[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[6d92798] | 3 | "Project-Id-Version: survex-1.2.3\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[fe7e9e3] | 6 | "PO-Revision-Date: 2012-11-05 03:32:00 +0000\n" |
---|
[b14d8e8] | 7 | "Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 12 | |
---|
| 13 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to |
---|
| 14 | #. allocate space for. |
---|
| 15 | #: ../src/message.c:83 |
---|
| 16 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 17 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 18 | msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)." |
---|
| 19 | |
---|
[399807d8] | 20 | #: ../src/commands.c:1502 |
---|
[d86459c] | 21 | #, c-format |
---|
| 22 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 23 | msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données." |
---|
| 24 | |
---|
| 25 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 26 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[571547c] | 27 | #: ../src/aven.cc:360 |
---|
| 28 | #: ../src/message.c:1189 |
---|
[d86459c] | 29 | msgid "warning" |
---|
| 30 | msgstr "avertissement" |
---|
| 31 | |
---|
[715720f] | 32 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by |
---|
| 33 | #. the line number in that file. |
---|
[d86459c] | 34 | #: ../src/datain.c:103 |
---|
[715720f] | 35 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 36 | msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 37 | |
---|
| 38 | #: ../src/commands.c:507 |
---|
| 39 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
[ee7511a] | 40 | msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place" |
---|
[d86459c] | 41 | |
---|
[1c6c300] | 42 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 43 | #: ../src/readval.c:121 |
---|
| 44 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 45 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 46 | msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)" |
---|
[d86459c] | 47 | |
---|
| 48 | #: ../src/readval.c:319 |
---|
| 49 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
[b14d8e8] | 50 | msgstr "Ce champ ne peut pas être vide" |
---|
[d86459c] | 51 | |
---|
| 52 | #: ../src/datain.c:1436 |
---|
| 53 | #: ../src/datain.c:1447 |
---|
| 54 | #: ../src/datain.c:1708 |
---|
| 55 | #: ../src/readval.c:321 |
---|
| 56 | #: ../src/readval.c:362 |
---|
| 57 | #: ../src/readval.c:392 |
---|
| 58 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 59 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 60 | msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”" |
---|
[d86459c] | 61 | |
---|
[399807d8] | 62 | #: ../src/commands.c:1410 |
---|
[d86459c] | 63 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 64 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 65 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 66 | |
---|
| 67 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 68 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[399807d8] | 69 | #: ../src/matrix.c:359 |
---|
| 70 | #: ../src/message.c:233 |
---|
[d86459c] | 71 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
[ee7511a] | 72 | msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P." |
---|
[d86459c] | 73 | |
---|
[399807d8] | 74 | #: ../src/commands.c:1614 |
---|
[d86459c] | 75 | #: ../src/extend.c:420 |
---|
| 76 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 77 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 78 | msgstr "Commande inconnue “%s”" |
---|
[d86459c] | 79 | |
---|
[1c6c300] | 80 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 81 | #: ../src/netbits.c:407 |
---|
| 82 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 83 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
[ee7511a] | 84 | msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même" |
---|
[d86459c] | 85 | |
---|
[1c6c300] | 86 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations. |
---|
[d86459c] | 87 | #: ../src/datain.c:970 |
---|
| 88 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
[ee7511a] | 89 | msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales" |
---|
[d86459c] | 90 | |
---|
| 91 | #: ../src/datain.c:236 |
---|
| 92 | #: ../src/extend.c:425 |
---|
| 93 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 94 | msgstr "Fin de ligne non vide" |
---|
| 95 | |
---|
[571547c] | 96 | #: ../src/cavern.c:384 |
---|
[d86459c] | 97 | #, c-format |
---|
| 98 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 99 | msgstr "Il y a %d avertissement(s)." |
---|
| 100 | |
---|
[8fa7902] | 101 | #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs. |
---|
| 102 | #. Possibly better not to translate it. |
---|
[399807d8] | 103 | #: ../src/cavernlog.cc:212 |
---|
[d86459c] | 104 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 105 | msgid "Couldn’t open pipe: “%s”" |
---|
[0804fbe] | 106 | msgstr "Ne peut pas ouvrir le “pipe”: “%s”" |
---|
[d86459c] | 107 | |
---|
| 108 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 109 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 110 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
| 111 | #: ../src/datain.c:723 |
---|
[399807d8] | 112 | #: ../src/extend.c:543 |
---|
[d86459c] | 113 | #: ../src/sorterr.c:75 |
---|
| 114 | #: ../src/sorterr.c:92 |
---|
| 115 | #: ../src/sorterr.c:234 |
---|
| 116 | msgid "Error reading file" |
---|
[b14d8e8] | 117 | msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" |
---|
[d86459c] | 118 | |
---|
[571547c] | 119 | #: ../src/message.c:1204 |
---|
[d86459c] | 120 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
[ee7511a] | 121 | msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne" |
---|
[d86459c] | 122 | |
---|
| 123 | #: ../src/commands.c:1291 |
---|
| 124 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
[ee7511a] | 125 | msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place" |
---|
[d86459c] | 126 | |
---|
| 127 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string). |
---|
| 128 | #. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has |
---|
| 129 | #. no meaning! |
---|
| 130 | #: ../src/datain.c:943 |
---|
| 131 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
[ee7511a] | 132 | msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale" |
---|
[d86459c] | 133 | |
---|
| 134 | #: ../src/commands.c:569 |
---|
| 135 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 136 | msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier" |
---|
| 137 | |
---|
| 138 | #: ../src/datain.c:710 |
---|
| 139 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 140 | msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier" |
---|
| 141 | |
---|
| 142 | #: ../src/datain.c:352 |
---|
| 143 | #: ../src/img.c:176 |
---|
[399807d8] | 144 | #: ../src/printwx.cc:1164 |
---|
[d86459c] | 145 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 146 | msgid "Couldn’t open data file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 147 | msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de données “%s”" |
---|
[d86459c] | 148 | |
---|
| 149 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error |
---|
| 150 | #. would be generated by: |
---|
| 151 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 152 | #: ../src/commands.c:416 |
---|
| 153 | #: ../src/readval.c:62 |
---|
| 154 | #: ../src/readval.c:66 |
---|
| 155 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
[ee7511a] | 156 | msgstr "ROOT n’est plus utilisé" |
---|
[d86459c] | 157 | |
---|
| 158 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give |
---|
[0804fbe] | 159 | #. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)": |
---|
[d86459c] | 160 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 161 | #. *begin outer |
---|
| 162 | #. *begin inner |
---|
| 163 | #. *export 1 |
---|
| 164 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 165 | #. *end inner |
---|
| 166 | #. *end outer |
---|
| 167 | #: ../src/commands.c:813 |
---|
[571547c] | 168 | #: ../src/listpos.c:131 |
---|
[d86459c] | 169 | #: ../src/readval.c:240 |
---|
| 170 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 171 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[ee7511a] | 172 | msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”" |
---|
[d86459c] | 173 | |
---|
[571547c] | 174 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station |
---|
| 175 | #. from a survey which doesn't actually exist. |
---|
| 176 | #: ../src/listpos.c:134 |
---|
| 177 | #, c-format |
---|
| 178 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 179 | msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante" |
---|
[571547c] | 180 | |
---|
[d86459c] | 181 | #: ../src/readval.c:212 |
---|
| 182 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 183 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 184 | msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie" |
---|
[d86459c] | 185 | |
---|
| 186 | #: ../src/extend.c:247 |
---|
| 187 | #: ../src/extend.c:262 |
---|
| 188 | #: ../src/extend.c:302 |
---|
| 189 | #: ../src/extend.c:342 |
---|
| 190 | #: ../src/extend.c:382 |
---|
| 191 | #: ../src/readval.c:118 |
---|
| 192 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 193 | msgstr "On attendait un nom de station" |
---|
| 194 | |
---|
| 195 | #. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"? |
---|
| 196 | #: ../src/commands.c:479 |
---|
| 197 | msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated" |
---|
[ee7511a] | 198 | msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé" |
---|
[d86459c] | 199 | |
---|
| 200 | #: ../src/commands.c:486 |
---|
| 201 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 202 | msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici" |
---|
| 203 | |
---|
[399807d8] | 204 | #: ../src/commands.c:1439 |
---|
[d86459c] | 205 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 206 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 207 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 208 | |
---|
[399807d8] | 209 | #: ../src/commands.c:1445 |
---|
[d86459c] | 210 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 211 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 212 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”" |
---|
[d86459c] | 213 | |
---|
[ee7511a] | 214 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated. |
---|
[d86459c] | 215 | #: ../src/commands.c:786 |
---|
| 216 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 217 | msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE" |
---|
| 218 | |
---|
| 219 | #: ../src/commands.c:372 |
---|
| 220 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 221 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 222 | msgstr "Quantité “%s” inconnue" |
---|
[d86459c] | 223 | |
---|
| 224 | #: ../src/commands.c:298 |
---|
| 225 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 226 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 227 | msgstr "Unité “%s” inconnue" |
---|
[d86459c] | 228 | |
---|
| 229 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.: |
---|
| 230 | #. *begin |
---|
| 231 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 232 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
| 233 | #: ../src/commands.c:586 |
---|
| 234 | msgid "Matching BEGIN tag has no prefix" |
---|
[ee7511a] | 235 | msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe" |
---|
[d86459c] | 236 | |
---|
| 237 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but |
---|
| 238 | #. the correct term in other languages may be singular. |
---|
| 239 | #: ../src/commands.c:307 |
---|
| 240 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 241 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 242 | msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité" |
---|
[d86459c] | 243 | |
---|
| 244 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take |
---|
[ee7511a] | 245 | #. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s" |
---|
[d86459c] | 246 | #. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this |
---|
| 247 | #: ../src/img.c:177 |
---|
| 248 | msgid "Out of memory %.0s" |
---|
| 249 | msgstr "Plus de mémoire %.0s" |
---|
| 250 | |
---|
| 251 | #: ../src/commands.c:366 |
---|
| 252 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 253 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 254 | msgstr "Instrument “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 255 | |
---|
| 256 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate |
---|
| 257 | #: ../src/commands.c:1267 |
---|
| 258 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
[ee7511a] | 259 | msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION" |
---|
[d86459c] | 260 | |
---|
| 261 | #: ../src/commands.c:1309 |
---|
| 262 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 263 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 264 | msgstr "Paramètres “%s” inconnus" |
---|
[d86459c] | 265 | |
---|
| 266 | #: ../src/commands.c:409 |
---|
| 267 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 268 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 269 | msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”" |
---|
[d86459c] | 270 | |
---|
[399807d8] | 271 | #: ../src/extend.c:589 |
---|
[d86459c] | 272 | #: ../src/netskel.c:89 |
---|
| 273 | msgid "No survey data" |
---|
| 274 | msgstr "Pas de données topo" |
---|
| 275 | |
---|
| 276 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
| 277 | #: ../src/img.c:178 |
---|
| 278 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 279 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 280 | msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire" |
---|
[d86459c] | 281 | |
---|
| 282 | #: ../src/netartic.c:374 |
---|
| 283 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 284 | msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes" |
---|
| 285 | |
---|
| 286 | #: ../src/commands.c:725 |
---|
| 287 | #: ../src/datain.c:633 |
---|
| 288 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 289 | msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe" |
---|
| 290 | |
---|
[571547c] | 291 | #: ../src/cavern.c:287 |
---|
[d86459c] | 292 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
| 293 | #: ../src/img.c:179 |
---|
| 294 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 295 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 296 | msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”" |
---|
[d86459c] | 297 | |
---|
[399807d8] | 298 | #: ../src/commands.c:1364 |
---|
[d86459c] | 299 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 300 | msgstr "La déviation standard doit être positive" |
---|
| 301 | |
---|
[399807d8] | 302 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 303 | #: ../src/cmdline.c:165 |
---|
[d86459c] | 304 | msgid "Usage" |
---|
| 305 | msgstr "Usage" |
---|
| 306 | |
---|
| 307 | #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station |
---|
| 308 | #: ../src/netbits.c:335 |
---|
| 309 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 310 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 311 | msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?" |
---|
[d86459c] | 312 | |
---|
[8fa7902] | 313 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 314 | #. full circle. |
---|
[d86459c] | 315 | #: ../src/datain.c:901 |
---|
| 316 | #: ../src/datain.c:916 |
---|
| 317 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
---|
| 318 | msgstr "Lecture de clino supérieure à 90 degrés (en value absolue)" |
---|
| 319 | |
---|
| 320 | #: ../src/netbits.c:422 |
---|
| 321 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 322 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 323 | msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”" |
---|
[d86459c] | 324 | |
---|
| 325 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b |
---|
| 326 | #: ../src/netbits.c:428 |
---|
| 327 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 328 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 329 | msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”" |
---|
[d86459c] | 330 | |
---|
| 331 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
| 332 | #: ../src/commands.c:643 |
---|
| 333 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 334 | msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)" |
---|
| 335 | |
---|
| 336 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
| 337 | #: ../src/commands.c:728 |
---|
| 338 | #: ../src/datain.c:635 |
---|
| 339 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 340 | msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées" |
---|
| 341 | |
---|
| 342 | #: ../src/commands.c:636 |
---|
| 343 | msgid "More than one FIX command with no coordinates" |
---|
| 344 | msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées" |
---|
| 345 | |
---|
| 346 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this |
---|
| 347 | #. would generate error 57: |
---|
| 348 | #. *begin fred |
---|
| 349 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 350 | #. *export 2 |
---|
| 351 | #. *end fred |
---|
[399807d8] | 352 | #: ../src/commands.c:1621 |
---|
[0804fbe] | 353 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
| 354 | msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[d86459c] | 355 | |
---|
| 356 | #: ../src/readval.c:448 |
---|
| 357 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 358 | msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)" |
---|
| 359 | |
---|
| 360 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees |
---|
| 361 | #: ../src/datain.c:818 |
---|
| 362 | #: ../src/datain.c:827 |
---|
| 363 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 364 | msgstr "Lecture de compas suspecte" |
---|
| 365 | |
---|
| 366 | #: ../src/datain.c:1414 |
---|
| 367 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 368 | msgstr "Lecture de longueur négative" |
---|
| 369 | |
---|
| 370 | #: ../src/commands.c:638 |
---|
| 371 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 372 | msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées" |
---|
| 373 | |
---|
| 374 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
| 375 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from |
---|
| 376 | #. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on |
---|
| 377 | #. a near vertical leg |
---|
| 378 | #: ../src/datain.c:1117 |
---|
| 379 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 380 | msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur" |
---|
| 381 | |
---|
| 382 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 383 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
| 384 | #. neither style nor reading is a keyword in the program |
---|
| 385 | #. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
| 386 | #: ../src/commands.c:1018 |
---|
| 387 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 388 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 389 | msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”" |
---|
[d86459c] | 390 | |
---|
| 391 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
| 392 | #: ../src/commands.c:1181 |
---|
| 393 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 394 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 395 | msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”" |
---|
[d86459c] | 396 | |
---|
| 397 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
| 398 | #: ../src/commands.c:985 |
---|
| 399 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 400 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 401 | msgstr "Style de données “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 402 | |
---|
[1c6c300] | 403 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 404 | #. |
---|
| 405 | #. Exporting a station twice give error 66: |
---|
[d86459c] | 406 | #. *begin example |
---|
| 407 | #. *export 1 |
---|
| 408 | #. *export 1 |
---|
| 409 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 410 | #. *end example |
---|
| 411 | #: ../src/commands.c:857 |
---|
| 412 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 413 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 414 | msgstr "Station “%s” déjà exportée" |
---|
[d86459c] | 415 | |
---|
| 416 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg |
---|
| 417 | #: ../src/commands.c:1036 |
---|
| 418 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 419 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 420 | msgstr "Donnée dupliquée “%s”" |
---|
[d86459c] | 421 | |
---|
| 422 | #: ../src/commands.c:754 |
---|
| 423 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 424 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 425 | msgstr "FLAG “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 426 | |
---|
| 427 | #: ../src/readval.c:406 |
---|
| 428 | msgid "Missing \"" |
---|
| 429 | msgstr "\" manquant" |
---|
| 430 | |
---|
[1c6c300] | 431 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 432 | #: ../src/listpos.c:105 |
---|
| 433 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 434 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?" |
---|
[ee7511a] | 435 | msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?" |
---|
[d86459c] | 436 | |
---|
[1c6c300] | 437 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 438 | #: ../src/netartic.c:379 |
---|
| 439 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 440 | msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:" |
---|
| 441 | |
---|
[1c6c300] | 442 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 443 | #: ../src/netskel.c:128 |
---|
| 444 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 445 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
| 446 | msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 447 | |
---|
[1c6c300] | 448 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[d86459c] | 449 | #: ../src/netskel.c:896 |
---|
| 450 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 451 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 452 | msgstr "Point fixe non utilisé “%s”" |
---|
[d86459c] | 453 | |
---|
| 454 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
| 455 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
[ee7511a] | 456 | msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre." |
---|
[d86459c] | 457 | |
---|
| 458 | #: ../src/matrix.c:135 |
---|
| 459 | #, c-format |
---|
| 460 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 461 | msgstr "Résoud un système de %d équations" |
---|
| 462 | |
---|
[ee7511a] | 463 | #. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z” |
---|
[d86459c] | 464 | #: ../src/matrix.c:150 |
---|
| 465 | #, c-format |
---|
| 466 | msgid "Solving to find %c coordinates" |
---|
| 467 | msgstr "Résoud pour trouver %c coordonnées" |
---|
| 468 | |
---|
| 469 | #: ../src/commands.c:1090 |
---|
| 470 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 471 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 472 | msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)" |
---|
[d86459c] | 473 | |
---|
| 474 | #: ../src/matrix.c:133 |
---|
| 475 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 476 | msgstr "Résoud une équation" |
---|
| 477 | |
---|
| 478 | #: ../src/datain.c:889 |
---|
| 479 | #: ../src/datain.c:1111 |
---|
| 480 | #: ../src/datain.c:1300 |
---|
| 481 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 482 | msgstr "Lecture de longueur corrigée négative" |
---|
| 483 | |
---|
[399807d8] | 484 | #: ../src/commands.c:1539 |
---|
| 485 | #: ../src/commands.c:1559 |
---|
[d86459c] | 486 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 487 | msgstr "La date est dans le futur!" |
---|
| 488 | |
---|
[399807d8] | 489 | #: ../src/commands.c:1563 |
---|
[d86459c] | 490 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 491 | msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début" |
---|
| 492 | |
---|
| 493 | #: ../src/avenprcore.cc:118 |
---|
| 494 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 495 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
---|
[ee7511a] | 496 | msgstr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante" |
---|
[d86459c] | 497 | |
---|
| 498 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but |
---|
| 499 | #. there is no station "entrance.27" in the centre-line. |
---|
| 500 | #: ../src/netskel.c:980 |
---|
[8fa7902] | 501 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 502 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 503 | msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”" |
---|
[d86459c] | 504 | |
---|
| 505 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the |
---|
| 506 | #. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar. |
---|
| 507 | #: ../src/datain.c:930 |
---|
| 508 | #: ../src/datain.c:951 |
---|
| 509 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 510 | msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type" |
---|
| 511 | |
---|
| 512 | #: ../src/avenprcore.cc:113 |
---|
| 513 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 514 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
---|
[ee7511a] | 515 | msgstr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante" |
---|
[d86459c] | 516 | |
---|
| 517 | #: ../src/readval.c:456 |
---|
| 518 | msgid "Invalid month" |
---|
| 519 | msgstr "Mois invalide" |
---|
| 520 | |
---|
| 521 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
| 522 | #: ../src/readval.c:464 |
---|
| 523 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 524 | msgstr "Jour du mois invalide" |
---|
| 525 | |
---|
[571547c] | 526 | #: ../src/cavern.c:236 |
---|
[d86459c] | 527 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 528 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[5717f69] | 529 | msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d" |
---|
[1c6c300] | 530 | |
---|
| 531 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 532 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 533 | #~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”" |
---|
[d86459c] | 534 | |
---|
| 535 | #: ../src/readval.c:116 |
---|
| 536 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 537 | msgstr "On attendait un nom de topographie" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
| 540 | #: ../src/message.c:224 |
---|
| 541 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 542 | msgstr "Terminaison anormale" |
---|
| 543 | |
---|
| 544 | #: ../src/message.c:225 |
---|
| 545 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 546 | msgstr "Erreur arithmétique" |
---|
| 547 | |
---|
| 548 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program? |
---|
| 549 | #: ../src/message.c:226 |
---|
| 550 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 551 | msgstr "Instruction illégale" |
---|
| 552 | |
---|
[399807d8] | 553 | #: ../src/extend.c:538 |
---|
[d86459c] | 554 | #: ../src/mainfrm.cc:364 |
---|
| 555 | #: ../src/sorterr.c:140 |
---|
| 556 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 557 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 558 | msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 559 | |
---|
[399807d8] | 560 | #: ../src/printwx.cc:331 |
---|
[1c6c300] | 561 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 562 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
| 563 | msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”" |
---|
[1c6c300] | 564 | |
---|
[d86459c] | 565 | #: ../src/message.c:227 |
---|
| 566 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 567 | msgstr "Mauvais accés mémoire" |
---|
| 568 | |
---|
| 569 | #: ../src/commands.c:418 |
---|
| 570 | #: ../src/commands.c:481 |
---|
| 571 | #: ../src/commands.c:509 |
---|
| 572 | #: ../src/commands.c:999 |
---|
| 573 | #: ../src/commands.c:1293 |
---|
| 574 | #: ../src/readval.c:68 |
---|
| 575 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
[ee7511a] | 576 | msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés." |
---|
[d86459c] | 577 | |
---|
| 578 | #: ../src/message.c:228 |
---|
| 579 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 580 | msgstr "Signal inconnu reçu" |
---|
| 581 | |
---|
[8fa7902] | 582 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 583 | #. full circle. |
---|
[d86459c] | 584 | #: ../src/datain.c:855 |
---|
| 585 | #, c-format |
---|
| 586 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
---|
| 587 | msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s degrés" |
---|
| 588 | |
---|
[8fa7902] | 589 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 590 | #. full circle. |
---|
[d86459c] | 591 | #: ../src/datain.c:999 |
---|
| 592 | #, c-format |
---|
| 593 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
---|
| 594 | msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés" |
---|
| 595 | |
---|
[399807d8] | 596 | #: ../src/cad3d.c:624 |
---|
[1c6c300] | 597 | msgid "do not generate station markers" |
---|
[5717f69] | 598 | msgstr "Ne pas générer de marqueurs station" |
---|
[1c6c300] | 599 | |
---|
[b14d8e8] | 600 | #. TRANSLATORS: Not sure if "d'étiquettes station" is a good translation. |
---|
[399807d8] | 601 | #: ../src/cad3d.c:625 |
---|
[1c6c300] | 602 | msgid "do not generate station labels" |
---|
[585def7] | 603 | msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station" |
---|
[1c6c300] | 604 | |
---|
[399807d8] | 605 | #: ../src/cad3d.c:626 |
---|
[1c6c300] | 606 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
[585def7] | 607 | msgstr "Ne pas générer de visées" |
---|
[1c6c300] | 608 | |
---|
[399807d8] | 609 | #: ../src/cad3d.c:630 |
---|
[1c6c300] | 610 | msgid "produce an elevation view" |
---|
[5717f69] | 611 | msgstr "Produire une vue en élévation" |
---|
[1c6c300] | 612 | |
---|
[d86459c] | 613 | #. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;) |
---|
| 614 | #. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball |
---|
| 615 | #. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually |
---|
| 616 | #. correct. |
---|
[1c6c300] | 617 | #~ msgid "No mouse detected" |
---|
| 618 | #~ msgstr "Souris non detectée" |
---|
[d86459c] | 619 | |
---|
[1c6c300] | 620 | #~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details." |
---|
| 621 | #~ msgstr "Il vous faut calibrer votre imprimante - voir le manuel pour plus de détails." |
---|
[d86459c] | 622 | |
---|
| 623 | #: ../src/commands.c:996 |
---|
| 624 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 625 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 626 | msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”" |
---|
[d86459c] | 627 | |
---|
[399807d8] | 628 | #: ../src/extend.c:490 |
---|
[d86459c] | 629 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 630 | msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …" |
---|
| 631 | |
---|
[1c6c300] | 632 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a |
---|
| 633 | #. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[d86459c] | 634 | #: ../src/3dtopos.c:154 |
---|
| 635 | #: ../src/3dtopos.c:160 |
---|
[399807d8] | 636 | #: ../src/cad3d.c:866 |
---|
| 637 | #: ../src/cad3d.c:877 |
---|
[d86459c] | 638 | #: ../src/img.c:180 |
---|
| 639 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 640 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 641 | msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 642 | |
---|
| 643 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally |
---|
| 644 | #. Probably best to keep it the same for all translations |
---|
[399807d8] | 645 | #: ../src/img.c:46 |
---|
[d86459c] | 646 | #, c-format |
---|
| 647 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 648 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 649 | |
---|
[ee7511a] | 650 | #. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time |
---|
[399807d8] | 651 | #: ../src/img.c:45 |
---|
[d86459c] | 652 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 653 | msgstr "Date et heure non disponibles." |
---|
| 654 | |
---|
| 655 | #: ../src/img.c:181 |
---|
| 656 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 657 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 658 | msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 659 | |
---|
| 660 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
| 661 | #: ../src/img.c:182 |
---|
[399807d8] | 662 | #: ../src/mainfrm.cc:322 |
---|
| 663 | #: ../src/mainfrm.cc:1742 |
---|
[d86459c] | 664 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 665 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 666 | msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 667 | |
---|
| 668 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
| 669 | msgid "Error writing to file" |
---|
[ee7511a] | 670 | msgstr "Erreur à l’écriture du fichier" |
---|
[d86459c] | 671 | |
---|
| 672 | #: ../src/sorterr.c:76 |
---|
| 673 | #: ../src/sorterr.c:93 |
---|
| 674 | #: ../src/sorterr.c:164 |
---|
[ee7511a] | 675 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
[d86459c] | 676 | msgstr "La lecture du fichier .err a échoué" |
---|
| 677 | |
---|
[571547c] | 678 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[8fa7902] | 679 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 680 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[ee7511a] | 681 | msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit" |
---|
[d86459c] | 682 | |
---|
| 683 | #: ../src/img.c:183 |
---|
| 684 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 685 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 686 | msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce" |
---|
[d86459c] | 687 | |
---|
[399807d8] | 688 | #: ../src/printwx.cc:631 |
---|
[d86459c] | 689 | msgid "North" |
---|
| 690 | msgstr "Nord" |
---|
| 691 | |
---|
| 692 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[399807d8] | 693 | #: ../src/printwx.cc:655 |
---|
[d86459c] | 694 | msgid "Elevation on" |
---|
| 695 | msgstr "Elévation sur" |
---|
| 696 | |
---|
[399807d8] | 697 | #: ../src/printwx.cc:247 |
---|
[8a78ca1] | 698 | msgid "P&lan view" |
---|
| 699 | msgstr "&Vue en plan" |
---|
| 700 | |
---|
[399807d8] | 701 | #: ../src/printwx.cc:249 |
---|
[8a78ca1] | 702 | msgid "&Elevation" |
---|
| 703 | msgstr "&Elévation" |
---|
[d86459c] | 704 | |
---|
[571547c] | 705 | #: ../src/gfxcore.cc:686 |
---|
[1c6c300] | 706 | #: ../src/mainfrm.cc:114 |
---|
[d86459c] | 707 | msgid "Elevation" |
---|
| 708 | msgstr "Elévation" |
---|
| 709 | |
---|
[1c6c300] | 710 | #~ msgid "3d file" |
---|
| 711 | #~ msgstr "fichier image 3d" |
---|
[d86459c] | 712 | |
---|
[571547c] | 713 | #: ../src/cavern.c:341 |
---|
[d86459c] | 714 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 715 | msgstr "Calcul des statistiques" |
---|
| 716 | |
---|
| 717 | #: ../src/readval.c:420 |
---|
| 718 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 719 | msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ" |
---|
| 720 | |
---|
[399807d8] | 721 | #: ../src/cmdline.c:208 |
---|
[d86459c] | 722 | msgid "too few arguments" |
---|
[ee7511a] | 723 | msgstr "pas assez d’arguments" |
---|
[d86459c] | 724 | |
---|
[399807d8] | 725 | #: ../src/cmdline.c:215 |
---|
[d86459c] | 726 | msgid "too many arguments" |
---|
[ee7511a] | 727 | msgstr "trop d’arguments" |
---|
[d86459c] | 728 | |
---|
[399807d8] | 729 | #: ../src/cmdline.c:174 |
---|
| 730 | #: ../src/cmdline.c:177 |
---|
| 731 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[d86459c] | 732 | msgid "FILE" |
---|
| 733 | msgstr "FICHIER" |
---|
| 734 | |
---|
| 735 | #. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction |
---|
| 736 | #. fr: Eric has chosen the terminology used by toporobot: "sequence", though |
---|
| 737 | #. toporobot uses the term to mean something more specific. Not really an issue |
---|
| 738 | #. since these messages really just give the end-user an indication that |
---|
| 739 | #. progress is being made. |
---|
| 740 | #: ../src/netskel.c:162 |
---|
| 741 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 742 | msgstr "Enlève les séquences terminales" |
---|
| 743 | |
---|
| 744 | #: ../src/netskel.c:216 |
---|
| 745 | msgid "Concatenating traverses between nodes" |
---|
| 746 | msgstr "Connecte les séquences entre noeuds" |
---|
| 747 | |
---|
| 748 | #: ../src/netskel.c:409 |
---|
| 749 | msgid "Calculating traverses between nodes" |
---|
| 750 | msgstr "Calcule les séquences entre noeuds" |
---|
| 751 | |
---|
| 752 | #: ../src/netskel.c:739 |
---|
| 753 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 754 | msgstr "Calcule les séquences terminales" |
---|
| 755 | |
---|
| 756 | #: ../src/network.c:82 |
---|
| 757 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 758 | msgstr "Simplification de réseau" |
---|
| 759 | |
---|
| 760 | #: ../src/network.c:540 |
---|
| 761 | msgid "Calculating network" |
---|
| 762 | msgstr "Calcul du réseau" |
---|
| 763 | |
---|
| 764 | #: ../src/datain.c:1404 |
---|
| 765 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 766 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 767 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”" |
---|
[d86459c] | 768 | |
---|
[571547c] | 769 | #: ../src/cavern.c:436 |
---|
[1c6c300] | 770 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 771 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
---|
| 772 | msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)" |
---|
| 773 | |
---|
[571547c] | 774 | #: ../src/cavern.c:439 |
---|
[1c6c300] | 775 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 776 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 777 | msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm" |
---|
| 778 | |
---|
[571547c] | 779 | #: ../src/cavern.c:442 |
---|
[1c6c300] | 780 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 781 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 782 | msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm" |
---|
| 783 | |
---|
| 784 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[571547c] | 785 | #: ../src/cavern.c:448 |
---|
[1c6c300] | 786 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 787 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
[ee7511a] | 788 | msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 789 | |
---|
[aecd032] | 790 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[571547c] | 791 | #: ../src/cavern.c:449 |
---|
[1c6c300] | 792 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 793 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
[ee7511a] | 794 | msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 795 | |
---|
[aecd032] | 796 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[571547c] | 797 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[1c6c300] | 798 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 799 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
[ee7511a] | 800 | msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 801 | |
---|
[571547c] | 802 | #: ../src/cavern.c:424 |
---|
[d86459c] | 803 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 804 | msgstr "Il y a 1 bouclage." |
---|
| 805 | |
---|
[571547c] | 806 | #: ../src/cavern.c:426 |
---|
[d86459c] | 807 | #, c-format |
---|
| 808 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 809 | msgstr "Il y a %ld bouclages." |
---|
| 810 | |
---|
[ee7511a] | 811 | #. TRANSLATORS: CPU apparently isn’t CPU in French? |
---|
[571547c] | 812 | #: ../src/cavern.c:363 |
---|
[1c6c300] | 813 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 814 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 815 | msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs" |
---|
| 816 | |
---|
[571547c] | 817 | #: ../src/cavern.c:366 |
---|
[1c6c300] | 818 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 819 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 820 | msgstr "Temps utilisé %5.2fs" |
---|
| 821 | |
---|
[571547c] | 822 | #: ../src/cavern.c:368 |
---|
[d86459c] | 823 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 824 | msgstr "Temps utilisé non disponible" |
---|
| 825 | |
---|
[571547c] | 826 | #: ../src/cavern.c:371 |
---|
[1c6c300] | 827 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 828 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 829 | msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)" |
---|
| 830 | |
---|
[571547c] | 831 | #: ../src/cavern.c:375 |
---|
[d86459c] | 832 | msgid "Done." |
---|
| 833 | msgstr "Terminé." |
---|
| 834 | |
---|
| 835 | #: ../src/netskel.c:717 |
---|
[1c6c300] | 836 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 837 | msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 838 | msgstr "Longueur originale%7.2fm (%3d visées), réduit à%7.2fm (%5.2fm/visées). " |
---|
| 839 | |
---|
| 840 | #: ../src/netskel.c:720 |
---|
[1c6c300] | 841 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 842 | msgid "Error%7.2f%%" |
---|
| 843 | msgstr "Erreur%7.2f%%" |
---|
| 844 | |
---|
| 845 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so |
---|
| 846 | #. error per metre is meaningless |
---|
| 847 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with |
---|
| 848 | #. the numbers in the message above. |
---|
| 849 | #: ../src/netskel.c:722 |
---|
| 850 | msgid "Error N/A" |
---|
| 851 | msgstr "Erreur N/A" |
---|
| 852 | |
---|
[399807d8] | 853 | #: ../src/cad3d.c:627 |
---|
[1c6c300] | 854 | #, c-format |
---|
| 855 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
[5717f69] | 856 | msgstr "générer une grille (%sm par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 857 | |
---|
[399807d8] | 858 | #: ../src/cad3d.c:628 |
---|
[1c6c300] | 859 | #, c-format |
---|
| 860 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
[585def7] | 861 | msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 862 | |
---|
[399807d8] | 863 | #: ../src/cad3d.c:629 |
---|
[1c6c300] | 864 | #, c-format |
---|
| 865 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
[585def7] | 866 | msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 867 | |
---|
[399807d8] | 868 | #: ../src/cad3d.c:631 |
---|
[1c6c300] | 869 | #, c-format |
---|
| 870 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
[90e24f9] | 871 | msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 872 | |
---|
[399807d8] | 873 | #: ../src/cad3d.c:632 |
---|
[1c6c300] | 874 | msgid "produce DXF output" |
---|
[5717f69] | 875 | msgstr "Produire une sortie DXF" |
---|
[1c6c300] | 876 | |
---|
[399807d8] | 877 | #: ../src/cad3d.c:633 |
---|
[1c6c300] | 878 | msgid "produce Sketch output" |
---|
[5717f69] | 879 | msgstr "Produire une sortie Sketch" |
---|
[1c6c300] | 880 | |
---|
[399807d8] | 881 | #: ../src/cad3d.c:634 |
---|
[1c6c300] | 882 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[5717f69] | 883 | msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto" |
---|
[1c6c300] | 884 | |
---|
[399807d8] | 885 | #: ../src/cad3d.c:635 |
---|
[1c6c300] | 886 | msgid "produce SVG output" |
---|
[5717f69] | 887 | msgstr "Produire une sortie SVG" |
---|
[1c6c300] | 888 | |
---|
[d86459c] | 889 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[399807d8] | 890 | #: ../src/cmdline.c:137 |
---|
[d86459c] | 891 | msgid "display this help and exit" |
---|
[ee7511a] | 892 | msgstr "montrer ce message d’aide et quitter" |
---|
[d86459c] | 893 | |
---|
| 894 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[399807d8] | 895 | #: ../src/cmdline.c:139 |
---|
[d86459c] | 896 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 897 | msgstr "affiche les informations sur la version et termine" |
---|
| 898 | |
---|
| 899 | #. TRANSLATORS: As in "printer driver" |
---|
[1c6c300] | 900 | #~ msgid "Driver" |
---|
| 901 | #~ msgstr "pilote" |
---|
[d86459c] | 902 | |
---|
[399807d8] | 903 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
| 904 | #: ../src/cmdline.c:166 |
---|
[d86459c] | 905 | msgid "OPTION" |
---|
| 906 | msgstr "OPTION" |
---|
| 907 | |
---|
[1c6c300] | 908 | #: ../src/mainfrm.cc:118 |
---|
[399807d8] | 909 | #: ../src/printwx.cc:212 |
---|
| 910 | #: ../src/printwx.cc:692 |
---|
| 911 | #: ../src/printwx.cc:746 |
---|
[d86459c] | 912 | msgid "Scale" |
---|
| 913 | msgstr "Échelle" |
---|
| 914 | |
---|
[1c6c300] | 915 | #~ msgid "Continue" |
---|
| 916 | #~ msgstr "Encore" |
---|
[d86459c] | 917 | |
---|
[1c6c300] | 918 | #~ msgid "Exiting." |
---|
| 919 | #~ msgstr "Arrêt." |
---|
[d86459c] | 920 | |
---|
[399807d8] | 921 | #: ../src/cmdline.c:190 |
---|
[d86459c] | 922 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 923 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 924 | msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n" |
---|
[d86459c] | 925 | |
---|
[1c6c300] | 926 | #~ msgid "Plan or Elevation" |
---|
| 927 | #~ msgstr "Plan ou Elevation" |
---|
[d86459c] | 928 | |
---|
[8fa7902] | 929 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 930 | #. full circle. |
---|
[1c6c300] | 931 | #~ msgid "Bearing up page (degrees): " |
---|
| 932 | #~ msgstr "Azimut haut de page (degrés): " |
---|
[d86459c] | 933 | |
---|
[8fa7902] | 934 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 935 | #. full circle. |
---|
[1c6c300] | 936 | #~ msgid "Tilt (degrees): " |
---|
| 937 | #~ msgstr "Basculement (degrés): " |
---|
[d86459c] | 938 | |
---|
| 939 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 940 | #~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: " |
---|
[ee7511a] | 941 | #~ msgstr "S.V.P. entrez l’échelle de la carte = X:Y (1:%d par défaut)\n: " |
---|
[d86459c] | 942 | |
---|
[1c6c300] | 943 | #~ msgid "Using scale %.0f:%.0f" |
---|
[ee7511a] | 944 | #~ msgstr "À l’échelle %.0f:%.0f" |
---|
[d86459c] | 945 | |
---|
[ee7511a] | 946 | #~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; “n” for one page, “m-n”, “m-”, “-n” for a range)\n: " |
---|
| 947 | #~ msgstr "Imprimer quelles pages?\n(RETURN pour toutes; n pour 1 page; “m-n”, “m-”, “-n” pour une sélection)\n: " |
---|
[d86459c] | 948 | |
---|
[399807d8] | 949 | #. TRANSLATORS: e.g. "Printing to “somefile.ps”…" / "Printing to “Laserjet4 on amachine…” |
---|
[d86459c] | 950 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 951 | #~ msgid "Printing to “%s”…" |
---|
| 952 | #~ msgstr "Impression vers “%s”…" |
---|
[d86459c] | 953 | |
---|
| 954 | #: ../src/avenprcore.cc:262 |
---|
| 955 | #, c-format |
---|
| 956 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 957 | msgstr "Page %d sur %d" |
---|
| 958 | |
---|
[399807d8] | 959 | #: ../src/avenprcore.cc:265 |
---|
| 960 | #: ../src/printwx.cc:1170 |
---|
[d86459c] | 961 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 962 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 963 | msgstr "Topo “%s” Page %d (sur %d) En cours sur %s" |
---|
[d86459c] | 964 | |
---|
[399807d8] | 965 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by something like "123°" |
---|
| 966 | #, c-format |
---|
[8011e0c] | 967 | #~ msgid "Plan, %s up screen" |
---|
[ee7511a] | 968 | #~ msgstr "Plan, %s en haut de l’écran" |
---|
[8011e0c] | 969 | |
---|
| 970 | #~ msgid "View towards: " |
---|
| 971 | #~ msgstr "Vue en direction de: " |
---|
[d86459c] | 972 | |
---|
[8011e0c] | 973 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 974 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[399807d8] | 975 | #: ../src/printwx.cc:637 |
---|
| 976 | #, c-format |
---|
| 977 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[b14d8e8] | 978 | msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage" |
---|
[8011e0c] | 979 | |
---|
| 980 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by |
---|
[ee7511a] | 981 | #. something like "123°". The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[399807d8] | 982 | #: ../src/printwx.cc:671 |
---|
| 983 | #, c-format |
---|
| 984 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[b14d8e8] | 985 | msgstr "Coupe projetée azimuth %s" |
---|
[399807d8] | 986 | |
---|
| 987 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first |
---|
| 988 | #. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°". |
---|
| 989 | #. The bearing is the direction we’re looking. |
---|
| 990 | #: ../src/printwx.cc:676 |
---|
| 991 | #, c-format |
---|
| 992 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[b14d8e8] | 993 | msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s" |
---|
[399807d8] | 994 | |
---|
| 995 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
| 996 | #: ../src/printwx.cc:684 |
---|
| 997 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 998 | msgstr "Coupe développée" |
---|
[d86459c] | 999 | |
---|
| 1000 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1001 | #~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)." |
---|
| 1002 | #~ msgstr "Cela prendra %d pages (%dx%d)." |
---|
[d86459c] | 1003 | |
---|
[1c6c300] | 1004 | #~ msgid "This will need 1 page." |
---|
| 1005 | #~ msgstr "Cela prendra 1 page." |
---|
[d86459c] | 1006 | |
---|
[571547c] | 1007 | #: ../src/cavern.c:410 |
---|
[d86459c] | 1008 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1009 | msgstr "La topo contient 1 station," |
---|
| 1010 | |
---|
[571547c] | 1011 | #: ../src/cavern.c:412 |
---|
[d86459c] | 1012 | #, c-format |
---|
| 1013 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1014 | msgstr "La topo contient %ld stations," |
---|
| 1015 | |
---|
[571547c] | 1016 | #: ../src/cavern.c:416 |
---|
[d86459c] | 1017 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1018 | msgstr " connectées par 1 visé." |
---|
| 1019 | |
---|
[571547c] | 1020 | #: ../src/cavern.c:418 |
---|
[d86459c] | 1021 | #, c-format |
---|
| 1022 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1023 | msgstr " connectées par %ld visées." |
---|
| 1024 | |
---|
| 1025 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[571547c] | 1026 | #: ../src/listpos.c:164 |
---|
[d86459c] | 1027 | msgid "node" |
---|
| 1028 | msgstr "nœud" |
---|
| 1029 | |
---|
| 1030 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[571547c] | 1031 | #: ../src/listpos.c:164 |
---|
[d86459c] | 1032 | msgid "nodes" |
---|
| 1033 | msgstr "nœuds" |
---|
| 1034 | |
---|
| 1035 | #. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense |
---|
| 1036 | #. It means there are %ld bits of survey with no connections between them |
---|
| 1037 | #. This message is only used if there are more than 1 |
---|
[571547c] | 1038 | #: ../src/cavern.c:432 |
---|
[d86459c] | 1039 | #, c-format |
---|
| 1040 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1041 | msgstr "La topo contient %ld composants connectés." |
---|
| 1042 | |
---|
| 1043 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1044 | #~ msgid "Bad list of pages to print “%s”" |
---|
| 1045 | #~ msgstr "Liste de pages à imprimer incorrecte “%s”" |
---|
[d86459c] | 1046 | |
---|
| 1047 | #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) |
---|
[1c6c300] | 1048 | #~ msgid "yes" |
---|
| 1049 | #~ msgstr "oui" |
---|
[d86459c] | 1050 | |
---|
[8fa7902] | 1051 | #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) |
---|
[1c6c300] | 1052 | #~ msgid "no" |
---|
| 1053 | #~ msgstr "non" |
---|
[d86459c] | 1054 | |
---|
[8fa7902] | 1055 | #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) |
---|
[1c6c300] | 1056 | #~ msgid "quit" |
---|
| 1057 | #~ msgstr "sortir" |
---|
[d86459c] | 1058 | |
---|
[8fa7902] | 1059 | #. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later) |
---|
[1c6c300] | 1060 | #~ msgid "plan" |
---|
| 1061 | #~ msgstr "plan" |
---|
[d86459c] | 1062 | |
---|
[8fa7902] | 1063 | #. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later) |
---|
[1c6c300] | 1064 | #~ msgid "elevation" |
---|
| 1065 | #~ msgstr "élévation" |
---|
| 1066 | |
---|
[ee7511a] | 1067 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the |
---|
[1c6c300] | 1068 | #. survey data to be reprocessed. |
---|
[399807d8] | 1069 | #: ../src/cavernlog.cc:371 |
---|
| 1070 | #: ../src/cavernlog.cc:382 |
---|
[1c6c300] | 1071 | msgid "Reprocess" |
---|
[5717f69] | 1072 | msgstr "Recalculer" |
---|
[d86459c] | 1073 | |
---|
| 1074 | #: ../src/cmdline.c:238 |
---|
[399807d8] | 1075 | #: ../src/cmdline.c:257 |
---|
[d86459c] | 1076 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1077 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1078 | msgstr "argument numérique “%s” hors limite" |
---|
[d86459c] | 1079 | |
---|
[399807d8] | 1080 | #: ../src/cmdline.c:240 |
---|
[d86459c] | 1081 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1082 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[ee7511a] | 1083 | msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier" |
---|
[d86459c] | 1084 | |
---|
[399807d8] | 1085 | #: ../src/cmdline.c:259 |
---|
[d86459c] | 1086 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1087 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[ee7511a] | 1088 | msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre" |
---|
[d86459c] | 1089 | |
---|
| 1090 | #: ../src/commands.c:768 |
---|
[0804fbe] | 1091 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1092 | msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1093 | |
---|
| 1094 | #: ../src/commands.c:770 |
---|
[0804fbe] | 1095 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1096 | msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1097 | |
---|
| 1098 | #: ../src/listpos.c:86 |
---|
| 1099 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1100 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
[ee7511a] | 1101 | msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée" |
---|
[d86459c] | 1102 | |
---|
| 1103 | #: ../src/commands.c:567 |
---|
| 1104 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1105 | msgstr "BEGIN manquant" |
---|
| 1106 | |
---|
[ee7511a] | 1107 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s |
---|
[d86459c] | 1108 | #. given at all |
---|
| 1109 | #: ../src/commands.c:589 |
---|
[ee7511a] | 1110 | msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1111 | msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN" |
---|
| 1112 | |
---|
| 1113 | #: ../src/commands.c:593 |
---|
| 1114 | msgid "Closing prefix omitted from END" |
---|
| 1115 | msgstr "Préfixe manquant dans le END" |
---|
| 1116 | |
---|
| 1117 | #. TRANSLATORS: heading line for .pos file |
---|
[ee7511a] | 1118 | #. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place |
---|
[d86459c] | 1119 | #: ../src/3dtopos.c:109 |
---|
| 1120 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1121 | msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )" |
---|
| 1122 | |
---|
[1c6c300] | 1123 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[399807d8] | 1124 | #: ../src/aboutdlg.cc:172 |
---|
| 1125 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1126 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[ee7511a] | 1127 | msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp" |
---|
[1c6c300] | 1128 | |
---|
| 1129 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[399807d8] | 1130 | #: ../src/aboutdlg.cc:173 |
---|
[1c6c300] | 1131 | msgid " (colour)" |
---|
| 1132 | msgstr " (couleur)" |
---|
| 1133 | |
---|
[d86459c] | 1134 | #: ../src/readval.c:444 |
---|
| 1135 | #: ../src/readval.c:454 |
---|
| 1136 | #: ../src/readval.c:462 |
---|
| 1137 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1138 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1139 | msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”" |
---|
[d86459c] | 1140 | |
---|
[45af761] | 1141 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option |
---|
| 1142 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[399807d8] | 1143 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
| 1144 | #: ../src/aven.cc:61 |
---|
| 1145 | #: ../src/cad3d.c:623 |
---|
| 1146 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
| 1147 | #: ../src/dump3d.c:47 |
---|
| 1148 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[45af761] | 1149 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1150 | msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe" |
---|
[d86459c] | 1151 | |
---|
[1c6c300] | 1152 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[399807d8] | 1153 | #: ../src/aven.cc:62 |
---|
[1c6c300] | 1154 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[5717f69] | 1155 | msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)" |
---|
[1c6c300] | 1156 | |
---|
| 1157 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[571547c] | 1158 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[1c6c300] | 1159 | msgid "display percentage progress" |
---|
[5717f69] | 1160 | msgstr "Afficher le pourcentage de progression" |
---|
[1c6c300] | 1161 | |
---|
| 1162 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[571547c] | 1163 | #: ../src/cavern.c:122 |
---|
[1c6c300] | 1164 | msgid "set location for output files" |
---|
[ee7511a] | 1165 | msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis" |
---|
[1c6c300] | 1166 | |
---|
| 1167 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[571547c] | 1168 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[1c6c300] | 1169 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[5717f69] | 1170 | msgstr "Monter seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)" |
---|
[1c6c300] | 1171 | |
---|
| 1172 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[571547c] | 1173 | #: ../src/cavern.c:124 |
---|
[1c6c300] | 1174 | msgid "do not create .err file" |
---|
[5717f69] | 1175 | msgstr "Ne pas créer de fichier .err" |
---|
[1c6c300] | 1176 | |
---|
| 1177 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[571547c] | 1178 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[1c6c300] | 1179 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[5717f69] | 1180 | msgstr "changer les avertissements en erreurs" |
---|
[1c6c300] | 1181 | |
---|
| 1182 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[571547c] | 1183 | #: ../src/cavern.c:126 |
---|
[1c6c300] | 1184 | msgid "log output to .log file" |
---|
[5717f69] | 1185 | msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log" |
---|
[1c6c300] | 1186 | |
---|
| 1187 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[571547c] | 1188 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[1c6c300] | 1189 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[5717f69] | 1190 | msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie" |
---|
[1c6c300] | 1191 | |
---|
| 1192 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
[399807d8] | 1193 | #: ../src/sorterr.c:52 |
---|
[1c6c300] | 1194 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
[ee7511a] | 1195 | msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal" |
---|
[1c6c300] | 1196 | |
---|
| 1197 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
[399807d8] | 1198 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
[1c6c300] | 1199 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
[ee7511a] | 1200 | msgstr "trier par facteur d’erreur vertical" |
---|
[1c6c300] | 1201 | |
---|
| 1202 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
[399807d8] | 1203 | #: ../src/sorterr.c:54 |
---|
[1c6c300] | 1204 | msgid "sort by percentage error" |
---|
[ee7511a] | 1205 | msgstr "trier par pourcentage d’erreur" |
---|
[1c6c300] | 1206 | |
---|
| 1207 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
[399807d8] | 1208 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
[1c6c300] | 1209 | msgid "sort by error per leg" |
---|
[585def7] | 1210 | msgstr "trier par erreur par visée" |
---|
[1c6c300] | 1211 | |
---|
| 1212 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
[399807d8] | 1213 | #: ../src/sorterr.c:56 |
---|
[1c6c300] | 1214 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
[5717f69] | 1215 | msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie" |
---|
[1c6c300] | 1216 | |
---|
| 1217 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
[399807d8] | 1218 | #: ../src/dump3d.c:48 |
---|
[1c6c300] | 1219 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
[5717f69] | 1220 | msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois" |
---|
[1c6c300] | 1221 | |
---|
[ee7511a] | 1222 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say |
---|
[d86459c] | 1223 | #. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting |
---|
| 1224 | #. knots on a diving line, and tie them every "2 feet"). |
---|
| 1225 | #: ../src/commands.c:1223 |
---|
| 1226 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1227 | msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul" |
---|
| 1228 | |
---|
| 1229 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[399807d8] | 1230 | #: ../src/mainfrm.cc:718 |
---|
[d86459c] | 1231 | msgid "&Screenshot…" |
---|
[ee7511a] | 1232 | msgstr "&Copie d’écran…" |
---|
[d86459c] | 1233 | |
---|
[399807d8] | 1234 | #: ../src/mainfrm.cc:1267 |
---|
[d86459c] | 1235 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1236 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1237 | msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1238 | |
---|
[571547c] | 1239 | #: ../src/gfxcore.cc:644 |
---|
[d86459c] | 1240 | msgid "Facing" |
---|
| 1241 | msgstr "Direction" |
---|
| 1242 | |
---|
[1c6c300] | 1243 | #~ msgid "Close" |
---|
| 1244 | #~ msgstr "Fermer" |
---|
[d86459c] | 1245 | |
---|
| 1246 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
| 1247 | #: ../src/aboutdlg.cc:69 |
---|
| 1248 | #, c-format |
---|
| 1249 | msgid "About %s" |
---|
| 1250 | msgstr "A propos %s" |
---|
| 1251 | |
---|
[90e24f9] | 1252 | #. TRANSLATORS Survey here is a mapping survey, not one asking people |
---|
| 1253 | #. questions, so "fichiers d’étude" seems unlikely to be right. The word |
---|
| 1254 | #. used by French cave surveyors for "survey" is "topo". |
---|
| 1255 | #. |
---|
[d86459c] | 1256 | #. File->Open dialog: |
---|
[399807d8] | 1257 | #: ../src/mainfrm.cc:1715 |
---|
[90e24f9] | 1258 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 1259 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[90e24f9] | 1260 | msgstr "Selectionner un fichier de topo à afficher" |
---|
[d86459c] | 1261 | |
---|
[399807d8] | 1262 | #: ../src/mainfrm.cc:1707 |
---|
[d86459c] | 1263 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1264 | msgstr "Fichiers de données Survex 3d" |
---|
| 1265 | |
---|
[399807d8] | 1266 | #: ../src/mainfrm.cc:1712 |
---|
| 1267 | #: ../src/mainfrm.cc:2107 |
---|
[d86459c] | 1268 | msgid "All files" |
---|
| 1269 | msgstr "Tous les fichiers" |
---|
| 1270 | |
---|
[90e24f9] | 1271 | #. TRANSLATORS Survey here is a mapping survey, not one asking people |
---|
| 1272 | #. questions, so "fichiers d’étude" seems unlikely to be right. The word |
---|
| 1273 | #. used by French cave surveyors for "survey" is "topo". |
---|
[399807d8] | 1274 | #: ../src/mainfrm.cc:1706 |
---|
[90e24f9] | 1275 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 1276 | msgid "All survey files" |
---|
[90e24f9] | 1277 | msgstr "Tous les fichiers de topo" |
---|
[1c6c300] | 1278 | |
---|
[399807d8] | 1279 | #: ../src/mainfrm.cc:1708 |
---|
[1c6c300] | 1280 | msgid "Survex svx files" |
---|
[585def7] | 1281 | msgstr "Fichiers svx Survex" |
---|
[1c6c300] | 1282 | |
---|
[399807d8] | 1283 | #: ../src/mainfrm.cc:1710 |
---|
[1c6c300] | 1284 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[5717f69] | 1285 | msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass" |
---|
[1c6c300] | 1286 | |
---|
[399807d8] | 1287 | #: ../src/printwx.cc:324 |
---|
[1c6c300] | 1288 | msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl" |
---|
[585def7] | 1289 | msgstr "fichiers DXF|*.dxf|fichiers SVG|*.svg|fichiers Sketch|*.sk|fichiers EPS|*.eps|fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto|*.plt|HPGL pour traceurs|*.hpgl" |
---|
[1c6c300] | 1290 | |
---|
[d86459c] | 1291 | #. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven) |
---|
| 1292 | #: ../src/aboutdlg.cc:87 |
---|
| 1293 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1294 | msgstr "Outil de visualisation de topographies" |
---|
| 1295 | |
---|
[ee7511a] | 1296 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1297 | #. The accelerators must be different within this group |
---|
[399807d8] | 1298 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[d86459c] | 1299 | msgid "&File" |
---|
| 1300 | msgstr "&Fichier" |
---|
| 1301 | |
---|
[399807d8] | 1302 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[d86459c] | 1303 | msgid "&Rotation" |
---|
| 1304 | msgstr "&Rotation" |
---|
| 1305 | |
---|
[399807d8] | 1306 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[d86459c] | 1307 | msgid "&Orientation" |
---|
| 1308 | msgstr "&Orientation" |
---|
| 1309 | |
---|
[399807d8] | 1310 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[d86459c] | 1311 | msgid "&View" |
---|
| 1312 | msgstr "&Vue" |
---|
| 1313 | |
---|
[399807d8] | 1314 | #: ../src/mainfrm.cc:833 |
---|
[d86459c] | 1315 | msgid "&Controls" |
---|
| 1316 | msgstr "&Contrôles" |
---|
| 1317 | |
---|
[399807d8] | 1318 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[d86459c] | 1319 | msgid "&Help" |
---|
| 1320 | msgstr "&Aide" |
---|
| 1321 | |
---|
[399807d8] | 1322 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[d86459c] | 1323 | msgid "&Presentation" |
---|
| 1324 | msgstr "&Présentation" |
---|
| 1325 | |
---|
| 1326 | #: ../src/aboutdlg.cc:98 |
---|
| 1327 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1328 | msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." |
---|
| 1329 | |
---|
[1c6c300] | 1330 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[399807d8] | 1331 | #: ../src/3dtopos.c:85 |
---|
[1c6c300] | 1332 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
[5717f69] | 1333 | msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]" |
---|
[1c6c300] | 1334 | |
---|
| 1335 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[399807d8] | 1336 | #: ../src/diffpos.c:261 |
---|
[1c6c300] | 1337 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[5717f69] | 1338 | msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]" |
---|
[1c6c300] | 1339 | |
---|
| 1340 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[399807d8] | 1341 | #: ../src/diffpos.c:262 |
---|
| 1342 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1343 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[585def7] | 1344 | msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 1345 | |
---|
| 1346 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[399807d8] | 1347 | #: ../src/extend.c:464 |
---|
[1c6c300] | 1348 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
[b14d8e8] | 1349 | msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]" |
---|
[1c6c300] | 1350 | |
---|
| 1351 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[399807d8] | 1352 | #: ../src/sorterr.c:121 |
---|
[a7b5554] | 1353 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[b14d8e8] | 1354 | msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]" |
---|
[1c6c300] | 1355 | |
---|
| 1356 | #. TRANSLATORS: Part of aven --help |
---|
[399807d8] | 1357 | #: ../src/aven.cc:102 |
---|
| 1358 | #: ../src/aven.cc:129 |
---|
[1c6c300] | 1359 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
[b14d8e8] | 1360 | msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]" |
---|
[1c6c300] | 1361 | |
---|
[ee7511a] | 1362 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[1c6c300] | 1363 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1364 | #. TRANSLATORS: "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1365 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[399807d8] | 1366 | #: ../src/mainfrm.cc:712 |
---|
[d86459c] | 1367 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 1368 | msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O" |
---|
| 1369 | |
---|
[1c6c300] | 1370 | #~ msgid "&Quit\tCtrl+Q" |
---|
| 1371 | #~ msgstr "&Quitter\tCtrl+Q" |
---|
| 1372 | |
---|
| 1373 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are |
---|
| 1374 | #. surveys without date information. |
---|
[571547c] | 1375 | #: ../src/gfxcore.cc:925 |
---|
[1c6c300] | 1376 | msgid "Undated" |
---|
[5717f69] | 1377 | msgstr "Non datée" |
---|
[1c6c300] | 1378 | |
---|
| 1379 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[ee7511a] | 1380 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. |
---|
[571547c] | 1381 | #: ../src/gfxcore.cc:947 |
---|
[1c6c300] | 1382 | msgid "Not in loop" |
---|
[5717f69] | 1383 | msgstr "Pas dans la boucle" |
---|
[d86459c] | 1384 | |
---|
| 1385 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino" |
---|
| 1386 | #: ../src/commands.c:1079 |
---|
[ee7511a] | 1387 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1388 | msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur" |
---|
| 1389 | |
---|
| 1390 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline" |
---|
| 1391 | #: ../src/commands.c:1112 |
---|
[ee7511a] | 1392 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1393 | msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur" |
---|
| 1394 | |
---|
| 1395 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino" |
---|
| 1396 | #: ../src/commands.c:1134 |
---|
| 1397 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1398 | msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE" |
---|
| 1399 | |
---|
| 1400 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass" |
---|
| 1401 | #: ../src/commands.c:1026 |
---|
| 1402 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1403 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1404 | msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1405 | |
---|
| 1406 | #. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino" |
---|
| 1407 | #: ../src/commands.c:1073 |
---|
| 1408 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1409 | msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT" |
---|
| 1410 | |
---|
| 1411 | #: ../src/commands.c:1257 |
---|
[ee7511a] | 1412 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1413 | msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps" |
---|
| 1414 | |
---|
| 1415 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 1416 | #. height values). |
---|
[1c6c300] | 1417 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1418 | #~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser" |
---|
[d86459c] | 1419 | |
---|
[1c6c300] | 1420 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 1421 | #~ msgstr "Fichiers de surface" |
---|
| 1422 | |
---|
| 1423 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently) |
---|
[399807d8] | 1424 | #: ../src/log.cc:30 |
---|
| 1425 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1426 | msgid "%s Error Log" |
---|
[ee7511a] | 1427 | msgstr "Journal d’erreur de %s" |
---|
[d86459c] | 1428 | |
---|
| 1429 | #. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog |
---|
[399807d8] | 1430 | #: ../src/printwx.cc:290 |
---|
[d86459c] | 1431 | msgid "&Export…" |
---|
| 1432 | msgstr "&Exporter…" |
---|
| 1433 | |
---|
| 1434 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1435 | #. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[399807d8] | 1436 | #: ../src/mainfrm.cc:731 |
---|
[d86459c] | 1437 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1438 | msgstr "Rotation &Automatique\tSpace" |
---|
| 1439 | |
---|
[399807d8] | 1440 | #: ../src/mainfrm.cc:733 |
---|
[d86459c] | 1441 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1442 | msgstr "A&ccélère" |
---|
| 1443 | |
---|
[399807d8] | 1444 | #: ../src/mainfrm.cc:734 |
---|
[d86459c] | 1445 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1446 | msgstr "&Ralenti" |
---|
| 1447 | |
---|
[399807d8] | 1448 | #: ../src/mainfrm.cc:736 |
---|
[d86459c] | 1449 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1450 | msgstr "Direction &Inverse" |
---|
| 1451 | |
---|
[399807d8] | 1452 | #: ../src/mainfrm.cc:738 |
---|
[d86459c] | 1453 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
[ee7511a] | 1454 | msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre" |
---|
[d86459c] | 1455 | |
---|
[399807d8] | 1456 | #: ../src/mainfrm.cc:739 |
---|
[d86459c] | 1457 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
[ee7511a] | 1458 | msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre" |
---|
[d86459c] | 1459 | |
---|
[399807d8] | 1460 | #: ../src/mainfrm.cc:797 |
---|
[d86459c] | 1461 | msgid "&Perspective" |
---|
| 1462 | msgstr "Pe&rspective" |
---|
| 1463 | |
---|
[399807d8] | 1464 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[d86459c] | 1465 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 1466 | msgstr "Te&xture des parois" |
---|
| 1467 | |
---|
| 1468 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term |
---|
| 1469 | #. instead if it gives a better translation which most users will understand. |
---|
[399807d8] | 1470 | #: ../src/mainfrm.cc:800 |
---|
[d86459c] | 1471 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 1472 | msgstr "Rendre &floue les objets lointains" |
---|
| 1473 | |
---|
| 1474 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[571547c] | 1475 | #: ../src/gfxcore.cc:2963 |
---|
[399807d8] | 1476 | #: ../src/mainfrm.cc:742 |
---|
[d86459c] | 1477 | msgid "View &North" |
---|
| 1478 | msgstr "Vue vers le &Nord" |
---|
| 1479 | |
---|
| 1480 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[571547c] | 1481 | #: ../src/gfxcore.cc:2964 |
---|
[399807d8] | 1482 | #: ../src/mainfrm.cc:743 |
---|
[d86459c] | 1483 | msgid "View &East" |
---|
[ee7511a] | 1484 | msgstr "Vue vers l’&Est" |
---|
[d86459c] | 1485 | |
---|
| 1486 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[571547c] | 1487 | #: ../src/gfxcore.cc:2965 |
---|
[399807d8] | 1488 | #: ../src/mainfrm.cc:744 |
---|
[d86459c] | 1489 | msgid "View &South" |
---|
| 1490 | msgstr "Vue vers le &Sud" |
---|
| 1491 | |
---|
| 1492 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[571547c] | 1493 | #: ../src/gfxcore.cc:2966 |
---|
[399807d8] | 1494 | #: ../src/mainfrm.cc:745 |
---|
[d86459c] | 1495 | msgid "View &West" |
---|
[ee7511a] | 1496 | msgstr "Vue vers l’&Ouest" |
---|
[d86459c] | 1497 | |
---|
[399807d8] | 1498 | #: ../src/mainfrm.cc:747 |
---|
[d86459c] | 1499 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
| 1500 | msgstr "Déplacement vers la &Gauche" |
---|
| 1501 | |
---|
[399807d8] | 1502 | #: ../src/mainfrm.cc:748 |
---|
[d86459c] | 1503 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1504 | msgstr "Déplacement vers la &Droite" |
---|
| 1505 | |
---|
[399807d8] | 1506 | #: ../src/mainfrm.cc:749 |
---|
[d86459c] | 1507 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
| 1508 | msgstr "Déplacement vers le &Haut" |
---|
| 1509 | |
---|
[399807d8] | 1510 | #: ../src/mainfrm.cc:750 |
---|
[d86459c] | 1511 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1512 | msgstr "Déplacement vers le &Bas" |
---|
| 1513 | |
---|
[571547c] | 1514 | #: ../src/gfxcore.cc:2978 |
---|
[399807d8] | 1515 | #: ../src/mainfrm.cc:752 |
---|
[d86459c] | 1516 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1517 | msgstr "Vue en &plan" |
---|
| 1518 | |
---|
[571547c] | 1519 | #: ../src/gfxcore.cc:2979 |
---|
[399807d8] | 1520 | #: ../src/mainfrm.cc:753 |
---|
[d86459c] | 1521 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1522 | msgstr "Elé&vation" |
---|
| 1523 | |
---|
[399807d8] | 1524 | #: ../src/mainfrm.cc:755 |
---|
[d86459c] | 1525 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1526 | msgstr "Point de vue plus Ha&ut" |
---|
| 1527 | |
---|
[399807d8] | 1528 | #: ../src/mainfrm.cc:756 |
---|
[d86459c] | 1529 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1530 | msgstr "Point de vue plus B&as" |
---|
| 1531 | |
---|
[399807d8] | 1532 | #: ../src/mainfrm.cc:759 |
---|
[d86459c] | 1533 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1534 | msgstr "&Zoom Avant\t]" |
---|
| 1535 | |
---|
[399807d8] | 1536 | #: ../src/mainfrm.cc:760 |
---|
[d86459c] | 1537 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1538 | msgstr "Zoo&m Arrière\t[" |
---|
| 1539 | |
---|
[399807d8] | 1540 | #: ../src/mainfrm.cc:762 |
---|
[d86459c] | 1541 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1542 | msgstr "&Restaurer la vue par défaut" |
---|
| 1543 | |
---|
[8011e0c] | 1544 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and |
---|
| 1545 | #. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the |
---|
| 1546 | #. "what to print" dialog. |
---|
[399807d8] | 1547 | #: ../src/printwx.cc:206 |
---|
[8011e0c] | 1548 | msgid "View" |
---|
| 1549 | msgstr "Vue" |
---|
| 1550 | |
---|
[d86459c] | 1551 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations" |
---|
[ee7511a] | 1552 | #. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. "Elements" isn’t a |
---|
[d86459c] | 1553 | #. good name for this but nothing better has yet come to mind! |
---|
[399807d8] | 1554 | #: ../src/printwx.cc:207 |
---|
[d86459c] | 1555 | msgid "Elements" |
---|
| 1556 | msgstr "Eléments" |
---|
| 1557 | |
---|
[399807d8] | 1558 | #: ../src/printwx.cc:226 |
---|
| 1559 | #: ../src/printwx.cc:433 |
---|
[d86459c] | 1560 | #, c-format |
---|
| 1561 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1562 | msgstr "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1563 | |
---|
| 1564 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog |
---|
| 1565 | #. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the |
---|
| 1566 | #. plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[399807d8] | 1567 | #: ../src/printwx.cc:213 |
---|
| 1568 | #: ../src/printwx.cc:458 |
---|
[d86459c] | 1569 | msgid "One page" |
---|
| 1570 | msgstr "Une page" |
---|
| 1571 | |
---|
[1c6c300] | 1572 | #: ../src/mainfrm.cc:110 |
---|
[399807d8] | 1573 | #: ../src/printwx.cc:233 |
---|
[d86459c] | 1574 | msgid "Bearing" |
---|
| 1575 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1576 | |
---|
[399807d8] | 1577 | #: ../src/printwx.cc:263 |
---|
[d86459c] | 1578 | msgid "Station Names" |
---|
| 1579 | msgstr "Noms de station" |
---|
| 1580 | |
---|
[399807d8] | 1581 | #: ../src/printwx.cc:261 |
---|
[d86459c] | 1582 | msgid "Crosses" |
---|
| 1583 | msgstr "Croisements" |
---|
| 1584 | |
---|
[399807d8] | 1585 | #: ../src/printwx.cc:257 |
---|
[d86459c] | 1586 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1587 | msgstr "Visées sous terre" |
---|
| 1588 | |
---|
| 1589 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[399807d8] | 1590 | #: ../src/printwx.cc:238 |
---|
[d86459c] | 1591 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1592 | msgstr "Angle de basculement" |
---|
| 1593 | |
---|
| 1594 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page |
---|
[399807d8] | 1595 | #: ../src/printwx.cc:266 |
---|
[d86459c] | 1596 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1597 | msgstr "Bordures de page" |
---|
| 1598 | |
---|
| 1599 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left |
---|
| 1600 | #. with survey name, view angles, etc |
---|
[399807d8] | 1601 | #: ../src/printwx.cc:270 |
---|
[d86459c] | 1602 | msgid "Info Box" |
---|
[ee7511a] | 1603 | msgstr "Panneau d’information" |
---|
[d86459c] | 1604 | |
---|
| 1605 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages |
---|
[ee7511a] | 1606 | #. (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[399807d8] | 1607 | #: ../src/printwx.cc:268 |
---|
[d86459c] | 1608 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1609 | msgstr "Pages blanches" |
---|
| 1610 | |
---|
[399807d8] | 1611 | #: ../src/mainfrm.cc:776 |
---|
[d86459c] | 1612 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1613 | msgstr "&Noms de station\tCtrl+N" |
---|
| 1614 | |
---|
[399807d8] | 1615 | #: ../src/mainfrm.cc:778 |
---|
[d86459c] | 1616 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1617 | msgstr "&Croisements\tCtrl+X" |
---|
| 1618 | |
---|
[399807d8] | 1619 | #: ../src/mainfrm.cc:782 |
---|
[d86459c] | 1620 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1621 | msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L" |
---|
| 1622 | |
---|
[399807d8] | 1623 | #: ../src/mainfrm.cc:785 |
---|
[d86459c] | 1624 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1625 | msgstr "&Superposition des noms" |
---|
| 1626 | |
---|
[399807d8] | 1627 | #: ../src/mainfrm.cc:816 |
---|
[d86459c] | 1628 | msgid "&Compass" |
---|
| 1629 | msgstr "&Compas" |
---|
| 1630 | |
---|
[399807d8] | 1631 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[d86459c] | 1632 | msgid "C&linometer" |
---|
| 1633 | msgstr "C&lino" |
---|
| 1634 | |
---|
[8011e0c] | 1635 | #~ msgid "&Depth Bar" |
---|
| 1636 | #~ msgstr "Barre de controle des &Profondeurs" |
---|
| 1637 | |
---|
[fe7e9e3] | 1638 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 1639 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[399807d8] | 1640 | #: ../src/mainfrm.cc:818 |
---|
[8011e0c] | 1641 | msgid "Colour &Key" |
---|
[28b4065] | 1642 | msgstr "Couleur Cle&f" |
---|
[d86459c] | 1643 | |
---|
[399807d8] | 1644 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[d86459c] | 1645 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 1646 | msgstr "Barre de controle des &Echelles" |
---|
| 1647 | |
---|
[399807d8] | 1648 | #: ../src/mainfrm.cc:811 |
---|
[d86459c] | 1649 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 1650 | msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R" |
---|
| 1651 | |
---|
[399807d8] | 1652 | #: ../src/mainfrm.cc:795 |
---|
| 1653 | #: ../src/mainfrm.cc:813 |
---|
[d86459c] | 1654 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 1655 | msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape" |
---|
| 1656 | |
---|
[571547c] | 1657 | #: ../src/gfxcore.cc:3003 |
---|
[399807d8] | 1658 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[d86459c] | 1659 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
[6cf04ff] | 1660 | msgstr "Cou&leur par Érreur" |
---|
[d86459c] | 1661 | |
---|
[1c6c300] | 1662 | #~ msgid "&About…" |
---|
| 1663 | #~ msgstr "&A propos…" |
---|
[d86459c] | 1664 | |
---|
[399807d8] | 1665 | #: ../src/mainfrm.cc:783 |
---|
[d86459c] | 1666 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1667 | msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F" |
---|
| 1668 | |
---|
[571547c] | 1669 | #: ../src/gfxcore.cc:3001 |
---|
[399807d8] | 1670 | #: ../src/mainfrm.cc:786 |
---|
[d86459c] | 1671 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 1672 | msgstr "Couleur par &profondeur" |
---|
| 1673 | |
---|
[571547c] | 1674 | #: ../src/gfxcore.cc:3002 |
---|
[399807d8] | 1675 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[d86459c] | 1676 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 1677 | msgstr "Couleur par &date" |
---|
| 1678 | |
---|
[399807d8] | 1679 | #: ../src/mainfrm.cc:790 |
---|
[d86459c] | 1680 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 1681 | msgstr "Mise en valeur des &entrées" |
---|
| 1682 | |
---|
[399807d8] | 1683 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[d86459c] | 1684 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 1685 | msgstr "Mise en valeur des points F&ixes" |
---|
| 1686 | |
---|
[399807d8] | 1687 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[d86459c] | 1688 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 1689 | msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés" |
---|
| 1690 | |
---|
[399807d8] | 1691 | #: ../src/mainfrm.cc:779 |
---|
[d86459c] | 1692 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1693 | msgstr "&Grille\tCtrl+G" |
---|
| 1694 | |
---|
[399807d8] | 1695 | #: ../src/mainfrm.cc:801 |
---|
[d86459c] | 1696 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 1697 | msgstr "Lissage des segments topographi&ques" |
---|
| 1698 | |
---|
[399807d8] | 1699 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[d86459c] | 1700 | msgid "&Indicators" |
---|
| 1701 | msgstr "I&ndicateurs" |
---|
| 1702 | |
---|
| 1703 | #: ../src/z_getopt.c:695 |
---|
| 1704 | #: ../src/z_getopt.c:707 |
---|
| 1705 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1706 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 1707 | msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n" |
---|
[d86459c] | 1708 | |
---|
| 1709 | #: ../src/z_getopt.c:1023 |
---|
| 1710 | #: ../src/z_getopt.c:1034 |
---|
| 1711 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1712 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 1713 | msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n" |
---|
[d86459c] | 1714 | |
---|
| 1715 | #: ../src/z_getopt.c:751 |
---|
| 1716 | #: ../src/z_getopt.c:755 |
---|
| 1717 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 1718 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 1719 | msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 1720 | |
---|
| 1721 | #: ../src/z_getopt.c:740 |
---|
| 1722 | #: ../src/z_getopt.c:743 |
---|
| 1723 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 1724 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 1725 | msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 1726 | |
---|
| 1727 | #: ../src/z_getopt.c:1058 |
---|
| 1728 | #: ../src/z_getopt.c:1069 |
---|
| 1729 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 1730 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 1731 | msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 1732 | |
---|
| 1733 | #: ../src/z_getopt.c:790 |
---|
| 1734 | #: ../src/z_getopt.c:802 |
---|
| 1735 | #: ../src/z_getopt.c:1089 |
---|
| 1736 | #: ../src/z_getopt.c:1101 |
---|
| 1737 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1738 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[ee7511a] | 1739 | msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n" |
---|
[d86459c] | 1740 | |
---|
| 1741 | #: ../src/z_getopt.c:960 |
---|
| 1742 | #: ../src/z_getopt.c:971 |
---|
| 1743 | #: ../src/z_getopt.c:1154 |
---|
| 1744 | #: ../src/z_getopt.c:1166 |
---|
| 1745 | #, c-format |
---|
| 1746 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 1747 | msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n" |
---|
| 1748 | |
---|
| 1749 | #: ../src/z_getopt.c:840 |
---|
| 1750 | #: ../src/z_getopt.c:843 |
---|
| 1751 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1752 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 1753 | msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n" |
---|
[d86459c] | 1754 | |
---|
| 1755 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
| 1756 | #: ../src/z_getopt.c:854 |
---|
| 1757 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1758 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 1759 | msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n" |
---|
[d86459c] | 1760 | |
---|
| 1761 | #: ../src/z_getopt.c:901 |
---|
| 1762 | #: ../src/z_getopt.c:904 |
---|
| 1763 | #, c-format |
---|
| 1764 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 1765 | msgstr "%s: option illégale -- %c\n" |
---|
| 1766 | |
---|
| 1767 | #: ../src/z_getopt.c:910 |
---|
| 1768 | #: ../src/z_getopt.c:913 |
---|
| 1769 | #, c-format |
---|
| 1770 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 1771 | msgstr "%s: option invalide -- %c\n" |
---|
| 1772 | |
---|
[399807d8] | 1773 | #: ../src/mainfrm.cc:765 |
---|
[d86459c] | 1774 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 1775 | msgstr "&Nouvelle Présentation" |
---|
| 1776 | |
---|
[399807d8] | 1777 | #: ../src/mainfrm.cc:766 |
---|
[d86459c] | 1778 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 1779 | msgstr "&Ouvrir une Présentation…" |
---|
| 1780 | |
---|
[399807d8] | 1781 | #: ../src/mainfrm.cc:767 |
---|
[d86459c] | 1782 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 1783 | msgstr "&Sauver la Présentation" |
---|
| 1784 | |
---|
[399807d8] | 1785 | #: ../src/mainfrm.cc:768 |
---|
[d86459c] | 1786 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 1787 | msgstr "Sau&ver la Présentation sous…" |
---|
| 1788 | |
---|
| 1789 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[399807d8] | 1790 | #: ../src/mainfrm.cc:770 |
---|
[d86459c] | 1791 | msgid "&Mark" |
---|
| 1792 | msgstr "&Marquer" |
---|
| 1793 | |
---|
| 1794 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[399807d8] | 1795 | #: ../src/mainfrm.cc:771 |
---|
[d86459c] | 1796 | msgid "Pla&y" |
---|
| 1797 | msgstr "&Lecture" |
---|
| 1798 | |
---|
[399807d8] | 1799 | #: ../src/mainfrm.cc:772 |
---|
[d86459c] | 1800 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 1801 | msgstr "&Exporter comme Animation…" |
---|
| 1802 | |
---|
[399807d8] | 1803 | #: ../src/mainfrm.cc:2184 |
---|
[1c6c300] | 1804 | msgid "Export Movie" |
---|
[5717f69] | 1805 | msgstr "Exporter Film" |
---|
[1c6c300] | 1806 | |
---|
[399807d8] | 1807 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
[d86459c] | 1808 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1809 | msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B" |
---|
| 1810 | |
---|
| 1811 | #. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro |
---|
| 1812 | #: ../src/mainfrm.cc:309 |
---|
| 1813 | msgid "Select an output filename" |
---|
[ee7511a] | 1814 | msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie" |
---|
[d86459c] | 1815 | |
---|
| 1816 | #: ../src/mainfrm.cc:306 |
---|
[399807d8] | 1817 | #: ../src/mainfrm.cc:2106 |
---|
[d86459c] | 1818 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 1819 | msgstr "Présentations Aven" |
---|
| 1820 | |
---|
| 1821 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[399807d8] | 1822 | #: ../src/mainfrm.cc:1728 |
---|
[d86459c] | 1823 | msgid "Save Screenshot" |
---|
[ee7511a] | 1824 | msgstr "Sauver la copie d’écran" |
---|
[d86459c] | 1825 | |
---|
[399807d8] | 1826 | #: ../src/mainfrm.cc:2101 |
---|
| 1827 | #: ../src/mainfrm.cc:2104 |
---|
[d86459c] | 1828 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 1829 | msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir" |
---|
| 1830 | |
---|
| 1831 | #: ../src/mainfrm.cc:388 |
---|
| 1832 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1833 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 1834 | msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”" |
---|
[d86459c] | 1835 | |
---|
[ee7511a] | 1836 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t |
---|
[d86459c] | 1837 | #. be translated |
---|
[399807d8] | 1838 | #: ../src/mainfrm.cc:1709 |
---|
[d86459c] | 1839 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 1840 | msgstr "Fichier Compass PLT" |
---|
| 1841 | |
---|
[ee7511a] | 1842 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it. |
---|
[399807d8] | 1843 | #: ../src/mainfrm.cc:1711 |
---|
[d86459c] | 1844 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 1845 | msgstr "Fichier CMAP XYZ" |
---|
| 1846 | |
---|
| 1847 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[399807d8] | 1848 | #: ../src/mainfrm.cc:1784 |
---|
| 1849 | #: ../src/mainfrm.cc:2078 |
---|
| 1850 | #: ../src/mainfrm.cc:2095 |
---|
[d86459c] | 1851 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 1852 | msgstr "Présentation modifiée" |
---|
| 1853 | |
---|
| 1854 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[399807d8] | 1855 | #: ../src/mainfrm.cc:1783 |
---|
| 1856 | #: ../src/mainfrm.cc:2077 |
---|
| 1857 | #: ../src/mainfrm.cc:2094 |
---|
[d86459c] | 1858 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 1859 | msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?" |
---|
| 1860 | |
---|
[399807d8] | 1861 | #: ../src/mainfrm.cc:2382 |
---|
| 1862 | #: ../src/mainfrm.cc:2391 |
---|
[d86459c] | 1863 | msgid "No matches were found." |
---|
| 1864 | msgstr "Recherche infructueuse." |
---|
| 1865 | |
---|
[1c6c300] | 1866 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
[ee7511a] | 1867 | #~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…" |
---|
[d86459c] | 1868 | |
---|
[1c6c300] | 1869 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 1870 | #~ msgstr "Surface S&olide" |
---|
[d86459c] | 1871 | |
---|
| 1872 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 1873 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1874 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 1875 | #~ msgstr "%d trouvée(s)" |
---|
[d86459c] | 1876 | |
---|
[1c6c300] | 1877 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[399807d8] | 1878 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
[d86459c] | 1879 | msgid "Find" |
---|
| 1880 | msgstr "Chercher" |
---|
| 1881 | |
---|
[1c6c300] | 1882 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[399807d8] | 1883 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
---|
| 1884 | #: ../src/mainfrm.cc:2423 |
---|
[d86459c] | 1885 | msgid "Hide" |
---|
| 1886 | msgstr "Masquer" |
---|
| 1887 | |
---|
[1c6c300] | 1888 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[399807d8] | 1889 | #: ../src/mainfrm.cc:2384 |
---|
[1c6c300] | 1890 | #, c-format |
---|
| 1891 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[5717f69] | 1892 | msgstr "Cacher %d stations trouvées" |
---|
[1c6c300] | 1893 | |
---|
[d86459c] | 1894 | #. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search |
---|
[1c6c300] | 1895 | #~ msgid "Regular expression" |
---|
| 1896 | #~ msgstr "Expression régulière" |
---|
[d86459c] | 1897 | |
---|
| 1898 | #: ../src/mainfrm.cc:193 |
---|
[399807d8] | 1899 | #: ../src/mainfrm.cc:1854 |
---|
| 1900 | #: ../src/mainfrm.cc:1858 |
---|
| 1901 | #: ../src/mainfrm.cc:1923 |
---|
| 1902 | #: ../src/mainfrm.cc:1925 |
---|
| 1903 | #: ../src/mainfrm.cc:1968 |
---|
| 1904 | #: ../src/mainfrm.cc:1972 |
---|
[d86459c] | 1905 | msgid "Altitude" |
---|
| 1906 | msgstr "Altitude" |
---|
| 1907 | |
---|
| 1908 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window |
---|
| 1909 | #: ../src/mainfrm.cc:654 |
---|
| 1910 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
[ee7511a] | 1911 | msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois" |
---|
[d86459c] | 1912 | |
---|
[399807d8] | 1913 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[d86459c] | 1914 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 1915 | msgstr "&Vue latérale" |
---|
| 1916 | |
---|
| 1917 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting) |
---|
[399807d8] | 1918 | #: ../src/mainfrm.cc:1853 |
---|
| 1919 | #: ../src/mainfrm.cc:1856 |
---|
| 1920 | #: ../src/mainfrm.cc:1879 |
---|
| 1921 | #: ../src/mainfrm.cc:1881 |
---|
| 1922 | #: ../src/mainfrm.cc:1967 |
---|
| 1923 | #: ../src/mainfrm.cc:1970 |
---|
[d86459c] | 1924 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 1925 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 1926 | |
---|
| 1927 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 1928 | #. From <stationname> |
---|
| 1929 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 1930 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[399807d8] | 1931 | #: ../src/mainfrm.cc:1896 |
---|
| 1932 | #: ../src/mainfrm.cc:1935 |
---|
| 1933 | #: ../src/mainfrm.cc:1991 |
---|
[d86459c] | 1934 | #, c-format |
---|
| 1935 | msgid "From %s" |
---|
| 1936 | msgstr "Depuis %s" |
---|
| 1937 | |
---|
| 1938 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[399807d8] | 1939 | #: ../src/mainfrm.cc:1995 |
---|
| 1940 | #: ../src/mainfrm.cc:1998 |
---|
[d86459c] | 1941 | #, c-format |
---|
| 1942 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 1943 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 1944 | |
---|
| 1945 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[399807d8] | 1946 | #: ../src/mainfrm.cc:2011 |
---|
| 1947 | #: ../src/mainfrm.cc:2015 |
---|
[d86459c] | 1948 | #, c-format |
---|
| 1949 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 1950 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 1951 | |
---|
| 1952 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu |
---|
[571547c] | 1953 | #: ../src/gfxcore.cc:2992 |
---|
| 1954 | #: ../src/gfxcore.cc:3007 |
---|
[399807d8] | 1955 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[d86459c] | 1956 | msgid "&Metric" |
---|
| 1957 | msgstr "&Métrique" |
---|
| 1958 | |
---|
[8fa7902] | 1959 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 1960 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 1961 | #. full circle. |
---|
[571547c] | 1962 | #: ../src/gfxcore.cc:2969 |
---|
| 1963 | #: ../src/gfxcore.cc:2982 |
---|
[399807d8] | 1964 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[d86459c] | 1965 | msgid "&Degrees" |
---|
| 1966 | msgstr "&Degrés" |
---|
| 1967 | |
---|
[5c4d167] | 1968 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[571547c] | 1969 | #: ../src/gfxcore.cc:2968 |
---|
[399807d8] | 1970 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 1971 | msgstr "" |
---|
| 1972 | |
---|
[5c4d167] | 1973 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[571547c] | 1974 | #: ../src/gfxcore.cc:2981 |
---|
[399807d8] | 1975 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 1976 | msgstr "" |
---|
| 1977 | |
---|
[5c4d167] | 1978 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[571547c] | 1979 | #: ../src/gfxcore.cc:2991 |
---|
[399807d8] | 1980 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 1981 | msgstr "" |
---|
| 1982 | |
---|
[5c4d167] | 1983 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 1984 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 1985 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[571547c] | 1986 | #: ../src/gfxcore.cc:3005 |
---|
[399807d8] | 1987 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 1988 | msgstr "" |
---|
| 1989 | |
---|
| 1990 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself. |
---|
| 1991 | #: ../src/mainfrm.cc:1900 |
---|
| 1992 | #: ../src/mainfrm.cc:2004 |
---|
| 1993 | #: ../src/printwx.cc:635 |
---|
| 1994 | #: ../src/printwx.cc:660 |
---|
| 1995 | #: ../src/printwx.cc:664 |
---|
| 1996 | #: ../src/printwx.cc:668 |
---|
| 1997 | #: ../src/printwx.cc:675 |
---|
| 1998 | msgid "°" |
---|
| 1999 | msgstr "°" |
---|
| 2000 | |
---|
[8fa7902] | 2001 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle). |
---|
| 2002 | #. Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[399807d8] | 2003 | #: ../src/mainfrm.cc:1903 |
---|
| 2004 | #: ../src/mainfrm.cc:2007 |
---|
[d86459c] | 2005 | msgid "grad" |
---|
| 2006 | msgstr "grade" |
---|
| 2007 | |
---|
| 2008 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[399807d8] | 2009 | #: ../src/mainfrm.cc:777 |
---|
[d86459c] | 2010 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 2011 | msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T" |
---|
| 2012 | |
---|
[399807d8] | 2013 | #: ../src/mainfrm.cc:806 |
---|
[1c6c300] | 2014 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 2015 | #~ msgstr "&Préférences…" |
---|
[d86459c] | 2016 | |
---|
[1c6c300] | 2017 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 2018 | #~ msgstr "Déssiner les parois" |
---|
[d86459c] | 2019 | |
---|
[1c6c300] | 2020 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 2021 | #~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie" |
---|
[d86459c] | 2022 | |
---|
[1c6c300] | 2023 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 2024 | #~ msgstr "Marquer les stations par une croix" |
---|
[d86459c] | 2025 | |
---|
[1c6c300] | 2026 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 2027 | #~ msgstr "Montrer les entrées" |
---|
[d86459c] | 2028 | |
---|
[1c6c300] | 2029 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 2030 | #~ msgstr "Montrer les points fixes" |
---|
[d86459c] | 2031 | |
---|
[1c6c300] | 2032 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 2033 | #~ msgstr "Montrer les stations exportées" |
---|
[d86459c] | 2034 | |
---|
[1c6c300] | 2035 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 2036 | #~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms" |
---|
[d86459c] | 2037 | |
---|
[1c6c300] | 2038 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 2039 | #~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)" |
---|
[d86459c] | 2040 | |
---|
[399807d8] | 2041 | #: ../src/mainfrm.cc:803 |
---|
[d86459c] | 2042 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2043 | msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11" |
---|
| 2044 | |
---|
[1c6c300] | 2045 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 2046 | #~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines" |
---|
[d86459c] | 2047 | |
---|
[1c6c300] | 2048 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 2049 | #~ msgstr "Afficher les visées de surface" |
---|
[d86459c] | 2050 | |
---|
[1c6c300] | 2051 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
[ee7511a] | 2052 | #~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude" |
---|
[d86459c] | 2053 | |
---|
[1c6c300] | 2054 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 2055 | #~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés" |
---|
[d86459c] | 2056 | |
---|
[1c6c300] | 2057 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 2058 | #~ msgstr "Afficher une grille" |
---|
[d86459c] | 2059 | |
---|
[1c6c300] | 2060 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 2061 | #~ msgstr "mètres" |
---|
[d86459c] | 2062 | |
---|
[8fa7902] | 2063 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 2064 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
[1c6c300] | 2065 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 2066 | #~ msgstr "mesures anglaises" |
---|
[d86459c] | 2067 | |
---|
[8fa7902] | 2068 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2069 | #. full circle. |
---|
[1c6c300] | 2070 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 2071 | #~ msgstr "degrés (°)" |
---|
[d86459c] | 2072 | |
---|
[8fa7902] | 2073 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 2074 | #. full circle. |
---|
[1c6c300] | 2075 | #~ msgid "grads" |
---|
| 2076 | #~ msgstr "grades" |
---|
[d86459c] | 2077 | |
---|
[1c6c300] | 2078 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 2079 | #~ msgstr "Afficher les distances en" |
---|
[d86459c] | 2080 | |
---|
[1c6c300] | 2081 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 2082 | #~ msgstr "Afficher les angles en" |
---|
[d86459c] | 2083 | |
---|
| 2084 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
[1c6c300] | 2085 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 2086 | #~ msgstr "Inverser le sens des contrôles" |
---|
[d86459c] | 2087 | |
---|
[1c6c300] | 2088 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
[ee7511a] | 2089 | #~ msgstr "Afficher l’échelle" |
---|
[d86459c] | 2090 | |
---|
[1c6c300] | 2091 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 2092 | #~ msgstr "Afficher la barre de profondeur" |
---|
[d86459c] | 2093 | |
---|
[1c6c300] | 2094 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 2095 | #~ msgstr "Afficher la boussole" |
---|
[d86459c] | 2096 | |
---|
[1c6c300] | 2097 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 2098 | #~ msgstr "Afficher le clinomètre" |
---|
[d86459c] | 2099 | |
---|
[1c6c300] | 2100 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 2101 | #~ msgstr "Afficher le panneau latéral" |
---|
[d86459c] | 2102 | |
---|
| 2103 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[399807d8] | 2104 | #: ../src/mainfrm.cc:1907 |
---|
| 2105 | #: ../src/mainfrm.cc:1910 |
---|
[d86459c] | 2106 | #, c-format |
---|
| 2107 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2108 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2109 | |
---|
| 2110 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[399807d8] | 2111 | #: ../src/mainfrm.cc:1938 |
---|
| 2112 | #: ../src/mainfrm.cc:1941 |
---|
[d86459c] | 2113 | #, c-format |
---|
| 2114 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2115 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2116 | |
---|
| 2117 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel |
---|
| 2118 | #. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names |
---|
[399807d8] | 2119 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
---|
[d86459c] | 2120 | msgid "Surveys" |
---|
| 2121 | msgstr "Topographies" |
---|
| 2122 | |
---|
[399807d8] | 2123 | #: ../src/mainfrm.cc:947 |
---|
[d86459c] | 2124 | msgid "Presentation" |
---|
| 2125 | msgstr "Présentation" |
---|
| 2126 | |
---|
| 2127 | #: ../src/mainfrm.cc:191 |
---|
| 2128 | msgid "Easting" |
---|
| 2129 | msgstr "Est" |
---|
| 2130 | |
---|
| 2131 | #: ../src/mainfrm.cc:192 |
---|
| 2132 | msgid "Northing" |
---|
| 2133 | msgstr "Nord" |
---|
| 2134 | |
---|
[399807d8] | 2135 | #: ../src/mainfrm.cc:715 |
---|
[d86459c] | 2136 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2137 | msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P" |
---|
| 2138 | |
---|
[399807d8] | 2139 | #: ../src/mainfrm.cc:716 |
---|
[d86459c] | 2140 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2141 | msgstr "Configurer la &page…" |
---|
| 2142 | |
---|
[399807d8] | 2143 | #: ../src/mainfrm.cc:719 |
---|
[d86459c] | 2144 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2145 | msgstr "&Exporter sous…" |
---|
| 2146 | |
---|
[1c6c300] | 2147 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file. |
---|
[399807d8] | 2148 | #: ../src/printwx.cc:323 |
---|
[1c6c300] | 2149 | msgid "Export as:" |
---|
[5717f69] | 2150 | msgstr "Exporter en tant que:" |
---|
[1c6c300] | 2151 | |
---|
[d86459c] | 2152 | #. TRANSLATORS: Title of the export dialog |
---|
[399807d8] | 2153 | #: ../src/printwx.cc:166 |
---|
[d86459c] | 2154 | msgid "Export" |
---|
| 2155 | msgstr "Exporter" |
---|
| 2156 | |
---|
| 2157 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
| 2158 | #: ../src/aboutdlg.cc:134 |
---|
| 2159 | msgid "System Information:" |
---|
[ee7511a] | 2160 | msgstr "Système d’information:" |
---|
[d86459c] | 2161 | |
---|
| 2162 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[399807d8] | 2163 | #: ../src/printwx.cc:349 |
---|
[d86459c] | 2164 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2165 | msgstr "Aperçu avant impression" |
---|
| 2166 | |
---|
| 2167 | #. TRANSLATORS: Title of the print dialog |
---|
[399807d8] | 2168 | #: ../src/printwx.cc:166 |
---|
[d86459c] | 2169 | msgid "Print" |
---|
| 2170 | msgstr "Imprimer" |
---|
| 2171 | |
---|
[399807d8] | 2172 | #: ../src/printwx.cc:287 |
---|
[de8488a6] | 2173 | msgid "&Print…" |
---|
| 2174 | msgstr "&Imprimer…" |
---|
[d86459c] | 2175 | |
---|
[1c6c300] | 2176 | #~ msgid "Pre&view" |
---|
| 2177 | #~ msgstr "&Prévisualiser" |
---|
[d86459c] | 2178 | |
---|
[1c6c300] | 2179 | #~ msgid "&Cancel" |
---|
| 2180 | #~ msgstr "&Annuler" |
---|
[d86459c] | 2181 | |
---|
[399807d8] | 2182 | #: ../src/printwx.cc:259 |
---|
[d86459c] | 2183 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2184 | msgstr "Segments de topo en Sur&face" |
---|
| 2185 | |
---|
| 2186 | #. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression |
---|
| 2187 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 2188 | #~ msgid "Invalid regular expression: %s" |
---|
| 2189 | #~ msgstr "Expression régulière invalide: %s" |
---|
| 2190 | |
---|
| 2191 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[399807d8] | 2192 | #: ../src/mainfrm.cc:83 |
---|
[1c6c300] | 2193 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2194 | msgstr "Éditer un waypoint" |
---|
[1c6c300] | 2195 | |
---|
| 2196 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[399807d8] | 2197 | #: ../src/mainfrm.cc:120 |
---|
[1c6c300] | 2198 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[571547c] | 2199 | msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)" |
---|
[1c6c300] | 2200 | |
---|
| 2201 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[399807d8] | 2202 | #: ../src/mainfrm.cc:125 |
---|
[1c6c300] | 2203 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2204 | msgstr "Temps: " |
---|
[1c6c300] | 2205 | |
---|
| 2206 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[399807d8] | 2207 | #: ../src/mainfrm.cc:127 |
---|
[1c6c300] | 2208 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
[5717f69] | 2209 | msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)" |
---|
[d86459c] | 2210 | |
---|
| 2211 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other |
---|
| 2212 | #. things in future). |
---|
[571547c] | 2213 | #: ../src/aven.cc:214 |
---|
[d86459c] | 2214 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2215 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
| 2216 | msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible." |
---|
[d86459c] | 2217 | |
---|
| 2218 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2219 | #: ../src/diffpos.c:158 |
---|
| 2220 | #, c-format |
---|
| 2221 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2222 | msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2223 | |
---|
| 2224 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2225 | #: ../src/diffpos.c:194 |
---|
| 2226 | #, c-format |
---|
| 2227 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2228 | msgstr "Ajout de: %s" |
---|
| 2229 | |
---|
| 2230 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2231 | #: ../src/diffpos.c:216 |
---|
| 2232 | #, c-format |
---|
| 2233 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2234 | msgstr "Effacé: %s" |
---|
| 2235 | |
---|
| 2236 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2237 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2238 | #. this station, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2239 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
| 2240 | #: ../src/extend.c:275 |
---|
| 2241 | #: ../src/extend.c:315 |
---|
| 2242 | #: ../src/extend.c:355 |
---|
| 2243 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
| 2244 | #, c-format |
---|
| 2245 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[ee7511a] | 2246 | msgstr "La station %s n’a pas été trouvée" |
---|
[d86459c] | 2247 | |
---|
| 2248 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2249 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2250 | #. this leg, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2251 | #: ../src/extend.c:297 |
---|
| 2252 | #: ../src/extend.c:337 |
---|
| 2253 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
| 2254 | #: ../src/extend.c:417 |
---|
| 2255 | #, c-format |
---|
| 2256 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
| 2257 | msgstr "Visée %s → %s non trouvé" |
---|
| 2258 | |
---|
| 2259 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2260 | #. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
| 2261 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
| 2262 | #, c-format |
---|
| 2263 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2264 | msgstr "Début à la station %s" |
---|
| 2265 | |
---|
| 2266 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2267 | #: ../src/extend.c:268 |
---|
| 2268 | #, c-format |
---|
| 2269 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2270 | msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s" |
---|
| 2271 | |
---|
| 2272 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2273 | #: ../src/extend.c:308 |
---|
| 2274 | #, c-format |
---|
| 2275 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2276 | msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s" |
---|
| 2277 | |
---|
| 2278 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2279 | #: ../src/extend.c:287 |
---|
| 2280 | #, c-format |
---|
| 2281 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
| 2282 | msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s" |
---|
| 2283 | |
---|
| 2284 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2285 | #: ../src/extend.c:327 |
---|
| 2286 | #, c-format |
---|
| 2287 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2288 | msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s" |
---|
| 2289 | |
---|
| 2290 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2291 | #: ../src/extend.c:388 |
---|
| 2292 | #, c-format |
---|
| 2293 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 2294 | msgstr "Coupure de la boucle à la station %s" |
---|
| 2295 | |
---|
| 2296 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2297 | #: ../src/extend.c:407 |
---|
| 2298 | #, c-format |
---|
| 2299 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2300 | msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s" |
---|
| 2301 | |
---|
| 2302 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2303 | #: ../src/extend.c:348 |
---|
| 2304 | #, c-format |
---|
| 2305 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 2306 | msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s" |
---|
| 2307 | |
---|
| 2308 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2309 | #: ../src/extend.c:367 |
---|
| 2310 | #, c-format |
---|
| 2311 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
| 2312 | msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s" |
---|
| 2313 | |
---|
| 2314 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[399807d8] | 2315 | #: ../src/extend.c:535 |
---|
[d86459c] | 2316 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2317 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2318 | msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2319 | |
---|
| 2320 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2321 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[399807d8] | 2322 | #: ../src/extend.c:595 |
---|
[d86459c] | 2323 | #, c-format |
---|
| 2324 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2325 | msgstr "Écriture de %s…" |
---|
[571547c] | 2326 | |
---|
| 2327 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
| 2328 | #, c-format |
---|
| 2329 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 2330 | msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”" |
---|
[571547c] | 2331 | |
---|
| 2332 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
| 2333 | #, c-format |
---|
| 2334 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 2335 | msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”" |
---|
[571547c] | 2336 | |
---|
| 2337 | #: ../src/findentrances.cc:155 |
---|
| 2338 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
[b14d8e8] | 2339 | msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D" |
---|
[571547c] | 2340 | |
---|
[5c4d167] | 2341 | #. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do |
---|
| 2342 | #. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you |
---|
| 2343 | #. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is. |
---|
[571547c] | 2344 | #: ../src/findentrances.cc:146 |
---|
| 2345 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 2346 | msgstr "" |
---|