source: git/lib/fr.po @ 706df19a

Last change on this file since 706df19a was 6b1ebd1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Add TRANSLATORS comment to clarify Walls warning

  • Property mode set to 100644
File size: 98.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[c877171]16#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[c877171]21#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[c877171]26#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[c877171]31#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[c877171]36#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[c877171]41#: ../src/mainfrm.cc:981
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[c877171]49#: ../src/mainfrm.cc:974
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[c877171]55#: ../src/cmdline.c:173
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[c877171]60#: ../src/gfxcore.cc:4653
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Mémoire insuffisante"
65
[a665282]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[c877171]68#: ../src/message.c:69
[4a78370]69#: n:1
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]72msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]73
[31f1db0]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
[c877171]76#: ../src/img_hosted.c:42
[31f1db0]77#: n:38
[534d66a]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]80msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]91#: ../src/commands.c:2699
[4a78370]92#: n:2
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
[c877171]100#: ../src/message.c:1200
101#: ../src/netartic.c:357
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
[c877171]110#: ../src/message.c:1205
[4a78370]111#: n:4
[d86459c]112msgid "warning"
113msgstr "avertissement"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
[c877171]118#: ../src/message.c:1210
119#: ../src/survexport.cc:465
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "erreur"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[4a78370]129#: n:5
130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]136#: ../src/commands.c:831
[4a78370]137#: n:6
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]139msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]142#: ../src/readval.c:202
[4a78370]143#: n:7
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]146msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]147
[c877171]148#: ../src/readval.c:655
149#: ../src/readval.c:695
[4a78370]150#: n:8
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]152msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]153
[6b1ebd1]154#: ../src/datain.c:4672
155#: ../src/datain.c:4710
156#: ../src/datain.c:4821
157#: ../src/datain.c:4860
158#: ../src/datain.c:4903
159#: ../src/datain.c:4953
160#: ../src/datain.c:4995
161#: ../src/datain.c:5041
162#: ../src/datain.c:5055
163#: ../src/datain.c:5338
[c877171]164#: ../src/readval.c:657
165#: ../src/readval.c:800
166#: ../src/readval.c:829
[4a78370]167#: n:9
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]170msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[c877171]175#: ../src/readval.c:856
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[c877171]181#: ../src/commands.c:2236
[4a78370]182#: n:10
[d86459c]183#, c-format
[0804fbe]184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]185msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[4a78370]189#: n:11
[d86459c]190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]191msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]192
[c877171]193#: ../src/commands.c:3001
194#: ../src/datain.c:2136
195#: ../src/datain.c:2148
196#: ../src/datain.c:2351
197#: ../src/datain.c:2857
198#: ../src/datain.c:3349
[9abbebf]199#: ../src/extend.c:455
[4a78370]200#: n:12
[d86459c]201#, c-format
[0804fbe]202msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]203msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]204
[1c6c300]205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]206#: ../src/netbits.c:435
[4a78370]207#: n:13
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]210msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]211
[a665282]212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
[c877171]214#: ../src/datain.c:3980
[4a78370]215#: n:14
[d86459c]216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]217msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]218
[6b1ebd1]219#: ../src/datain.c:5128
220#: ../src/datain.c:5256
[b2d6cc2]221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
224
[c877171]225#: ../src/datain.c:480
226#: ../src/datain.c:2575
227#: ../src/datain.c:2833
228#: ../src/datain.c:4363
[9abbebf]229#: ../src/extend.c:460
[4a78370]230#: n:15
[d86459c]231msgid "End of line not blank"
232msgstr "Fin de ligne non vide"
233
[c877171]234#: ../src/commands.c:365
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[c877171]239#: ../src/cavern.c:408
[4a78370]240#: n:16
[d86459c]241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
244
[3d3fb6c]245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]246#: ../src/cavernlog.cc:414
247#: ../src/cavernlog.cc:466
[c877171]248#: ../src/mainfrm.cc:1619
[4a78370]249#: n:17
[fb4aa17]250#, c-format
[3d3fb6c]251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]252msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
[c877171]259#: ../src/datain.c:231
260#: ../src/datain.c:3157
261#: ../src/datain.c:3509
[9abbebf]262#: ../src/extend.c:689
263#: ../src/sorterr.c:78
264#: ../src/sorterr.c:95
265#: ../src/sorterr.c:238
[4a78370]266#: n:18
[d86459c]267msgid "Error reading file"
[b14d8e8]268msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]269
[c877171]270#: ../src/message.c:1233
[4a78370]271#: n:19
[d86459c]272msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]273msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]274
[63a4d47]275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]277#: ../src/commands.c:2115
[4a78370]278#: n:20
[d86459c]279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]280msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c877171]285#: ../src/datain.c:3950
[4a78370]286#: n:21
[d86459c]287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]288msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
[c877171]292#: ../src/commands.c:1064
293#: ../src/datain.c:2449
294#: ../src/datain.c:3418
[4a78370]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s sans %s correspondant dans ce fichier"
[d86459c]299
[a665282]300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
[d86459c]304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]314#: ../src/commands.c:1447
315#: ../src/commands.c:1449
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[c877171]317#: ../src/readval.c:344
318#: ../src/readval.c:347
[4a78370]319#: n:26
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]322msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]323
[a665282]324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[4a78370]330#: n:286
[571547c]331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]333msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]339#: ../src/readval.c:294
340#: ../src/readval.c:318
[4a78370]341#: n:27
[d86459c]342#, c-format
[ee7511a]343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]344msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
[c877171]352#: ../src/readval.c:198
353#: ../src/readval.c:461
354#: ../src/readval.c:468
[4a78370]355#: n:28
[d86459c]356msgid "Expecting station name"
357msgstr "On attendait un nom de station"
358
[c877171]359#: ../src/commands.c:2609
[4a78370]360#: n:31
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]363msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]364
[c877171]365#: ../src/commands.c:2615
[4a78370]366#: n:32
[d86459c]367#, c-format
[0804fbe]368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]369msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]370
[a665282]371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]375#: ../src/commands.c:1406
[4a78370]376#: n:33
[d86459c]377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[c877171]382#: ../src/commands.c:638
[4a78370]383#: n:34
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]386msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]387
[c877171]388#: ../src/commands.c:537
[4a78370]389#: n:35
[d86459c]390#, c-format
[0804fbe]391msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]392msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]393
[c877171]394#: ../src/commands.c:549
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]398msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]399
[c877171]400#: ../src/commands.c:2417
401#: ../src/commands.c:2496
[11f3c9a]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]404msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]405
[c877171]406#: ../src/commands.c:2525
407#: ../src/commands.c:2566
[aa430ec]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]411msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]412
[c877171]413#: ../src/commands.c:2504
414#: ../src/commands.c:2536
[11f3c9a]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]417msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]418
[c877171]419#: ../src/commands.c:979
420#: ../src/commands.c:1233
421#: ../src/datain.c:2687
[11f3c9a]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]425msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]426
[c877171]427#: ../src/commands.c:1240
[11f3c9a]428#: n:437
[29d1883f]429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]430msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]431
[c877171]432#: ../src/commands.c:1242
[11f3c9a]433#: n:438
[29d1883f]434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]435msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]436
[c877171]437#: ../src/commands.c:1168
[11f3c9a]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]440msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[c877171]444#: ../src/commands.c:2079
445#: ../src/datain.c:3751
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « %s »"
[4cce48d]450
[c877171]451#: ../src/datain.c:2699
452#: ../src/datain.c:3733
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[c877171]457#: ../src/datain.c:3281
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[c877171]463#: ../src/commands.c:2071
[4cce48d]464#: n:309
[aa31ce0]465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]467
[c877171]468#: ../src/datain.c:3773
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]471msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[c877171]479#: ../src/commands.c:933
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]483msgstr "Déclinaison : %s, convergence méridienne : %.1f%s"
[37d6b84]484
[613028c]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
[a665282]487#.
[d86459c]488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[c877171]491#: ../src/commands.c:1095
[4a78370]492#: n:36
[613028c]493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]494msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]495
[a665282]496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c877171]498#: ../src/commands.c:566
[4a78370]499#: n:37
[d86459c]500#, c-format
[0804fbe]501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]502msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]503
[c877171]504#: ../src/commands.c:630
[4a78370]505#: n:39
[d86459c]506#, c-format
[0804fbe]507msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]508msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]509
[a665282]510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
[c877171]512#: ../src/commands.c:2011
[4a78370]513#: n:40
[d86459c]514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]515msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]516
[a665282]517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[c877171]519#: ../src/commands.c:2019
[4a78370]520#: n:391
[63a4d47]521msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]522msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]523
[c877171]524#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]525#: n:41
[d86459c]526#, c-format
[0804fbe]527msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]528msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]529
[c877171]530#: ../src/commands.c:674
[4a78370]531#: n:42
[d86459c]532#, c-format
[0804fbe]533msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]534msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]535
[9abbebf]536#: ../src/extend.c:699
[c877171]537#: ../src/netskel.c:92
[4a78370]538#: n:43
[d86459c]539msgid "No survey data"
[534d66a]540msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]541
[9abbebf]542#: ../src/filename.c:88
[c877171]543#: ../src/img_hosted.c:47
[4a78370]544#: n:44
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]547msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]548
[c6a54a8]549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]551#. network which are hanging.
[c877171]552#: ../src/netartic.c:341
[4a78370]553#: n:45
[d86459c]554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]555msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]556
[c877171]557#: ../src/commands.c:1325
558#: ../src/datain.c:957
559#: ../src/datain.c:2720
[4a78370]560#: n:46
[d86459c]561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]562msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]563
[c877171]564#: ../src/commands.c:1330
565#: ../src/datain.c:962
566#: ../src/datain.c:2724
[9abbebf]567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
[c877171]571#: ../src/cavern.c:308
[9abbebf]572#: ../src/filename.c:91
[c877171]573#: ../src/gfxcore.cc:4273
574#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]575#: n:47
[d86459c]576#, c-format
[0804fbe]577msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]578msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]579
[c877171]580#: ../src/commands.c:1249
581#: ../src/commands.c:1263
582#: ../src/commands.c:1275
583#: ../src/commands.c:2191
[4a78370]584#: n:48
[d86459c]585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr "La déviation standard doit être positive"
587
[97d5744]588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
[c877171]592#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]593#: n:50
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]596msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]597
[85c0078]598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
[c877171]602#: ../src/datain.c:3872
603#: ../src/datain.c:3885
[4a78370]604#: n:51
[85c0078]605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]607msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]608
[c877171]609#: ../src/netbits.c:450
[4a78370]610#: n:52
[d86459c]611#, c-format
[0804fbe]612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]613msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
[c877171]620#: ../src/netbits.c:461
[4a78370]621#: n:53
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]624msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[c877171]627#: ../src/commands.c:1188
[4a78370]628#: n:54
[d86459c]629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]630msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[c877171]633#: ../src/commands.c:1328
634#: ../src/datain.c:959
635#: ../src/datain.c:2722
[4a78370]636#: n:55
[d86459c]637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
639
[9abbebf]640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
[c877171]642#: ../src/commands.c:1184
[dfc141d]643#: n:441
[534d66a]644#, c-format
[dfc141d]645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]646msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]647
[c877171]648#: ../src/commands.c:2293
[29d1883f]649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]652msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]653
[a665282]654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
[d86459c]657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
[c877171]661#: ../src/commands.c:3017
[4a78370]662#: n:57
[0804fbe]663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]664msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]665
[734f5f4]666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[c877171]667#: ../src/commands.c:2731
668#: ../src/commands.c:2806
669#: ../src/readval.c:964
[734f5f4]670#: n:76
[eb7b39c]671#, c-format
[734f5f4]672msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]673msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]674
[c877171]675#: ../src/commands.c:2795
676#: n:158
677#, c-format
678msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
679msgstr ""
680
681#: ../src/commands.c:2735
682#: ../src/commands.c:2809
683#: ../src/readval.c:970
[4a78370]684#: n:58
[d86459c]685msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]686msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]687
[a665282]688#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
689#. degrees
[c877171]690#: ../src/datain.c:3618
691#: ../src/datain.c:3627
692#: ../src/readval.c:727
[4a78370]693#: n:59
[d86459c]694msgid "Suspicious compass reading"
695msgstr "Lecture de compas suspecte"
696
[6b1ebd1]697#: ../src/datain.c:4679
698#: ../src/datain.c:4829
[4a78370]699#: n:60
[d86459c]700msgid "Negative tape reading"
701msgstr "Lecture de longueur négative"
702
[c877171]703#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]704#: n:61
[d86459c]705msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
706msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
707
708#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]709#.
710#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
711#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
712#. vertical leg
[c877171]713#: ../src/datain.c:4141
[4a78370]714#: n:62
[d86459c]715msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]716msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]717
718#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
719#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]720#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
721#.
722#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
723#. style, for example.
[c877171]724#: ../src/commands.c:1672
725#: ../src/commands.c:1694
[4a78370]726#: n:63
[d86459c]727#, c-format
[0804fbe]728msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]729msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]730
731#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[c877171]732#: ../src/commands.c:1875
[4a78370]733#: n:64
[d86459c]734#, c-format
[0804fbe]735msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]736msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]737
738#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[c877171]739#: ../src/commands.c:1642
740#: ../src/datain.c:2097
[4a78370]741#: n:65
[d86459c]742#, c-format
[0804fbe]743msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]744msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]745
[1c6c300]746#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
747#.
[a665282]748#. Exporting a station twice gives this error:
749#.
[d86459c]750#. *begin example
751#. *export 1
752#. *export 1
753#. 1 2 1.24 045 -6
754#. *end example
[c877171]755#: ../src/commands.c:1498
[4a78370]756#: n:66
[d86459c]757#, c-format
[0804fbe]758msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]759msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]760
[a665282]761#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
762#. two from stations per leg
[c877171]763#: ../src/commands.c:1719
[4a78370]764#: n:67
[d86459c]765#, c-format
[0804fbe]766msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]767msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]768
[c877171]769#: ../src/commands.c:2760
770#: n:416
771#, c-format
772msgid "Duplicate date type “%s”"
773msgstr ""
774
775#: ../src/commands.c:1357
[4a78370]776#: n:68
[d86459c]777#, c-format
[0804fbe]778msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]779msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]780
[c877171]781#: ../src/readval.c:891
[4a78370]782#: n:69
[d86459c]783msgid "Missing \""
784msgstr "\" manquant"
785
[1c6c300]786#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]787#: ../src/listpos.c:131
[4a78370]788#: n:70
[534d66a]789#, c-format
[ec3d624]790msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]791msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]792
[c877171]793#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
794#. train station.
795#: ../src/netartic.c:354
[4a78370]796#: n:71
[d86459c]797msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]798msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]799
[c877171]800#: ../src/netskel.c:132
[4a78370]801#: n:72
[d86459c]802#, c-format
[ee7511a]803msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]804msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]805
[1c6c300]806#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[c877171]807#: ../src/netskel.c:984
[4a78370]808#: n:73
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]811msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]812
[c877171]813#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]814#: n:75
[d86459c]815#, c-format
816msgid "Solving %d simultaneous equations"
817msgstr "Résoud un système de %d équations"
818
[c6a54a8]819#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
820#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
821#. valid as the list of readings has already included the same
822#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
823#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[c877171]824#: ../src/commands.c:1783
[4a78370]825#: n:77
[d86459c]826#, c-format
[0804fbe]827msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]828msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]829
[c877171]830#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]831#: n:78
[d86459c]832msgid "Solving one equation"
833msgstr "Résoud une équation"
834
[c877171]835#: ../src/datain.c:3909
836#: ../src/datain.c:4130
[6b1ebd1]837#: ../src/datain.c:4538
[4a78370]838#: n:79
[d86459c]839msgid "Negative adjusted tape reading"
840msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
841
[c877171]842#: ../src/commands.c:2900
843#: ../src/commands.c:2921
[4a78370]844#: n:80
[d86459c]845msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]846msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]847
[c877171]848#: ../src/commands.c:2929
[4a78370]849#: n:81
[d86459c]850msgid "End of date range is before the start"
851msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
852
[a665282]853#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
854#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
855#. the centre-line.
[c877171]856#: ../src/netskel.c:1072
[4a78370]857#: n:83
[8fa7902]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]860msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
863#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
864#. something similar.
[c877171]865#: ../src/datain.c:3933
[4a78370]866#: n:84
[d86459c]867msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
868msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
869
[5d1c60c]870#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
871#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[c877171]872#: ../src/datain.c:3959
[5d1c60c]873#: n:92
874msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]875msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]876
[c877171]877#: ../src/commands.c:2837
878#: ../src/commands.c:2866
879#: ../src/readval.c:978
[4a78370]880#: n:86
[d86459c]881msgid "Invalid month"
[aa31ce0]882msgstr "Mois non valide"
[d86459c]883
884#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[c877171]885#: ../src/commands.c:2849
886#: ../src/commands.c:2879
887#: ../src/readval.c:985
[4a78370]888#: n:87
[d86459c]889msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]890msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]891
[c877171]892#: ../src/cavern.c:257
[4a78370]893#: n:88
[d86459c]894#, c-format
[1c6c300]895msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]896msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]897
[c877171]898#: ../src/readval.c:196
[4a78370]899#: n:89
[d86459c]900msgid "Expecting survey name"
901msgstr "On attendait un nom de topographie"
902
[c877171]903#: ../src/datain.c:3125
904#: ../src/datain.c:3127
905#: ../src/datain.c:3450
[9abbebf]906#: ../src/extend.c:684
[c877171]907#: ../src/gfxcore.cc:4601
908#: ../src/img_hosted.c:38
909#: ../src/mainfrm.cc:410
[9abbebf]910#: ../src/sorterr.c:144
[98cf5b5]911#: n:24
[d86459c]912#, c-format
[ee7511a]913msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]914msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]915
[c877171]916#: ../src/printing.cc:670
917#: ../src/survexport.cc:460
[4a78370]918#: n:402
[1c6c300]919#, c-format
[ee7511a]920msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]921msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]922
[c877171]923#: ../src/datain.c:2527
924#: ../src/datain.c:2532
[9abbebf]925#: n:498
926msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]927msgstr "Ne peut créer un fichier temporaire"
[9abbebf]928
[63a4d47]929#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]930#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]931#: ../src/commands.c:693
932#: ../src/commands.c:809
933#: ../src/commands.c:833
934#: ../src/commands.c:1656
935#: ../src/commands.c:2117
936#: ../src/readval.c:88
[4a78370]937#: n:95
[d86459c]938msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]939msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]940
[4f38f94]941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[6b1ebd1]943#: ../src/datain.c:5117
944#: ../src/datain.c:5245
[4f38f94]945#: n:97
946#, c-format
947msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
948msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
949
[85c0078]950#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
951#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c877171]952#: ../src/datain.c:3824
[4a78370]953#: n:98
[d86459c]954#, c-format
[85c0078]955msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
956msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]957
[85c0078]958#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
959#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c877171]960#: ../src/datain.c:4011
[4a78370]961#: n:99
[d86459c]962#, c-format
[85c0078]963msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
964msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]965
[c877171]966#: ../src/commands.c:1653
[4a78370]967#: n:104
[d86459c]968#, c-format
[0804fbe]969msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]970msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]971
[a665282]972#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
973#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[c877171]974#: ../src/img_hosted.c:46
[4a78370]975#: n:106
[d86459c]976#, c-format
[0804fbe]977msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]978msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
981#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
982#. translations.
[c877171]983#: ../src/img.c:80
984#: ../src/model.cc:382
[4a78370]985#: n:107
[d86459c]986#, c-format
987msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
988msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
989
[a665282]990#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]991#: ../src/model.cc:375
[4a78370]992#: n:108
[d86459c]993msgid "Date and time not available."
994msgstr "Date et heure non disponibles."
995
[c877171]996#: ../src/img_hosted.c:48
[4a78370]997#: n:109
[d86459c]998#, c-format
[0804fbe]999msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]1000msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]1001
[4475662]1002#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]1003#: ../src/filename.c:115
[c877171]1004#: ../src/img_hosted.c:49
1005#: ../src/mainfrm.cc:372
1006#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]1007#: n:110
[d86459c]1008#, c-format
[0804fbe]1009msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]1010msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]1011
[9abbebf]1012#: ../src/filename.c:118
[4a78370]1013#: n:111
[d86459c]1014msgid "Error writing to file"
[ee7511a]1015msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]1016
[c877171]1017#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1018#: n:113
[8fa7902]1019#, c-format
[d86459c]1020msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1021msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]1022
[c877171]1023#: ../src/img_hosted.c:50
[4a78370]1024#: n:114
[d86459c]1025#, c-format
[0804fbe]1026msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]1027msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]1028
[c877171]1029#: ../src/printing.cc:1181
[4a78370]1030#: n:115
[d86459c]1031msgid "North"
1032msgstr "Nord"
1033
1034#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c877171]1035#: ../src/printing.cc:1206
[4a78370]1036#: n:116
[d86459c]1037msgid "Elevation on"
[c1e4d92]1038msgstr "Élévation sur"
[d86459c]1039
[c877171]1040#: ../src/printing.cc:464
[4a78370]1041#: n:117
[8a78ca1]1042msgid "P&lan view"
1043msgstr "&Vue en plan"
1044
[c877171]1045#: ../src/printing.cc:466
[4a78370]1046#: n:285
[8a78ca1]1047msgid "&Elevation"
[c1e4d92]1048msgstr "&Élévation"
[d86459c]1049
[fb08ce4]1050#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1051#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1052#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1053#. presentation.
1054#.
1055#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1056#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1057#. further apart to make room. */
[c877171]1058#: ../src/gfxcore.cc:960
1059#: ../src/gfxcore.cc:2198
1060#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1061#: n:118
[d86459c]1062msgid "Elevation"
[aa31ce0]1063msgstr "Élévation"
[d86459c]1064
[11f3c9a]1065#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1066#. from directly above.
[fb08ce4]1067#.
1068#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1069#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1070#. further apart to make room. */
[c877171]1071#: ../src/gfxcore.cc:860
1072#: ../src/gfxcore.cc:2192
[0fceb30]1073#: n:432
1074msgid "Plan"
1075msgstr "Plan"
1076
[11f3c9a]1077#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1078#. from directly below.
[fb08ce4]1079#.
1080#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1081#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1082#. further apart to make room. */
[c877171]1083#: ../src/gfxcore.cc:874
1084#: ../src/gfxcore.cc:2195
[0fceb30]1085#: n:433
1086msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]1087msgstr "Antipode"
[0fceb30]1088
[c877171]1089#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1090#: n:120
[d86459c]1091msgid "Calculating statistics"
1092msgstr "Calcul des statistiques"
1093
[c877171]1094#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1095#: n:121
[d86459c]1096msgid "Expecting string field"
1097msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1098
[c877171]1099#: ../src/cmdline.c:217
[4a78370]1100#: n:122
[d86459c]1101msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1102msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1103
[c877171]1104#: ../src/cmdline.c:224
[4a78370]1105#: n:123
[d86459c]1106msgid "too many arguments"
[ee7511a]1107msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1108
[c877171]1109#: ../src/cmdline.c:183
[4475662]1110#: ../src/cmdline.c:186
[c877171]1111#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1112#: n:124
[d86459c]1113msgid "FILE"
1114msgstr "FICHIER"
1115
[a665282]1116#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1117#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1118#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1119#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1120#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1121#.
1122#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1123#: ../src/netskel.c:172
[4a78370]1124#: n:125
[d86459c]1125msgid "Removing trailing traverses"
1126msgstr "Enlève les séquences terminales"
1127
[a665282]1128#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1129#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1130#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1131#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1132#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[c877171]1133#: ../src/netskel.c:231
[4a78370]1134#: n:126
[c20d521]1135msgid "Concatenating traverses"
1136msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1137
[a665282]1138#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1139#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1140#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1141#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1142#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1144#: n:127
[c20d521]1145msgid "Calculating traverses"
1146msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1147
[a665282]1148#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1149#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1150#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1151#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1152#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1153#.
1154#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1155#: ../src/netskel.c:786
[4a78370]1156#: n:128
[d86459c]1157msgid "Calculating trailing traverses"
1158msgstr "Calcule les séquences terminales"
1159
[c877171]1160#: ../src/network.c:66
[4a78370]1161#: n:129
[d86459c]1162msgid "Simplifying network"
1163msgstr "Simplification de réseau"
1164
[c877171]1165#: ../src/network.c:511
[4a78370]1166#: n:130
[d86459c]1167msgid "Calculating network"
1168msgstr "Calcul du réseau"
1169
[6b1ebd1]1170#: ../src/datain.c:4660
[4a78370]1171#: n:131
[d86459c]1172#, c-format
[0804fbe]1173msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1174msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1175
[c877171]1176#: ../src/cavern.c:487
[4a78370]1177#: n:132
[1c6c300]1178#, c-format
[85c0078]1179msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1180msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1181
[c877171]1182#: ../src/cavern.c:490
[4a78370]1183#: n:133
[1c6c300]1184#, c-format
[85c0078]1185msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1186msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1187
[c877171]1188#: ../src/cavern.c:493
[4a78370]1189#: n:134
[1c6c300]1190#, c-format
[85c0078]1191msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1192msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1193
1194#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c877171]1195#: ../src/cavern.c:500
[4a78370]1196#: n:135
[1c6c300]1197#, c-format
[85c0078]1198msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1199msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1200
[aecd032]1201#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c877171]1202#: ../src/cavern.c:503
[4a78370]1203#: n:136
[1c6c300]1204#, c-format
[85c0078]1205msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1206msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1207
[aecd032]1208#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c877171]1209#: ../src/cavern.c:506
[4a78370]1210#: n:137
[1c6c300]1211#, c-format
[85c0078]1212msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1213msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1214
[c877171]1215#: ../src/cavern.c:472
[4a78370]1216#: n:138
[d86459c]1217msgid "There is 1 loop."
1218msgstr "Il y a 1 bouclage."
1219
[c877171]1220#: ../src/cavern.c:474
[4a78370]1221#: n:139
[d86459c]1222#, c-format
1223msgid "There are %ld loops."
1224msgstr "Il y a %ld bouclages."
1225
[c877171]1226#: ../src/cavern.c:389
[4a78370]1227#: n:140
[1c6c300]1228#, c-format
[d86459c]1229msgid "CPU time used %5.2fs"
1230msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1231
[c877171]1232#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]1233#: n:141
[1c6c300]1234#, c-format
[d86459c]1235msgid "Time used %5.2fs"
1236msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1237
[c877171]1238#: ../src/cavern.c:394
[4a78370]1239#: n:142
[d86459c]1240msgid "Time used unavailable"
1241msgstr "Temps utilisé non disponible"
1242
[c877171]1243#: ../src/cavern.c:397
[4a78370]1244#: n:143
[1c6c300]1245#, c-format
[d86459c]1246msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1247msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1248
[c877171]1249#: ../src/netskel.c:751
[4a78370]1250#: n:145
[1c6c300]1251#, c-format
[034141d]1252msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1253msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1254
[c877171]1255#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1256#: n:146
[1c6c300]1257#, c-format
[034141d]1258msgid "Error %6.2f%%"
1259msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1260
[a665282]1261#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1262#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1263#.
1264#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1265#. up with the numbers in the message above.
[c877171]1266#: ../src/netskel.c:761
[4a78370]1267#: n:147
[d86459c]1268msgid "Error    N/A"
1269msgstr "Erreur    N/A"
1270
1271#. TRANSLATORS: description of --help option
[c877171]1272#: ../src/cmdline.c:143
[4a78370]1273#: n:150
[d86459c]1274msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1275msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1276
[c5d45ba]1277#. TRANSLATORS: description of --version option
[c877171]1278#: ../src/cmdline.c:146
[4a78370]1279#: n:151
[d86459c]1280msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1281msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1282
[399807d8]1283#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[c877171]1284#: ../src/cmdline.c:175
[4a78370]1285#: n:153
[d86459c]1286msgid "OPTION"
1287msgstr "OPTION"
1288
[c877171]1289#: ../src/mainfrm.cc:164
1290#: ../src/printing.cc:402
1291#: ../src/printing.cc:1243
1292#: ../src/printing.cc:1292
[4a78370]1293#: n:154
[d86459c]1294msgid "Scale"
1295msgstr "Échelle"
1296
[938d05e]1297#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]1298#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]1299#: n:217
1300msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1301msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1302
[c877171]1303#: ../src/cmdline.c:199
[4a78370]1304#: n:157
[d86459c]1305#, c-format
[0804fbe]1306msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1307msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1308
[14c991a]1309#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[c877171]1310#: ../src/printing.cc:1949
[14c991a]1311#: n:232
1312#, c-format
1313msgid "%d/%d"
[dc37c16]1314msgstr "%d/%d"
[14c991a]1315
1316#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1317#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1318#.
1319#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1320#. "2015-06-09 12:40:44").
[c877171]1321#: ../src/printing.cc:1990
[4a78370]1322#: n:167
[534d66a]1323#, c-format
[14c991a]1324msgid "Processed: %s"
[534d66a]1325msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1326
1327#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1328#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1329#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1330#.
1331#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1332#: ../src/printing.cc:1904
[14c991a]1333#: n:233
[c1e4d92]1334#, c-format
[14c991a]1335msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1336msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1337
1338#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1339#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1340#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1341#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1342#.
1343#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1344#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1345#: n:235
[c1e4d92]1346#, c-format
[14c991a]1347msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1348msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1349
1350#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1351#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1352#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1353#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1354#. tilted at, and %.0f with the scale.
1355#.
1356#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1357#: ../src/printing.cc:1928
[14c991a]1358#: n:236
[c1e4d92]1359#, c-format
[14c991a]1360msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1361msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1365#. %.0f with the scale.
1366#.
1367#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1368#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1369#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1370#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1371#. printout.
[c877171]1372#: ../src/printing.cc:1944
[14c991a]1373#: n:244
[c1e4d92]1374#, c-format
[14c991a]1375msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1376msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1377
[8011e0c]1378#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1379#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c877171]1380#: ../src/printing.cc:1187
[4a78370]1381#: n:168
[399807d8]1382#, c-format
1383msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1384msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1385
[a665282]1386#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1387#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1388#. we’re looking.
[c877171]1389#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]1390#: n:169
[399807d8]1391#, c-format
1392msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1393msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1394
[938d05e]1395#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[c877171]1396#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]1397#: n:462
1398msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1399msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1400
[a665282]1401#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1402#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1403#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1404#. looking.
[c877171]1405#: ../src/printing.cc:1226
[4a78370]1406#: n:284
[399807d8]1407#, c-format
1408msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1409msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1410
[938d05e]1411#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[c877171]1412#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1413#: n:463
1414msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1415msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1416
[399807d8]1417#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c877171]1418#: ../src/printing.cc:1235
[4a78370]1419#: n:191
[399807d8]1420msgid "Extended elevation"
1421msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1422
[c877171]1423#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1424#: n:172
[d86459c]1425msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1426msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1427
[c877171]1428#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1429#: n:173
[d86459c]1430#, c-format
1431msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1432msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1433
[c877171]1434#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1435#: n:174
[d86459c]1436msgid " joined by 1 leg."
1437msgstr " connectées par 1 visé."
1438
[c877171]1439#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1440#: n:175
[d86459c]1441#, c-format
1442msgid " joined by %ld legs."
1443msgstr " connectées par %ld visées."
1444
1445#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1446#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1447#: n:176
[d86459c]1448msgid "node"
1449msgstr "nœud"
1450
1451#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1452#: ../src/listpos.c:192
[4a78370]1453#: n:177
[d86459c]1454msgid "nodes"
1455msgstr "nœuds"
1456
[a665282]1457#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1458#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1459#. This message is only used if there are more than 1.
[c877171]1460#: ../src/cavern.c:483
[4a78370]1461#: n:178
[d86459c]1462#, c-format
1463msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1464msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1465
[8377f15]1466#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1467#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1468#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1469#: n:446
[9cd0657]1470msgid "&Save Log"
1471msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1472
[a665282]1473#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1474#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1475#: ../src/cavernlog.cc:600
[4a78370]1476#: n:184
[9cd0657]1477msgid "&Reprocess"
1478msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1479
[c877171]1480#: ../src/cmdline.c:247
1481#: ../src/cmdline.c:266
[4a78370]1482#: n:185
[d86459c]1483#, c-format
[0804fbe]1484msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1485msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1486
[c877171]1487#: ../src/cmdline.c:249
[4a78370]1488#: n:186
[d86459c]1489#, c-format
[0804fbe]1490msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1491msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1492
[c877171]1493#: ../src/cmdline.c:268
[4a78370]1494#: n:187
[d86459c]1495#, c-format
[0804fbe]1496msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1497msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1498
[c877171]1499#: ../src/commands.c:2822
1500#: ../src/datain.c:630
1501#: ../src/datain.c:638
1502#: ../src/datain.c:1703
1503#: ../src/datain.c:1931
1504#: ../src/datain.c:4287
[9abbebf]1505#: n:497
1506#, c-format
1507msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1508msgstr "On attendait « %s »"
[9abbebf]1509
[c877171]1510#: ../src/commands.c:2754
1511#: ../src/datain.c:929
1512#: ../src/datain.c:1613
1513#: ../src/datain.c:1966
1514#: ../src/datain.c:2088
1515#: ../src/datain.c:2228
1516#: ../src/datain.c:2260
1517#: ../src/datain.c:2615
[9abbebf]1518#: n:103
1519#, c-format
1520msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1521msgstr "On attendait « %s » ou « %s »"
1522
[c877171]1523#: ../src/commands.c:1373
1524#: ../src/commands.c:2045
1525#: ../src/datain.c:1570
1526#: ../src/datain.c:1988
1527#: ../src/datain.c:2011
1528#: ../src/datain.c:4330
[4a78370]1529#: n:188
[9abbebf]1530#, c-format
1531msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1532msgstr "On attendait « %s », « %s » ou « %s »"
[d86459c]1533
[c877171]1534#: ../src/commands.c:1377
1535#: ../src/datain.c:2038
1536#: ../src/datain.c:2065
[4a78370]1537#: n:189
[9abbebf]1538#, c-format
1539msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1540msgstr "On attendait « %s », « %s », « %s » ou « %s »"
[dcd60d8]1541
[c877171]1542#: ../src/readval.c:697
1543#: ../src/readval.c:705
1544#: ../src/readval.c:713
1545#: ../src/readval.c:721
[ef1d818]1546#: n:483
1547#, c-format
1548msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1549msgstr ""
1550
[de515e0]1551#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1552#. the second %s by "entrance" or "export".
1553#: ../src/listpos.c:83
1554#: ../src/listpos.c:91
[4a78370]1555#: n:190
[d86459c]1556#, c-format
[de515e0]1557msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1558msgstr "La station « %s » est citée dans un *%s mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1559
[9abbebf]1560#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[c877171]1561#: ../src/commands.c:1059
1562#: ../src/datain.c:2311
1563#: ../src/datain.c:2456
1564#: ../src/datain.c:3195
[4a78370]1565#: n:192
[9abbebf]1566#, c-format
1567msgid "No matching %s"
1568msgstr "%s manquant"
[d86459c]1569
[613028c]1570#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1571#. same <survey> if it’s given at all
[c877171]1572#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]1573#: n:193
[613028c]1574msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1575msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1576
[613028c]1577#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1578#. END command omits it, e.g.:
1579#.
1580#. *begin entrance
1581#. 1 2 10.00 178 -01
1582#. *end     <--[Message given here]
[c877171]1583#: ../src/commands.c:1108
[4a78370]1584#: n:194
[613028c]1585msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1586msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1587
[47dc9c2]1588#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1589#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1590#: ../src/pos.cc:99
[4a78370]1591#: n:195
[d86459c]1592msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1593msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1594
[1c6c300]1595#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1596#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1597#: n:196
[399807d8]1598#, c-format
[1c6c300]1599msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1600msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1601
1602#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1603#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1604#: n:197
[1c6c300]1605msgid " (colour)"
1606msgstr " (couleur)"
1607
[c877171]1608#: ../src/commands.c:2723
1609#: ../src/commands.c:2785
1610#: ../src/commands.c:2828
1611#: ../src/commands.c:2844
1612#: ../src/commands.c:2862
1613#: ../src/commands.c:2873
1614#: ../src/readval.c:927
1615#: ../src/readval.c:935
1616#: ../src/readval.c:941
[4a78370]1617#: n:198
[d86459c]1618#, c-format
[0804fbe]1619msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1620msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1621
[a665282]1622#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1623#.
[45af761]1624#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1625#: ../src/aven.cc:68
1626#: ../src/diffpos.c:56
1627#: ../src/dump3d.c:48
1628#: ../src/extend.c:479
[c877171]1629#: ../src/survexport.cc:131
[4a78370]1630#: n:199
[45af761]1631msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1632msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1633
[1c6c300]1634#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1635#: ../src/aven.cc:70
[4a78370]1636#: n:119
[1c6c300]1637msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1638msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1639
1640#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[c877171]1641#: ../src/cavern.c:114
[4a78370]1642#: n:162
[1c6c300]1643msgid "set location for output files"
[ee7511a]1644msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1645
1646#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[c877171]1647#: ../src/cavern.c:116
[4a78370]1648#: n:163
[1c6c300]1649msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1650msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1651
1652#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[c877171]1653#: ../src/cavern.c:118
[4a78370]1654#: n:164
[1c6c300]1655msgid "do not create .err file"
[5717f69]1656msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1657
1658#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[c877171]1659#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1660#: n:165
[1c6c300]1661msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1662msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1663
1664#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[c877171]1665#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1666#: n:170
[1c6c300]1667msgid "log output to .log file"
[5717f69]1668msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1669
1670#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[c877171]1671#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1672#: n:171
[1c6c300]1673msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1674msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1675
[fce42be]1676#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1677#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1678#: n:90
1679msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1680msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1683#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1684#: n:91
1685msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1686msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1687
[a665282]1688#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1689#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1690#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1691#. every "2 feet").
[c877171]1692#: ../src/commands.c:1926
[4a78370]1693#: n:200
[d86459c]1694msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1695msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1696
[c877171]1697#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1698#: n:202
[d86459c]1699#, c-format
[0804fbe]1700msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1701msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1702
[fb08ce4]1703#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1704#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1705#. direction the viewer is "facing" in.
1706#.
1707#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1708#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1709#. make room. */
[c877171]1710#: ../src/gfxcore.cc:846
1711#: ../src/gfxcore.cc:2179
[4a78370]1712#: n:203
[d86459c]1713msgid "Facing"
1714msgstr "Direction"
1715
1716#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1717#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1718#: n:205
[d86459c]1719#, c-format
1720msgid "About %s"
[cc39087]1721msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1722
[51755e1]1723#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1724#. grid of height values).
[c877171]1725#: ../src/mainfrm.cc:1463
[51755e1]1726#: n:451
1727msgid "Select a terrain file to view"
1728msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1729
[c877171]1730#: ../src/mainfrm.cc:1493
[9abbebf]1731#: n:496
1732msgid "Select a geodata file to overlay"
1733msgstr ""
1734
[c877171]1735#: ../src/mainfrm.cc:1457
[51755e1]1736#: n:452
1737msgid "Terrain files"
1738msgstr "Fichiers de surface"
1739
[c877171]1740#: ../src/mainfrm.cc:1489
[9abbebf]1741#: n:495
1742msgid "Geodata files"
1743msgstr ""
1744
[7685ae3]1745#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1746#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1747#. contain any data inside that circle.
[c877171]1748#: ../src/gfxcore.cc:3234
[7685ae3]1749#: n:161
1750msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1751msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1754#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1755#. language would use.
[97d5744]1756#.
[d86459c]1757#. File->Open dialog:
[c877171]1758#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]1759#: n:206
[1c6c300]1760msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1761msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1762
[a7d4233]1763#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1764#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1765#: ../src/export.cc:63
1766#: ../src/mainfrm.cc:1395
1767#: ../src/mainfrm.cc:1598
[4a78370]1768#: n:207
[d86459c]1769msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1770msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1771
[c877171]1772#: ../src/mainfrm.cc:1426
[9abbebf]1773#: ../src/mainfrm.cc:1458
1774#: ../src/mainfrm.cc:1490
[c877171]1775#: ../src/mainfrm.cc:2019
1776#: ../src/printing.cc:640
[4a78370]1777#: n:208
[d86459c]1778msgid "All files"
1779msgstr "Tous les fichiers"
1780
[a665282]1781#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1782#. list of questions - it should be translated to the
1783#. terminology that cavers using the language would use.
[c877171]1784#: ../src/mainfrm.cc:1392
[4a78370]1785#: n:229
[1c6c300]1786msgid "All survey files"
[534d66a]1787msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1788
[a7d4233]1789#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1790#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1791#: ../src/mainfrm.cc:1398
[4a78370]1792#: n:329
[1c6c300]1793msgid "Survex svx files"
[585def75]1794msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1797#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1798#: ../src/mainfrm.cc:1406
[4a78370]1799#: n:330
[ae916a6]1800msgid "Compass MAK files"
1801msgstr "Fichiers MAK Compass"
1802
1803#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1804#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1805#: ../src/mainfrm.cc:1410
[ae916a6]1806#: n:490
1807msgid "Compass DAT files"
1808msgstr "Fichiers DAT Compass"
[bf3acff]1809
1810#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1811#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1812#: ../src/mainfrm.cc:1414
[bf3acff]1813#: n:491
1814msgid "Compass CLP files"
1815msgstr "Fichiers CLP Compass"
[1c6c300]1816
[9abbebf]1817#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1818#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1819#: ../src/mainfrm.cc:1418
[9abbebf]1820#: n:504
1821msgid "Walls project files"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1825#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1826#: ../src/mainfrm.cc:1422
[9abbebf]1827#: n:505
[4475662]1828#, fuzzy
[9abbebf]1829msgid "Walls survey data files"
[4475662]1830msgstr "Fichiers topographie Walls"
[9abbebf]1831
[c877171]1832#: ../src/export.cc:66
[47dc9c2]1833#: n:101
1834msgid "CSV files"
1835msgstr "Fichiers CSV"
1836
[c877171]1837#: ../src/export.cc:69
[583c17d]1838#: n:411
1839msgid "DXF files"
[498a7c1]1840msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1841
[c877171]1842#: ../src/export.cc:72
[583c17d]1843#: n:412
1844msgid "EPS files"
[498a7c1]1845msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1846
[c877171]1847#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1848#: n:413
1849msgid "GPX files"
[498a7c1]1850msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1851
[a7d4233]1852#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1853#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1854#. mechanism.
[c877171]1855#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1856#: n:414
1857msgid "HPGL for plotters"
1858msgstr "HPGL pour traceurs"
1859
[c877171]1860#: ../src/export.cc:87
[aa430ec]1861#: n:444
1862msgid "KML files"
[498a7c1]1863msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1864
[a7d4233]1865#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1866#. so should not be translated:
1867#. http://www.fountainware.com/compass/
[c877171]1868#: ../src/export.cc:93
[583c17d]1869#: n:415
1870msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1871msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1872
[13ebaa9]1873#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1874#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1875#: ../src/export.cc:98
[13ebaa9]1876#: n:166
1877msgid "Survex pos files"
1878msgstr "Fichiers pos Survex"
1879
[c877171]1880#: ../src/export.cc:101
[583c17d]1881#: n:417
1882msgid "SVG files"
[498a7c1]1883msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1884
[c877171]1885#: ../src/export.cc:84
[31f1db0]1886#: n:445
1887msgid "JSON files"
[498a7c1]1888msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1889
[8377f15]1890#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1891#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1892#: n:447
1893msgid "Log files"
[498a7c1]1894msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1895
[a665282]1896#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1897#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1898#. language would use.
[97d5744]1899#.
1900#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1901#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1902#: n:209
[d86459c]1903msgid "Survey visualisation tool"
1904msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1905
[a7d4233]1906#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1907#. some languages here:
[18ac2c5]1908#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1909#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1910#: n:219
[d86459c]1911msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1912msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1913
[1c6c300]1914#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1915#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1916#: n:218
[1c6c300]1917msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1918msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1919
1920#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1921#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1922#: n:255
[399807d8]1923#, c-format
[1c6c300]1924msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def75]1925msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1926
1927#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1928#: ../src/extend.c:552
[4a78370]1929#: n:267
[1a6692f]1930msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1931msgstr "FICHIER_D_ENTREE [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1932
1933#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1934#: ../src/sorterr.c:125
[4a78370]1935#: n:268
[a7b5554]1936msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1937msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1938
[a665282]1939#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1940#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1941#. language would use.
[97d5744]1942#.
1943#. Part of aven --help
[9abbebf]1944#: ../src/aven.cc:167
1945#: ../src/aven.cc:210
[4a78370]1946#: n:269
[1c6c300]1947msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1948msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1949
[4475662]1950#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1951#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1952#. language would use.
1953#.
1954#. Part of cavern --help
[c877171]1955#: ../src/cavern.c:223
[4475662]1956#: n:507
1957#, fuzzy
1958msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1959msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
1960
[a665282]1961#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1962#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[c877171]1963#: ../src/gfxcore.cc:1222
[4a78370]1964#: n:221
[1c6c300]1965msgid "Undated"
[5717f69]1966msgstr "Non datée"
[1c6c300]1967
1968#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1969#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1970#. this fairly short.
[c877171]1971#: ../src/gfxcore.cc:1247
[4a78370]1972#: n:290
[1c6c300]1973msgid "Not in loop"
[5717f69]1974msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1975
[a665282]1976#. TRANSLATORS: error from:
1977#.
1978#. *data normal newline from to tape compass clino
[c877171]1979#: ../src/commands.c:1767
[4a78370]1980#: n:222
[ee7511a]1981msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1982msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1983
[a665282]1984#. TRANSLATORS: error from:
1985#.
1986#. *data normal from to tape compass clino newline
[c877171]1987#: ../src/commands.c:1808
[4a78370]1988#: n:223
[ee7511a]1989msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1990msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1991
[a665282]1992#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1993#.
1994#. *data normal station tape compass clino
1995#.
1996#. ("station" signifies interleaved data).
[c877171]1997#: ../src/commands.c:1831
[4a78370]1998#: n:224
[d86459c]1999msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2000msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
2001
[a665282]2002#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2003#.
2004#. *data diving station newline depth tape compass
2005#.
2006#. ("depth" needs to occur before "newline").
[c877171]2007#: ../src/commands.c:1707
[4a78370]2008#: n:225
[d86459c]2009#, c-format
[0804fbe]2010msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]2011msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]2012
[a665282]2013#. TRANSLATORS: e.g.
2014#.
2015#. *data normal from to tape newline compass clino
[c877171]2016#: ../src/commands.c:1758
[4a78370]2017#: n:226
[d86459c]2018msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]2019msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]2020
[a7d4233]2021#. TRANSLATORS: e.g.
2022#.
2023#. *calibrate tape compass 1 1
[c877171]2024#: ../src/commands.c:1976
[4a78370]2025#: n:227
[ee7511a]2026msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]2027msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]2028
[c877171]2029#: ../src/commands.c:851
2030#: ../src/commands.c:863
[9e5ad92]2031#: n:397
2032msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]2033msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]2034
[a665282]2035#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2036#. currently)
[9abbebf]2037#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2038#: n:228
[399807d8]2039#, c-format
[1c6c300]2040msgid "%s Error Log"
[ee7511a]2041msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]2042
[a665282]2043#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2044#. dialog
[c877171]2045#: ../src/printing.cc:582
[4a78370]2046#: n:230
[7f928d3]2047msgid "&Export..."
2048msgstr "&Exporter..."
[d86459c]2049
[a665282]2050#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2051#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2052#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2053#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[c877171]2054#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2055#: n:231
[d86459c]2056msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]2057msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]2058
[c877171]2059#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2060#: n:234
[d86459c]2061msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]2062msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]2063
2064#. TRANSLATORS: View *looking* North
[c877171]2065#: ../src/gfxcore.cc:4432
2066#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]2067#: n:240
[d86459c]2068msgid "View &North"
[c1e4d92]2069msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]2070
2071#. TRANSLATORS: View *looking* East
[c877171]2072#: ../src/gfxcore.cc:4434
2073#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]2074#: n:241
[d86459c]2075msgid "View &East"
[c1e4d92]2076msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]2077
2078#. TRANSLATORS: View *looking* South
[c877171]2079#: ../src/gfxcore.cc:4436
2080#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2081#: n:242
[d86459c]2082msgid "View &South"
[c1e4d92]2083msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]2084
2085#. TRANSLATORS: View *looking* West
[c877171]2086#: ../src/gfxcore.cc:4438
2087#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2088#: n:243
[d86459c]2089msgid "View &West"
[c1e4d92]2090msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]2091
[c877171]2092#: ../src/gfxcore.cc:4458
2093#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2094#: n:248
[d86459c]2095msgid "&Plan View"
2096msgstr "Vue en &plan"
2097
[c877171]2098#: ../src/gfxcore.cc:4459
2099#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]2100#: n:249
[d86459c]2101msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]2102msgstr "Élé&vation"
[d86459c]2103
[c877171]2104#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2105#: n:254
[d86459c]2106msgid "Restore De&fault View"
2107msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
2108
[a665282]2109#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2110#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2111#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2112#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2113#: n:283
[8011e0c]2114msgid "View"
2115msgstr "Vue"
2116
[a665282]2117#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2118#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2119#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2120#. mind!
[c877171]2121#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2122#: n:256
[d86459c]2123msgid "Elements"
[aa31ce0]2124msgstr "Éléments"
[d86459c]2125
[c877171]2126#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2127#: n:410
2128msgid "Export format"
2129msgstr "Format d'exportation"
2130
[c877171]2131#: ../src/printing.cc:435
2132#: ../src/printing.cc:843
[4a78370]2133#: n:257
[d86459c]2134#, c-format
2135msgid "%d pages (%dx%d)"
2136msgstr "%d pages (%dx%d)"
2137
[a665282]2138#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2139#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2140#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c877171]2141#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]2142#: n:258
[d86459c]2143msgid "One page"
2144msgstr "Une page"
2145
[c877171]2146#: ../src/mainfrm.cc:156
2147#: ../src/printing.cc:442
[4a78370]2148#: n:259
[d86459c]2149msgid "Bearing"
2150msgstr "Azimut"
2151
[938d05e]2152#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]2153#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2154#: n:460
2155msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]2156msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]2157
[9abbebf]2158#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2159#: n:100
2160msgid "Station Name"
2161msgstr "Nom de station"
2162
[c877171]2163#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2164#: n:260
[d86459c]2165msgid "Station Names"
2166msgstr "Noms de station"
2167
[c877171]2168#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2169#: n:475
[47dc9c2]2170msgid "station labels"
2171msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]2172
[c877171]2173#: ../src/printing.cc:488
[4a78370]2174#: n:261
[d86459c]2175msgid "Crosses"
2176msgstr "Croisements"
2177
[c877171]2178#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2179#: n:474
[47dc9c2]2180msgid "station markers"
2181msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2182
[97d5744]2183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2184#. "survey stations".
[c877171]2185#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]2186#: n:262
[d86459c]2187msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2188msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2189
[c877171]2190#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2191#: n:476
2192msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2193msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2194
[c877171]2195#: ../src/printing.cc:508
[97d5744]2196#: n:393
2197msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2198msgstr "Sections"
[97d5744]2199
[c877171]2200#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2201#: n:469
2202msgid "cross-sections"
[a9c208a]2203msgstr "sections"
[f46ceee]2204
[c877171]2205#: ../src/printing.cc:513
[97d5744]2206#: n:394
2207msgid "Walls"
[6eef93d]2208msgstr "Parois"
[97d5744]2209
[c877171]2210#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2211#: n:470
2212msgid "walls"
[a9c208a]2213msgstr "parois"
[f46ceee]2214
[c6a54a8]2215#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2216#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2217#. containing polygons for the inside of cave passages).
[c877171]2218#: ../src/printing.cc:520
[97d5744]2219#: n:395
2220msgid "Passages"
[6eef93d]2221msgstr "Galeries"
[97d5744]2222
[c877171]2223#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2224#: n:471
2225msgid "passages"
[a9c208a]2226msgstr "galeries"
[f46ceee]2227
[c877171]2228#: ../src/printing.cc:524
[57f70f2]2229#: n:421
2230msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2231msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2232
[c877171]2233#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2234#: n:472
2235msgid "origin in centre"
[a9c208a]2236msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2237
[c877171]2238#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2239#: n:422
2240msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2241msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2242
[c877171]2243#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2244#: n:473
2245msgid "full coordinates"
[a9c208a]2246msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2247
[c877171]2248#: ../src/printing.cc:532
[32a040e]2249#: n:477
2250msgid "Clamp to ground"
[a686197]2251msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2252
[c877171]2253#: ../src/survexport.cc:155
[32a040e]2254#: n:478
2255msgid "clamp to ground"
[a686197]2256msgstr "collé au sol"
[32a040e]2257
[d86459c]2258#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c877171]2259#: ../src/printing.cc:452
[4a78370]2260#: n:263
[d86459c]2261msgid "Tilt angle"
2262msgstr "Angle de basculement"
2263
[938d05e]2264#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]2265#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2266#: n:461
2267msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2268msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2269
[a665282]2270#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2271#. around each page
[c877171]2272#: ../src/printing.cc:540
[4a78370]2273#: n:264
[d86459c]2274msgid "Page Borders"
2275msgstr "Bordures de page"
2276
[a665282]2277#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2278#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2279#. angles, etc
[c877171]2280#: ../src/printing.cc:551
[4a78370]2281#: n:265
[08e858b]2282msgid "Legend"
[fb4aa17]2283msgstr "Légende"
[d86459c]2284
[a665282]2285#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2286#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c877171]2287#: ../src/printing.cc:546
[4a78370]2288#: n:266
[d86459c]2289msgid "Blank Pages"
2290msgstr "Pages blanches"
2291
[63a4d47]2292#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[c877171]2293#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2294#: n:270
[d86459c]2295msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2296msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2297
[63a4d47]2298#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[c877171]2299#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2300#: n:346
[63a4d47]2301msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2302msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2303
[35d5206]2304#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[c877171]2305#: ../src/mainfrm.cc:834
[35d5206]2306#: n:449
2307msgid "Terr&ain"
2308msgstr "Terra&in"
2309
[c877171]2310#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2311#: n:271
[d86459c]2312msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2313msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2314
[c877171]2315#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2316#: n:297
[63a4d47]2317msgid "&Grid\tCtrl+G"
2318msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2319
[c877171]2320#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2321#: n:318
[63a4d47]2322msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2323msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2324
[97d5744]2325#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2326#. "survey stations".
[c877171]2327#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2328#: n:272
[d86459c]2329msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2330msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2331
[97d5744]2332#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2333#. "survey stations".
[c877171]2334#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2335#: n:291
[d86459c]2336msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2337msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2338
[c877171]2339#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2340#: n:464
2341msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2342msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2343
[c877171]2344#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2345#: n:273
[63a4d47]2346msgid "&Overlapping Names"
2347msgstr "&Superposition des noms"
2348
[c877171]2349#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2350#: n:450
2351msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2352msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2353
[c877171]2354#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2355#: n:294
[d86459c]2356msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2357msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2358
[c877171]2359#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2360#: n:295
[d86459c]2361msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2362msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2363
[c877171]2364#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2365#: n:296
[d86459c]2366msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2367msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2368
[c877171]2369#: ../src/printing.cc:496
[57f70f2]2370#: n:418
2371msgid "Entrances"
2372msgstr "Entrées"
2373
[c877171]2374#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2375#: n:466
2376msgid "entrances"
[a9c208a]2377msgstr "entrées"
[f46ceee]2378
[c877171]2379#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2380#: n:419
2381msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2382msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2383
[c877171]2384#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2385#: n:467
2386msgid "fixed points"
[a9c208a]2387msgstr "points fixes"
[f46ceee]2388
[c877171]2389#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2390#: n:420
2391msgid "Exported Stations"
2392msgstr "Points exportés"
2393
[c877171]2394#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2395#: n:468
2396msgid "exported stations"
[a9c208a]2397msgstr "points exportés"
[f46ceee]2398
[c877171]2399#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2400#: n:237
[63a4d47]2401msgid "&Perspective"
2402msgstr "Pe&rspective"
2403
[c877171]2404#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2405#: n:238
[63a4d47]2406msgid "Textured &Walls"
2407msgstr "Te&xture des parois"
2408
[a665282]2409#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2410#. using that term instead if it gives a better translation which most
2411#. users will understand.
[c877171]2412#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2413#: n:239
[63a4d47]2414msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2415msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2416
[97d5744]2417#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2418#. "survey stations".
[c877171]2419#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2420#: n:298
[d86459c]2421msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2422msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2423
[c877171]2424#: ../src/mainfrm.cc:911
2425#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2426#: n:356
[63a4d47]2427msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2428msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2429
[c877171]2430#: ../src/gfxcore.cc:4502
2431#: ../src/mainfrm.cc:872
[35d5206]2432#: n:292
2433msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2434msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2435
[c877171]2436#: ../src/gfxcore.cc:4503
2437#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2438#: n:293
2439msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2440msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2441
[c877171]2442#: ../src/gfxcore.cc:4504
2443#: ../src/mainfrm.cc:874
[35d5206]2444#: n:289
2445msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2446msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2447
[c877171]2448#: ../src/gfxcore.cc:4505
2449#: ../src/mainfrm.cc:875
[72fac59]2450#: n:480
2451msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2452msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2453
[c877171]2454#: ../src/gfxcore.cc:4506
2455#: ../src/mainfrm.cc:876
[72fac59]2456#: n:481
2457msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2458msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2459
[c877171]2460#: ../src/gfxcore.cc:4507
2461#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2462#: n:85
2463msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2464msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2465
[c877171]2466#: ../src/gfxcore.cc:4508
2467#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2468#: n:82
2469msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2470msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2471
[c877171]2472#: ../src/gfxcore.cc:4509
2473#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2474#: n:448
2475msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2476msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2477
[c877171]2478#: ../src/gfxcore.cc:4510
2479#: ../src/mainfrm.cc:880
[938d05e]2480#: n:482
2481msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2482msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2483
[c877171]2484#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2485#: n:274
[63a4d47]2486msgid "&Compass"
2487msgstr "&Compas"
2488
[c877171]2489#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2490#: n:275
[63a4d47]2491msgid "C&linometer"
2492msgstr "C&lino"
2493
2494#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2495#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c877171]2496#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2497#: n:276
[63a4d47]2498msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2499msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2500
[c877171]2501#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2502#: n:277
[63a4d47]2503msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2504msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2505
[c877171]2506#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2507#: n:280
[63a4d47]2508msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2509msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2510
[9e8ff8e]2511#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2512#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2513#. translating.
[c877171]2514#: ../src/mainfrm.cc:894
2515#: ../src/mainfrm.cc:936
2516#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2517#: n:281
[63a4d47]2518msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2519msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2520
[c877171]2521#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2522#: n:299
[d86459c]2523msgid "&Indicators"
2524msgstr "I&ndicateurs"
2525
[8bfcf39]2526#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2527#: n:300
[d86459c]2528#, c-format
[0804fbe]2529msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2530msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2531
[8bfcf39]2532#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2533#: n:302
[d86459c]2534#, c-format
[ee7511a]2535msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2536msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2537
[8bfcf39]2538#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2539#: n:303
[d86459c]2540#, c-format
[ee7511a]2541msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2542msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2543
[8bfcf39]2544#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2545#: n:305
[d86459c]2546#, c-format
[0804fbe]2547msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2548msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2549
[8bfcf39]2550#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2551#: n:306
[d86459c]2552#, c-format
2553msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2554msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2555
[8bfcf39]2556#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2557#: n:307
[d86459c]2558#, c-format
[0804fbe]2559msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2560msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2561
[8bfcf39]2562#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2563#: n:308
[d86459c]2564#, c-format
[0804fbe]2565msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2566msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2567
[8bfcf39]2568#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2569#: n:310
[d86459c]2570#, c-format
2571msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2572msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2573
[c877171]2574#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2575#: n:311
[d86459c]2576msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2577msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2578
[c877171]2579#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]2580#: n:312
[7f928d3]2581msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2582msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2583
[c877171]2584#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]2585#: n:313
[d86459c]2586msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2587msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2588
[c877171]2589#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]2590#: n:314
[7f928d3]2591msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2592msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2593
2594#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[c877171]2595#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]2596#: n:315
[d86459c]2597msgid "&Mark"
2598msgstr "&Marquer"
2599
2600#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[c877171]2601#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]2602#: n:316
[d86459c]2603msgid "Pla&y"
2604msgstr "&Lecture"
2605
[c877171]2606#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]2607#: n:317
[7f928d3]2608msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2609msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2610
[c877171]2611#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2612#: n:331
[1c6c300]2613msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2614msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2615
[4475662]2616#: ../src/cavernlog.cc:651
[c877171]2617#: ../src/mainfrm.cc:363
2618#: ../src/mainfrm.cc:1601
[4a78370]2619#: n:319
[d86459c]2620msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2621msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2622
[c877171]2623#: ../src/mainfrm.cc:360
2624#: ../src/mainfrm.cc:2018
[4a78370]2625#: n:320
[d86459c]2626msgid "Aven presentations"
2627msgstr "Présentations Aven"
2628
2629#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[c877171]2630#: ../src/mainfrm.cc:1530
[4a78370]2631#: n:321
[d86459c]2632msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2633msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2634
[c877171]2635#: ../src/mainfrm.cc:2013
2636#: ../src/mainfrm.cc:2016
[4a78370]2637#: n:322
[d86459c]2638msgid "Select a presentation to open"
2639msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2640
[c877171]2641#: ../src/mainfrm.cc:434
[4a78370]2642#: n:323
[d86459c]2643#, c-format
[0804fbe]2644msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2645msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2646
[a665282]2647#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2648#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[c877171]2649#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]2650#: n:324
[d86459c]2651msgid "Compass PLT files"
2652msgstr "Fichier Compass PLT"
2653
[a665282]2654#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2655#. package, so don’t translate it.
[c877171]2656#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]2657#: n:325
[d86459c]2658msgid "CMAP XYZ files"
2659msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2660
2661#. TRANSLATORS: title of message box
[c877171]2662#: ../src/mainfrm.cc:1637
2663#: ../src/mainfrm.cc:1991
2664#: ../src/mainfrm.cc:2007
[4a78370]2665#: n:326
[d86459c]2666msgid "Modified Presentation"
2667msgstr "Présentation modifiée"
2668
2669#. TRANSLATORS: and the question in that box
[c877171]2670#: ../src/mainfrm.cc:1635
2671#: ../src/mainfrm.cc:1990
2672#: ../src/mainfrm.cc:2006
[4a78370]2673#: n:327
[d86459c]2674msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2675msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2676
[c877171]2677#: ../src/mainfrm.cc:2335
2678#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2679#: n:328
[d86459c]2680msgid "No matches were found."
2681msgstr "Recherche infructueuse."
2682
[1c6c300]2683#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[c877171]2684#: ../src/mainfrm.cc:1043
[4a78370]2685#: n:332
[d86459c]2686msgid "Find"
2687msgstr "Chercher"
2688
[1c6c300]2689#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[c877171]2690#: ../src/mainfrm.cc:1045
2691#: ../src/mainfrm.cc:2378
[4a78370]2692#: n:333
[d86459c]2693msgid "Hide"
2694msgstr "Masquer"
2695
[1c6c300]2696#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[c877171]2697#: ../src/mainfrm.cc:2339
[4a78370]2698#: n:334
[1c6c300]2699#, c-format
2700msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2701msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2702
[c877171]2703#: ../src/mainfrm.cc:244
2704#: ../src/mainfrm.cc:1724
2705#: ../src/mainfrm.cc:1800
2706#: ../src/mainfrm.cc:1852
[9abbebf]2707#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2708#: n:335
[d86459c]2709msgid "Altitude"
2710msgstr "Altitude"
2711
[a665282]2712#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2713#. window
[c877171]2714#: ../src/mainfrm.cc:691
[4a78370]2715#: n:336
[d86459c]2716msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2717msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2718
[c877171]2719#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2720#: n:337
[d86459c]2721msgid "&Side Panel"
2722msgstr "&Vue latérale"
2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2725#. Easting)
[c877171]2726#: ../src/mainfrm.cc:1722
2727#: ../src/mainfrm.cc:1744
2728#: ../src/mainfrm.cc:1746
2729#: ../src/mainfrm.cc:1851
[4a78370]2730#: n:338
[14c991a]2731#, c-format
[d86459c]2732msgid "%.2f E, %.2f N"
2733msgstr "%.2f E, %.2f N"
2734
2735#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2736#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[c877171]2737#: ../src/mainfrm.cc:1764
2738#: ../src/mainfrm.cc:1809
2739#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2740#: n:339
[d86459c]2741#, c-format
2742msgid "From %s"
2743msgstr "Depuis %s"
2744
2745#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[c877171]2746#: ../src/mainfrm.cc:1886
[4a78370]2747#: n:340
[d86459c]2748#, c-format
2749msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2750msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2751
[a665282]2752#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2753#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2754#. measured by the clino)
[c877171]2755#: ../src/mainfrm.cc:1926
[4a78370]2756#: n:341
[c1e4d92]2757#, c-format
[533d8e0]2758msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2759msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2760
[a720caa]2761#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2762#.
2763#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[c877171]2764#: ../src/gfxcore.cc:4490
2765#: ../src/gfxcore.cc:4517
2766#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2767#: n:342
[d86459c]2768msgid "&Metric"
2769msgstr "&Métrique"
2770
[8fa7902]2771#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2772#.
2773#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2774#. circle.
[c877171]2775#: ../src/gfxcore.cc:4446
2776#: ../src/gfxcore.cc:4467
2777#: ../src/gfxcore.cc:4519
2778#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2779#: n:343
[d86459c]2780msgid "&Degrees"
2781msgstr "&Degrés"
2782
[d171c0c]2783#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2784#.
2785#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2786#. degrees = 50 grad).
[c877171]2787#: ../src/gfxcore.cc:4472
2788#: ../src/mainfrm.cc:957
[d171c0c]2789#: n:430
2790msgid "&Percent"
[07e28a3]2791msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2792
[a665282]2793#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2794#. used e.g.  "5km".
2795#.
2796#. If there should be a space between the number and this, include
2797#. one in the translation.
[c877171]2798#: ../src/gfxcore.cc:1414
2799#: ../src/printing.cc:1284
[ccb83b7]2800#: n:423
2801msgid "km"
2802msgstr "km"
2803
[a665282]2804#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2805#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2806#.
[a665282]2807#. If there should be a space between the number and this, include
2808#. one in the translation.
[c877171]2809#: ../src/commands.c:487
2810#: ../src/gfxcore.cc:1192
2811#: ../src/gfxcore.cc:1284
2812#: ../src/gfxcore.cc:1421
2813#: ../src/mainfrm.cc:1713
2814#: ../src/mainfrm.cc:1775
2815#: ../src/mainfrm.cc:1795
2816#: ../src/mainfrm.cc:1844
2817#: ../src/mainfrm.cc:1877
2818#: ../src/printing.cc:1286
[ccb83b7]2819#: n:424
[e9988b3]2820msgid "m"
2821msgstr "m"
2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2824#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2825#.
[a665282]2826#. If there should be a space between the number and this, include
2827#. one in the translation.
[c877171]2828#: ../src/gfxcore.cc:1429
2829#: ../src/printing.cc:1289
[ccb83b7]2830#: n:425
2831msgid "cm"
2832msgstr "cm"
2833
[a665282]2834#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2835#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2836#.
[a665282]2837#. If there should be a space between the number and this,
2838#. include one in the translation.
[c877171]2839#: ../src/gfxcore.cc:1442
[ccb83b7]2840#: n:426
2841msgid " miles"
2842msgstr " milles"
2843
[a665282]2844#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2845#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2846#.
[a665282]2847#. If there should be a space between the number and this,
2848#. include one in the translation.
[c877171]2849#: ../src/gfxcore.cc:1449
[ccb83b7]2850#: n:427
2851msgid " mile"
2852msgstr " mille"
2853
[a665282]2854#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2855#. as "10ft".
[ccb83b7]2856#.
[a665282]2857#. If there should be a space between the number and this, include
2858#. one in the translation.
[c877171]2859#: ../src/commands.c:488
2860#: ../src/gfxcore.cc:1192
2861#: ../src/gfxcore.cc:1284
2862#: ../src/gfxcore.cc:1457
2863#: ../src/mainfrm.cc:1718
2864#: ../src/mainfrm.cc:1778
2865#: ../src/mainfrm.cc:1798
2866#: ../src/mainfrm.cc:1849
2867#: ../src/mainfrm.cc:1882
[ccb83b7]2868#: n:428
[e9988b3]2869msgid "ft"
[aa31ce0]2870msgstr "pi"
[e9988b3]2871
[a665282]2872#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2873#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2874#.
[a665282]2875#. If there should be a space between the number and this, include
2876#. one in the translation.
[c877171]2877#: ../src/gfxcore.cc:1465
[ccb83b7]2878#: n:429
2879msgid "in"
[aa31ce0]2880msgstr "po"
[ccb83b7]2881
[5c4d167]2882#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[c877171]2883#: ../src/gfxcore.cc:4441
[4a78370]2884#: n:387
[399807d8]2885msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2886msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2887
[5c4d167]2888#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[c877171]2889#: ../src/gfxcore.cc:4462
[4a78370]2890#: n:384
[399807d8]2891msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2892msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2893
[5c4d167]2894#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[c877171]2895#: ../src/gfxcore.cc:4485
[4a78370]2896#: n:385
[399807d8]2897msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2898msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2899
[5c4d167]2900#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2901#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2902#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c877171]2903#: ../src/gfxcore.cc:4515
[4a78370]2904#: n:386
[399807d8]2905msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2906msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2907
[a665282]2908#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2909#. itself.
[c877171]2910#: ../src/commands.c:490
2911#: ../src/commands.c:491
2912#: ../src/commands.c:913
2913#: ../src/gfxcore.cc:828
2914#: ../src/gfxcore.cc:918
2915#: ../src/gfxcore.cc:1256
2916#: ../src/mainfrm.cc:1767
2917#: ../src/mainfrm.cc:1890
2918#: ../src/mainfrm.cc:1913
[9abbebf]2919#: ../src/printing.cc:86
[4a78370]2920#: n:344
[399807d8]2921msgid "°"
2922msgstr "°"
2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2925#. circle).
[c877171]2926#: ../src/commands.c:492
2927#: ../src/gfxcore.cc:833
2928#: ../src/gfxcore.cc:923
2929#: ../src/gfxcore.cc:1256
2930#: ../src/mainfrm.cc:1770
2931#: ../src/mainfrm.cc:1893
2932#: ../src/mainfrm.cc:1916
[85dcdcd]2933#: n:345
[d171c0c]2934msgid "ᵍ"
[482dae4]2935msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2936
[11f3c9a]2937#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2938#. degrees = 50 grad).
[c877171]2939#: ../src/commands.c:493
2940#: ../src/gfxcore.cc:909
2941#: ../src/gfxcore.cc:927
2942#: ../src/mainfrm.cc:1911
[d171c0c]2943#: n:96
2944msgid "%"
[482dae4]2945msgstr "%"
[d171c0c]2946
[a7d4233]2947#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2948#. vertical angles.
[c877171]2949#: ../src/gfxcore.cc:903
2950#: ../src/mainfrm.cc:1909
[d171c0c]2951#: n:431
2952msgid "∞"
[482dae4]2953msgstr "∞"
[d171c0c]2954
[31f1db0]2955#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2956#. in Compass bearing)
[c877171]2957#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2958#: n:374
2959#, c-format
[113731f]2960msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2961msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2962
[31f1db0]2963#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[c877171]2964#: ../src/mainfrm.cc:1815
[31f1db0]2965#: n:375
2966#, c-format
2967msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2968msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2969
[31f1db0]2970#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2971#. tree hierarchy of survey station names
[c877171]2972#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]2973#: n:376
2974msgid "Surveys"
2975msgstr "Topographies"
[d86459c]2976
[c877171]2977#: ../src/mainfrm.cc:1101
[31f1db0]2978#: n:377
2979msgid "Presentation"
2980msgstr "Présentation"
[d86459c]2981
[5e0b9f9d]2982#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2983#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2984#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2985#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2986#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2987#: n:245
2988msgid "Show all"
[af21895]2989msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]2990
2991#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2992#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2993#. current survey file with the view restricted to the survey
2994#. clicked upon.
[4475662]2995#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]2996#: n:246
2997msgid "Hide others"
[af21895]2998msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]2999
[4475662]3000#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3001#: n:388
3002msgid "Hide si&blings"
[18e773d]3003msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]3004
[c877171]3005#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3006#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3007#: n:378
3008msgid "Easting"
3009msgstr "Est"
[d86459c]3010
[c877171]3011#: ../src/mainfrm.cc:243
[9abbebf]3012#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3013#: n:379
[d86459c]3014msgid "Northing"
3015msgstr "Nord"
3016
[8377f15]3017#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3018#. accelerator key.
3019#.
3020#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3021#.
3022#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3023#. c.f. 201, 380, 381.
[c877171]3024#: ../src/mainfrm.cc:762
[8377f15]3025#: n:220
[7f928d3]3026msgid "&Open...\tCtrl+O"
3027msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3028
[51755e1]3029#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3030#. terrain.
[c877171]3031#: ../src/mainfrm.cc:765
[51755e1]3032#: n:453
[7f928d3]3033msgid "Open &Terrain..."
[af21895]3034msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]3035
[c877171]3036#: ../src/mainfrm.cc:766
[9abbebf]3037#: n:494
3038msgid "Overlay &Geodata..."
3039msgstr ""
3040
[c877171]3041#: ../src/mainfrm.cc:767
[8377f15]3042#: n:144
3043msgid "Show &Log"
[c1e4d92]3044msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]3045
[c877171]3046#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]3047#: n:380
[7f928d3]3048msgid "&Print...\tCtrl+P"
3049msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]3050
[c877171]3051#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]3052#: n:381
[7f928d3]3053msgid "P&age Setup..."
3054msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]3055
[8377f15]3056#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[c877171]3057#: ../src/mainfrm.cc:774
[8377f15]3058#: n:201
[7f928d3]3059msgid "&Screenshot..."
3060msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]3061
[549eb37]3062#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[c877171]3063#: ../src/mainfrm.cc:777
[549eb37]3064#: n:247
3065msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]3066msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]3067
[c877171]3068#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]3069#: n:382
[7f928d3]3070msgid "&Export as..."
3071msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]3072
[a665282]3073#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3074#. file.
[c877171]3075#: ../src/printing.cc:646
[4a78370]3076#: n:401
[1c6c300]3077msgid "Export as:"
[aa31ce0]3078msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]3079
[a665282]3080#. TRANSLATORS: Title of the export
3081#. dialog
[c877171]3082#: ../src/printing.cc:311
[4a78370]3083#: n:383
[d86459c]3084msgid "Export"
3085msgstr "Exporter"
3086
3087#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3088#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3089#: n:390
[d86459c]3090msgid "System Information:"
[aa31ce0]3091msgstr "Système d’information :"
[d86459c]3092
3093#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c877171]3094#: ../src/printing.cc:693
[4a78370]3095#: n:398
[d86459c]3096msgid "Print Preview"
3097msgstr "Aperçu avant impression"
3098
[a665282]3099#. TRANSLATORS: Title of the print
3100#. dialog
[c877171]3101#: ../src/printing.cc:308
[4a78370]3102#: n:399
[d86459c]3103msgid "Print"
3104msgstr "Imprimer"
3105
[c877171]3106#: ../src/printing.cc:577
[4a78370]3107#: n:400
[7f928d3]3108msgid "&Print..."
3109msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]3110
[97d5744]3111#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3112#. "survey stations".
[c877171]3113#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]3114#: n:403
[d86459c]3115msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]3116msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]3117
[1c6c300]3118#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[c877171]3119#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3120#: n:404
[1c6c300]3121msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3122msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]3123
[a665282]3124#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3125#. in a presentation.
[c877171]3126#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3127#: n:278
[1c6c300]3128msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]3129msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]3130
[a665282]3131#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3132#. presentation.
[c877171]3133#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3134#: n:279
[1c6c300]3135msgid "Time: "
[aa31ce0]3136msgstr "Temps : "
[1c6c300]3137
[a665282]3138#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3139#. waypoint in a presentation.
[c877171]3140#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3141#: n:282
[1c6c300]3142msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]3143msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]3144
[a665282]3145#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3146#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3147#: ../src/aven.cc:298
[4a78370]3148#: n:405
[d86459c]3149#, c-format
[ee7511a]3150msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3151msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]3152
[c877171]3153#: ../src/readval.c:360
[8377f15]3154#: n:392
3155msgid "Separator in survey name"
[534d66a]3156msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]3157
[8377f15]3158#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3159#. anonymous station.
[c877171]3160#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3161#: n:56
3162msgid "anonymous station"
[43e6061]3163msgstr "station anonyme"
[d86459c]3164
[c877171]3165#: ../src/readval.c:116
3166#: ../src/readval.c:132
3167#: ../src/readval.c:150
3168#: ../src/readval.c:416
[8377f15]3169#: n:3
3170msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3171msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
3172
[c877171]3173#: ../src/mainfrm.cc:859
3174#: ../src/printing.cc:484
[8377f15]3175#: n:406
3176msgid "Spla&y Legs"
3177msgstr "Visées l&atérales"
3178
[c877171]3179#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3180#: n:465
3181msgid "splay legs"
[a9c208a]3182msgstr "visées latérales"
[f46ceee]3183
[c877171]3184#: ../src/mainfrm.cc:866
[2102591]3185#: n:251
3186msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3187msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3188
3189#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3190#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3191#: ../src/aventreectrl.cc:387
[c877171]3192#: ../src/mainfrm.cc:849
3193#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]3194#: n:407
3195msgid "&Hide"
3196msgstr "Mas&quer"
3197
[2102591]3198#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3199#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[c877171]3200#: ../src/mainfrm.cc:855
3201#: ../src/mainfrm.cc:864
[8377f15]3202#: n:408
3203msgid "&Fade"
3204msgstr "&Obscurcir"
3205
[2102591]3206#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3207#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[c877171]3208#: ../src/mainfrm.cc:852
3209#: ../src/mainfrm.cc:863
[2102591]3210#: n:250
3211msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3212msgstr "&Tirets"
[2102591]3213
3214#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3215#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3216#: ../src/aventreectrl.cc:388
[c877171]3217#: ../src/mainfrm.cc:858
3218#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]3219#: n:409
3220msgid "&Show"
[aa31ce0]3221msgstr "&Afficher"
[8377f15]3222
[9abbebf]3223#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3224#: n:105
3225msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3226msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3227
[a665282]3228#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3229#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3230#. the 3d file
[9abbebf]3231#: ../src/extend.c:273
3232#: ../src/extend.c:292
3233#: ../src/extend.c:339
3234#: ../src/extend.c:383
3235#: ../src/extend.c:427
[4a78370]3236#: n:510
[d86459c]3237#, c-format
3238msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3239msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3240
[a665282]3241#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3242#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3243#. 3d file
[9abbebf]3244#: ../src/extend.c:319
3245#: ../src/extend.c:363
3246#: ../src/extend.c:407
3247#: ../src/extend.c:452
[4a78370]3248#: n:511
[d86459c]3249#, c-format
3250msgid "Failed to find leg %s → %s"
3251msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3252
[a665282]3253#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3254#: ../src/extend.c:264
[4a78370]3255#: n:512
[d86459c]3256#, c-format
3257msgid "Starting from station %s"
3258msgstr "Début à la station %s"
3259
3260#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3261#: ../src/extend.c:285
[4a78370]3262#: n:513
[d86459c]3263#, c-format
3264msgid "Extending to the left from station %s"
3265msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3266
3267#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3268#: ../src/extend.c:332
[4a78370]3269#: n:514
[d86459c]3270#, c-format
3271msgid "Extending to the right from station %s"
3272msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3273
3274#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3275#: ../src/extend.c:306
[4a78370]3276#: n:515
[d86459c]3277#, c-format
3278msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3279msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3280
3281#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3282#: ../src/extend.c:353
[4a78370]3283#: n:516
[d86459c]3284#, c-format
3285msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3286msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3287
3288#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3289#: ../src/extend.c:420
[4a78370]3290#: n:517
[d86459c]3291#, c-format
3292msgid "Breaking survey loop at station %s"
3293msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3294
3295#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3296#: ../src/extend.c:442
[4a78370]3297#: n:518
[d86459c]3298#, c-format
3299msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3300msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3301
3302#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3303#: ../src/extend.c:376
[4a78370]3304#: n:519
[d86459c]3305#, c-format
3306msgid "Swapping extend direction from station %s"
3307msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3308
3309#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3310#: ../src/extend.c:397
[4a78370]3311#: n:520
[d86459c]3312#, c-format
3313msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3314msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3315
3316#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3317#: ../src/extend.c:681
[4a78370]3318#: n:521
[d86459c]3319#, c-format
[0804fbe]3320msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3321msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3322
3323#. TRANSLATORS: for extend:
3324#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3325#: ../src/extend.c:705
[4a78370]3326#: n:522
[d86459c]3327#, c-format
3328msgid "Writing %s…"
3329msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3330
[8377f15]3331#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3332#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3333#: n:179
3334msgid "sort by horizontal error factor"
3335msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3336
3337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3338#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3339#: n:180
3340msgid "sort by vertical error factor"
3341msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3342
3343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3344#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3345#: n:181
3346msgid "sort by percentage error"
3347msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3348
3349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3350#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3351#: n:182
3352msgid "sort by error per leg"
3353msgstr "trier par erreur par visée"
3354
3355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3356#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3357#: n:183
[1a6692f]3358msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3359msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3360
[9abbebf]3361#: ../src/sorterr.c:79
3362#: ../src/sorterr.c:96
3363#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3364#: n:112
3365msgid "Couldn’t parse .err file"
3366msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3367
3368#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3369#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3370#: n:500
3371#, c-format
3372msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3373msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3374
3375#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3376#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3377#: n:501
3378#, c-format
3379msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3380msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3381
3382#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3383#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3384#: n:502
3385#, c-format
3386msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3387msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3388
[fb08ce4]3389#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3390#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3391#.
[4cce48d]3392#. *begin crawl     ; <- second warning here
3393#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3394#. *end crawl
[4cce48d]3395#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3396#. 2 3 7.67 223 -03
3397#. *end crawl
3398#.
[fb08ce4]3399#. Would lead to:
3400#.
[9abbebf]3401#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3402#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3403#.
[8377f15]3404#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3405#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3406#: ../src/commands.c:783
[8377f15]3407#: n:29
3408msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3409msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3410
[fb08ce4]3411#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3412#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3413#.
[9abbebf]3414#. *begin crawl     ; <- second warning here
3415#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3416#. *end crawl
[9abbebf]3417#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3418#. 2 3 7.67 223 -03
3419#. *end crawl
3420#.
3421#. Would lead to:
3422#.
[9abbebf]3423#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3424#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3425#.
3426#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3427#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3428#: ../src/commands.c:802
[8377f15]3429#: n:30
3430msgid "Originally entered here"
[534d66a]3431msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3432
[c877171]3433#: ../src/commands.c:1119
[e7c76ea]3434#: n:22
[c877171]3435#, c-format
3436msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3437msgstr ""
3438
[8377f15]3439#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3440#. deprecated, so this error would be generated by:
3441#.
3442#. *equate \foo.7 1
3443#.
3444#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3445#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3446#: ../src/commands.c:689
3447#: ../src/readval.c:82
3448#: ../src/readval.c:86
[8377f15]3449#: n:25
3450msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3451msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3452
3453#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3454#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3455#: n:204
3456msgid "rewind file and read it a second time"
3457msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3458
[9abbebf]3459#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3460#: n:396
3461msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3462msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3463
[9abbebf]3464#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3465#: n:509
3466msgid "equivalent to --show-dates=-"
3467msgstr ""
3468
3469#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3470#: n:486
3471msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3472msgstr ""
3473
[9abbebf]3474#: ../src/gpx.cc:85
3475#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3476#: n:287
[571547c]3477#, c-format
3478msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3479msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3480
[c877171]3481#: ../src/gfxcore.cc:3115
[4a78370]3482#: n:288
[571547c]3483#, c-format
3484msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3485msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3486
[9abbebf]3487#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3488#. file, e.g. GPX, KML.
[c877171]3489#: ../src/gfxcore.cc:4642
3490#: ../src/gfxcore.cc:4657
[9abbebf]3491#: n:492
3492#, c-format
3493msgid "File “%s” not georeferenced"
3494msgstr ""
[11f3c9a]3495
[c877171]3496#: ../src/survexport.cc:157
[31f1db0]3497#: n:148
3498#, c-format
3499msgid "generate grid (default %sm)"
3500msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3501
[c877171]3502#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3503#: n:149
3504#, c-format
3505msgid "station labels text height (default %s)"
3506msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3507
[c877171]3508#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3509#: n:152
3510#, c-format
3511msgid "station marker size (default %s)"
3512msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3513
[c877171]3514#: ../src/survexport.cc:160
[35faef1]3515#: n:487
3516msgid "produce Survex 3d output"
3517msgstr "produire une sortie 3d Survex"
3518
[c877171]3519#: ../src/survexport.cc:161
[47dc9c2]3520#: n:102
3521msgid "produce CSV output"
3522msgstr "produire une sortie CSV"
3523
[c877171]3524#: ../src/survexport.cc:162
[31f1db0]3525#: n:156
3526msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3527msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3528
[c877171]3529#: ../src/survexport.cc:163
[f46ceee]3530#: n:454
3531msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3532msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3533
[c877171]3534#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3535#: n:455
3536msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3537msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3538
[c877171]3539#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3540#: n:456
3541msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3542msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3543
[c877171]3544#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3545#: n:457
3546msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3547msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3548
[c877171]3549#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3550#: n:458
3551msgid "produce KML output"
[a9c208a]3552msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3553
[c877171]3554#: ../src/survexport.cc:171
[f46ceee]3555#: n:459
3556msgid "produce Survex POS output"
[a9c208a]3557msgstr "produire une sortie POS Survex"
[f46ceee]3558
[31f1db0]3559#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3560#. so should not be translated.
[c877171]3561#: ../src/survexport.cc:170
[31f1db0]3562#: n:159
3563msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3564msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3565
[c877171]3566#: ../src/survexport.cc:172
[31f1db0]3567#: n:160
3568msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3569msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3570
[c877171]3571#: ../src/survexport.cc:406
[f46ceee]3572#: n:252
3573msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3574msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3575
[c877171]3576#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3577#: n:253
3578msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3579msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3580
[c877171]3581#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]3582#: n:155
3583msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3584msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3585
[c877171]3586#: ../src/datain.c:2509
[9abbebf]3587#: n:499
3588#, c-format
3589msgid "Macro “%s” not defined"
3590msgstr ""
3591
[c877171]3592#: ../src/datain.c:2238
[5997a125]3593#: ../src/datain.c:2270
[c877171]3594#: ../src/datain.c:2290
3595#: ../src/datain.c:4282
[4475662]3596#: n:506
3597#, c-format
3598msgid "Ignoring “%s”"
[2442ba9]3599msgstr "“%s” ignorée"
[4475662]3600
[6b1ebd1]3601#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3602#. Walls format (.srv).  Real world example:
3603#.
3604#. P25      *8 5 15 3.58
3605#.
3606#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3607#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3608#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3609#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3610#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3611#: ../src/datain.c:4386
[5997a125]3612#: n:508
3613msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3614msgstr ""
3615
[31f1db0]3616#, c-format
3617#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3618#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3619
[fb08ce4]3620#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3621#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3622#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3623
3624#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3625#, c-format
3626#~ msgid "%d found"
3627#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3628
[c877171]3629#: ../src/mainfrm.cc:922
[31f1db0]3630#: n:347
[7f928d3]3631#~ msgid "&Preferences..."
3632#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3633
3634#: n:348
3635#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3636#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3637
3638#: n:349
3639#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3640#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3641
3642#: n:350
3643#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3644#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3645
3646#: n:351
3647#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3648#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3649
3650#: n:352
3651#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3652#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3653
3654#: n:353
3655#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3656#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3657
3658#: n:354
3659#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3660#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3661
3662#: n:355
3663#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3664#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3665
3666#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3667#. "survey stations".
3668#: n:357
3669#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3670#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3671
3672#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3673#. "survey stations".
3674#: n:358
3675#~ msgid "Display surface survey legs"
3676#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3677
3678#: n:359
3679#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3680#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3681
3682#: n:360
3683#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3684#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3685
3686#: n:361
3687#~ msgid "Draw a grid"
3688#~ msgstr "Afficher une grille"
3689
3690#: n:362
3691#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3692#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3693
3694#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3695#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3696#: n:363
3697#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3698#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3699
3700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3701#. full circle.
3702#: n:364
3703#~ msgid "degrees (°)"
3704#~ msgstr "degrés (°)"
3705
3706#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3707#. full circle.
3708#: n:365
3709#~ msgid "grads"
3710#~ msgstr "grades"
3711
3712#: n:366
3713#~ msgid "Display measurements in"
3714#~ msgstr "Afficher les distances en"
3715
3716#: n:367
3717#~ msgid "Display angles in"
3718#~ msgstr "Afficher les angles en"
3719
3720#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3721#: n:368
3722#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3723#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3724
3725#: n:369
3726#~ msgid "Display scale bar"
3727#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3728
3729#: n:370
3730#~ msgid "Display depth bar"
3731#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3732
3733#: n:371
3734#~ msgid "Display compass"
3735#~ msgstr "Afficher la boussole"
3736
3737#: n:372
3738#~ msgid "Display clinometer"
3739#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3740
3741#: n:373
3742#~ msgid "Display side panel"
3743#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[9abbebf]3744
3745#: n:440
3746#~ msgid "Coordinate projection"
3747#~ msgstr "Projection des coordonnées"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.