source: git/lib/fr.po @ 583c17d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 583c17d was 583c17d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/,src/: Add a format drop down to the export dialog, and only
show fields which are meaningful and supported for a particular
export format.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6eef93d]6"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]19msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]25#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]33#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "avertissement"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]49#: ../src/commands.c:535
[4a78370]50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]52msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]55#: ../src/readval.c:205
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]60
[9e5ad92]61#: ../src/readval.c:384
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]64msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]65
[9e5ad92]66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”"
[d86459c]75
[9e5ad92]76#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[399807d8]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[ee7511a]88msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P."
[d86459c]89
[9e5ad92]90#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Commande inconnue “%s”"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]98#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
[ee7511a]102msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]108msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Fin de ligne non vide"
115
[9e5ad92]116#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
121
[8fa7902]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[0804fbe]128msgstr "Ne peut pas ouvrir le “pipe”: “%s”"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[399807d8]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
[b14d8e8]140msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]145msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]149#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]152msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place"
[d86459c]153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]160msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]161
[9e5ad92]162#: ../src/commands.c:619
[4a78370]163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]178msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de données “%s”"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]192msgstr "ROOT n’est plus utilisé"
[d86459c]193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[9e5ad92]203#: ../src/commands.c:861
[4a78370]204#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]205#: ../src/readval.c:324
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]209msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]217msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante"
[571547c]218
[9e5ad92]219#: ../src/readval.c:296
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]223msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]230#: ../src/readval.c:202
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "On attendait un nom de station"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]239#: ../src/commands.c:507
[4a78370]240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
[ee7511a]242msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé"
[d86459c]243
[9e5ad92]244#: ../src/commands.c:514
[4a78370]245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici"
248
[9e5ad92]249#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”"
[d86459c]254
[9e5ad92]255#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]262#: ../src/commands.c:834
[4a78370]263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
266
[9e5ad92]267#: ../src/commands.c:398
[4a78370]268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Quantité “%s” inconnue"
[d86459c]272
[9e5ad92]273#: ../src/commands.c:318
[4a78370]274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unité “%s” inconnue"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]283#: ../src/commands.c:636
[4a78370]284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
[ee7511a]286msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe"
[d86459c]287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]290#: ../src/commands.c:328
[4a78370]291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]299#: ../src/img.c:179
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Plus de mémoire %.0s"
303
[9e5ad92]304#: ../src/commands.c:391
[4a78370]305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Instrument “%s” inconnu"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]311#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]314msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]318#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]321msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]322
[9e5ad92]323#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Paramètres “%s” inconnus"
[d86459c]328
[9e5ad92]329#: ../src/commands.c:436
[4a78370]330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”"
[d86459c]334
[399807d8]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Pas de données topo"
340
341#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]342#: ../src/img.c:180
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire"
[d86459c]347
[9e5ad92]348#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes"
352
[9e5ad92]353#: ../src/commands.c:770
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
358
[9e5ad92]359#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]361#: ../src/img.c:181
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]365msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "La déviation standard doit être positive"
371
[399807d8]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Usage"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]382#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
386msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?"
[d86459c]387
[8fa7902]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Lecture de clino supérieure à 90 degrés (en value absolue)"
396
[9e5ad92]397#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]404#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]411#: ../src/commands.c:693
[4a78370]412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]417#: ../src/commands.c:773
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
422
[9e5ad92]423#: ../src/commands.c:686
[4a78370]424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[9e5ad92]434#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
437msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”"
[d86459c]438
[9e5ad92]439#: ../src/readval.c:514
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Lecture de compas suspecte"
450
[9e5ad92]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Lecture de longueur négative"
455
[9e5ad92]456#: ../src/commands.c:688
[4a78370]457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]474#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]481#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]488#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr "Style de données “%s” inconnu"
[d86459c]493
[1c6c300]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[9e5ad92]502#: ../src/commands.c:905
[4a78370]503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr "Station “%s” déjà exportée"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]509#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr "Donnée dupliquée “%s”"
[d86459c]514
[9e5ad92]515#: ../src/commands.c:800
[4a78370]516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr "FLAG “%s” inconnu"
[d86459c]520
[9e5ad92]521#: ../src/readval.c:471
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "\" manquant"
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[ee7511a]531msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]534#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
543msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]546#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr "Point fixe non utilisé “%s”"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]555msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre."
[d86459c]556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Résoud un système de %d équations"
562
[9e5ad92]563#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]564#: n:77
[d86459c]565#, c-format
[0804fbe]566msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
567msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)"
[d86459c]568
569#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]570#: n:78
[d86459c]571msgid "Solving one equation"
572msgstr "Résoud une équation"
573
[97d5744]574#: ../src/datain.c:897
575#: ../src/datain.c:1139
576#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]577#: n:79
[d86459c]578msgid "Negative adjusted tape reading"
579msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
580
[9e5ad92]581#: ../src/commands.c:1604
582#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]583#: n:80
[d86459c]584msgid "Date is in the future!"
585msgstr "La date est dans le futur!"
586
[9e5ad92]587#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]588#: n:81
[d86459c]589msgid "End of date range is before the start"
590msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
591
[9e5ad92]592#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]593#: n:82
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]596msgstr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]597
598#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
599#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]600#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]601#: n:83
[8fa7902]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
604msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
607#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:979
[4a78370]610#: n:84
[d86459c]611msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
612msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
613
[9e5ad92]614#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]615#: n:85
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]618msgstr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]619
[9e5ad92]620#: ../src/readval.c:522
[4a78370]621#: n:86
[d86459c]622msgid "Invalid month"
623msgstr "Mois invalide"
624
625#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]626#: ../src/readval.c:530
[4a78370]627#: n:87
[d86459c]628msgid "Invalid day of the month"
629msgstr "Jour du mois invalide"
630
[9e5ad92]631#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]632#: n:88
[d86459c]633#, c-format
[1c6c300]634msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[5717f69]635msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d"
[1c6c300]636
637#, c-format
[0804fbe]638#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
639#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”"
[d86459c]640
[9e5ad92]641#: ../src/readval.c:200
[4a78370]642#: n:89
[d86459c]643msgid "Expecting survey name"
644msgstr "On attendait un nom de topographie"
645
646#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
647#: ../src/message.c:224
[4a78370]648#: n:90
[d86459c]649msgid "Abnormal termination"
650msgstr "Terminaison anormale"
651
652#: ../src/message.c:225
[4a78370]653#: n:91
[d86459c]654msgid "Arithmetic error"
655msgstr "Erreur arithmétique"
656
657#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
658#: ../src/message.c:226
[4a78370]659#: n:92
[d86459c]660msgid "Illegal instruction"
661msgstr "Instruction illégale"
662
[399807d8]663#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]664#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]665#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]666#: n:93
[d86459c]667#, c-format
[ee7511a]668msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]669msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”"
[d86459c]670
[9e5ad92]671#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]672#: n:402
[1c6c300]673#, c-format
[ee7511a]674msgid "Couldn’t write file “%s”"
675msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”"
[1c6c300]676
[d86459c]677#: ../src/message.c:227
[4a78370]678#: n:94
[d86459c]679msgid "Bad memory access"
680msgstr "Mauvais accés mémoire"
681
[63a4d47]682#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
683#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]684#: ../src/commands.c:446
685#: ../src/commands.c:509
686#: ../src/commands.c:537
687#: ../src/commands.c:1049
688#: ../src/commands.c:1354
689#: ../src/readval.c:96
[4a78370]690#: n:95
[d86459c]691msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]692msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés."
[d86459c]693
694#: ../src/message.c:228
[4a78370]695#: n:97
[d86459c]696msgid "Unknown signal received"
697msgstr "Signal inconnu reçu"
698
[8fa7902]699#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
700#. full circle.
[97d5744]701#: ../src/datain.c:863
[4a78370]702#: n:98
[d86459c]703#, c-format
704msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
705msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s degrés"
706
[8fa7902]707#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
708#. full circle.
[97d5744]709#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]710#: n:99
[d86459c]711#, c-format
712msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
713msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés"
714
[399807d8]715#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]716#: n:100
[1c6c300]717msgid "do not generate station markers"
[5717f69]718msgstr "Ne pas générer de marqueurs station"
[1c6c300]719
[399807d8]720#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]721#: n:101
[1c6c300]722msgid "do not generate station labels"
[585def7]723msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station"
[1c6c300]724
[399807d8]725#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]726#: n:102
[1c6c300]727msgid "do not generate survey legs"
[585def7]728msgstr "Ne pas générer de visées"
[1c6c300]729
[399807d8]730#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]731#: n:103
[1c6c300]732msgid "produce an elevation view"
[5717f69]733msgstr "Produire une vue en élévation"
[1c6c300]734
[9e5ad92]735#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]736#: n:104
[d86459c]737#, c-format
[0804fbe]738msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
739msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”"
[d86459c]740
[399807d8]741#: ../src/extend.c:490
[4a78370]742#: n:105
[d86459c]743msgid "Reading in data - please wait…"
744msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
745
[1c6c300]746#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
747#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]748#: ../src/3dtopos.c:154
749#: ../src/3dtopos.c:160
[399807d8]750#: ../src/cad3d.c:866
751#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]752#: ../src/img.c:182
[4a78370]753#: n:106
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Bad 3d image file “%s”"
756msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”"
[d86459c]757
[97d5744]758#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
759#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[399807d8]760#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]761#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]762#: n:107
[d86459c]763#, c-format
764msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
765msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766
[ee7511a]767#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]768#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]769#: n:108
[d86459c]770msgid "Date and time not available."
771msgstr "Date et heure non disponibles."
772
[9e5ad92]773#: ../src/img.c:183
[4a78370]774#: n:109
[d86459c]775#, c-format
[0804fbe]776msgid "Error reading from file “%s”"
777msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”"
[d86459c]778
779#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]780#: ../src/img.c:184
781#: ../src/mainfrm.cc:334
782#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]783#: n:110
[d86459c]784#, c-format
[0804fbe]785msgid "Error writing to file “%s”"
[ee7511a]786msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”"
[d86459c]787
788#: ../src/filename.c:82
[4a78370]789#: n:111
[d86459c]790msgid "Error writing to file"
[ee7511a]791msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]792
793#: ../src/sorterr.c:76
794#: ../src/sorterr.c:93
795#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]796#: n:112
[ee7511a]797msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]798msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
799
[9e5ad92]800#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]801#: n:113
[8fa7902]802#, c-format
[d86459c]803msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]804msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]805
[9e5ad92]806#: ../src/img.c:185
[4a78370]807#: n:114
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
810msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce"
[d86459c]811
[9e5ad92]812#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]813#: n:115
[d86459c]814msgid "North"
815msgstr "Nord"
816
817#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]818#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]819#: n:116
[d86459c]820msgid "Elevation on"
821msgstr "Elévation sur"
822
[9e5ad92]823#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]824#: n:117
[8a78ca1]825msgid "P&lan view"
826msgstr "&Vue en plan"
827
[9e5ad92]828#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]829#: n:285
[8a78ca1]830msgid "&Elevation"
831msgstr "&Elévation"
[d86459c]832
[9e5ad92]833#: ../src/gfxcore.cc:692
834#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]835#: n:118
[d86459c]836msgid "Elevation"
837msgstr "Elévation"
838
[9e5ad92]839#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]840#: n:120
[d86459c]841msgid "Calculating statistics"
842msgstr "Calcul des statistiques"
843
[9e5ad92]844#: ../src/readval.c:485
[4a78370]845#: n:121
[d86459c]846msgid "Expecting string field"
847msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
848
[399807d8]849#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]850#: n:122
[d86459c]851msgid "too few arguments"
[ee7511a]852msgstr "pas assez d’arguments"
[d86459c]853
[399807d8]854#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]855#: n:123
[d86459c]856msgid "too many arguments"
[ee7511a]857msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]858
[399807d8]859#: ../src/cmdline.c:174
860#: ../src/cmdline.c:177
861#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]862#: n:124
[d86459c]863msgid "FILE"
864msgstr "FICHIER"
865
[63a4d47]866#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
867#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
868#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
869#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
870#. indicate how processing is progressing.
871#.
872#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]873#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]874#: n:125
[d86459c]875msgid "Removing trailing traverses"
876msgstr "Enlève les séquences terminales"
877
[63a4d47]878#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
879#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
880#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
881#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
882#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]883#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]884#: n:126
[d86459c]885msgid "Concatenating traverses between nodes"
886msgstr "Connecte les séquences entre noeuds"
887
[63a4d47]888#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
889#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
890#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
891#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
892#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]893#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]894#: n:127
[d86459c]895msgid "Calculating traverses between nodes"
896msgstr "Calcule les séquences entre noeuds"
897
[63a4d47]898#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
899#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
900#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
901#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
902#. indicate how processing is progressing.
903#.
904#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]905#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]906#: n:128
[d86459c]907msgid "Calculating trailing traverses"
908msgstr "Calcule les séquences terminales"
909
910#: ../src/network.c:82
[4a78370]911#: n:129
[d86459c]912msgid "Simplifying network"
913msgstr "Simplification de réseau"
914
915#: ../src/network.c:540
[4a78370]916#: n:130
[d86459c]917msgid "Calculating network"
918msgstr "Calcul du réseau"
919
[9e5ad92]920#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]921#: n:131
[d86459c]922#, c-format
[0804fbe]923msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
924msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”"
[d86459c]925
[9e5ad92]926#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]927#: n:132
[1c6c300]928#, c-format
[d86459c]929msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
930msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)"
931
[9e5ad92]932#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]933#: n:133
[1c6c300]934#, c-format
[d86459c]935msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
936msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm"
937
[9e5ad92]938#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]939#: n:134
[1c6c300]940#, c-format
[d86459c]941msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm"
943
944#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]945#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]946#: n:135
[1c6c300]947#, c-format
[aecd032]948msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]949msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]950
[aecd032]951#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]952#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]953#: n:136
[1c6c300]954#, c-format
[aecd032]955msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]956msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]957
[aecd032]958#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]959#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]960#: n:137
[1c6c300]961#, c-format
[aecd032]962msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]963msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]964
[9e5ad92]965#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]966#: n:138
[d86459c]967msgid "There is 1 loop."
968msgstr "Il y a 1 bouclage."
969
[9e5ad92]970#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]971#: n:139
[d86459c]972#, c-format
973msgid "There are %ld loops."
974msgstr "Il y a %ld bouclages."
975
[9e5ad92]976#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]977#: n:140
[1c6c300]978#, c-format
[d86459c]979msgid "CPU time used %5.2fs"
980msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
981
[9e5ad92]982#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]983#: n:141
[1c6c300]984#, c-format
[d86459c]985msgid "Time used %5.2fs"
986msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
987
[9e5ad92]988#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]989#: n:142
[d86459c]990msgid "Time used unavailable"
991msgstr "Temps utilisé non disponible"
992
[9e5ad92]993#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]994#: n:143
[1c6c300]995#, c-format
[d86459c]996msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
997msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
998
[9e5ad92]999#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1000#: n:144
[d86459c]1001msgid "Done."
1002msgstr "Terminé."
1003
1004#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1005#: n:145
[1c6c300]1006#, c-format
[034141d]1007msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1008msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1009
1010#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1011#: n:146
[1c6c300]1012#, c-format
[034141d]1013msgid "Error %6.2f%%"
1014msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1015
1016#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1017#. error per metre is meaningless
1018#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1019#. the numbers in the message above.
1020#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1021#: n:147
[d86459c]1022msgid "Error    N/A"
1023msgstr "Erreur    N/A"
1024
[399807d8]1025#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1026#: n:148
[1c6c300]1027#, c-format
1028msgid "generate grid (default %sm)"
[5717f69]1029msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
[1c6c300]1030
[399807d8]1031#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1032#: n:149
[1c6c300]1033#, c-format
1034msgid "station labels text height (default %s)"
[585def7]1035msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
[1c6c300]1036
[399807d8]1037#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1038#: n:152
[1c6c300]1039#, c-format
1040msgid "station marker size (default %s)"
[585def7]1041msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
[1c6c300]1042
[399807d8]1043#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1044#: n:155
[1c6c300]1045#, c-format
1046msgid "factor to scale down by (default %s)"
[90e24f9]1047msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)"
[1c6c300]1048
[399807d8]1049#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1050#: n:156
[1c6c300]1051msgid "produce DXF output"
[5717f69]1052msgstr "Produire une sortie DXF"
[1c6c300]1053
[399807d8]1054#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1055#: n:158
[1c6c300]1056msgid "produce Sketch output"
[5717f69]1057msgstr "Produire une sortie Sketch"
[1c6c300]1058
[399807d8]1059#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1060#: n:159
[1c6c300]1061msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[5717f69]1062msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[1c6c300]1063
[399807d8]1064#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1065#: n:160
[1c6c300]1066msgid "produce SVG output"
[5717f69]1067msgstr "Produire une sortie SVG"
[1c6c300]1068
[d86459c]1069#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1070#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1071#: n:150
[d86459c]1072msgid "display this help and exit"
[ee7511a]1073msgstr "montrer ce message d’aide et quitter"
[d86459c]1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1076#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1077#: n:151
[d86459c]1078msgid "output version information and exit"
1079msgstr "affiche les informations sur la version et termine"
1080
[399807d8]1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1082#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1083#: n:153
[d86459c]1084msgid "OPTION"
1085msgstr "OPTION"
1086
[9e5ad92]1087#: ../src/mainfrm.cc:130
1088#: ../src/printwx.cc:259
1089#: ../src/printwx.cc:761
1090#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1091#: n:154
[d86459c]1092msgid "Scale"
1093msgstr "Échelle"
1094
[399807d8]1095#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1096#: n:157
[d86459c]1097#, c-format
[0804fbe]1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1099msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n"
[d86459c]1100
[9e5ad92]1101#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1102#: n:166
[d86459c]1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
1105msgstr "Page %d sur %d"
1106
[9e5ad92]1107#: ../src/avenprcore.cc:265
1108#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1109#: n:167
[d86459c]1110#, c-format
[0804fbe]1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1112msgstr "Topo “%s”   Page %d (sur %d)   En cours sur %s"
[d86459c]1113
[8011e0c]1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1116#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1117#: n:168
[399807d8]1118#, c-format
1119msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1120msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage"
[8011e0c]1121
1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1123#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1124#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1125#: n:169
[399807d8]1126#, c-format
1127msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1128msgstr "Coupe projetée azimuth %s"
[399807d8]1129
1130#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1131#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1132#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1133#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1134#: n:284
[399807d8]1135#, c-format
1136msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1137msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s"
[399807d8]1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1140#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1141#: n:191
[399807d8]1142msgid "Extended elevation"
1143msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1144
[9e5ad92]1145#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1146#: n:172
[d86459c]1147msgid "Survey contains 1 survey station,"
1148msgstr "La topo contient 1 station,"
1149
[9e5ad92]1150#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1151#: n:173
[d86459c]1152#, c-format
1153msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1154msgstr "La topo contient %ld stations,"
1155
[9e5ad92]1156#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1157#: n:174
[d86459c]1158msgid " joined by 1 leg."
1159msgstr " connectées par 1 visé."
1160
[9e5ad92]1161#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1162#: n:175
[d86459c]1163#, c-format
1164msgid " joined by %ld legs."
1165msgstr " connectées par %ld visées."
1166
1167#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1168#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1169#: n:176
[d86459c]1170msgid "node"
1171msgstr "nœud"
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1174#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1175#: n:177
[d86459c]1176msgid "nodes"
1177msgstr "nœuds"
1178
1179#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1180#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1181#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1182#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1183#: n:178
[d86459c]1184#, c-format
1185msgid "Survey has %ld connected components."
1186msgstr "La topo contient %ld composants connectés."
1187
[ee7511a]1188#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1189#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1190#: ../src/cavernlog.cc:389
1191#: ../src/cavernlog.cc:400
1192#: n:184
[1c6c300]1193msgid "Reprocess"
[5717f69]1194msgstr "Recalculer"
[d86459c]1195
1196#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1197#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1198#: n:185
[d86459c]1199#, c-format
[0804fbe]1200msgid "numeric argument “%s” out of range"
1201msgstr "argument numérique “%s” hors limite"
[d86459c]1202
[399807d8]1203#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1204#: n:186
[d86459c]1205#, c-format
[0804fbe]1206msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1207msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier"
[d86459c]1208
[399807d8]1209#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1210#: n:187
[d86459c]1211#, c-format
[0804fbe]1212msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1213msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre"
[d86459c]1214
[9e5ad92]1215#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1216#: n:188
[0804fbe]1217msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1218msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1219
[9e5ad92]1220#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1221#: n:189
[0804fbe]1222msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1223msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1224
[4a78370]1225#: ../src/listpos.c:82
1226#: n:190
[d86459c]1227#, c-format
[0804fbe]1228msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1229msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1230
[9e5ad92]1231#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1232#: n:192
[d86459c]1233msgid "No matching BEGIN"
1234msgstr "BEGIN manquant"
1235
[ee7511a]1236#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1237#. given at all
[9e5ad92]1238#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1239#: n:193
[ee7511a]1240msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1241msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
1242
[9e5ad92]1243#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1244#: n:194
[d86459c]1245msgid "Closing prefix omitted from END"
1246msgstr "Préfixe manquant dans le END"
1247
1248#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1249#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1250#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1251#: n:195
[d86459c]1252msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1253msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
1254
[1c6c300]1255#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1256#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1257#: n:196
[399807d8]1258#, c-format
[1c6c300]1259msgid "Display Depth: %d bpp"
[ee7511a]1260msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp"
[1c6c300]1261
1262#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1263#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1264#: n:197
[1c6c300]1265msgid " (colour)"
1266msgstr " (couleur)"
1267
[9e5ad92]1268#: ../src/readval.c:510
1269#: ../src/readval.c:520
1270#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1271#: n:198
[d86459c]1272#, c-format
[0804fbe]1273msgid "Expecting date, found “%s”"
1274msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”"
[d86459c]1275
[45af761]1276#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1277#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1278#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1279#: ../src/aven.cc:63
[399807d8]1280#: ../src/cad3d.c:623
1281#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1282#: ../src/dump3d.c:50
[399807d8]1283#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1284#: n:199
[45af761]1285msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1286msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
[d86459c]1287
[1c6c300]1288#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1289#: ../src/aven.cc:64
1290#: n:119
[1c6c300]1291msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[5717f69]1292msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)"
[1c6c300]1293
1294#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1295#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1296#: n:161
[1c6c300]1297msgid "display percentage progress"
[5717f69]1298msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
[1c6c300]1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1301#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1302#: n:162
[1c6c300]1303msgid "set location for output files"
[ee7511a]1304msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1307#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1308#: n:163
[1c6c300]1309msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[5717f69]1310msgstr "Monter seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1313#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1314#: n:164
[1c6c300]1315msgid "do not create .err file"
[5717f69]1316msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1319#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1320#: n:165
[1c6c300]1321msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1322msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1325#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1326#: n:170
[1c6c300]1327msgid "log output to .log file"
[5717f69]1328msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1331#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1332#: n:171
[1c6c300]1333msgid "specify the 3d file format version to output"
[5717f69]1334msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie"
[1c6c300]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1337#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1338#: n:179
[1c6c300]1339msgid "sort by horizontal error factor"
[ee7511a]1340msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
[1c6c300]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1343#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1344#: n:180
[1c6c300]1345msgid "sort by vertical error factor"
[ee7511a]1346msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
[1c6c300]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1349#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1350#: n:181
[1c6c300]1351msgid "sort by percentage error"
[ee7511a]1352msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1355#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1356#: n:182
[1c6c300]1357msgid "sort by error per leg"
[585def7]1358msgstr "trier par erreur par visée"
[1c6c300]1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1361#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1362#: n:183
[1c6c300]1363msgid "replace .err file with resorted version"
[5717f69]1364msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1367#: ../src/dump3d.c:51
1368#: n:204
[1c6c300]1369msgid "rewind file and read it a second time"
[5717f69]1370msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
[1c6c300]1371
[ee7511a]1372#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1373#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1374#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1375#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1376#: n:200
[d86459c]1377msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1378msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul"
1379
1380#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1381#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1382#: n:201
[d86459c]1383msgid "&Screenshot…"
[ee7511a]1384msgstr "&Copie d’écran…"
[d86459c]1385
[9e5ad92]1386#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1387#: n:202
[d86459c]1388#, c-format
[0804fbe]1389msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1390msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”"
[d86459c]1391
[9e5ad92]1392#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1393#: n:203
[d86459c]1394msgid "Facing"
1395msgstr "Direction"
1396
1397#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1398#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1399#: n:205
[d86459c]1400#, c-format
1401msgid "About %s"
1402msgstr "A propos %s"
1403
[97d5744]1404#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1405#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1406#. would use.
1407#.
[d86459c]1408#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1409#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1410#: n:206
[90e24f9]1411#, fuzzy
[1c6c300]1412msgid "Select a survey file to view"
[90e24f9]1413msgstr "Selectionner un fichier de topo à afficher"
[d86459c]1414
[9e5ad92]1415#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1416#: n:207
[d86459c]1417msgid "Survex 3d files"
1418msgstr "Fichiers de données Survex 3d"
1419
[9e5ad92]1420#: ../src/mainfrm.cc:1773
1421#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1422#: n:208
[d86459c]1423msgid "All files"
1424msgstr "Tous les fichiers"
1425
[97d5744]1426#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1427#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1428#. would use.
[9e5ad92]1429#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1430#: n:229
[90e24f9]1431#, fuzzy
[1c6c300]1432msgid "All survey files"
[90e24f9]1433msgstr "Tous les fichiers de topo"
[1c6c300]1434
[9e5ad92]1435#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1436#: n:329
[1c6c300]1437msgid "Survex svx files"
[585def7]1438msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1439
[9e5ad92]1440#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1441#: n:330
[1c6c300]1442msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1443msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1444
[9e5ad92]1445#: ../src/printwx.cc:397
[583c17d]1446#: n:411
1447msgid "DXF files"
1448msgstr "fichiers DXF"
1449
1450#: ../src/printwx.cc:397
1451#: n:412
1452msgid "EPS files"
1453msgstr "fichiers EPS"
1454
1455#: ../src/printwx.cc:397
1456#: n:413
1457msgid "GPX files"
1458msgstr "fichiers GPX"
1459
1460#: ../src/printwx.cc:397
1461#: n:414
1462msgid "HPGL for plotters"
1463msgstr "HPGL pour traceurs"
1464
1465#: ../src/printwx.cc:397
1466#: n:415
1467msgid "Compass PLT for use with Carto"
1468msgstr "fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
1469
1470#: ../src/printwx.cc:397
1471#: n:416
1472msgid "Sketch files"
1473msgstr "fichiers Sketch"
1474
1475#: ../src/printwx.cc:397
1476#: n:417
1477msgid "SVG files"
1478msgstr "fichiers SVG"
[1c6c300]1479
[97d5744]1480#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1481#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1482#. would use.
1483#.
1484#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1485#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1486#: n:209
[d86459c]1487msgid "Survey visualisation tool"
1488msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1489
[ee7511a]1490#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1491#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1492#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1493#: n:210
[d86459c]1494msgid "&File"
1495msgstr "&Fichier"
1496
[9e5ad92]1497#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1498#: n:211
[d86459c]1499msgid "&Rotation"
1500msgstr "&Rotation"
1501
[9e5ad92]1502#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1503#: n:212
[d86459c]1504msgid "&Orientation"
1505msgstr "&Orientation"
1506
[9e5ad92]1507#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1508#: n:213
[d86459c]1509msgid "&View"
1510msgstr "&Vue"
1511
[9e5ad92]1512#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1513#: n:214
[d86459c]1514msgid "&Controls"
1515msgstr "&Contrôles"
1516
[9e5ad92]1517#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1518#: n:215
[d86459c]1519msgid "&Help"
1520msgstr "&Aide"
1521
[9e5ad92]1522#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1523#: n:216
[d86459c]1524msgid "&Presentation"
1525msgstr "&Présentation"
1526
1527#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1528#: n:219
[d86459c]1529msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1530msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
1531
[1c6c300]1532#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1533#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1534#: n:217
[1c6c300]1535msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1536msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1537
1538#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1539#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1540#: n:218
[1c6c300]1541msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1542msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1543
1544#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1545#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1546#: n:255
[399807d8]1547#, c-format
[1c6c300]1548msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1549msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1550
1551#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1552#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1553#: n:267
[1c6c300]1554msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1555msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1556
1557#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1558#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1559#: n:268
[a7b5554]1560msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1561msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1562
[97d5744]1563#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1564#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1565#. would use.
1566#.
1567#. Part of aven --help
1568#: ../src/aven.cc:109
1569#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1570#: n:269
[1c6c300]1571msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1572msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1573
[ee7511a]1574#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1575#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1576#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1577#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1578#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1579#: n:220
[d86459c]1580msgid "&Open…\tCtrl+O"
1581msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
1582
[1c6c300]1583#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1584#. surveys without date information.
[9e5ad92]1585#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1586#: n:221
[1c6c300]1587msgid "Undated"
[5717f69]1588msgstr "Non datée"
[1c6c300]1589
1590#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1591#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1592#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1593#: n:290
[1c6c300]1594msgid "Not in loop"
[5717f69]1595msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1596
1597#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1598#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1599#: n:222
[ee7511a]1600msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1601msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1602
1603#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1604#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1605#: n:223
[ee7511a]1606msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1607msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1608
1609#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1610#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1611#: n:224
[d86459c]1612msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1613msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1614
1615#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1616#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1617#: n:225
[d86459c]1618#, c-format
[0804fbe]1619msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1620msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1621
1622#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1623#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1624#: n:226
[d86459c]1625msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1626msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT"
1627
[9e5ad92]1628#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1629#: n:227
[ee7511a]1630msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1631msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps"
1632
[9e5ad92]1633#: ../src/commands.c:564
1634#: n:397
1635msgid "Bad *alias command"
1636msgstr ""
1637
[d86459c]1638#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1639#. height values).
[1c6c300]1640#~ msgid "Select a terrain file to view"
1641#~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
[d86459c]1642
[1c6c300]1643#~ msgid "Terrain files"
1644#~ msgstr "Fichiers de surface"
1645
1646#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1647#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1648#: n:228
[399807d8]1649#, c-format
[1c6c300]1650msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1651msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1652
1653#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1654#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1655#: n:230
[d86459c]1656msgid "&Export…"
1657msgstr "&Exporter…"
1658
1659#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1660#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1661#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1662#: n:231
[d86459c]1663msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1664msgstr "Rotation &Automatique\tSpace"
1665
[9e5ad92]1666#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1667#: n:232
[d86459c]1668msgid "Speed &Up"
1669msgstr "A&ccélère"
1670
[9e5ad92]1671#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1672#: n:233
[d86459c]1673msgid "Slow &Down"
1674msgstr "&Ralenti"
1675
[9e5ad92]1676#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1677#: n:234
[d86459c]1678msgid "&Reverse Direction"
1679msgstr "Direction &Inverse"
1680
[9e5ad92]1681#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1682#: n:235
[d86459c]1683msgid "Step Once &Anticlockwise"
[ee7511a]1684msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1685
[9e5ad92]1686#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1687#: n:236
[d86459c]1688msgid "Step Once &Clockwise"
[ee7511a]1689msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1690
1691#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1692#: ../src/gfxcore.cc:2994
1693#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1694#: n:240
[d86459c]1695msgid "View &North"
1696msgstr "Vue vers le &Nord"
1697
1698#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1699#: ../src/gfxcore.cc:2995
1700#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1701#: n:241
[d86459c]1702msgid "View &East"
[ee7511a]1703msgstr "Vue vers l’&Est"
[d86459c]1704
1705#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1706#: ../src/gfxcore.cc:2996
1707#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1708#: n:242
[d86459c]1709msgid "View &South"
1710msgstr "Vue vers le &Sud"
1711
1712#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1713#: ../src/gfxcore.cc:2997
1714#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1715#: n:243
[d86459c]1716msgid "View &West"
[ee7511a]1717msgstr "Vue vers l’&Ouest"
[d86459c]1718
[97d5744]1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1720#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1721#. would use.
[9e5ad92]1722#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1723#: n:244
[d86459c]1724msgid "Shift Survey &Left"
1725msgstr "Déplacement vers la &Gauche"
1726
[97d5744]1727#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1728#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1729#. would use.
[9e5ad92]1730#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1731#: n:245
[d86459c]1732msgid "Shift Survey &Right"
1733msgstr "Déplacement vers la &Droite"
1734
[97d5744]1735#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1736#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1737#. would use.
[9e5ad92]1738#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1739#: n:246
[d86459c]1740msgid "Shift Survey &Up"
1741msgstr "Déplacement vers le &Haut"
1742
[97d5744]1743#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1744#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1745#. would use.
[9e5ad92]1746#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1747#: n:247
[d86459c]1748msgid "Shift Survey &Down"
1749msgstr "Déplacement vers le &Bas"
1750
[9e5ad92]1751#: ../src/gfxcore.cc:3009
1752#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1753#: n:248
[d86459c]1754msgid "&Plan View"
1755msgstr "Vue en &plan"
1756
[9e5ad92]1757#: ../src/gfxcore.cc:3010
1758#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1759#: n:249
[d86459c]1760msgid "Ele&vation"
1761msgstr "Elé&vation"
1762
[9e5ad92]1763#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1764#: n:250
[d86459c]1765msgid "&Higher Viewpoint"
1766msgstr "Point de vue plus Ha&ut"
1767
[9e5ad92]1768#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1769#: n:251
[d86459c]1770msgid "L&ower Viewpoint"
1771msgstr "Point de vue plus B&as"
1772
[9e5ad92]1773#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1774#: n:252
[d86459c]1775msgid "&Zoom In\t]"
1776msgstr "&Zoom Avant\t]"
1777
[9e5ad92]1778#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1779#: n:253
[d86459c]1780msgid "Zoo&m Out\t["
1781msgstr "Zoo&m Arrière\t["
1782
[9e5ad92]1783#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1784#: n:254
[d86459c]1785msgid "Restore De&fault View"
1786msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1787
[8011e0c]1788#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1789#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1790#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1791#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1792#: n:283
[8011e0c]1793msgid "View"
1794msgstr "Vue"
1795
[d86459c]1796#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1797#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1798#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1799#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1800#: n:256
[d86459c]1801msgid "Elements"
1802msgstr "Eléments"
1803
[9e5ad92]1804#: ../src/printwx.cc:273
1805#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1806#: n:257
[d86459c]1807#, c-format
1808msgid "%d pages (%dx%d)"
1809msgstr "%d pages (%dx%d)"
1810
1811#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1812#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1813#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1814#: ../src/printwx.cc:260
1815#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1816#: n:258
[d86459c]1817msgid "One page"
1818msgstr "Une page"
1819
[9e5ad92]1820#: ../src/mainfrm.cc:122
1821#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1822#: n:259
[d86459c]1823msgid "Bearing"
1824msgstr "Azimut"
1825
[9e5ad92]1826#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1827#: n:260
[d86459c]1828msgid "Station Names"
1829msgstr "Noms de station"
1830
[9e5ad92]1831#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1832#: n:261
[d86459c]1833msgid "Crosses"
1834msgstr "Croisements"
1835
[97d5744]1836#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1837#. "survey stations".
[9e5ad92]1838#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1839#: n:262
[d86459c]1840msgid "Underground Survey Legs"
1841msgstr "Visées sous terre"
1842
[9e5ad92]1843#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1844#: n:393
1845msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1846msgstr "Sections"
[97d5744]1847
[9e5ad92]1848#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1849#: n:394
1850msgid "Walls"
[6eef93d]1851msgstr "Parois"
[97d5744]1852
[9e5ad92]1853#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1854#: n:395
1855msgid "Passages"
[6eef93d]1856msgstr "Galeries"
[97d5744]1857
[d86459c]1858#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1859#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1860#: n:263
[d86459c]1861msgid "Tilt angle"
1862msgstr "Angle de basculement"
1863
1864#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1865#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1866#: n:264
[d86459c]1867msgid "Page Borders"
1868msgstr "Bordures de page"
1869
1870#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1871#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1872#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1873#: n:265
[d86459c]1874msgid "Info Box"
[ee7511a]1875msgstr "Panneau d’information"
[d86459c]1876
1877#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1878#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1879#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1880#: n:266
[d86459c]1881msgid "Blank Pages"
1882msgstr "Pages blanches"
1883
[63a4d47]1884#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1885#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1886#: n:270
[d86459c]1887msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1888msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
1889
[63a4d47]1890#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1891#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1892#: n:346
[63a4d47]1893msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1894msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T"
1895
[9e5ad92]1896#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1897#: n:271
[d86459c]1898msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1899msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
1900
[9e5ad92]1901#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1902#: n:297
[63a4d47]1903msgid "&Grid\tCtrl+G"
1904msgstr "&Grille\tCtrl+G"
1905
[9e5ad92]1906#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1907#: n:318
[63a4d47]1908msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1909msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
1910
[97d5744]1911#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1912#. "survey stations".
[9e5ad92]1913#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1914#: n:272
[d86459c]1915msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1916msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L"
1917
[97d5744]1918#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1919#. "survey stations".
[9e5ad92]1920#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1921#: n:291
[d86459c]1922msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1923msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F"
1924
[9e5ad92]1925#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1926#: n:273
[63a4d47]1927msgid "&Overlapping Names"
1928msgstr "&Superposition des noms"
1929
[9e5ad92]1930#: ../src/gfxcore.cc:3032
1931#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1932#: n:292
[d86459c]1933msgid "Colour by &Depth"
1934msgstr "Couleur par &profondeur"
1935
[9e5ad92]1936#: ../src/gfxcore.cc:3033
1937#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1938#: n:293
[d86459c]1939msgid "Colour by D&ate"
1940msgstr "Couleur par &date"
1941
[9e5ad92]1942#: ../src/gfxcore.cc:3034
1943#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1944#: n:289
[63a4d47]1945msgid "Colour by E&rror"
1946msgstr "Cou&leur par Érreur"
1947
[9e5ad92]1948#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1949#: n:294
[d86459c]1950msgid "Highlight &Entrances"
1951msgstr "Mise en valeur des &entrées"
1952
[9e5ad92]1953#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1954#: n:295
[d86459c]1955msgid "Highlight &Fixed Points"
1956msgstr "Mise en valeur des points F&ixes"
1957
[9e5ad92]1958#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1959#: n:296
[d86459c]1960msgid "Highlight E&xported Points"
1961msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés"
1962
[9e5ad92]1963#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1964#: n:237
[63a4d47]1965msgid "&Perspective"
1966msgstr "Pe&rspective"
1967
[9e5ad92]1968#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1969#: n:238
[63a4d47]1970msgid "Textured &Walls"
1971msgstr "Te&xture des parois"
1972
1973#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1974#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1975#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1976#: n:239
[63a4d47]1977msgid "Fade Distant Ob&jects"
1978msgstr "Rendre &floue les objets lointains"
[d86459c]1979
[97d5744]1980#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1981#. "survey stations".
[9e5ad92]1982#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1983#: n:298
[d86459c]1984msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1985msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
1986
[9e5ad92]1987#: ../src/mainfrm.cc:836
1988#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1989#: n:356
[63a4d47]1990msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1991msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11"
1992
[9e5ad92]1993#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1994#: n:274
[63a4d47]1995msgid "&Compass"
1996msgstr "&Compas"
1997
[9e5ad92]1998#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1999#: n:275
[63a4d47]2000msgid "C&linometer"
2001msgstr "C&lino"
2002
2003#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2004#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2005#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2006#: n:276
[63a4d47]2007msgid "Colour &Key"
2008msgstr "Couleur Cle&f"
2009
[9e5ad92]2010#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2011#: n:277
[63a4d47]2012msgid "&Scale Bar"
2013msgstr "Barre de controle des &Echelles"
2014
[9e5ad92]2015#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2016#: n:280
[63a4d47]2017msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2018msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R"
2019
[4a78370]2020#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]2021#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2022#: n:281
[63a4d47]2023msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2024msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape"
2025
[9e5ad92]2026#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2027#: n:299
[d86459c]2028msgid "&Indicators"
2029msgstr "I&ndicateurs"
2030
2031#: ../src/z_getopt.c:695
2032#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2033#: n:300
[d86459c]2034#, c-format
[0804fbe]2035msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2036msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n"
[d86459c]2037
2038#: ../src/z_getopt.c:1023
2039#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2040#: n:301
[d86459c]2041#, c-format
[0804fbe]2042msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2043msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n"
[d86459c]2044
2045#: ../src/z_getopt.c:751
2046#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2047#: n:302
[d86459c]2048#, c-format
[ee7511a]2049msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2050msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2051
2052#: ../src/z_getopt.c:740
2053#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2054#: n:303
[d86459c]2055#, c-format
[ee7511a]2056msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2057msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2058
2059#: ../src/z_getopt.c:1058
2060#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2061#: n:304
[d86459c]2062#, c-format
[ee7511a]2063msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2064msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2065
2066#: ../src/z_getopt.c:790
2067#: ../src/z_getopt.c:802
2068#: ../src/z_getopt.c:1089
2069#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2070#: n:305
[d86459c]2071#, c-format
[0804fbe]2072msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2073msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n"
[d86459c]2074
2075#: ../src/z_getopt.c:960
2076#: ../src/z_getopt.c:971
2077#: ../src/z_getopt.c:1154
2078#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2079#: n:306
[d86459c]2080#, c-format
2081msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2082msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n"
2083
2084#: ../src/z_getopt.c:840
2085#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2086#: n:307
[d86459c]2087#, c-format
[0804fbe]2088msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2089msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n"
[d86459c]2090
2091#: ../src/z_getopt.c:851
2092#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2093#: n:308
[d86459c]2094#, c-format
[0804fbe]2095msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2096msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n"
[d86459c]2097
2098#: ../src/z_getopt.c:901
2099#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2100#: n:309
[d86459c]2101#, c-format
2102msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2103msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
2104
2105#: ../src/z_getopt.c:910
2106#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2107#: n:310
[d86459c]2108#, c-format
2109msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2110msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
2111
[9e5ad92]2112#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2113#: n:311
[d86459c]2114msgid "&New Presentation"
2115msgstr "&Nouvelle Présentation"
2116
[9e5ad92]2117#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2118#: n:312
[d86459c]2119msgid "&Open Presentation…"
2120msgstr "&Ouvrir une Présentation…"
2121
[9e5ad92]2122#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2123#: n:313
[d86459c]2124msgid "&Save Presentation"
2125msgstr "&Sauver la Présentation"
2126
[9e5ad92]2127#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2128#: n:314
[d86459c]2129msgid "Sa&ve Presentation As…"
2130msgstr "Sau&ver la Présentation sous…"
2131
2132#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2133#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2134#: n:315
[d86459c]2135msgid "&Mark"
2136msgstr "&Marquer"
2137
2138#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2139#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2140#: n:316
[d86459c]2141msgid "Pla&y"
2142msgstr "&Lecture"
2143
[9e5ad92]2144#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2145#: n:317
[d86459c]2146msgid "&Export as Movie…"
2147msgstr "&Exporter comme Animation…"
2148
[9e5ad92]2149#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2150#: n:331
[1c6c300]2151msgid "Export Movie"
[5717f69]2152msgstr "Exporter Film"
[1c6c300]2153
[9e5ad92]2154#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2155#: n:319
[d86459c]2156msgid "Select an output filename"
[ee7511a]2157msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2158
[9e5ad92]2159#: ../src/mainfrm.cc:318
2160#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2161#: n:320
[d86459c]2162msgid "Aven presentations"
2163msgstr "Présentations Aven"
2164
2165#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2166#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2167#: n:321
[d86459c]2168msgid "Save Screenshot"
[ee7511a]2169msgstr "Sauver la copie d’écran"
[d86459c]2170
[9e5ad92]2171#: ../src/mainfrm.cc:2162
2172#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2173#: n:322
[d86459c]2174msgid "Select a presentation to open"
2175msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2176
[9e5ad92]2177#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2178#: n:323
[d86459c]2179#, c-format
[0804fbe]2180msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2181msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”"
[d86459c]2182
[ee7511a]2183#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2184#. be translated
[9e5ad92]2185#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2186#: n:324
[d86459c]2187msgid "Compass PLT files"
2188msgstr "Fichier Compass PLT"
2189
[ee7511a]2190#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2191#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2192#: n:325
[d86459c]2193msgid "CMAP XYZ files"
2194msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2195
2196#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2197#: ../src/mainfrm.cc:1845
2198#: ../src/mainfrm.cc:2139
2199#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2200#: n:326
[d86459c]2201msgid "Modified Presentation"
2202msgstr "Présentation modifiée"
2203
2204#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2205#: ../src/mainfrm.cc:1844
2206#: ../src/mainfrm.cc:2138
2207#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2208#: n:327
[d86459c]2209msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2210msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?"
2211
[9e5ad92]2212#: ../src/mainfrm.cc:2456
2213#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2214#: n:328
[d86459c]2215msgid "No matches were found."
2216msgstr "Recherche infructueuse."
2217
[1c6c300]2218#~ msgid "Open &Terrain…"
[ee7511a]2219#~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…"
[d86459c]2220
[1c6c300]2221#~ msgid "Solid Su&rface"
2222#~ msgstr "Surface S&olide"
[d86459c]2223
2224#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2225#, c-format
[1c6c300]2226#~ msgid "%d found"
2227#~ msgstr "%d trouvée(s)"
[d86459c]2228
[1c6c300]2229#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2230#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2231#: n:332
[d86459c]2232msgid "Find"
2233msgstr "Chercher"
2234
[1c6c300]2235#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2236#: ../src/mainfrm.cc:931
2237#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2238#: n:333
[d86459c]2239msgid "Hide"
2240msgstr "Masquer"
2241
[1c6c300]2242#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2243#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2244#: n:334
[1c6c300]2245#, c-format
2246msgid "Hide %d found stations"
[5717f69]2247msgstr "Cacher %d stations trouvées"
[1c6c300]2248
[9e5ad92]2249#: ../src/mainfrm.cc:205
2250#: ../src/mainfrm.cc:1915
2251#: ../src/mainfrm.cc:1919
2252#: ../src/mainfrm.cc:1984
2253#: ../src/mainfrm.cc:1986
2254#: ../src/mainfrm.cc:2029
2255#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2256#: n:335
[d86459c]2257msgid "Altitude"
2258msgstr "Altitude"
2259
2260#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2261#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2262#: n:336
[d86459c]2263msgid "You may only view one 3d file at a time."
[ee7511a]2264msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois"
[d86459c]2265
[9e5ad92]2266#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2267#: n:337
[d86459c]2268msgid "&Side Panel"
2269msgstr "&Vue latérale"
2270
2271#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2272#: ../src/mainfrm.cc:1914
2273#: ../src/mainfrm.cc:1917
2274#: ../src/mainfrm.cc:1940
2275#: ../src/mainfrm.cc:1942
2276#: ../src/mainfrm.cc:2028
2277#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2278#: n:338
[d86459c]2279msgid "%.2f E, %.2f N"
2280msgstr "%.2f E, %.2f N"
2281
2282#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2283#. From <stationname>
2284#. H: 123.45m V: 234.56m
2285#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2286#: ../src/mainfrm.cc:1957
2287#: ../src/mainfrm.cc:1996
2288#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2289#: n:339
[d86459c]2290#, c-format
2291msgid "From %s"
2292msgstr "Depuis %s"
2293
2294#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2295#: ../src/mainfrm.cc:2056
2296#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2297#: n:340
[d86459c]2298#, c-format
2299msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2300msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2301
2302#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2303#: ../src/mainfrm.cc:2072
2304#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2305#: n:341
[d86459c]2306#, c-format
2307msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2308msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2309
2310#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2311#: ../src/gfxcore.cc:3023
2312#: ../src/gfxcore.cc:3038
2313#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2314#: n:342
[d86459c]2315msgid "&Metric"
2316msgstr "&Métrique"
2317
[8fa7902]2318#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2319#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2320#. full circle.
[9e5ad92]2321#: ../src/gfxcore.cc:3000
2322#: ../src/gfxcore.cc:3013
2323#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2324#: n:343
[d86459c]2325msgid "&Degrees"
2326msgstr "&Degrés"
2327
[5c4d167]2328#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2329#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2330#: n:387
[399807d8]2331msgid "&Hide Compass"
2332msgstr ""
2333
[5c4d167]2334#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2335#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2336#: n:384
[399807d8]2337msgid "&Hide Clino"
2338msgstr ""
2339
[5c4d167]2340#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2341#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2342#: n:385
[399807d8]2343msgid "&Hide scale bar"
2344msgstr ""
2345
[5c4d167]2346#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2347#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2348#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2349#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2350#: n:386
[399807d8]2351msgid "&Hide colour key"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2355#: ../src/mainfrm.cc:1961
2356#: ../src/mainfrm.cc:2065
[97d5744]2357#: ../src/printwx.cc:704
[9e5ad92]2358#: ../src/printwx.cc:729
2359#: ../src/printwx.cc:733
2360#: ../src/printwx.cc:737
2361#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2362#: n:344
[399807d8]2363msgid "°"
2364msgstr "°"
2365
[8fa7902]2366#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2367#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2368#.
2369#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2370#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2371#: ../src/mainfrm.cc:1964
2372#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2373#: n:345
[d86459c]2374msgid "grad"
2375msgstr "grade"
2376
[9e5ad92]2377#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2378#: n:347
[1c6c300]2379#~ msgid "&Preferences…"
2380#~ msgstr "&Préférences…"
[d86459c]2381
[4a78370]2382#: n:348
[1c6c300]2383#~ msgid "Draw passage walls"
2384#~ msgstr "Déssiner les parois"
[d86459c]2385
[4a78370]2386#: n:349
[1c6c300]2387#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2388#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
[d86459c]2389
[4a78370]2390#: n:350
[1c6c300]2391#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2392#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
[d86459c]2393
[4a78370]2394#: n:351
[1c6c300]2395#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2396#~ msgstr "Montrer les entrées"
[d86459c]2397
[4a78370]2398#: n:352
[1c6c300]2399#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2400#~ msgstr "Montrer les points fixes"
[d86459c]2401
[4a78370]2402#: n:353
[1c6c300]2403#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2404#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
[d86459c]2405
[4a78370]2406#: n:354
[1c6c300]2407#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2408#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
[d86459c]2409
[4a78370]2410#: n:355
[1c6c300]2411#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2412#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
[d86459c]2413
[97d5744]2414#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2415#. "survey stations".
[4a78370]2416#: n:357
[1c6c300]2417#~ msgid "Display underground survey legs"
2418#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
[d86459c]2419
[97d5744]2420#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2421#. "survey stations".
[4a78370]2422#: n:358
[1c6c300]2423#~ msgid "Display surface survey legs"
2424#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
[d86459c]2425
[4a78370]2426#: n:359
[1c6c300]2427#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[ee7511a]2428#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude"
[d86459c]2429
[4a78370]2430#: n:360
[1c6c300]2431#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2432#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
[d86459c]2433
[4a78370]2434#: n:361
[1c6c300]2435#~ msgid "Draw a grid"
2436#~ msgstr "Afficher une grille"
[d86459c]2437
[4a78370]2438#: n:362
[1c6c300]2439#~ msgid "metric units"
2440#~ msgstr "mètres"
[d86459c]2441
[8fa7902]2442#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2443#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2444#: n:363
[1c6c300]2445#~ msgid "imperial units"
2446#~ msgstr "mesures anglaises"
[d86459c]2447
[8fa7902]2448#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2449#. full circle.
[4a78370]2450#: n:364
[1c6c300]2451#~ msgid "degrees (°)"
2452#~ msgstr "degrés (°)"
[d86459c]2453
[8fa7902]2454#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2455#. full circle.
[4a78370]2456#: n:365
[1c6c300]2457#~ msgid "grads"
2458#~ msgstr "grades"
[d86459c]2459
[4a78370]2460#: n:366
[1c6c300]2461#~ msgid "Display measurements in"
2462#~ msgstr "Afficher les distances en"
[d86459c]2463
[4a78370]2464#: n:367
[1c6c300]2465#~ msgid "Display angles in"
2466#~ msgstr "Afficher les angles en"
[d86459c]2467
2468#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2469#: n:368
[1c6c300]2470#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2471#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
[d86459c]2472
[4a78370]2473#: n:369
[1c6c300]2474#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2475#~ msgstr "Afficher l’échelle"
[d86459c]2476
[4a78370]2477#: n:370
[1c6c300]2478#~ msgid "Display depth bar"
2479#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
[d86459c]2480
[4a78370]2481#: n:371
[1c6c300]2482#~ msgid "Display compass"
2483#~ msgstr "Afficher la boussole"
[d86459c]2484
[4a78370]2485#: n:372
[1c6c300]2486#~ msgid "Display clinometer"
2487#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
[d86459c]2488
[4a78370]2489#: n:373
[1c6c300]2490#~ msgid "Display side panel"
2491#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[d86459c]2492
2493#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2494#: ../src/mainfrm.cc:1968
2495#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2496#: n:374
[d86459c]2497#, c-format
2498msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2499msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2500
2501#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2502#: ../src/mainfrm.cc:1999
2503#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2504#: n:375
[d86459c]2505#, c-format
2506msgid "%s: V %.2f%s"
2507msgstr "%s: V %.2f%s"
2508
2509#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2510#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2511#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2512#: n:376
[d86459c]2513msgid "Surveys"
2514msgstr "Topographies"
2515
[9e5ad92]2516#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2517#: n:377
[d86459c]2518msgid "Presentation"
2519msgstr "Présentation"
2520
[9e5ad92]2521#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2522#: n:378
[d86459c]2523msgid "Easting"
2524msgstr "Est"
2525
[9e5ad92]2526#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2527#: n:379
[d86459c]2528msgid "Northing"
2529msgstr "Nord"
2530
[9e5ad92]2531#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2532#: n:380
[d86459c]2533msgid "&Print…\tCtrl+P"
2534msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P"
2535
[9e5ad92]2536#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2537#: n:381
[d86459c]2538msgid "P&age Setup…"
2539msgstr "Configurer la &page…"
2540
[9e5ad92]2541#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2542#: n:382
[d86459c]2543msgid "&Export as…"
2544msgstr "&Exporter sous…"
2545
[1c6c300]2546#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2547#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2548#: n:401
[1c6c300]2549msgid "Export as:"
[5717f69]2550msgstr "Exporter en tant que:"
[1c6c300]2551
[d86459c]2552#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2553#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2554#: n:383
[d86459c]2555msgid "Export"
2556msgstr "Exporter"
2557
2558#. TRANSLATORS: for about box:
2559#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2560#: n:390
[d86459c]2561msgid "System Information:"
[ee7511a]2562msgstr "Système d’information:"
[d86459c]2563
2564#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2565#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2566#: n:398
[d86459c]2567msgid "Print Preview"
2568msgstr "Aperçu avant impression"
2569
2570#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2571#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2572#: n:399
[d86459c]2573msgid "Print"
2574msgstr "Imprimer"
2575
[9e5ad92]2576#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2577#: n:400
[de8488a6]2578msgid "&Print…"
2579msgstr "&Imprimer…"
[d86459c]2580
[97d5744]2581#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2582#. "survey stations".
[9e5ad92]2583#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2584#: n:403
[d86459c]2585msgid "Sur&face Survey Legs"
2586msgstr "Segments de topo en Sur&face"
2587
[1c6c300]2588#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2589#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2590#: n:404
[1c6c300]2591msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2592msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2593
2594#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2595#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2596#: n:278
[1c6c300]2597msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2598msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2599
2600#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2601#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2602#: n:279
[1c6c300]2603msgid "Time: "
[7196714]2604msgstr "Temps: "
[1c6c300]2605
2606#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2607#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2608#: n:282
[1c6c300]2609msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[5717f69]2610msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2611
2612#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2613#. things in future).
[97d5744]2614#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2615#: n:405
[d86459c]2616#, c-format
[ee7511a]2617msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2618msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2619
2620#. TRANSLATORS: for diffpos:
2621#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2622#: n:500
[d86459c]2623#, c-format
2624msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2625msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2626
2627#. TRANSLATORS: for diffpos:
2628#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2629#: n:501
[d86459c]2630#, c-format
2631msgid "Added: %s"
2632msgstr "Ajout de: %s"
2633
2634#. TRANSLATORS: for diffpos:
2635#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2636#: n:502
[d86459c]2637#, c-format
2638msgid "Deleted: %s"
2639msgstr "Effacé: %s"
2640
2641#. TRANSLATORS: for extend:
2642#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2643#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2644#: ../src/extend.c:258
2645#: ../src/extend.c:275
2646#: ../src/extend.c:315
2647#: ../src/extend.c:355
2648#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2649#: n:510
[d86459c]2650#, c-format
2651msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2652msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2653
2654#. TRANSLATORS: for extend:
2655#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2656#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2657#: ../src/extend.c:297
2658#: ../src/extend.c:337
2659#: ../src/extend.c:377
2660#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2661#: n:511
[d86459c]2662#, c-format
2663msgid "Failed to find leg %s → %s"
2664msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2665
2666#. TRANSLATORS: for extend:
2667#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2668#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2669#: n:512
[d86459c]2670#, c-format
2671msgid "Starting from station %s"
2672msgstr "Début à la station %s"
2673
2674#. TRANSLATORS: for extend:
2675#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2676#: n:513
[d86459c]2677#, c-format
2678msgid "Extending to the left from station %s"
2679msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2680
2681#. TRANSLATORS: for extend:
2682#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2683#: n:514
[d86459c]2684#, c-format
2685msgid "Extending to the right from station %s"
2686msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2687
2688#. TRANSLATORS: for extend:
2689#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2690#: n:515
[d86459c]2691#, c-format
2692msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2693msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2694
2695#. TRANSLATORS: for extend:
2696#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2697#: n:516
[d86459c]2698#, c-format
2699msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2700msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
2701
2702#. TRANSLATORS: for extend:
2703#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2704#: n:517
[d86459c]2705#, c-format
2706msgid "Breaking survey loop at station %s"
2707msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
2708
2709#. TRANSLATORS: for extend:
2710#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2711#: n:518
[d86459c]2712#, c-format
2713msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2714msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
2715
2716#. TRANSLATORS: for extend:
2717#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2718#: n:519
[d86459c]2719#, c-format
2720msgid "Swapping extend direction from station %s"
2721msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
2722
2723#. TRANSLATORS: for extend:
2724#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2725#: n:520
[d86459c]2726#, c-format
2727msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2728msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
2729
2730#. TRANSLATORS: for extend:
[399807d8]2731#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2732#: n:521
[d86459c]2733#, c-format
[0804fbe]2734msgid "Applying specfile: “%s”"
2735msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”"
[d86459c]2736
2737#. TRANSLATORS: for extend:
2738#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[399807d8]2739#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2740#: n:522
[d86459c]2741#, c-format
2742msgid "Writing %s…"
2743msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]2744
2745#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2746#: n:287
[571547c]2747#, c-format
2748msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b14d8e8]2749msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”"
[571547c]2750
2751#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2752#: n:288
[571547c]2753#, c-format
2754msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b14d8e8]2755msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”"
[571547c]2756
2757#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2758#: n:388
[571547c]2759msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]2760msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]2761
[5c4d167]2762#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2763#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2764#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2765#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2766#: n:389
[571547c]2767msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2768msgstr ""
[97d5744]2769
[9e5ad92]2770#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2771#: n:392
2772msgid "Separator in survey name"
2773msgstr ""
[9e5ad92]2774
2775#: ../src/readval.c:124
2776#: ../src/readval.c:139
2777#: ../src/readval.c:156
2778#: n:3
2779msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2780msgstr ""
2781
2782#: ../src/dump3d.c:52
2783#: n:396
2784msgid "show survey date information (if present)"
2785msgstr ""
2786
2787#: ../src/mainfrm.cc:811
2788#: n:406
2789msgid "Spla&y Legs"
2790msgstr ""
2791
2792#: ../src/mainfrm.cc:808
2793#: n:407
2794msgid "&Hide"
2795msgstr ""
2796
2797#: ../src/mainfrm.cc:809
2798#: n:408
2799msgid "&Fade"
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/mainfrm.cc:810
2803#: n:409
2804msgid "&Show"
2805msgstr ""
[583c17d]2806
2807#: ../src/printwx.cc:297
2808#: n:410
2809msgid "Export format"
2810msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.