
[4a78370]1215#: n:130
[d86459c]1216msgid "Calculating network"
1217msgstr "Calcul du réseau"
1218
[80481715]1219#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1220#: n:131
[d86459c]1221#, c-format
[0804fbe]1222msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1223msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1224
[e24f222]1225#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1226#: n:132
[1c6c300]1227#, c-format
[85c0078]1228msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1229msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1230
[e24f222]1231#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1232#: n:133
[1c6c300]1233#, c-format
[85c0078]1234msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1235msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1236
[e24f222]1237#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1238#: n:134
[1c6c300]1239#, c-format
[85c0078]1240msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1241msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1242
1243#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1244#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1245#: n:135
[1c6c300]1246#, c-format
[85c0078]1247msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1248msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1249
[aecd032]1250#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1251#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1252#: n:136
[1c6c300]1253#, c-format
[85c0078]1254msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1255msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1256
[aecd032]1257#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1258#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1259#: n:137
[1c6c300]1260#, c-format
[85c0078]1261msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1262msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1263
[e24f222]1264#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1265#: n:138
[d86459c]1266msgid "There is 1 loop."
1267msgstr "Il y a 1 bouclage."
1268
[e24f222]1269#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1270#: n:139
[d86459c]1271#, c-format
1272msgid "There are %ld loops."
1273msgstr "Il y a %ld bouclages."
1274
[e24f222]1275#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1276#: n:140
[1c6c300]1277#, c-format
[d86459c]1278msgid "CPU time used %5.2fs"
1279msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1280
[e24f222]1281#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1282#: n:141
[1c6c300]1283#, c-format
[d86459c]1284msgid "Time used %5.2fs"
1285msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1286
[e24f222]1287#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1288#: n:142
[d86459c]1289msgid "Time used unavailable"
1290msgstr "Temps utilisé non disponible"
1291
[e24f222]1292#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1293#: n:143
[1c6c300]1294#, c-format
[d86459c]1295msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1296msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1297
[80481715]1298#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1299#: n:145
[1c6c300]1300#, c-format
[034141d]1301msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1302msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1303
[80481715]1304#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1305#: n:146
[1c6c300]1306#, c-format
[034141d]1307msgid "Error %6.2f%%"
1308msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1309
[a665282]1310#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1311#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1312#.
1313#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1314#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1315#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1316#: n:147
[d86459c]1317msgid "Error    N/A"
1318msgstr "Erreur    N/A"
1319
1320#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1321#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1322#: n:150
[d86459c]1323msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1324msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1325
[c5d45ba]1326#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1327#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1328#: n:151
[d86459c]1329msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1330msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1331
[399807d8]1332#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1333#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1334#: n:153
[d86459c]1335msgid "OPTION"
1336msgstr "OPTION"
1337
[80481715]1338#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1339#: ../src/printing.cc:406
1340#: ../src/printing.cc:1244
1341#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1342#: n:154
[d86459c]1343msgid "Scale"
1344msgstr "Échelle"
1345
[938d05e]1346#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]1347#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1348#: n:217
1349msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1350msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1351
[f15c53d9]1352#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1353#: n:157
[d86459c]1354#, c-format
[0804fbe]1355msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1356msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1357
[14c991a]1358#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1359#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1360#: n:232
1361#, c-format
1362msgid "%d/%d"
[dc37c16]1363msgstr "%d/%d"
[14c991a]1364
1365#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1366#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1367#.
1368#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1369#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1370#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1371#: n:167
[534d66a]1372#, c-format
[14c991a]1373msgid "Processed: %s"
[534d66a]1374msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1377#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1378#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1382#: n:233
[c1e4d92]1383#, c-format
[14c991a]1384msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1385msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1389#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1390#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1393#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1394#: n:235
[c1e4d92]1395#, c-format
[14c991a]1396msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1397msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1401#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1402#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1403#. tilted at, and %.0f with the scale.
1404#.
1405#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1406#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1407#: n:236
[c1e4d92]1408#, c-format
[14c991a]1409msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1410msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1411
1412#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1413#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1414#. %.0f with the scale.
1415#.
1416#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1417#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1418#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1419#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1420#. printout.
[38c6114]1421#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1422#: n:244
[c1e4d92]1423#, c-format
[14c991a]1424msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1425msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1426
[8011e0c]1427#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1428#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1429#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1430#: n:168
[399807d8]1431#, c-format
1432msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1433msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1434
[a665282]1435#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1436#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1437#. we’re looking.
[38c6114]1438#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1439#: n:169
[399807d8]1440#, c-format
1441msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1442msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1443
[938d05e]1444#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1445#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1446#: n:462
1447msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1448msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1449
[a665282]1450#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1451#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1452#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1453#. looking.
[38c6114]1454#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1455#: n:284
[399807d8]1456#, c-format
1457msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1458msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1459
[938d05e]1460#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1461#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1462#: n:463
1463msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1464msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1465
[399807d8]1466#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1467#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1468#: n:191
[399807d8]1469msgid "Extended elevation"
1470msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1471
[e24f222]1472#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1473#: n:172
[d86459c]1474msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1475msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1476
[e24f222]1477#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1478#: n:173
[d86459c]1479#, c-format
1480msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1481msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1482
[e24f222]1483#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1484#: n:174
[d86459c]1485msgid " joined by 1 leg."
1486msgstr " connectées par 1 visé."
1487
[e24f222]1488#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1489#: n:175
[d86459c]1490#, c-format
1491msgid " joined by %ld legs."
1492msgstr " connectées par %ld visées."
1493
1494#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1495#: n:176
[d86459c]1496msgid "node"
1497msgstr "nœud"
1498
1499#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1500#: n:177
[d86459c]1501msgid "nodes"
1502msgstr "nœuds"
1503
[a665282]1504#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1505#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1506#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1507#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1508#: n:178
[d86459c]1509#, c-format
1510msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1511msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1512
[8377f15]1513#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1514#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1515#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1516#: n:446
[9cd0657]1517msgid "&Save Log"
1518msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1519
[a665282]1520#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1521#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1522#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1523#: n:184
[9cd0657]1524msgid "&Reprocess"
1525msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1526
[f15c53d9]1527#: ../src/cmdline.c:241
1528#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1529#: n:185
[d86459c]1530#, c-format
[0804fbe]1531msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1532msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1533
[f15c53d9]1534#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1535#: n:186
[d86459c]1536#, c-format
[0804fbe]1537msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1538msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1539
[f15c53d9]1540#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1541#: n:187
[d86459c]1542#, c-format
[0804fbe]1543msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1544msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1545
[e24f222]1546#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1547#: ../src/datain.c:631
1548#: ../src/datain.c:639
1549#: ../src/datain.c:1704
1550#: ../src/datain.c:1937
1551#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1552#: n:497
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1555msgstr "On attendait « %s »"
[9abbebf]1556
[e24f222]1557#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1558#: ../src/datain.c:930
1559#: ../src/datain.c:1614
1560#: ../src/datain.c:1972
1561#: ../src/datain.c:2094
1562#: ../src/datain.c:2234
1563#: ../src/datain.c:2266
1564#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1565#: n:103
1566#, c-format
1567msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1568msgstr "On attendait « %s » ou « %s »"
1569
[80481715]1570#: ../src/commands.c:1384
1571#: ../src/commands.c:2056
1572#: ../src/datain.c:1571
1573#: ../src/datain.c:1994
1574#: ../src/datain.c:2017
1575#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1576#: n:188
[9abbebf]1577#, c-format
1578msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1579msgstr "On attendait « %s », « %s » ou « %s »"
[d86459c]1580
[80481715]1581#: ../src/commands.c:1388
1582#: ../src/datain.c:2044
1583#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1584#: n:189
[9abbebf]1585#, c-format
1586msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1587msgstr "On attendait « %s », « %s », « %s » ou « %s »"
[dcd60d8]1588
[38c6114]1589#: ../src/readval.c:692
1590#: ../src/readval.c:700
1591#: ../src/readval.c:708
1592#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1593#: n:483
1594#, c-format
1595msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1596msgstr ""
1597
[de515e0]1598#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1599#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1600#: ../src/listpos.c:95
1601#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1602#: n:190
[d86459c]1603#, c-format
[de515e0]1604msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1605msgstr "La station « %s » est citée dans un *%s mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1606
[9abbebf]1607#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1608#: ../src/commands.c:1063
1609#: ../src/datain.c:2317
1610#: ../src/datain.c:2462
1611#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1612#: n:192
[9abbebf]1613#, c-format
1614msgid "No matching %s"
1615msgstr "%s manquant"
[d86459c]1616
[613028c]1617#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1618#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1619#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1620#: n:193
[613028c]1621msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1622msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1623
[613028c]1624#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1625#. END command omits it, e.g.:
1626#.
1627#. *begin entrance
1628#. 1 2 10.00 178 -01
1629#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1630#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1631#: n:194
[613028c]1632msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1633msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1634
[47dc9c2]1635#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1636#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1637#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1638#: n:195
[d86459c]1639msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1640msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1641
[1c6c300]1642#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1643#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1644#: n:196
[399807d8]1645#, c-format
[1c6c300]1646msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1647msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1648
1649#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1650#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1651#: n:197
[1c6c300]1652msgid " (colour)"
1653msgstr " (couleur)"
1654
[e24f222]1655#: ../src/commands.c:2865
1656#: ../src/commands.c:2927
1657#: ../src/commands.c:2970
1658#: ../src/commands.c:2986
1659#: ../src/commands.c:3011
1660#: ../src/commands.c:3022
1661#: ../src/readval.c:941
1662#: ../src/readval.c:949
1663#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1664#: n:198
[d86459c]1665#, c-format
[0804fbe]1666msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1667msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1668
[a665282]1669#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1670#.
[45af761]1671#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1672#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1673#: ../src/diffpos.c:56
1674#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1675#: ../src/extend.c:486
[80481715]1676#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1677#: n:199
[45af761]1678msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1679msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1680
[1c6c300]1681#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1682#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1683#: n:119
[1c6c300]1684msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1685msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1688#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1689#: n:162
[1c6c300]1690msgid "set location for output files"
[ee7511a]1691msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1694#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1695#: n:163
[d8255de]1696#, fuzzy
1697msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[aa31ce0]1698msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1699
1700#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1701#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1702#: n:164
[1c6c300]1703msgid "do not create .err file"
[5717f69]1704msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1707#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1708#: n:165
[1c6c300]1709msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1710msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1711
1712#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1713#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1714#: n:170
[1c6c300]1715msgid "log output to .log file"
[5717f69]1716msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1717
1718#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1719#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1720#: n:171
[1c6c300]1721msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1722msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1723
[fce42be]1724#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1725#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1726#: n:90
1727msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1728msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1729
1730#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1731#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1732#: n:91
1733msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1734msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1737#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1738#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1739#. every "2 feet").
[80481715]1740#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1741#: n:200
[d86459c]1742msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1743msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1744
[c877171]1745#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1746#: n:202
[d86459c]1747#, c-format
[0804fbe]1748msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1749msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1750
[fb08ce4]1751#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1752#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1753#. direction the viewer is "facing" in.
1754#.
1755#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1756#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1757#. make room. */
[80481715]1758#: ../src/gfxcore.cc:796
1759#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1760#: n:203
[d86459c]1761msgid "Facing"
1762msgstr "Direction"
1763
1764#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1765#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1766#: n:205
[d86459c]1767#, c-format
1768msgid "About %s"
[cc39087]1769msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1770
[51755e1]1771#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1772#. grid of height values).
[e24f222]1773#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1774#: n:451
1775msgid "Select a terrain file to view"
1776msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1777
[e24f222]1778#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1779#: n:496
1780msgid "Select a geodata file to overlay"
1781msgstr ""
1782
[e24f222]1783#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1784#: n:452
1785msgid "Terrain files"
1786msgstr "Fichiers de surface"
1787
[e24f222]1788#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1789#: n:495
1790msgid "Geodata files"
1791msgstr ""
1792
[7685ae3]1793#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1794#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1795#. contain any data inside that circle.
[80481715]1796#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1797#: n:161
1798msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1799msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1802#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1803#. language would use.
[97d5744]1804#.
[d86459c]1805#. File->Open dialog:
[e24f222]1806#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1807#: n:206
[1c6c300]1808msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1809msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1810
[a7d4233]1811#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1812#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1813#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1814#: ../src/mainfrm.cc:1400
1815#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1816#: n:207
[d86459c]1817msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1818msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1819
[e24f222]1820#: ../src/mainfrm.cc:1431
1821#: ../src/mainfrm.cc:1463
1822#: ../src/mainfrm.cc:1495
1823#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1824#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1825#: n:208
[d86459c]1826msgid "All files"
1827msgstr "Tous les fichiers"
1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1830#. list of questions - it should be translated to the
1831#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1832#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1833#: n:229
[1c6c300]1834msgid "All survey files"
[534d66a]1835msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1836
[a7d4233]1837#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1838#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1839#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1840#: n:329
[1c6c300]1841msgid "Survex svx files"
[585def75]1842msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1845#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1846#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1847#: n:330
[ae916a61]1848msgid "Compass MAK files"
1849msgstr "Fichiers MAK Compass"
1850
1851#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1852#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1853#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1854#: n:490
1855msgid "Compass DAT files"
1856msgstr "Fichiers DAT Compass"
[bf3acff]1857
1858#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1859#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1860#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1861#: n:491
1862msgid "Compass CLP files"
1863msgstr "Fichiers CLP Compass"
[1c6c300]1864
[9abbebf]1865#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1866#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1867#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1868#: n:504
1869msgid "Walls project files"
1870msgstr ""
1871
1872#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1873#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1874#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1875#: n:505
[4475662]1876#, fuzzy
[9abbebf]1877msgid "Walls survey data files"
[4475662]1878msgstr "Fichiers topographie Walls"
[9abbebf]1879
[38c6114]1880#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1881#: n:101
1882msgid "CSV files"
1883msgstr "Fichiers CSV"
1884
[38c6114]1885#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1886#: n:411
1887msgid "DXF files"
[498a7c1]1888msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1889
[38c6114]1890#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1891#: n:412
1892msgid "EPS files"
[498a7c1]1893msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1894
[38c6114]1895#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1896#: n:413
1897msgid "GPX files"
[498a7c1]1898msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1899
[a7d4233]1900#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1901#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1902#. mechanism.
[38c6114]1903#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1904#: n:414
1905msgid "HPGL for plotters"
1906msgstr "HPGL pour traceurs"
1907
[38c6114]1908#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1909#: n:444
1910msgid "KML files"
[498a7c1]1911msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1912
[a7d4233]1913#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1914#. so should not be translated:
[d84d9e5]1915#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1916#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1917#: n:415
1918msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1919msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1920
[13ebaa9]1921#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1922#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1923#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1924#: n:166
1925msgid "Survex pos files"
1926msgstr "Fichiers pos Survex"
1927
[38c6114]1928#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1929#: n:417
1930msgid "SVG files"
[498a7c1]1931msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1932
[38c6114]1933#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1934#: n:445
1935msgid "JSON files"
[498a7c1]1936msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1937
[85f7905]1938#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1939#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1940#: n:523
1941msgid "Shapefiles (lines)"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1945#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1946#: n:524
1947msgid "Shapefiles (points)"
1948msgstr ""
1949
[8377f15]1950#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1951#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1952#: n:447
1953msgid "Log files"
[498a7c1]1954msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1955
[a665282]1956#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1957#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1958#. language would use.
[97d5744]1959#.
1960#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1961#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1962#: n:209
[d86459c]1963msgid "Survey visualisation tool"
1964msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1965
[a7d4233]1966#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1967#. some languages here:
[18ac2c5]1968#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1969#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1970#: n:219
[d86459c]1971msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1972msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1973
[1c6c300]1974#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1975#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1976#: n:218
[1c6c300]1977msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1978msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1979
1980#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1981#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1982#: n:255
[399807d8]1983#, c-format
[1c6c300]1984msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def75]1985msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1986
1987#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1988#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1989#: n:267
[1a6692f]1990msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1991msgstr "FICHIER_D_ENTREE [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1992
1993#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1994#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1995#: n:268
[a7b5554]1996msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1997msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1998
[a665282]1999#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2000#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2001#. language would use.
[97d5744]2002#.
2003#. Part of aven --help
[80481715]2004#: ../src/aven.cc:170
2005#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]2006#: n:269
[1c6c300]2007msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]2008msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]2009
[4475662]2010#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2011#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2012#. language would use.
2013#.
2014#. Part of cavern --help
[e24f222]2015#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2016#: n:507
2017#, fuzzy
2018msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2019msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
2020
[a665282]2021#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2022#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2023#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2024#: n:221
[1c6c300]2025msgid "Undated"
[5717f69]2026msgstr "Non datée"
[1c6c300]2027
2028#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2029#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2030#. this fairly short.
[80481715]2031#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2032#: n:290
[1c6c300]2033msgid "Not in loop"
[5717f69]2034msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]2035
[a665282]2036#. TRANSLATORS: error from:
2037#.
2038#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2039#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2040#: n:222
[ee7511a]2041msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2042msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
2043
[a665282]2044#. TRANSLATORS: error from:
2045#.
2046#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2047#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2048#: n:223
[ee7511a]2049msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2050msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
2051
[a665282]2052#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2053#.
2054#. *data normal station tape compass clino
2055#.
2056#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2057#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2058#: n:224
[d86459c]2059msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2060msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
2061
[a665282]2062#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2063#.
2064#. *data diving station newline depth tape compass
2065#.
2066#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2067#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2068#: n:225
[d86459c]2069#, c-format
[0804fbe]2070msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]2071msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]2072
[a665282]2073#. TRANSLATORS: e.g.
2074#.
2075#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2076#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2077#: n:226
[d86459c]2078msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]2079msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]2080
[a7d4233]2081#. TRANSLATORS: e.g.
2082#.
2083#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2084#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2085#: n:227
[ee7511a]2086msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]2087msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]2088
[80481715]2089#: ../src/commands.c:855
2090#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2091#: n:397
2092msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]2093msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]2094
[a665282]2095#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2096#. currently)
[9abbebf]2097#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2098#: n:228
[399807d8]2099#, c-format
[1c6c300]2100msgid "%s Error Log"
[ee7511a]2101msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]2102
[a665282]2103#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2104#. dialog
[38c6114]2105#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2106#: n:230
[7f928d3]2107msgid "&Export..."
2108msgstr "&Exporter..."
[d86459c]2109
[a665282]2110#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2111#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2112#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2113#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2114#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2115#: n:231
[d86459c]2116msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]2117msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]2118
[80481715]2119#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2120#: n:234
[8ff38a3]2121msgid "&Reverse Direction\tR"
2122msgstr "Direction &inverse\tR"
[d86459c]2123
2124#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2125#: ../src/gfxcore.cc:4393
2126#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2127#: n:240
[5055c80]2128msgid "View &North\tN"
2129msgstr "Vue vers le &nord\tN"
[d86459c]2130
2131#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2132#: ../src/gfxcore.cc:4395
2133#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2134#: n:241
[5055c80]2135msgid "View &East\tE"
2136msgstr "Vue vers l’&est\tE"
[d86459c]2137
2138#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2139#: ../src/gfxcore.cc:4397
2140#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2141#: n:242
[5055c80]2142msgid "View &South\tS"
2143msgstr "Vue vers le &sud\tS"
[d86459c]2144
2145#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2146#: ../src/gfxcore.cc:4399
2147#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2148#: n:243
[5055c80]2149msgid "View &West\tW"
2150msgstr "Vue vers l’&ouest\tW"
[d86459c]2151
[80481715]2152#: ../src/gfxcore.cc:4419
2153#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2154#: n:248
[5055c80]2155msgid "&Plan View\tP"
2156msgstr "Vue en &plan\tP"
[d86459c]2157
[80481715]2158#: ../src/gfxcore.cc:4420
2159#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2160#: n:249
[a0e2f1e]2161msgid "E&levation\tL"
2162msgstr "É&lévation\tL"
[d86459c]2163
[80481715]2164#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2165#: n:254
[5055c80]2166msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2167msgstr "&Restaurer la vue par défaut\tDelete"
[d86459c]2168
[a665282]2169#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2170#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2171#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2172#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2173#: n:283
[8011e0c]2174msgid "View"
2175msgstr "Vue"
2176
[a665282]2177#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2178#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2179#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2180#. mind!
[c877171]2181#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2182#: n:256
[d86459c]2183msgid "Elements"
[aa31ce0]2184msgstr "Éléments"
[d86459c]2185
[c877171]2186#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2187#: n:410
2188msgid "Export format"
2189msgstr "Format d'exportation"
2190
[38c6114]2191#: ../src/printing.cc:439
2192#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2193#: n:257
[d86459c]2194#, c-format
2195msgid "%d pages (%dx%d)"
2196msgstr "%d pages (%dx%d)"
2197
[a665282]2198#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2199#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2200#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2201#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2202#: n:258
[d86459c]2203msgid "One page"
2204msgstr "Une page"
2205
[80481715]2206#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2207#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2208#: n:259
[d86459c]2209msgid "Bearing"
2210msgstr "Azimut"
2211
[938d05e]2212#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2213#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2214#: n:460
2215msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]2216msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]2217
[9abbebf]2218#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2219#: n:100
2220msgid "Station Name"
2221msgstr "Nom de station"
2222
[38c6114]2223#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2224#: n:260
[d86459c]2225msgid "Station Names"
2226msgstr "Noms de station"
2227
[c3bd62a]2228#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2229#: ../src/printing.cc:500
2230#: n:537
2231msgid "Anonymous stations"
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2235#: ../src/survexport.cc:149
2236#: n:538
2237msgid "anonymous stations"
2238msgstr ""
2239
[80481715]2240#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2241#: n:475
[47dc9c2]2242msgid "station labels"
2243msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]2244
[38c6114]2245#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2246#: n:261
[d86459c]2247msgid "Crosses"
2248msgstr "Croisements"
2249
[80481715]2250#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2251#: n:474
[47dc9c2]2252msgid "station markers"
2253msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2254
[97d5744]2255#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2256#. "survey stations".
[38c6114]2257#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2258#: n:262
[d86459c]2259msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2260msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2261
[80481715]2262#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2263#: n:476
2264msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2265msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2266
[38c6114]2267#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2268#: n:393
2269msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2270msgstr "Sections"
[97d5744]2271
[80481715]2272#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2273#: n:469
2274msgid "cross-sections"
[a9c208a]2275msgstr "sections"
[f46ceee]2276
[38c6114]2277#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2278#: n:394
2279msgid "Walls"
[6eef93d]2280msgstr "Parois"
[97d5744]2281
[80481715]2282#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2283#: n:470
2284msgid "walls"
[a9c208a]2285msgstr "parois"
[f46ceee]2286
[c6a54a8]2287#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2288#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2289#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2290#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2291#: n:395
2292msgid "Passages"
[6eef93d]2293msgstr "Galeries"
[97d5744]2294
[80481715]2295#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2296#: n:471
2297msgid "passages"
[a9c208a]2298msgstr "galeries"
[f46ceee]2299
[38c6114]2300#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2301#: n:421
2302msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2303msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2304
[80481715]2305#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2306#: n:472
2307msgid "origin in centre"
[a9c208a]2308msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2309
[38c6114]2310#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2311#: n:422
2312msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2313msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2314
[80481715]2315#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2316#: n:473
2317msgid "full coordinates"
[a9c208a]2318msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2319
[38c6114]2320#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2321#: n:477
2322msgid "Clamp to ground"
[a686197]2323msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2324
[80481715]2325#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2326#: n:478
2327msgid "clamp to ground"
[a686197]2328msgstr "collé au sol"
[32a040e]2329
[d86459c]2330#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2331#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2332#: n:263
[d86459c]2333msgid "Tilt angle"
2334msgstr "Angle de basculement"
2335
[938d05e]2336#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2337#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2338#: n:461
2339msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2340msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2341
[a665282]2342#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2343#. around each page
[38c6114]2344#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2345#: n:264
[d86459c]2346msgid "Page Borders"
2347msgstr "Bordures de page"
2348
[a665282]2349#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2350#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2351#. angles, etc
[38c6114]2352#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2353#: n:265
[08e858b]2354msgid "Legend"
[fb4aa17]2355msgstr "Légende"
[d86459c]2356
[a665282]2357#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2358#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2359#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2360#: n:266
[d86459c]2361msgid "Blank Pages"
2362msgstr "Pages blanches"
2363
[63a4d47]2364#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2365#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2366#: n:270
[d86459c]2367msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2368msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2369
[63a4d47]2370#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2371#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2372#: n:346
[63a4d47]2373msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2374msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2375
[35d5206]2376#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2377#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2378#: n:449
2379msgid "Terr&ain"
2380msgstr "Terra&in"
2381
[80481715]2382#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2383#: n:271
[d86459c]2384msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2385msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2386
[80481715]2387#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2388#: n:297
[63a4d47]2389msgid "&Grid\tCtrl+G"
2390msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2391
[80481715]2392#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2393#: n:318
[63a4d47]2394msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2395msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2396
[97d5744]2397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2398#. "survey stations".
[80481715]2399#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2400#: n:272
[d86459c]2401msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2402msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2403
[97d5744]2404#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2405#. "survey stations".
[80481715]2406#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2407#: n:291
[d86459c]2408msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2409msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2410
[80481715]2411#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2412#: n:464
2413msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2414msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2415
[80481715]2416#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2417#: n:273
[63a4d47]2418msgid "&Overlapping Names"
2419msgstr "&Superposition des noms"
2420
[80481715]2421#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2422#: n:450
2423msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2424msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2425
[80481715]2426#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2427#: n:294
[d86459c]2428msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2429msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2430
[80481715]2431#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2432#: n:295
[d86459c]2433msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2434msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2435
[80481715]2436#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2437#: n:296
[d86459c]2438msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2439msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2440
[38c6114]2441#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2442#: n:418
2443msgid "Entrances"
2444msgstr "Entrées"
2445
[80481715]2446#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2447#: n:466
2448msgid "entrances"
[a9c208a]2449msgstr "entrées"
[f46ceee]2450
[38c6114]2451#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2452#: n:419
2453msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2454msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2455
[80481715]2456#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2457#: n:467
2458msgid "fixed points"
[a9c208a]2459msgstr "points fixes"
[f46ceee]2460
[38c6114]2461#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2462#: n:420
2463msgid "Exported Stations"
2464msgstr "Points exportés"
2465
[80481715]2466#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2467#: n:468
2468msgid "exported stations"
[a9c208a]2469msgstr "points exportés"
[f46ceee]2470
[80481715]2471#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2472#: n:237
[63a4d47]2473msgid "&Perspective"
2474msgstr "Pe&rspective"
2475
[80481715]2476#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2477#: n:238
[63a4d47]2478msgid "Textured &Walls"
2479msgstr "Te&xture des parois"
2480
[a665282]2481#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2482#. using that term instead if it gives a better translation which most
2483#. users will understand.
[80481715]2484#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2485#: n:239
[63a4d47]2486msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2487msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2488
[97d5744]2489#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2490#. "survey stations".
[80481715]2491#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2492#: n:298
[d86459c]2493msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2494msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2495
[80481715]2496#: ../src/mainfrm.cc:902
2497#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2498#: n:356
[63a4d47]2499msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2500msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2501
[80481715]2502#: ../src/gfxcore.cc:4463
2503#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2504#: n:292
2505msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2506msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2507
[80481715]2508#: ../src/gfxcore.cc:4464
2509#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2510#: n:293
2511msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2512msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2513
[80481715]2514#: ../src/gfxcore.cc:4465
2515#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2516#: n:289
2517msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2518msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2519
[80481715]2520#: ../src/gfxcore.cc:4466
2521#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2522#: n:480
2523msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2524msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2525
[80481715]2526#: ../src/gfxcore.cc:4467
2527#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2528#: n:481
2529msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2530msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2531
[80481715]2532#: ../src/gfxcore.cc:4468
2533#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2534#: n:85
2535msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2536msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2537
[80481715]2538#: ../src/gfxcore.cc:4469
2539#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2540#: n:82
2541msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2542msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2543
[80481715]2544#: ../src/gfxcore.cc:4470
2545#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2546#: n:448
2547msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2548msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2549
[80481715]2550#: ../src/gfxcore.cc:4471
2551#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2552#: n:482
2553msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2554msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2555
[80481715]2556#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2557#: n:274
[63a4d47]2558msgid "&Compass"
2559msgstr "&Compas"
2560
[80481715]2561#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2562#: n:275
[63a4d47]2563msgid "C&linometer"
2564msgstr "C&lino"
2565
2566#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2567#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2568#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2569#: n:276
[63a4d47]2570msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2571msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2572
[80481715]2573#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2574#: n:277
[63a4d47]2575msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2576msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2577
[80481715]2578#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2579#: n:280
[63a4d47]2580msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2581msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2582
[9e8ff8e]2583#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2584#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2585#. translating.
[80481715]2586#: ../src/mainfrm.cc:885
2587#: ../src/mainfrm.cc:927
2588#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2589#: n:281
[63a4d47]2590msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2591msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2592
[80481715]2593#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2594#: n:299
[d86459c]2595msgid "&Indicators"
2596msgstr "I&ndicateurs"
2597
[f15c53d9]2598#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2599#: n:300
[d86459c]2600#, c-format
[0804fbe]2601msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2602msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2603
[f15c53d9]2604#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2605#: n:302
[d86459c]2606#, c-format
[ee7511a]2607msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2608msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2609
[f15c53d9]2610#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2611#: n:303
[d86459c]2612#, c-format
[ee7511a]2613msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2614msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2615
[f15c53d9]2616#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2617#: n:305
[d86459c]2618#, c-format
[0804fbe]2619msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2620msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2621
[f15c53d9]2622#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2623#: n:306
[d86459c]2624#, c-format
2625msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2626msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2627
[f15c53d9]2628#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2629#: n:307
[d86459c]2630#, c-format
[0804fbe]2631msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2632msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2633
[f15c53d9]2634#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2635#: n:308
[d86459c]2636#, c-format
[0804fbe]2637msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2638msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2639
[f15c53d9]2640#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2641#: n:310
[d86459c]2642#, c-format
2643msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2644msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2645
[80481715]2646#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2647#: n:311
[d86459c]2648msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2649msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2650
[80481715]2651#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2652#: n:312
[7f928d3]2653msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2654msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2655
[80481715]2656#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2657#: n:313
[d86459c]2658msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2659msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2660
[80481715]2661#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2662#: n:314
[7f928d3]2663msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2664msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2665
2666#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2667#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2668#: n:315
[d86459c]2669msgid "&Mark"
2670msgstr "&Marquer"
2671
2672#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2673#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2674#: n:316
[d86459c]2675msgid "Pla&y"
2676msgstr "&Lecture"
2677
[80481715]2678#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2679#: n:317
[7f928d3]2680msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2681msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2682
[e24f222]2683#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2684#: n:331
[1c6c300]2685msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2686msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2687
[e24f222]2688#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2689#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2690#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2691#: n:319
[d86459c]2692msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2693msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2694
[80481715]2695#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2696#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2697#: n:320
[d86459c]2698msgid "Aven presentations"
2699msgstr "Présentations Aven"
2700
2701#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2702#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2703#: n:321
[d86459c]2704msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2705msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2706
[e24f222]2707#: ../src/mainfrm.cc:2031
2708#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2709#: n:322
[d86459c]2710msgid "Select a presentation to open"
2711msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2712
[80481715]2713#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2714#: n:323
[d86459c]2715#, c-format
[0804fbe]2716msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2717msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2718
[a665282]2719#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2720#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2721#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2722#: n:324
[d86459c]2723msgid "Compass PLT files"
2724msgstr "Fichier Compass PLT"
2725
[a665282]2726#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2727#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2728#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2729#: n:325
[d86459c]2730msgid "CMAP XYZ files"
2731msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2732
2733#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2734#: ../src/mainfrm.cc:1642
2735#: ../src/mainfrm.cc:2009
2736#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2737#: n:326
[d86459c]2738msgid "Modified Presentation"
2739msgstr "Présentation modifiée"
2740
2741#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2742#: ../src/mainfrm.cc:1640
2743#: ../src/mainfrm.cc:2008
2744#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2745#: n:327
[d86459c]2746msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2747msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2748
[e24f222]2749#: ../src/mainfrm.cc:2367
2750#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2751#: n:328
[d86459c]2752msgid "No matches were found."
2753msgstr "Recherche infructueuse."
2754
[80481715]2755#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2756#: ../src/aventreectrl.cc:375
2757#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2758#: n:332
[d86459c]2759msgid "Find"
2760msgstr "Chercher"
2761
[80481715]2762#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2763#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2764#: n:333
[80481715]2765msgid "Find stations"
2766msgstr ""
[d86459c]2767
[80481715]2768#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2769#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2770#. pattern searched for.
[e24f222]2771#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2772#: n:334
[1c6c300]2773#, c-format
[80481715]2774msgid "%d stations match %s%s%s"
2775msgstr ""
2776
[e24f222]2777#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2778#: ../src/mainfrm.cc:1037
2779#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2780#: n:533
2781msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2782msgstr ""
[1c6c300]2783
[e24f222]2784#: ../src/mainfrm.cc:1050
2785#: n:535
2786msgid "Z exaggeration factor"
2787msgstr ""
2788
[80481715]2789#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2790#: ../src/mainfrm.cc:1729
2791#: ../src/mainfrm.cc:1805
2792#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2793#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2794#: n:335
[d86459c]2795msgid "Altitude"
2796msgstr "Altitude"
2797
[a665282]2798#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2799#. window
[80481715]2800#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2801#: n:336
[d86459c]2802msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2803msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2804
[80481715]2805#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2806#: n:337
[d86459c]2807msgid "&Side Panel"
2808msgstr "&Vue latérale"
2809
[a665282]2810#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2811#. Easting)
[e24f222]2812#: ../src/mainfrm.cc:1727
2813#: ../src/mainfrm.cc:1749
2814#: ../src/mainfrm.cc:1751
2815#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2816#: n:338
[14c991a]2817#, c-format
[d86459c]2818msgid "%.2f E, %.2f N"
2819msgstr "%.2f E, %.2f N"
2820
2821#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2822#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2823#: ../src/mainfrm.cc:1769
2824#: ../src/mainfrm.cc:1814
2825#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2826#: n:339
[d86459c]2827#, c-format
2828msgid "From %s"
2829msgstr "Depuis %s"
2830
2831#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2832#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2833#: n:340
[d86459c]2834#, c-format
2835msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2836msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2837
[a665282]2838#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2839#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2840#. measured by the clino)
[e24f222]2841#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2842#: n:341
[c1e4d92]2843#, c-format
[533d8e0]2844msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2845msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2846
[a720caa]2847#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2848#.
2849#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2850#: ../src/gfxcore.cc:4451
2851#: ../src/gfxcore.cc:4478
2852#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2853#: n:342
[d86459c]2854msgid "&Metric"
2855msgstr "&Métrique"
2856
[8fa7902]2857#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2858#.
2859#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2860#. circle.
[80481715]2861#: ../src/gfxcore.cc:4407
2862#: ../src/gfxcore.cc:4428
2863#: ../src/gfxcore.cc:4480
2864#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2865#: n:343
[d86459c]2866msgid "&Degrees"
2867msgstr "&Degrés"
2868
[d171c0c]2869#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2870#.
2871#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2872#. degrees = 50 grad).
[80481715]2873#: ../src/gfxcore.cc:4433
2874#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2875#: n:430
2876msgid "&Percent"
[07e28a3]2877msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2880#. used e.g.  "5km".
2881#.
2882#. If there should be a space between the number and this, include
2883#. one in the translation.
[80481715]2884#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2885#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2886#: n:423
2887msgid "km"
2888msgstr "km"
2889
[a665282]2890#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2891#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2892#.
[a665282]2893#. If there should be a space between the number and this, include
2894#. one in the translation.
[80481715]2895#: ../src/commands.c:491
2896#: ../src/gfxcore.cc:1124
2897#: ../src/gfxcore.cc:1216
2898#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2899#: ../src/mainfrm.cc:1718
2900#: ../src/mainfrm.cc:1780
2901#: ../src/mainfrm.cc:1800
2902#: ../src/mainfrm.cc:1849
2903#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2904#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2905#: n:424
[e9988b3]2906msgid "m"
2907msgstr "m"
2908
[a665282]2909#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2910#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2911#.
[a665282]2912#. If there should be a space between the number and this, include
2913#. one in the translation.
[80481715]2914#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2915#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2916#: n:425
2917msgid "cm"
2918msgstr "cm"
2919
[a665282]2920#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2921#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2922#.
[a665282]2923#. If there should be a space between the number and this,
2924#. include one in the translation.
[80481715]2925#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2926#: n:426
2927msgid " miles"
2928msgstr " milles"
2929
[a665282]2930#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2931#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2932#.
[a665282]2933#. If there should be a space between the number and this,
2934#. include one in the translation.
[80481715]2935#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2936#: n:427
2937msgid " mile"
2938msgstr " mille"
2939
[a665282]2940#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2941#. as: 10′
[ccb83b7]2942#.
[a665282]2943#. If there should be a space between the number and this, include
2944#. one in the translation.
[80481715]2945#: ../src/commands.c:492
2946#: ../src/gfxcore.cc:1124
2947#: ../src/gfxcore.cc:1216
2948#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2949#: ../src/mainfrm.cc:1723
2950#: ../src/mainfrm.cc:1783
2951#: ../src/mainfrm.cc:1803
2952#: ../src/mainfrm.cc:1854
2953#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2954#: n:428
[ce4e37f]2955msgid "′"
2956msgstr "′"
[e9988b3]2957
[a665282]2958#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2959#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2960#.
[a665282]2961#. If there should be a space between the number and this, include
2962#. one in the translation.
[80481715]2963#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2964#: n:429
[ce4e37f]2965msgid "″"
2966msgstr "″"
[ccb83b7]2967
[5c4d167]2968#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]2969#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2970#: n:387
[399807d8]2971msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2972msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2973
[5c4d167]2974#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]2975#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2976#: n:384
[399807d8]2977msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2978msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2979
[5c4d167]2980#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]2981#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2982#: n:385
[399807d8]2983msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2984msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2985
[5c4d167]2986#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2987#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2988#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2989#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2990#: n:386
[399807d8]2991msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2992msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2993
[a665282]2994#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2995#. itself.
[e24f222]2996#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2997#: ../src/commands.c:494
[80481715]2998#: ../src/commands.c:495
2999#: ../src/commands.c:917
3000#: ../src/gfxcore.cc:778
3001#: ../src/gfxcore.cc:868
3002#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3003#: ../src/mainfrm.cc:1772
3004#: ../src/mainfrm.cc:1895
3005#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3006#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]3007#: n:344
[399807d8]3008msgid "°"
3009msgstr "°"
3010
[a665282]3011#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3012#. circle).
[80481715]3013#: ../src/commands.c:496
3014#: ../src/gfxcore.cc:783
3015#: ../src/gfxcore.cc:873
3016#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3017#: ../src/mainfrm.cc:1775
3018#: ../src/mainfrm.cc:1898
3019#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3020#: n:345
[d171c0c]3021msgid "ᵍ"
[482dae4]3022msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3023
[11f3c9a]3024#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3025#. degrees = 50 grad).
[80481715]3026#: ../src/commands.c:497
3027#: ../src/gfxcore.cc:859
3028#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3029#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3030#: n:96
3031msgid "%"
[482dae4]3032msgstr "%"
[d171c0c]3033
[a7d4233]3034#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3035#. vertical angles.
[80481715]3036#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3037#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3038#: n:431
3039msgid "∞"
[482dae4]3040msgstr "∞"
[d171c0c]3041
[31f1db0]3042#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3043#. in Compass bearing)
[e24f222]3044#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3045#: n:374
3046#, c-format
[113731f]3047msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]3048msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3049
[31f1db0]3050#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3051#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3052#: n:375
3053#, c-format
3054msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]3055msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]3056
[31f1db0]3057#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3058#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3059#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3060#: n:376
3061msgid "Surveys"
3062msgstr "Topographies"
[d86459c]3063
[e24f222]3064#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3065#: n:377
3066msgid "Presentation"
3067msgstr "Présentation"
[d86459c]3068
[5e0b9f9d]3069#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3070#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3071#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3072#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3073#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3074#: n:245
3075msgid "Show all"
[af21895]3076msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]3077
3078#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3079#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3080#. current survey file with the view restricted to the survey
3081#. clicked upon.
[4475662]3082#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3083#: n:246
3084msgid "Hide others"
[af21895]3085msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]3086
[4475662]3087#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3088#: n:388
3089msgid "Hide si&blings"
[18e773d]3090msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]3091
[80481715]3092#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3093#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3094#: n:378
3095msgid "Easting"
3096msgstr "Est"
[d86459c]3097
[80481715]3098#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3099#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3100#: n:379
[d86459c]3101msgid "Northing"
3102msgstr "Nord"
3103
[8377f15]3104#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3105#. accelerator key.
3106#.
3107#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3108#.
3109#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3110#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3111#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3112#: n:220
[7f928d3]3113msgid "&Open...\tCtrl+O"
3114msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3115
[51755e1]3116#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3117#. terrain.
[80481715]3118#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3119#: n:453
[7f928d3]3120msgid "Open &Terrain..."
[af21895]3121msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]3122
[89b4815]3123#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3124#. shapefile, etc over the survey in Aven.
[80481715]3125#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3126#: n:494
3127msgid "Overlay &Geodata..."
3128msgstr ""
3129
[80481715]3130#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3131#: n:144
3132msgid "Show &Log"
[c1e4d92]3133msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]3134
[80481715]3135#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3136#: n:380
[7f928d3]3137msgid "&Print...\tCtrl+P"
3138msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]3139
[80481715]3140#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3141#: n:381
[7f928d3]3142msgid "P&age Setup..."
3143msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]3144
[8377f15]3145#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3146#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3147#: n:201
[7f928d3]3148msgid "&Screenshot..."
3149msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]3150
[549eb37]3151#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3152#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3153#: n:247
3154msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]3155msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]3156
[80481715]3157#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3158#: n:382
[7f928d3]3159msgid "&Export as..."
3160msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]3161
[a665282]3162#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3163#. file.
[38c6114]3164#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3165#: n:401
[1c6c300]3166msgid "Export as:"
[aa31ce0]3167msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]3168
[a665282]3169#. TRANSLATORS: Title of the export
3170#. dialog
[38c6114]3171#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3172#: n:383
[d86459c]3173msgid "Export"
3174msgstr "Exporter"
3175
3176#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3177#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3178#: n:390
[d86459c]3179msgid "System Information:"
[aa31ce0]3180msgstr "Système d’information :"
[d86459c]3181
3182#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3183#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3184#: n:398
[d86459c]3185msgid "Print Preview"
3186msgstr "Aperçu avant impression"
3187
[a665282]3188#. TRANSLATORS: Title of the print
3189#. dialog
[38c6114]3190#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3191#: n:399
[d86459c]3192msgid "Print"
3193msgstr "Imprimer"
3194
[38c6114]3195#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3196#: n:400
[7f928d3]3197msgid "&Print..."
3198msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]3199
[97d5744]3200#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3201#. "survey stations".
[38c6114]3202#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3203#: n:403
[d86459c]3204msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]3205msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]3206
[1c6c300]3207#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3208#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3209#: n:404
[1c6c300]3210msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3211msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]3212
[a665282]3213#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3214#. in a presentation.
[80481715]3215#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3216#: n:278
[1c6c300]3217msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]3218msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]3219
[a665282]3220#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3221#. presentation.
[80481715]3222#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3223#: n:279
[1c6c300]3224msgid "Time: "
[aa31ce0]3225msgstr "Temps : "
[1c6c300]3226
[a665282]3227#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3228#. waypoint in a presentation.
[80481715]3229#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3230#: n:282
[1c6c300]3231msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]3232msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]3233
[a665282]3234#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3235#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3236#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3237#: n:405
[d86459c]3238#, c-format
[ee7511a]3239msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3240msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]3241
[38c6114]3242#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3243#: n:392
3244msgid "Separator in survey name"
[534d66a]3245msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]3246
[8377f15]3247#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3248#. anonymous station.
[c877171]3249#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3250#: n:56
3251msgid "anonymous station"
[43e6061]3252msgstr "station anonyme"
[d86459c]3253
[38c6114]3254#: ../src/readval.c:115
3255#: ../src/readval.c:131
3256#: ../src/readval.c:149
3257#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3258#: n:47
[8377f15]3259msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3260msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
3261
[80481715]3262#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3263#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3264#: n:406
3265msgid "Spla&y Legs"
3266msgstr "Visées l&atérales"
3267
[80481715]3268#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3269#: n:465
3270msgid "splay legs"
[a9c208a]3271msgstr "visées latérales"
[f46ceee]3272
[80481715]3273#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3274#: n:251
3275msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3276msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3277
3278#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3279#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3280#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3281#: ../src/mainfrm.cc:840
3282#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3283#: n:407
3284msgid "&Hide"
3285msgstr "Mas&quer"
3286
[2102591]3287#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3288#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3289#: ../src/mainfrm.cc:846
3290#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3291#: n:408
3292msgid "&Fade"
3293msgstr "&Obscurcir"
3294
[2102591]3295#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3296#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3297#: ../src/mainfrm.cc:843
3298#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3299#: n:250
3300msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3301msgstr "&Tirets"
[2102591]3302
3303#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3304#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3305#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3306#: ../src/mainfrm.cc:849
3307#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3308#: n:409
3309msgid "&Show"
[aa31ce0]3310msgstr "&Afficher"
[8377f15]3311
[38c6114]3312#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3313#: n:105
3314msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3315msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3316
[a665282]3317#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3318#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3319#. the 3d file
[38c6114]3320#: ../src/extend.c:284
3321#: ../src/extend.c:303
3322#: ../src/extend.c:349
3323#: ../src/extend.c:392
3324#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3325#: n:510
[d86459c]3326#, c-format
3327msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3328msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3329
[a665282]3330#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3331#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3332#. 3d file
[38c6114]3333#: ../src/extend.c:329
3334#: ../src/extend.c:372
3335#: ../src/extend.c:415
3336#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3337#: n:511
[d86459c]3338#, c-format
3339msgid "Failed to find leg %s → %s"
3340msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3341
[a665282]3342#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3343#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3344#: n:512
[d86459c]3345#, c-format
3346msgid "Starting from station %s"
3347msgstr "Début à la station %s"
3348
3349#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3350#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3351#: n:513
[d86459c]3352#, c-format
3353msgid "Extending to the left from station %s"
3354msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3355
3356#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3357#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3358#: n:514
[d86459c]3359#, c-format
3360msgid "Extending to the right from station %s"
3361msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3362
3363#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3364#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3365#: n:515
[d86459c]3366#, c-format
3367msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3368msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3369
3370#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3371#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3372#: n:516
[d86459c]3373#, c-format
3374msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3375msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3376
3377#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3378#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3379#: n:517
[d86459c]3380#, c-format
3381msgid "Breaking survey loop at station %s"
3382msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3383
3384#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3385#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3386#: n:518
[d86459c]3387#, c-format
3388msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3389msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3390
3391#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3392#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3393#: n:519
[d86459c]3394#, c-format
3395msgid "Swapping extend direction from station %s"
3396msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3397
3398#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3399#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3400#: n:520
[d86459c]3401#, c-format
3402msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3403msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3404
3405#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3406#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3407#: n:521
[d86459c]3408#, c-format
[0804fbe]3409msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3410msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3411
3412#. TRANSLATORS: for extend:
3413#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3414#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3415#: n:522
[d86459c]3416#, c-format
3417msgid "Writing %s…"
3418msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3419
[8377f15]3420#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3421#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3422#: n:179
3423msgid "sort by horizontal error factor"
3424msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3425
3426#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3427#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3428#: n:180
3429msgid "sort by vertical error factor"
3430msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3431
3432#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3433#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3434#: n:181
3435msgid "sort by percentage error"
3436msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3437
3438#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3439#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3440#: n:182
3441msgid "sort by error per leg"
3442msgstr "trier par erreur par visée"
3443
3444#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3445#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3446#: n:183
[1a6692f]3447msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3448msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3449
[38c6114]3450#: ../src/sorterr.c:78
3451#: ../src/sorterr.c:95
3452#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3453#: n:112
3454msgid "Couldn’t parse .err file"
3455msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3456
3457#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3458#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3459#: n:500
3460#, c-format
3461msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3462msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3463
3464#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3465#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3466#: n:501
3467#, c-format
3468msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3469msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3470
3471#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3472#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3473#: n:502
3474#, c-format
3475msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3476msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3477
[fb08ce4]3478#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3479#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3480#.
[4cce48d]3481#. *begin crawl     ; <- second warning here
3482#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3483#. *end crawl
[4cce48d]3484#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3485#. 2 3 7.67 223 -03
3486#. *end crawl
3487#.
[fb08ce4]3488#. Would lead to:
3489#.
[9abbebf]3490#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3491#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3492#.
[8377f15]3493#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3494#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3495#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3496#: n:29
3497msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3498msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3499
[fb08ce4]3500#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3501#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3502#.
[9abbebf]3503#. *begin crawl     ; <- second warning here
3504#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3505#. *end crawl
[9abbebf]3506#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3507#. 2 3 7.67 223 -03
3508#. *end crawl
3509#.
3510#. Would lead to:
3511#.
[9abbebf]3512#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3513#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3514#.
3515#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3516#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3517#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3518#: n:30
3519msgid "Originally entered here"
[534d66a]3520msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3521
[89b4815]3522#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3523#. END command omits it, e.g.:
3524#.
3525#. *begin entrance
3526#. 1 2 10.00 178 -01
3527#. *end
3528#.
3529#. gives:
3530#.
3531#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3532#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
[80481715]3533#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3534#: n:22
[c877171]3535#, c-format
3536msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3537msgstr ""
3538
[8377f15]3539#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3540#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3541#.
3542#. *equate \foo.7 1
3543#.
3544#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3545#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3546#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3547#: ../src/readval.c:81
3548#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3549#: n:25
3550msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3551msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3552
3553#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3554#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3555#: n:204
3556msgid "rewind file and read it a second time"
3557msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3558
[9abbebf]3559#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3560#: n:396
3561msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3562msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3563
[9abbebf]3564#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3565#: n:509
3566msgid "equivalent to --show-dates=-"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3570#: n:486
3571msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3572msgstr ""
3573
[80481715]3574#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3575#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3576#: n:287
[571547c]3577#, c-format
3578msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3579msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3580
[80481715]3581#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3582#: n:288
[571547c]3583#, c-format
3584msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3585msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3586
[9abbebf]3587#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3588#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3589#: ../src/gfxcore.cc:4607
3590#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3591#: n:492
3592#, c-format
3593msgid "File “%s” not georeferenced"
3594msgstr ""
[11f3c9a]3595
[80481715]3596#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3597#: n:148
3598#, c-format
3599msgid "generate grid (default %sm)"
3600msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3601
[80481715]3602#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3603#: n:149
3604#, c-format
3605msgid "station labels text height (default %s)"
3606msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3607
[80481715]3608#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3609#: n:152
3610#, c-format
3611msgid "station marker size (default %s)"
3612msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3613
[80481715]3614#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3615#: n:487
3616msgid "produce Survex 3d output"
3617msgstr "produire une sortie 3d Survex"
3618
[80481715]3619#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3620#: n:102
3621msgid "produce CSV output"
3622msgstr "produire une sortie CSV"
3623
[80481715]3624#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3625#: n:156
3626msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3627msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3628
[80481715]3629#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3630#: n:454
3631msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3632msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3633
[80481715]3634#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3635#: n:455
3636msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3637msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3638
[80481715]3639#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3640#: n:456
3641msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3642msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3643
[80481715]3644#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3645#: n:457
3646msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3647msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3648
[80481715]3649#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3650#: n:458
3651msgid "produce KML output"
[a9c208a]3652msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3653
[31f1db0]3654#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3655#. so should not be translated.
[80481715]3656#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3657#: n:159
3658msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3659msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3660
[80481715]3661#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3662#: n:459
3663msgid "produce Survex POS output"
3664msgstr "produire une sortie POS Survex"
3665
[80481715]3666#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3667#: n:525
3668msgid "produce Shapefile (lines) output"
3669msgstr ""
3670
[80481715]3671#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3672#: n:526
3673msgid "produce Shapefile (points) output"
3674msgstr ""
3675
[80481715]3676#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3677#: n:160
3678msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3679msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3680
[80481715]3681#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3682#: n:252
3683msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3684msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3685
[80481715]3686#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3687#: n:253
3688msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3689msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3690
[80481715]3691#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3692#: n:155
3693msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3694msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3695
[80481715]3696#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3697#: n:499
3698#, c-format
3699msgid "Macro “%s” not defined"
3700msgstr ""
3701
[80481715]3702#: ../src/datain.c:2244
3703#: ../src/datain.c:2276
3704#: ../src/datain.c:2296
3705#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3706#: n:506
3707#, c-format
3708msgid "Ignoring “%s”"
[2442ba9]3709msgstr "“%s” ignorée"
[4475662]3710
[6b1ebd1]3711#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3712#. Walls format (.srv).  Real world example:
3713#.
3714#. P25      *8 5 15 3.58
3715#.
3716#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3717#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3718#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3719#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3720#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3721#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3722#: n:508
3723msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3724msgstr ""
3725
[38c6114]3726#: ../src/gdalexport.cc:47
3727#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3728#: n:527
[d07cdb5]3729#, c-format
[85f7905]3730msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3731msgstr ""
3732
[38c6114]3733#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3734#: n:528
3735msgid "Failed to create GDAL layer"
3736msgstr ""
3737
[38c6114]3738#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3739#: n:529
3740msgid "Failed to create GDAL field"
3741msgstr ""
3742
[38c6114]3743#: ../src/gdalexport.cc:189
3744#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3745#: n:530
3746msgid "Failed to create GDAL feature"
3747msgstr ""
3748
[31f1db0]3749#, c-format
3750#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3751#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3752
[fb08ce4]3753#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3754#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3755#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3756
3757#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3758#, c-format
3759#~ msgid "%d found"
3760#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3761
[80481715]3762#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3763#: n:347
[7f928d3]3764#~ msgid "&Preferences..."
3765#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3766
3767#: n:348
3768#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3769#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3770
3771#: n:349
3772#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3773#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3774
3775#: n:350
3776#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3777#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3778
3779#: n:351
3780#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3781#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3782
3783#: n:352
3784#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3785#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3786
3787#: n:353
3788#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3789#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3790
3791#: n:354
3792#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3793#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3794
3795#: n:355
3796#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3797#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3798
3799#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3800#. "survey stations".
3801#: n:357
3802#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3803#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3804
3805#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3806#. "survey stations".
3807#: n:358
3808#~ msgid "Display surface survey legs"
3809#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3810
3811#: n:359
3812#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3813#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3814
3815#: n:360
3816#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3817#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3818
3819#: n:361
3820#~ msgid "Draw a grid"
3821#~ msgstr "Afficher une grille"
3822
3823#: n:362
3824#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3825#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3826
3827#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3828#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3829#: n:363
3830#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3831#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3832
3833#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3834#. full circle.
3835#: n:364
3836#~ msgid "degrees (°)"
3837#~ msgstr "degrés (°)"
3838
3839#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3840#. full circle.
3841#: n:365
3842#~ msgid "grads"
3843#~ msgstr "grades"
3844
3845#: n:366
3846#~ msgid "Display measurements in"
3847#~ msgstr "Afficher les distances en"
3848
3849#: n:367
3850#~ msgid "Display angles in"
3851#~ msgstr "Afficher les angles en"
3852
3853#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3854#: n:368
3855#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3856#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3857
3858#: n:369
3859#~ msgid "Display scale bar"
3860#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3861
3862#: n:370
3863#~ msgid "Display depth bar"
3864#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3865
3866#: n:371
3867#~ msgid "Display compass"
3868#~ msgstr "Afficher la boussole"
3869
3870#: n:372
3871#~ msgid "Display clinometer"
3872#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3873
3874#: n:373
3875#~ msgid "Display side panel"
3876#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[9abbebf]3877
3878#: n:440
3879#~ msgid "Coordinate projection"
3880#~ msgstr "Projection des coordonnées"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.