source: git/lib/fr.po @ 4f968e5

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f968e5 was 4ae1dd5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

Minor translation updates

For: ca de de_CH es fr id it pl ru

  • Property mode set to 100644
File size: 93.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Mémoire insuffisante"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]71msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[534d66a]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]79msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
[4ae1dd5]101msgstr "info"
[37d6b84]102
[d86459c]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[4a78370]108#: n:4
[d86459c]109msgid "warning"
110msgstr "avertissement"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "erreur"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[4a78370]126#: n:5
127#, c-format
[715720f]128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]130
[63a4d47]131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[4a78370]134#: n:6
[d86459c]135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]136msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]137
[1c6c300]138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[4a78370]140#: n:7
[d86459c]141#, c-format
[0804fbe]142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]143msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[4a78370]146#: n:8
[d86459c]147msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]148msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[4a78370]156#: n:9
[d86459c]157#, c-format
[0804fbe]158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]159msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]162#: n:10
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]165msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]169#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]170#: n:11
[d86459c]171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]172msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[4a78370]176#: n:12
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]179msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]180
[1c6c300]181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]183#: n:13
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]186msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]187
[a665282]188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]191#: n:14
[d86459c]192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]193msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[4a78370]203#: n:15
[d86459c]204msgid "End of line not blank"
205msgstr "Fin de ligne non vide"
206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]208#: n:16
[d86459c]209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
211msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
212
[3d3fb6c]213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]217#: n:17
[fb4aa17]218#, c-format
[3d3fb6c]219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]220msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[a665282]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]232#: n:18
[d86459c]233msgid "Error reading file"
[b14d8e8]234msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[4a78370]237#: n:19
[d86459c]238msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]239msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]240
[63a4d47]241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]244#: n:20
[d86459c]245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]246msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]247
[a665282]248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]252#: n:21
[d86459c]253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]254msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[4a78370]257#: n:22
[d86459c]258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
259msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[4a78370]262#: n:23
[d86459c]263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
264msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
265
[a665282]266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
[d86459c]270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[4a78370]285#: n:26
[d86459c]286#, c-format
[0804fbe]287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]288msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]289
[a665282]290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]296#: n:286
[571547c]297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]299msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[4a78370]306#: n:27
[d86459c]307#, c-format
[ee7511a]308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]309msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[4a78370]318#: n:28
[d86459c]319msgid "Expecting station name"
320msgstr "On attendait un nom de station"
321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]323#: n:31
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]326msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]329#: n:32
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]332msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]333
[a665282]334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]339#: n:33
[d86459c]340msgid "Only one station in EQUATE command"
341msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[4a78370]346#: n:34
[d86459c]347#, c-format
[0804fbe]348msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]349msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[4a78370]352#: n:35
[d86459c]353#, c-format
[0804fbe]354msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]355msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]361msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]367msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]374msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]380msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]387msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]390#: n:437
[29d1883f]391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]392msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]395#: n:438
[29d1883f]396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]397msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]402msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[aa31ce0]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
407msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « *DECLINATION AUTO »"
[4cce48d]408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[aa31ce0]411msgid "Expected number or “AUTO”"
412msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]417msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
[613028c]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
[a665282]433#.
[d86459c]434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[4a78370]438#: n:36
[613028c]439msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]440msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]441
[a665282]442#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
443#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]444#: ../src/commands.c:413
[4a78370]445#: n:37
[d86459c]446#, c-format
[0804fbe]447msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]448msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]449
[72fac59]450#: ../src/commands.c:477
[4a78370]451#: n:39
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]454msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
457#. translate
[72fac59]458#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]459#: n:40
[d86459c]460msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]461msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]462
[a665282]463#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
464#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]465#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]466#: n:391
[63a4d47]467msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]468msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]469
[72fac59]470#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]471#: n:41
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]474msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]475
[72fac59]476#: ../src/commands.c:522
[4a78370]477#: n:42
[d86459c]478#, c-format
[0804fbe]479msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]480msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]481
[9e8ff8e]482#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]483#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]484#: n:43
[d86459c]485msgid "No survey data"
[534d66a]486msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]487
488#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]489#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]490#: n:44
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]493msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]494
[c6a54a8]495#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
496#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
497#. network which are hanging.
498#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]499#: n:45
[d86459c]500msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]501msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]502
[72fac59]503#: ../src/commands.c:1008
504#: ../src/datain.c:788
[4a78370]505#: n:46
[d86459c]506msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]507msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]508
[eb7b39c]509#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]510#: ../src/filename.c:55
[938d05e]511#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]512#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]513#: n:47
[d86459c]514#, c-format
[0804fbe]515msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]516msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]517
[72fac59]518#: ../src/commands.c:905
519#: ../src/commands.c:919
520#: ../src/commands.c:931
521#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]522#: n:48
[d86459c]523msgid "Standard deviation must be positive"
524msgstr "La déviation standard doit être positive"
525
[97d5744]526#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
527#. "survey stations".
528#.
529#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]530#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]531#: n:50
[d86459c]532#, c-format
[0804fbe]533msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]534msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]535
[85c0078]536#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
537#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
538#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
539#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]540#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]541#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]542#: n:51
[85c0078]543#, c-format
544msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]545msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]546
[72fac59]547#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]548#: n:52
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]551msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: "equal" as in:
554#.
555#. *fix a 1 2 3
556#. *fix b 1 2 3
557#. *equate a b
[72fac59]558#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]559#: n:53
[d86459c]560#, c-format
[0804fbe]561msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]562msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]563
564#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]565#: ../src/commands.c:862
[4a78370]566#: n:54
[d86459c]567msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]568msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]569
570#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]571#: ../src/commands.c:1012
572#: ../src/datain.c:790
[4a78370]573#: n:55
[d86459c]574msgid "Station already fixed at the same coordinates"
575msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
576
[dfc141d]577#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
578#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]579#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]580#: n:441
[534d66a]581#, c-format
[dfc141d]582msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]583msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]584
[72fac59]585#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]586#: n:442
587#, c-format
588msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]589msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]590
[a665282]591#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
592#. <SURVEY>, so this would generate this error:
593#.
[d86459c]594#. *begin fred
595#. 1 2 1.23 045 -6
596#. *export 2
597#. *end fred
[72fac59]598#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]599#: n:57
[0804fbe]600msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]601msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]602
[734f5f4]603#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]604#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]605#: n:76
[eb7b39c]606#, c-format
[734f5f4]607msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]608msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]609
[72fac59]610#: ../src/readval.c:544
[4a78370]611#: n:58
[d86459c]612msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]613msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
616#. degrees
[72fac59]617#: ../src/datain.c:973
618#: ../src/datain.c:982
[4a78370]619#: n:59
[d86459c]620msgid "Suspicious compass reading"
621msgstr "Lecture de compas suspecte"
622
[72fac59]623#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]624#: n:60
[d86459c]625msgid "Negative tape reading"
626msgstr "Lecture de longueur négative"
627
[72fac59]628#: ../src/commands.c:857
[4a78370]629#: n:61
[d86459c]630msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
631msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
632
633#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]634#.
635#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
636#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
637#. vertical leg
[72fac59]638#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]639#: n:62
[d86459c]640msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]641msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]642
643#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
644#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]645#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
646#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]647#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]648#: n:63
[d86459c]649#, c-format
[0804fbe]650msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]651msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]652
653#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]654#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]655#: n:64
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]658msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]659
660#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]661#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]662#: n:65
[d86459c]663#, c-format
[0804fbe]664msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]665msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]666
[1c6c300]667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
668#.
[a665282]669#. Exporting a station twice gives this error:
670#.
[d86459c]671#. *begin example
672#. *export 1
673#. *export 1
674#. 1 2 1.24 045 -6
675#. *end example
[72fac59]676#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]677#: n:66
[d86459c]678#, c-format
[0804fbe]679msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]680msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]681
[a665282]682#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
683#. two from stations per leg
[72fac59]684#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]685#: n:67
[d86459c]686#, c-format
[0804fbe]687msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]688msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]689
[72fac59]690#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]691#: n:68
[d86459c]692#, c-format
[0804fbe]693msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]694msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]695
[18ac2c5]696#: ../src/readval.c:489
[4a78370]697#: n:69
[d86459c]698msgid "Missing \""
699msgstr "\" manquant"
700
[1c6c300]701#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]702#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]703#: n:70
[534d66a]704#, c-format
[ec3d624]705msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]706msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]707
[a665282]708#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
709#. station.
[4cce48d]710#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]711#: n:71
[d86459c]712msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]713msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]714
[4cce48d]715#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]716#: n:72
[d86459c]717#, c-format
[ee7511a]718msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]719msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]720
[1c6c300]721#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]722#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]723#: n:73
[d86459c]724#, c-format
[0804fbe]725msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]726msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]727
728#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]729#: n:74
[d86459c]730msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[aa31ce0]731msgstr "Système résolu par réduction - pas d’équations simultanées à résoudre."
[d86459c]732
[f8c981b]733#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]734#: n:75
[d86459c]735#, c-format
736msgid "Solving %d simultaneous equations"
737msgstr "Résoud un système de %d équations"
738
[c6a54a8]739#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
740#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
741#. valid as the list of readings has already included the same
742#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
743#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]744#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]745#: n:77
[d86459c]746#, c-format
[0804fbe]747msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]748msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]749
[f8c981b]750#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]751#: n:78
[d86459c]752msgid "Solving one equation"
753msgstr "Résoud une équation"
754
[72fac59]755#: ../src/datain.c:1124
756#: ../src/datain.c:1338
757#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]758#: n:79
[d86459c]759msgid "Negative adjusted tape reading"
760msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
761
[72fac59]762#: ../src/commands.c:2339
763#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]764#: n:80
[d86459c]765msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]766msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]767
[72fac59]768#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]769#: n:81
[d86459c]770msgid "End of date range is before the start"
771msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
772
[a665282]773#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
774#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
775#. the centre-line.
[4cce48d]776#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]777#: n:83
[8fa7902]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]780msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
783#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
784#. something similar.
[72fac59]785#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]786#: n:84
[d86459c]787msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
788msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
789
[5d1c60c]790#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
791#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]792#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]793#: n:92
794msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]795msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]796
[72fac59]797#: ../src/readval.c:555
[4a78370]798#: n:86
[d86459c]799msgid "Invalid month"
[aa31ce0]800msgstr "Mois non valide"
[d86459c]801
802#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]803#: ../src/readval.c:566
[4a78370]804#: n:87
[d86459c]805msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]806msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]807
[eb7b39c]808#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]809#: n:88
[d86459c]810#, c-format
[1c6c300]811msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]812msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]813
[18ac2c5]814#: ../src/readval.c:203
[4a78370]815#: n:89
[d86459c]816msgid "Expecting survey name"
817msgstr "On attendait un nom de topographie"
818
[aceaeea]819#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]820#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]821#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]822#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]823#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]824#: n:24
[d86459c]825#, c-format
[ee7511a]826msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]827msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]828
[47dc9c2]829#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]830#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]831#: n:402
[1c6c300]832#, c-format
[ee7511a]833msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]834msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]835
[63a4d47]836#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]837#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]838#: ../src/commands.c:540
839#: ../src/commands.c:645
840#: ../src/commands.c:669
841#: ../src/commands.c:1326
842#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]843#: ../src/readval.c:92
[4a78370]844#: n:95
[d86459c]845msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]846msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]847
[4f38f94]848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]850#: ../src/datain.c:1821
851#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]852#: n:97
853#, c-format
854msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
855msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
856
[85c0078]857#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
858#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]859#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]860#: n:98
[d86459c]861#, c-format
[85c0078]862msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
863msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]864
[85c0078]865#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
866#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]867#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]868#: n:99
[d86459c]869#, c-format
[85c0078]870msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
871msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]872
[72fac59]873#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]874#: n:104
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]877msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]878
[a665282]879#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
880#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]881#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]882#: n:106
[d86459c]883#, c-format
[0804fbe]884msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]885msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]886
[a665282]887#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
888#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
889#. translations.
[f8c981b]890#: ../src/img.c:43
[938d05e]891#: ../src/model.cc:393
[4a78370]892#: n:107
[d86459c]893#, c-format
894msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
895msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
896
[a665282]897#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]898#: ../src/model.cc:386
[4a78370]899#: n:108
[d86459c]900msgid "Date and time not available."
901msgstr "Date et heure non disponibles."
902
[31f1db0]903#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]904#: n:109
[d86459c]905#, c-format
[0804fbe]906msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]907msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]908
[938d05e]909#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]910#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]912#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]913#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]914#: n:110
[d86459c]915#, c-format
[0804fbe]916msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]917msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]918
919#: ../src/filename.c:82
[4a78370]920#: n:111
[d86459c]921msgid "Error writing to file"
[ee7511a]922msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]923
[eb7b39c]924#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]925#: n:113
[8fa7902]926#, c-format
[d86459c]927msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]928msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]929
[31f1db0]930#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]931#: n:114
[d86459c]932#, c-format
[0804fbe]933msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]934msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]935
[47dc9c2]936#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]937#: n:115
[d86459c]938msgid "North"
939msgstr "Nord"
940
941#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]942#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]943#: n:116
[d86459c]944msgid "Elevation on"
[c1e4d92]945msgstr "Élévation sur"
[d86459c]946
[47dc9c2]947#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]948#: n:117
[8a78ca1]949msgid "P&lan view"
950msgstr "&Vue en plan"
951
[47dc9c2]952#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]953#: n:285
[8a78ca1]954msgid "&Elevation"
[c1e4d92]955msgstr "&Élévation"
[d86459c]956
[fb08ce4]957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. neither from directly above nor from directly below.  It is
959#. also used in the dialog for editing a marked position in a
960#. presentation.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[938d05e]965#: ../src/gfxcore.cc:921
966#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]967#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]968#: n:118
[d86459c]969msgid "Elevation"
[aa31ce0]970msgstr "Élévation"
[d86459c]971
[11f3c9a]972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly above.
[fb08ce4]974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
[938d05e]978#: ../src/gfxcore.cc:821
979#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]980#: n:432
981msgid "Plan"
982msgstr "Plan"
983
[11f3c9a]984#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
985#. from directly below.
[fb08ce4]986#.
987#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
988#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
989#. further apart to make room. */
[938d05e]990#: ../src/gfxcore.cc:835
991#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]992#: n:433
993msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]994msgstr "Antipode"
[0fceb30]995
[eb7b39c]996#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]997#: n:120
[d86459c]998msgid "Calculating statistics"
999msgstr "Calcul des statistiques"
1000
[72fac59]1001#: ../src/readval.c:508
[4a78370]1002#: n:121
[d86459c]1003msgid "Expecting string field"
1004msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1005
[a665282]1006#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]1007#: n:122
[d86459c]1008msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1009msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1010
[a665282]1011#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]1012#: n:123
[d86459c]1013msgid "too many arguments"
[ee7511a]1014msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1015
[a665282]1016#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]1017#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1018#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1019#: n:124
[d86459c]1020msgid "FILE"
1021msgstr "FICHIER"
1022
[a665282]1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1028#.
1029#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1030#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1031#: n:125
[d86459c]1032msgid "Removing trailing traverses"
1033msgstr "Enlève les séquences terminales"
1034
[a665282]1035#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1036#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1037#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1038#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1039#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1040#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1041#: n:126
[c20d521]1042msgid "Concatenating traverses"
1043msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1044
[a665282]1045#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1046#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1047#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1048#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1049#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1050#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1051#: n:127
[c20d521]1052msgid "Calculating traverses"
1053msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1054
[a665282]1055#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1056#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1057#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1058#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1059#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1060#.
1061#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1062#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1063#: n:128
[d86459c]1064msgid "Calculating trailing traverses"
1065msgstr "Calcule les séquences terminales"
1066
1067#: ../src/network.c:82
[4a78370]1068#: n:129
[d86459c]1069msgid "Simplifying network"
1070msgstr "Simplification de réseau"
1071
1072#: ../src/network.c:540
[4a78370]1073#: n:130
[d86459c]1074msgid "Calculating network"
1075msgstr "Calcul du réseau"
1076
[72fac59]1077#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1078#: n:131
[d86459c]1079#, c-format
[0804fbe]1080msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1081msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1082
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1084#: n:132
[1c6c300]1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1087msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1088
[eb7b39c]1089#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1090#: n:133
[1c6c300]1091#, c-format
[85c0078]1092msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1093msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1094
[eb7b39c]1095#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1096#: n:134
[1c6c300]1097#, c-format
[85c0078]1098msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1099msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1100
1101#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1103#: n:135
[1c6c300]1104#, c-format
[85c0078]1105msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1106msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1107
[aecd032]1108#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1110#: n:136
[1c6c300]1111#, c-format
[85c0078]1112msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1113msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1114
[aecd032]1115#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1116#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1117#: n:137
[1c6c300]1118#, c-format
[85c0078]1119msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1120msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1121
[eb7b39c]1122#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1123#: n:138
[d86459c]1124msgid "There is 1 loop."
1125msgstr "Il y a 1 bouclage."
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1128#: n:139
[d86459c]1129#, c-format
1130msgid "There are %ld loops."
1131msgstr "Il y a %ld bouclages."
1132
[eb7b39c]1133#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1134#: n:140
[1c6c300]1135#, c-format
[d86459c]1136msgid "CPU time used %5.2fs"
1137msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1138
[eb7b39c]1139#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1140#: n:141
[1c6c300]1141#, c-format
[d86459c]1142msgid "Time used %5.2fs"
1143msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1144
[eb7b39c]1145#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1146#: n:142
[d86459c]1147msgid "Time used unavailable"
1148msgstr "Temps utilisé non disponible"
1149
[eb7b39c]1150#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1151#: n:143
[1c6c300]1152#, c-format
[d86459c]1153msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1154msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1155
[4cce48d]1156#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1157#: n:145
[1c6c300]1158#, c-format
[034141d]1159msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1160msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1161
[4cce48d]1162#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1163#: n:146
[1c6c300]1164#, c-format
[034141d]1165msgid "Error %6.2f%%"
1166msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1167
[a665282]1168#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1169#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1170#.
1171#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1172#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1173#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1174#: n:147
[d86459c]1175msgid "Error    N/A"
1176msgstr "Erreur    N/A"
1177
1178#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1179#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1180#: n:150
[d86459c]1181msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1182msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1183
[c5d45ba]1184#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1186#: n:151
[d86459c]1187msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1188msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1189
[399807d8]1190#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1192#: n:153
[d86459c]1193msgid "OPTION"
1194msgstr "OPTION"
1195
[eb7b39c]1196#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1197#: ../src/printing.cc:391
1198#: ../src/printing.cc:1207
1199#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1200#: n:154
[d86459c]1201msgid "Scale"
1202msgstr "Échelle"
1203
[938d05e]1204#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1205#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1206#: n:217
1207msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1208msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1209
[a665282]1210#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1211#: n:157
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1214msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1215
[14c991a]1216#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1217#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1218#: n:232
1219#, c-format
1220msgid "%d/%d"
[dc37c16]1221msgstr "%d/%d"
[14c991a]1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1224#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1225#.
1226#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1227#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1228#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1229#: n:167
[534d66a]1230#, c-format
[14c991a]1231msgid "Processed: %s"
[534d66a]1232msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1236#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1240#: n:233
[c1e4d92]1241#, c-format
[14c991a]1242msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1243msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1247#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1248#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1249#.
1250#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1251#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1252#: n:235
[c1e4d92]1253#, c-format
[14c991a]1254msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1255msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1256
1257#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1258#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1259#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1260#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1261#. tilted at, and %.0f with the scale.
1262#.
1263#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1264#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1265#: n:236
[c1e4d92]1266#, c-format
[14c991a]1267msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1268msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1269
1270#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1271#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1272#. %.0f with the scale.
1273#.
1274#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1275#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1276#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1277#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1278#. printout.
[47dc9c2]1279#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1280#: n:244
[c1e4d92]1281#, c-format
[14c991a]1282msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1283msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1284
[8011e0c]1285#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1286#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1287#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1288#: n:168
[399807d8]1289#, c-format
1290msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1291msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1292
[a665282]1293#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1294#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1295#. we’re looking.
[47dc9c2]1296#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1297#: n:169
[399807d8]1298#, c-format
1299msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1300msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1301
[938d05e]1302#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1303#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1304#: n:462
1305msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1306msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1307
[a665282]1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1309#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1310#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1311#. looking.
[47dc9c2]1312#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1313#: n:284
[399807d8]1314#, c-format
1315msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1316msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1317
[938d05e]1318#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1319#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1320#: n:463
1321msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1322msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1323
[399807d8]1324#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1325#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1326#: n:191
[399807d8]1327msgid "Extended elevation"
1328msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1329
[eb7b39c]1330#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1331#: n:172
[d86459c]1332msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1333msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1334
[eb7b39c]1335#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1336#: n:173
[d86459c]1337#, c-format
1338msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1339msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1340
[eb7b39c]1341#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1342#: n:174
[d86459c]1343msgid " joined by 1 leg."
1344msgstr " connectées par 1 visé."
1345
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1347#: n:175
[d86459c]1348#, c-format
1349msgid " joined by %ld legs."
1350msgstr " connectées par %ld visées."
1351
1352#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1353#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1354#: n:176
[d86459c]1355msgid "node"
1356msgstr "nœud"
1357
1358#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1359#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1360#: n:177
[d86459c]1361msgid "nodes"
1362msgstr "nœuds"
1363
[a665282]1364#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1365#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1366#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1367#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1368#: n:178
[d86459c]1369#, c-format
1370msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1371msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1372
[8377f15]1373#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1374#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1375#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1376#: n:446
[9cd0657]1377msgid "&Save Log"
1378msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1381#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1382#: ../src/cavernlog.cc:779
1383#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1384#: n:184
[9cd0657]1385msgid "&Reprocess"
1386msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1387
[a665282]1388#: ../src/cmdline.c:242
1389#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1390#: n:185
[d86459c]1391#, c-format
[0804fbe]1392msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1393msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1394
[a665282]1395#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1396#: n:186
[d86459c]1397#, c-format
[0804fbe]1398msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1399msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1400
[a665282]1401#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1402#: n:187
[d86459c]1403#, c-format
[0804fbe]1404msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1405msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1406
[72fac59]1407#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1408#: n:188
[0804fbe]1409msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1410msgstr "On attendait « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1411
[72fac59]1412#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1413#: n:189
[0804fbe]1414msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1415msgstr "On attendait « NOT », « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1416
[dcd60d8]1417#: ../src/datain.c:757
1418#: n:103
1419msgid "Expecting “F” or “M”"
1420msgstr "On attendait « F » ou « M »"
1421
[ef1d818]1422#: readval.c:421
1423#: readval.c:443
1424#: readval.c:453
1425#: readval.c:465
1426#: n:483
1427#, c-format
1428msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1429msgstr ""
1430
[4a78370]1431#: ../src/listpos.c:82
1432#: n:190
[d86459c]1433#, c-format
[0804fbe]1434msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[aa31ce0]1435msgstr "La station « %s » est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1436
[72fac59]1437#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1438#: n:192
[d86459c]1439msgid "No matching BEGIN"
1440msgstr "BEGIN manquant"
1441
[613028c]1442#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1443#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1444#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1445#: n:193
[613028c]1446msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1447msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1448
[613028c]1449#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1450#. END command omits it, e.g.:
1451#.
1452#. *begin entrance
1453#. 1 2 10.00 178 -01
1454#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1455#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1456#: n:194
[613028c]1457msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1458msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1459
[47dc9c2]1460#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1461#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1462#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1463#: n:195
[d86459c]1464msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1465msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1466
[1c6c300]1467#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1468#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1469#: n:196
[399807d8]1470#, c-format
[1c6c300]1471msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1472msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1473
1474#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1475#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1476#: n:197
[1c6c300]1477msgid " (colour)"
1478msgstr " (couleur)"
1479
[72fac59]1480#: ../src/readval.c:531
1481#: ../src/readval.c:552
1482#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1483#: n:198
[d86459c]1484#, c-format
[0804fbe]1485msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1486msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1489#.
[45af761]1490#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1491#: ../src/aven.cc:70
[399807d8]1492#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1493#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1494#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1495#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1496#: n:199
[45af761]1497msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1498msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1499
[1c6c300]1500#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1501#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1502#: n:119
[1c6c300]1503msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1504msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1507#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1508#: n:162
[1c6c300]1509msgid "set location for output files"
[ee7511a]1510msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1511
1512#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1513#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1514#: n:163
[1c6c300]1515msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1516msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1517
1518#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1519#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1520#: n:164
[1c6c300]1521msgid "do not create .err file"
[5717f69]1522msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1523
1524#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1525#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1526#: n:165
[1c6c300]1527msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1528msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1529
1530#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1531#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1532#: n:170
[1c6c300]1533msgid "log output to .log file"
[5717f69]1534msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1535
1536#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1537#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1538#: n:171
[1c6c300]1539msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1540msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1541
[fce42be]1542#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1543#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1544#: n:90
1545msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1546msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1547
1548#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1549#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1550#: n:91
1551msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1552msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1553
[a665282]1554#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1555#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1556#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1557#. every "2 feet").
[72fac59]1558#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1559#: n:200
[d86459c]1560msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1561msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1562
[938d05e]1563#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1564#: n:202
[d86459c]1565#, c-format
[0804fbe]1566msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1567msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1568
[fb08ce4]1569#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1570#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1571#. direction the viewer is "facing" in.
1572#.
1573#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1574#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1575#. make room. */
[938d05e]1576#: ../src/gfxcore.cc:807
1577#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1578#: n:203
[d86459c]1579msgid "Facing"
1580msgstr "Direction"
1581
1582#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1583#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1584#: n:205
[d86459c]1585#, c-format
1586msgid "About %s"
[cc39087]1587msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1588
[51755e1]1589#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1590#. grid of height values).
[938d05e]1591#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1592#: n:451
1593msgid "Select a terrain file to view"
1594msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1595
[938d05e]1596#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1597#: n:452
1598msgid "Terrain files"
1599msgstr "Fichiers de surface"
1600
[7685ae3]1601#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1602#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1603#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1604#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1605#: n:161
1606msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1607msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1608
[a665282]1609#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1610#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1611#. language would use.
[97d5744]1612#.
[d86459c]1613#. File->Open dialog:
[938d05e]1614#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1615#: n:206
[1c6c300]1616msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1617msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1618
[a7d4233]1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1621#: ../src/mainfrm.cc:1414
1622#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1623#: n:207
[d86459c]1624msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1625msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1626
[938d05e]1627#: ../src/mainfrm.cc:1429
1628#: ../src/mainfrm.cc:1461
1629#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1630#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1631#: n:208
[d86459c]1632msgid "All files"
1633msgstr "Tous les fichiers"
1634
[a665282]1635#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1636#. list of questions - it should be translated to the
1637#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1638#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1639#: n:229
[1c6c300]1640msgid "All survey files"
[534d66a]1641msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1644#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1645#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1646#: n:329
[1c6c300]1647msgid "Survex svx files"
[585def7]1648msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1649
[a665282]1650#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1651#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1652#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1653#: n:330
[1c6c300]1654msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1655msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:72
1658#: n:101
1659msgid "CSV files"
1660msgstr "Fichiers CSV"
1661
1662#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1663#: n:411
1664msgid "DXF files"
[498a7c1]1665msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1666
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1668#: n:412
1669msgid "EPS files"
[498a7c1]1670msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1671
[47dc9c2]1672#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1673#: n:413
1674msgid "GPX files"
[498a7c1]1675msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1676
[a7d4233]1677#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1678#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1679#. mechanism.
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1681#: n:414
1682msgid "HPGL for plotters"
1683msgstr "HPGL pour traceurs"
1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1686#: n:444
1687msgid "KML files"
[498a7c1]1688msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1689
[a7d4233]1690#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1691#. so should not be translated:
1692#. http://www.fountainware.com/compass/
1693#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1694#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1695#: n:415
1696msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1697msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1698
[a7d4233]1699#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1700#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1701#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1702#: n:416
[9fc1cac]1703msgid "Skencil files"
[498a7c1]1704msgstr "Fichiers Skencil"
[583c17d]1705
[13ebaa9]1706#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1707#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1708#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1709#: n:166
1710msgid "Survex pos files"
1711msgstr "Fichiers pos Survex"
1712
[47dc9c2]1713#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1714#: n:417
1715msgid "SVG files"
[498a7c1]1716msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1717
[47dc9c2]1718#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1719#: n:445
1720msgid "JSON files"
[498a7c1]1721msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1722
[8377f15]1723#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1724#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1725#: n:447
1726msgid "Log files"
[498a7c1]1727msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1730#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1731#. language would use.
[97d5744]1732#.
1733#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1734#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1735#: n:209
[d86459c]1736msgid "Survey visualisation tool"
1737msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1738
[a7d4233]1739#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1740#. some languages here:
[18ac2c5]1741#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1742#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1743#: n:219
[d86459c]1744msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1745msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1746
[1c6c300]1747#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1748#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1749#: n:218
[1c6c300]1750msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1751msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1752
1753#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1754#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1755#: n:255
[399807d8]1756#, c-format
[1c6c300]1757msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1758msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1759
1760#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1761#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1762#: n:267
[1c6c300]1763msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1764msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1765
1766#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1767#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1768#: n:268
[a7b5554]1769msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1770msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1773#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1774#. language would use.
[97d5744]1775#.
1776#. Part of aven --help
[47dc9c2]1777#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1778#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1779#: n:269
[1c6c300]1780msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1781msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1784#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1785#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1786#: n:221
[1c6c300]1787msgid "Undated"
[5717f69]1788msgstr "Non datée"
[1c6c300]1789
1790#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1791#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1792#. this fairly short.
[938d05e]1793#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1794#: n:290
[1c6c300]1795msgid "Not in loop"
[5717f69]1796msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: error from:
1799#.
1800#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1801#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1802#: n:222
[ee7511a]1803msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1804msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: error from:
1807#.
1808#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1809#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1810#: n:223
[ee7511a]1811msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1812msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1815#.
1816#. *data normal station tape compass clino
1817#.
1818#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1819#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1820#: n:224
[d86459c]1821msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1822msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1823
[a665282]1824#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1825#.
1826#. *data diving station newline depth tape compass
1827#.
1828#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1829#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1830#: n:225
[d86459c]1831#, c-format
[0804fbe]1832msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]1833msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1834
[a665282]1835#. TRANSLATORS: e.g.
1836#.
1837#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1838#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1839#: n:226
[d86459c]1840msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]1841msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]1842
[a7d4233]1843#. TRANSLATORS: e.g.
1844#.
1845#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1846#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1847#: n:227
[ee7511a]1848msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]1849msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]1850
[72fac59]1851#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1852#: n:397
1853msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]1854msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1857#. currently)
1858#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1859#: n:228
[399807d8]1860#, c-format
[1c6c300]1861msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1862msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1863
[a665282]1864#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1865#. dialog
[47dc9c2]1866#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1867#: n:230
[7f928d3]1868msgid "&Export..."
1869msgstr "&Exporter..."
[d86459c]1870
[a665282]1871#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1872#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1873#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1874#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1875#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1876#: n:231
[d86459c]1877msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]1878msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]1879
[938d05e]1880#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1881#: n:234
[d86459c]1882msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]1883msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]1884
1885#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1886#: ../src/gfxcore.cc:4361
1887#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1888#: n:240
[d86459c]1889msgid "View &North"
[c1e4d92]1890msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]1891
1892#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1893#: ../src/gfxcore.cc:4363
1894#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1895#: n:241
[d86459c]1896msgid "View &East"
[c1e4d92]1897msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]1898
1899#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1900#: ../src/gfxcore.cc:4365
1901#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1902#: n:242
[d86459c]1903msgid "View &South"
[c1e4d92]1904msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]1905
1906#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1907#: ../src/gfxcore.cc:4367
1908#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1909#: n:243
[d86459c]1910msgid "View &West"
[c1e4d92]1911msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]1912
[938d05e]1913#: ../src/gfxcore.cc:4387
1914#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1915#: n:248
[d86459c]1916msgid "&Plan View"
1917msgstr "Vue en &plan"
1918
[938d05e]1919#: ../src/gfxcore.cc:4388
1920#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1921#: n:249
[d86459c]1922msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]1923msgstr "Élé&vation"
[d86459c]1924
[938d05e]1925#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1926#: n:254
[d86459c]1927msgid "Restore De&fault View"
1928msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1929
[a665282]1930#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1931#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1932#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1933#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1934#: n:283
[8011e0c]1935msgid "View"
1936msgstr "Vue"
1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1939#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1940#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1941#. mind!
[47dc9c2]1942#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1943#: n:256
[d86459c]1944msgid "Elements"
[aa31ce0]1945msgstr "Éléments"
[d86459c]1946
[47dc9c2]1947#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1948#: n:410
1949msgid "Export format"
1950msgstr "Format d'exportation"
1951
[47dc9c2]1952#: ../src/printing.cc:424
1953#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1954#: n:257
[d86459c]1955#, c-format
1956msgid "%d pages (%dx%d)"
1957msgstr "%d pages (%dx%d)"
1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1960#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1961#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1962#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1963#: n:258
[d86459c]1964msgid "One page"
1965msgstr "Une page"
1966
[eb7b39c]1967#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1968#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1969#: n:259
[d86459c]1970msgid "Bearing"
1971msgstr "Azimut"
1972
[938d05e]1973#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1974#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1975#: n:460
1976msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]1977msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]1978
[47dc9c2]1979#: ../src/pos.cc:93
1980#: n:100
1981msgid "Station Name"
1982msgstr "Nom de station"
1983
1984#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1985#: n:260
[d86459c]1986msgid "Station Names"
1987msgstr "Noms de station"
1988
[938d05e]1989#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1990#: n:475
[47dc9c2]1991msgid "station labels"
1992msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1995#: n:261
[d86459c]1996msgid "Crosses"
1997msgstr "Croisements"
1998
[938d05e]1999#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2000#: n:474
[47dc9c2]2001msgid "station markers"
2002msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2003
[97d5744]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[47dc9c2]2006#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]2007#: n:262
[d86459c]2008msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2009msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2010
[938d05e]2011#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2012#: n:476
2013msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2014msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2015
[47dc9c2]2016#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2017#: n:393
2018msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2019msgstr "Sections"
[97d5744]2020
[938d05e]2021#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2022#: n:469
2023msgid "cross-sections"
[a9c208a]2024msgstr "sections"
[f46ceee]2025
[47dc9c2]2026#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2027#: n:394
2028msgid "Walls"
[6eef93d]2029msgstr "Parois"
[97d5744]2030
[938d05e]2031#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2032#: n:470
2033msgid "walls"
[a9c208a]2034msgstr "parois"
[f46ceee]2035
[c6a54a8]2036#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2037#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2038#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2039#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2040#: n:395
2041msgid "Passages"
[6eef93d]2042msgstr "Galeries"
[97d5744]2043
[938d05e]2044#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2045#: n:471
2046msgid "passages"
[a9c208a]2047msgstr "galeries"
[f46ceee]2048
[47dc9c2]2049#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2050#: n:421
2051msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2052msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2053
[938d05e]2054#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2055#: n:472
2056msgid "origin in centre"
[a9c208a]2057msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2058
[47dc9c2]2059#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2060#: n:422
2061msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2062msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2063
[938d05e]2064#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2065#: n:473
2066msgid "full coordinates"
[a9c208a]2067msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2068
[47dc9c2]2069#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2070#: n:477
2071msgid "Clamp to ground"
[a686197]2072msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2073
[938d05e]2074#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2075#: n:478
2076msgid "clamp to ground"
[a686197]2077msgstr "collé au sol"
[32a040e]2078
[d86459c]2079#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2081#: n:263
[d86459c]2082msgid "Tilt angle"
2083msgstr "Angle de basculement"
2084
[938d05e]2085#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2086#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2087#: n:461
2088msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2089msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2090
[a665282]2091#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2092#. around each page
[47dc9c2]2093#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2094#: n:264
[d86459c]2095msgid "Page Borders"
2096msgstr "Bordures de page"
2097
[a665282]2098#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2099#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2100#. angles, etc
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2102#: n:265
[08e858b]2103msgid "Legend"
[fb4aa17]2104msgstr "Légende"
[d86459c]2105
[a665282]2106#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2107#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2108#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2109#: n:266
[d86459c]2110msgid "Blank Pages"
2111msgstr "Pages blanches"
2112
[63a4d47]2113#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2114#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2115#: n:270
[d86459c]2116msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2117msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2118
[63a4d47]2119#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2121#: n:346
[63a4d47]2122msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2123msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2124
[35d5206]2125#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2126#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2127#: n:449
2128msgid "Terr&ain"
2129msgstr "Terra&in"
2130
[938d05e]2131#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2132#: n:271
[d86459c]2133msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2134msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2135
[938d05e]2136#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2137#: n:297
[63a4d47]2138msgid "&Grid\tCtrl+G"
2139msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2140
[938d05e]2141#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2142#: n:318
[63a4d47]2143msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2144msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2145
[97d5744]2146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2147#. "survey stations".
[938d05e]2148#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2149#: n:272
[d86459c]2150msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2151msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2152
[97d5744]2153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2154#. "survey stations".
[938d05e]2155#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2156#: n:291
[d86459c]2157msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2158msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2159
[938d05e]2160#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2161#: n:464
2162msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2163msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2164
[938d05e]2165#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2166#: n:273
[63a4d47]2167msgid "&Overlapping Names"
2168msgstr "&Superposition des noms"
2169
[938d05e]2170#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2171#: n:450
2172msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2173msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2174
[938d05e]2175#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2176#: n:294
[d86459c]2177msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2178msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2179
[938d05e]2180#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2181#: n:295
[d86459c]2182msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2183msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2184
[938d05e]2185#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2186#: n:296
[d86459c]2187msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2188msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2189
[47dc9c2]2190#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2191#: n:418
2192msgid "Entrances"
2193msgstr "Entrées"
2194
[938d05e]2195#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2196#: n:466
2197msgid "entrances"
[a9c208a]2198msgstr "entrées"
[f46ceee]2199
[47dc9c2]2200#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2201#: n:419
2202msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2203msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2204
[938d05e]2205#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2206#: n:467
2207msgid "fixed points"
[a9c208a]2208msgstr "points fixes"
[f46ceee]2209
[47dc9c2]2210#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2211#: n:420
2212msgid "Exported Stations"
2213msgstr "Points exportés"
2214
[938d05e]2215#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2216#: n:468
2217msgid "exported stations"
[a9c208a]2218msgstr "points exportés"
[f46ceee]2219
[938d05e]2220#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2221#: n:237
[63a4d47]2222msgid "&Perspective"
2223msgstr "Pe&rspective"
2224
[938d05e]2225#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2226#: n:238
[63a4d47]2227msgid "Textured &Walls"
2228msgstr "Te&xture des parois"
2229
[a665282]2230#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2231#. using that term instead if it gives a better translation which most
2232#. users will understand.
[938d05e]2233#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2234#: n:239
[63a4d47]2235msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2236msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2237
[97d5744]2238#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2239#. "survey stations".
[938d05e]2240#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2241#: n:298
[d86459c]2242msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2243msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2244
[938d05e]2245#: ../src/mainfrm.cc:935
2246#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2247#: n:356
[63a4d47]2248msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2249msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2250
[938d05e]2251#: ../src/gfxcore.cc:4431
2252#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2253#: n:292
2254msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2255msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2256
[938d05e]2257#: ../src/gfxcore.cc:4432
2258#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2259#: n:293
2260msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2261msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2262
[938d05e]2263#: ../src/gfxcore.cc:4433
2264#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2265#: n:289
2266msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2267msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2268
[938d05e]2269#: ../src/gfxcore.cc:4434
2270#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2271#: n:480
2272msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2273msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2274
[938d05e]2275#: ../src/gfxcore.cc:4435
2276#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2277#: n:481
2278msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2279msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2280
[938d05e]2281#: ../src/gfxcore.cc:4436
2282#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2283#: n:85
2284msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2285msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2286
[938d05e]2287#: ../src/gfxcore.cc:4437
2288#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2289#: n:82
2290msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2291msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2292
[938d05e]2293#: ../src/gfxcore.cc:4438
2294#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2295#: n:448
2296msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2297msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2298
[938d05e]2299#: ../src/gfxcore.cc:4439
2300#: ../src/mainfrm.cc:904
2301#: n:482
2302msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2303msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2306#: n:274
[63a4d47]2307msgid "&Compass"
2308msgstr "&Compas"
2309
[938d05e]2310#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2311#: n:275
[63a4d47]2312msgid "C&linometer"
2313msgstr "C&lino"
2314
2315#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2316#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2317#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2318#: n:276
[63a4d47]2319msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2320msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2321
[938d05e]2322#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2323#: n:277
[63a4d47]2324msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2325msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2326
[938d05e]2327#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2328#: n:280
[63a4d47]2329msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2330msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2331
[9e8ff8e]2332#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2333#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2334#. translating.
[938d05e]2335#: ../src/mainfrm.cc:918
2336#: ../src/mainfrm.cc:960
2337#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2338#: n:281
[63a4d47]2339msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2340msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2341
[938d05e]2342#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2343#: n:299
[d86459c]2344msgid "&Indicators"
2345msgstr "I&ndicateurs"
2346
[8bfcf39]2347#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2348#: n:300
[d86459c]2349#, c-format
[0804fbe]2350msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2351msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2352
[8bfcf39]2353#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2354#: n:302
[d86459c]2355#, c-format
[ee7511a]2356msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2357msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2358
[8bfcf39]2359#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2360#: n:303
[d86459c]2361#, c-format
[ee7511a]2362msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2363msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2364
[8bfcf39]2365#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2366#: n:305
[d86459c]2367#, c-format
[0804fbe]2368msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2369msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2370
[8bfcf39]2371#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2372#: n:306
[d86459c]2373#, c-format
2374msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2375msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2376
[8bfcf39]2377#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2378#: n:307
[d86459c]2379#, c-format
[0804fbe]2380msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2381msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2382
[8bfcf39]2383#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2384#: n:308
[d86459c]2385#, c-format
[0804fbe]2386msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2387msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2388
[8bfcf39]2389#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2390#: n:310
[d86459c]2391#, c-format
2392msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2393msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2394
[938d05e]2395#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2396#: n:311
[d86459c]2397msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2398msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2399
[938d05e]2400#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2401#: n:312
[7f928d3]2402msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2403msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2404
[938d05e]2405#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2406#: n:313
[d86459c]2407msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2408msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2409
[938d05e]2410#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2411#: n:314
[7f928d3]2412msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2413msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2414
2415#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2416#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2417#: n:315
[d86459c]2418msgid "&Mark"
2419msgstr "&Marquer"
2420
2421#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2422#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2423#: n:316
[d86459c]2424msgid "Pla&y"
2425msgstr "&Lecture"
2426
[938d05e]2427#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2428#: n:317
[7f928d3]2429msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2430msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2431
[938d05e]2432#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2433#: n:331
[1c6c300]2434msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2435msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2436
[938d05e]2437#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2438#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2439#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2440#: n:319
[d86459c]2441msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2442msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2443
[72fac59]2444#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2445#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2446#: n:320
[d86459c]2447msgid "Aven presentations"
2448msgstr "Présentations Aven"
2449
2450#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2451#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2452#: n:321
[d86459c]2453msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2454msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2455
[72fac59]2456#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2457#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2458#: n:322
[d86459c]2459msgid "Select a presentation to open"
2460msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2461
[72fac59]2462#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2463#: n:323
[d86459c]2464#, c-format
[0804fbe]2465msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2466msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2467
[a665282]2468#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2469#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2470#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2471#: n:324
[d86459c]2472msgid "Compass PLT files"
2473msgstr "Fichier Compass PLT"
2474
[a665282]2475#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2476#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2478#: n:325
[d86459c]2479msgid "CMAP XYZ files"
2480msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2481
2482#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2483#: ../src/mainfrm.cc:1604
2484#: ../src/mainfrm.cc:1954
2485#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2486#: n:326
[d86459c]2487msgid "Modified Presentation"
2488msgstr "Présentation modifiée"
2489
2490#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2491#: ../src/mainfrm.cc:1602
2492#: ../src/mainfrm.cc:1953
2493#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2494#: n:327
[d86459c]2495msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2496msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2497
[938d05e]2498#: ../src/mainfrm.cc:2293
2499#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2500#: n:328
[d86459c]2501msgid "No matches were found."
2502msgstr "Recherche infructueuse."
2503
[1c6c300]2504#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2505#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2506#: n:332
[d86459c]2507msgid "Find"
2508msgstr "Chercher"
2509
[1c6c300]2510#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2511#: ../src/mainfrm.cc:1069
2512#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2513#: n:333
[d86459c]2514msgid "Hide"
2515msgstr "Masquer"
2516
[1c6c300]2517#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2518#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2519#: n:334
[1c6c300]2520#, c-format
2521msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2522msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2523
[eb7b39c]2524#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2525#: ../src/mainfrm.cc:1691
2526#: ../src/mainfrm.cc:1767
2527#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2528#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2529#: n:335
[d86459c]2530msgid "Altitude"
2531msgstr "Altitude"
2532
[a665282]2533#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2534#. window
[938d05e]2535#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2536#: n:336
[d86459c]2537msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2538msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2539
[938d05e]2540#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2541#: n:337
[d86459c]2542msgid "&Side Panel"
2543msgstr "&Vue latérale"
2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2546#. Easting)
[938d05e]2547#: ../src/mainfrm.cc:1689
2548#: ../src/mainfrm.cc:1711
2549#: ../src/mainfrm.cc:1713
2550#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2551#: n:338
[14c991a]2552#, c-format
[d86459c]2553msgid "%.2f E, %.2f N"
2554msgstr "%.2f E, %.2f N"
2555
2556#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2557#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2558#: ../src/mainfrm.cc:1731
2559#: ../src/mainfrm.cc:1776
2560#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2561#: n:339
[d86459c]2562#, c-format
2563msgid "From %s"
2564msgstr "Depuis %s"
2565
2566#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2567#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2568#: n:340
[d86459c]2569#, c-format
2570msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2571msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2574#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2575#. measured by the clino)
[938d05e]2576#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2577#: n:341
[c1e4d92]2578#, c-format
[533d8e0]2579msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2580msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2581
[a720caa]2582#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2583#.
2584#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2585#: ../src/gfxcore.cc:4419
2586#: ../src/gfxcore.cc:4446
2587#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2588#: n:342
[d86459c]2589msgid "&Metric"
2590msgstr "&Métrique"
2591
[8fa7902]2592#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2593#.
2594#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2595#. circle.
[938d05e]2596#: ../src/gfxcore.cc:4375
2597#: ../src/gfxcore.cc:4396
2598#: ../src/gfxcore.cc:4448
2599#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2600#: n:343
[d86459c]2601msgid "&Degrees"
2602msgstr "&Degrés"
2603
[d171c0c]2604#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2605#.
2606#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2607#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2608#: ../src/gfxcore.cc:4401
2609#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2610#: n:430
2611msgid "&Percent"
[07e28a3]2612msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2615#. used e.g.  "5km".
2616#.
2617#. If there should be a space between the number and this, include
2618#. one in the translation.
[938d05e]2619#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2620#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2621#: n:423
2622msgid "km"
2623msgstr "km"
2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2626#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2627#.
[a665282]2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
[72fac59]2630#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2631#: ../src/gfxcore.cc:1150
2632#: ../src/gfxcore.cc:1242
2633#: ../src/gfxcore.cc:1376
2634#: ../src/mainfrm.cc:1680
2635#: ../src/mainfrm.cc:1742
2636#: ../src/mainfrm.cc:1762
2637#: ../src/mainfrm.cc:1811
2638#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2639#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2640#: n:424
[e9988b3]2641msgid "m"
2642msgstr "m"
2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2645#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2646#.
[a665282]2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
[938d05e]2649#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2650#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2651#: n:425
2652msgid "cm"
2653msgstr "cm"
2654
[a665282]2655#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2656#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2657#.
[a665282]2658#. If there should be a space between the number and this,
2659#. include one in the translation.
[938d05e]2660#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2661#: n:426
2662msgid " miles"
2663msgstr " milles"
2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2666#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2667#.
[a665282]2668#. If there should be a space between the number and this,
2669#. include one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2671#: n:427
2672msgid " mile"
2673msgstr " mille"
2674
[a665282]2675#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2676#. as "10ft".
[ccb83b7]2677#.
[a665282]2678#. If there should be a space between the number and this, include
2679#. one in the translation.
[72fac59]2680#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2681#: ../src/gfxcore.cc:1150
2682#: ../src/gfxcore.cc:1242
2683#: ../src/gfxcore.cc:1412
2684#: ../src/mainfrm.cc:1685
2685#: ../src/mainfrm.cc:1745
2686#: ../src/mainfrm.cc:1765
2687#: ../src/mainfrm.cc:1816
2688#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2689#: n:428
[e9988b3]2690msgid "ft"
[aa31ce0]2691msgstr "pi"
[e9988b3]2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2694#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2695#.
[a665282]2696#. If there should be a space between the number and this, include
2697#. one in the translation.
[938d05e]2698#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2699#: n:429
2700msgid "in"
[aa31ce0]2701msgstr "po"
[ccb83b7]2702
[5c4d167]2703#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2704#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2705#: n:387
[399807d8]2706msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2707msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2708
[5c4d167]2709#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2710#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2711#: n:384
[399807d8]2712msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2713msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2714
[5c4d167]2715#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2716#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2717#: n:385
[399807d8]2718msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2719msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2720
[5c4d167]2721#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2722#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2723#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2724#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2725#: n:386
[399807d8]2726msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2727msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2730#. itself.
[72fac59]2731#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2732#: ../src/gfxcore.cc:789
2733#: ../src/gfxcore.cc:879
2734#: ../src/gfxcore.cc:1214
2735#: ../src/mainfrm.cc:1734
2736#: ../src/mainfrm.cc:1857
2737#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2738#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2739#: n:344
[399807d8]2740msgid "°"
2741msgstr "°"
2742
[a665282]2743#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2744#. circle).
[72fac59]2745#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2746#: ../src/gfxcore.cc:794
2747#: ../src/gfxcore.cc:884
2748#: ../src/gfxcore.cc:1214
2749#: ../src/mainfrm.cc:1737
2750#: ../src/mainfrm.cc:1860
2751#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2752#: n:345
[d171c0c]2753msgid "ᵍ"
[482dae4]2754msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2755
[11f3c9a]2756#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2757#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2758#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2759#: ../src/gfxcore.cc:870
2760#: ../src/gfxcore.cc:888
2761#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2762#: n:96
2763msgid "%"
[482dae4]2764msgstr "%"
[d171c0c]2765
[a7d4233]2766#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2767#. vertical angles.
[938d05e]2768#: ../src/gfxcore.cc:864
2769#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2770#: n:431
2771msgid "∞"
[482dae4]2772msgstr "∞"
[d171c0c]2773
[31f1db0]2774#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2775#. in Compass bearing)
[938d05e]2776#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2777#: n:374
2778#, c-format
[113731f]2779msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2780msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2781
[31f1db0]2782#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2783#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2784#: n:375
2785#, c-format
2786msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2787msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2788
[31f1db0]2789#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2790#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2791#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2792#: n:376
2793msgid "Surveys"
2794msgstr "Topographies"
[d86459c]2795
[938d05e]2796#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2797#: n:377
2798msgid "Presentation"
2799msgstr "Présentation"
[d86459c]2800
[5e0b9f9d]2801#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2802#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2803#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2804#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2805#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2806#: n:245
2807msgid "Show all"
[af21895]2808msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]2809
2810#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2811#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2812#. current survey file with the view restricted to the survey
2813#. clicked upon.
[47dc9c2]2814#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2815#: n:246
2816msgid "Hide others"
[af21895]2817msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]2818
[47dc9c2]2819#: ../src/aventreectrl.cc:380
2820#: n:388
2821msgid "Hide si&blings"
[18e773d]2822msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]2823
[eb7b39c]2824#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2825#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2826#: n:378
2827msgid "Easting"
2828msgstr "Est"
[d86459c]2829
[eb7b39c]2830#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2831#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2832#: n:379
[d86459c]2833msgid "Northing"
2834msgstr "Nord"
2835
[8377f15]2836#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2837#. accelerator key.
2838#.
2839#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2840#.
2841#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2842#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2843#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2844#: n:220
[7f928d3]2845msgid "&Open...\tCtrl+O"
2846msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2847
[51755e1]2848#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2849#. terrain.
[938d05e]2850#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2851#: n:453
[7f928d3]2852msgid "Open &Terrain..."
[af21895]2853msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]2854
[938d05e]2855#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2856#: n:144
2857msgid "Show &Log"
[c1e4d92]2858msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]2859
[938d05e]2860#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2861#: n:380
[7f928d3]2862msgid "&Print...\tCtrl+P"
2863msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]2864
[938d05e]2865#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2866#: n:381
[7f928d3]2867msgid "P&age Setup..."
2868msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]2869
[8377f15]2870#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2871#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2872#: n:201
[7f928d3]2873msgid "&Screenshot..."
2874msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]2875
[549eb37]2876#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2877#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2878#: n:247
2879msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]2880msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]2881
[938d05e]2882#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2883#: n:382
[7f928d3]2884msgid "&Export as..."
2885msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]2886
[a665282]2887#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2888#. file.
[47dc9c2]2889#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2890#: n:401
[1c6c300]2891msgid "Export as:"
[aa31ce0]2892msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: Title of the export
2895#. dialog
[47dc9c2]2896#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2897#: n:383
[d86459c]2898msgid "Export"
2899msgstr "Exporter"
2900
2901#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2902#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2903#: n:390
[d86459c]2904msgid "System Information:"
[aa31ce0]2905msgstr "Système d’information :"
[d86459c]2906
2907#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2908#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2909#: n:398
[d86459c]2910msgid "Print Preview"
2911msgstr "Aperçu avant impression"
2912
[a665282]2913#. TRANSLATORS: Title of the print
2914#. dialog
[47dc9c2]2915#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2916#: n:399
[d86459c]2917msgid "Print"
2918msgstr "Imprimer"
2919
[47dc9c2]2920#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2921#: n:400
[7f928d3]2922msgid "&Print..."
2923msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]2924
[97d5744]2925#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2926#. "survey stations".
[47dc9c2]2927#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2928#: n:403
[d86459c]2929msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]2930msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]2931
[1c6c300]2932#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2934#: n:404
[1c6c300]2935msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2936msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2937
[a665282]2938#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2939#. in a presentation.
[eb7b39c]2940#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2941#: n:278
[1c6c300]2942msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2943msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2944
[a665282]2945#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2946#. presentation.
[eb7b39c]2947#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2948#: n:279
[1c6c300]2949msgid "Time: "
[aa31ce0]2950msgstr "Temps : "
[1c6c300]2951
[a665282]2952#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2953#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2954#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2955#: n:282
[1c6c300]2956msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]2957msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2958
[a665282]2959#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2960#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2961#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2962#: n:405
[d86459c]2963#, c-format
[ee7511a]2964msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2965msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2966
[18ac2c5]2967#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2968#: n:392
2969msgid "Separator in survey name"
[534d66a]2970msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]2971
[8377f15]2972#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2973#. anonymous station.
[eb7b39c]2974#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2975#: n:56
2976msgid "anonymous station"
[43e6061]2977msgstr "station anonyme"
[d86459c]2978
[18ac2c5]2979#: ../src/readval.c:122
2980#: ../src/readval.c:138
2981#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2982#: n:3
2983msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2984msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
2985
[938d05e]2986#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2987#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2988#: n:406
2989msgid "Spla&y Legs"
2990msgstr "Visées l&atérales"
2991
[938d05e]2992#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2993#: n:465
2994msgid "splay legs"
[a9c208a]2995msgstr "visées latérales"
[f46ceee]2996
[938d05e]2997#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2998#: n:251
2999msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3000msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3001
3002#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3003#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3004#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3005#: ../src/mainfrm.cc:873
3006#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3007#: n:407
3008msgid "&Hide"
3009msgstr "Mas&quer"
3010
[2102591]3011#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3012#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3013#: ../src/mainfrm.cc:879
3014#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3015#: n:408
3016msgid "&Fade"
3017msgstr "&Obscurcir"
3018
[2102591]3019#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3020#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3021#: ../src/mainfrm.cc:876
3022#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3023#: n:250
3024msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3025msgstr "&Tirets"
[2102591]3026
3027#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3028#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3029#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3030#: ../src/mainfrm.cc:882
3031#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3032#: n:409
3033msgid "&Show"
[aa31ce0]3034msgstr "&Afficher"
[8377f15]3035
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3037#: n:105
3038msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3039msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3040
[a665282]3041#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3042#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3043#. the 3d file
[9e8ff8e]3044#: ../src/extend.c:274
3045#: ../src/extend.c:293
3046#: ../src/extend.c:340
3047#: ../src/extend.c:384
3048#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3049#: n:510
[d86459c]3050#, c-format
3051msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3052msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3053
[a665282]3054#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3055#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3056#. 3d file
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:320
3058#: ../src/extend.c:364
3059#: ../src/extend.c:408
3060#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3061#: n:511
[d86459c]3062#, c-format
3063msgid "Failed to find leg %s → %s"
3064msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3065
[a665282]3066#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3068#: n:512
[d86459c]3069#, c-format
3070msgid "Starting from station %s"
3071msgstr "Début à la station %s"
3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3074#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3075#: n:513
[d86459c]3076#, c-format
3077msgid "Extending to the left from station %s"
3078msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3081#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3082#: n:514
[d86459c]3083#, c-format
3084msgid "Extending to the right from station %s"
3085msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3089#: n:515
[d86459c]3090#, c-format
3091msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3092msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3096#: n:516
[d86459c]3097#, c-format
3098msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3099msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3102#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3103#: n:517
[d86459c]3104#, c-format
3105msgid "Breaking survey loop at station %s"
3106msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3109#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3110#: n:518
[d86459c]3111#, c-format
3112msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3113msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3116#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3117#: n:519
[d86459c]3118#, c-format
3119msgid "Swapping extend direction from station %s"
3120msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3123#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3124#: n:520
[d86459c]3125#, c-format
3126msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3127msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3130#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3131#: n:521
[d86459c]3132#, c-format
[0804fbe]3133msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3134msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
3137#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3138#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3139#: n:522
[d86459c]3140#, c-format
3141msgid "Writing %s…"
3142msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3143
[8377f15]3144#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3145#: ../src/sorterr.c:53
3146#: n:179
3147msgid "sort by horizontal error factor"
3148msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3149
3150#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3151#: ../src/sorterr.c:55
3152#: n:180
3153msgid "sort by vertical error factor"
3154msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3155
3156#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3157#: ../src/sorterr.c:57
3158#: n:181
3159msgid "sort by percentage error"
3160msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3161
3162#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3163#: ../src/sorterr.c:59
3164#: n:182
3165msgid "sort by error per leg"
3166msgstr "trier par erreur par visée"
3167
3168#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3169#: ../src/sorterr.c:61
3170#: n:183
3171msgid "replace .err file with resorted version"
3172msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3173
3174#: ../src/sorterr.c:81
3175#: ../src/sorterr.c:98
3176#: ../src/sorterr.c:170
3177#: n:112
3178msgid "Couldn’t parse .err file"
3179msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3180
3181#. TRANSLATORS: for diffpos:
3182#: ../src/diffpos.c:159
3183#: n:500
3184#, c-format
3185msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3186msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3187
3188#. TRANSLATORS: for diffpos:
3189#: ../src/diffpos.c:196
3190#: n:501
3191#, c-format
3192msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3193msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3194
3195#. TRANSLATORS: for diffpos:
3196#: ../src/diffpos.c:219
3197#: n:502
3198#, c-format
3199msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3200msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3201
[fb08ce4]3202#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3203#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3204#.
[4cce48d]3205#. *begin crawl     ; <- second warning here
3206#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3207#. *end crawl
[4cce48d]3208#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3209#. 2 3 7.67 223 -03
3210#. *end crawl
3211#.
[fb08ce4]3212#. Would lead to:
3213#.
[4cce48d]3214#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3215#. crawl.svx:1: Originally entered here
3216#.
[8377f15]3217#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3218#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3219#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3220#: n:29
3221msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3222msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3223
[fb08ce4]3224#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3225#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3226#.
3227#. *begin crawl
3228#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3229#. *end crawl
3230#. *begin crawl     # <- first warning here
3231#. 2 3 7.67 223 -03
3232#. *end crawl
3233#.
3234#. Would lead to:
3235#.
3236#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3237#. crawl.svx:1: Originally entered here
3238#.
3239#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3240#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3241#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3242#: n:30
3243msgid "Originally entered here"
[534d66a]3244msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3245
3246#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3247#. deprecated, so this error would be generated by:
3248#.
3249#. *equate \foo.7 1
3250#.
3251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3252#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3253#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3254#: ../src/readval.c:86
3255#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3256#: n:25
3257msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3258msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3259
3260#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3261#: ../src/dump3d.c:51
3262#: n:204
3263msgid "rewind file and read it a second time"
3264msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3265
3266#: ../src/dump3d.c:52
3267#: n:396
3268msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3269msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3270
[938d05e]3271#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3272#: ../src/gpx.cc:71
3273#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3274#: n:287
[571547c]3275#, c-format
3276msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3277msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3278
[938d05e]3279#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3280#: ../src/gpx.cc:76
3281#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3282#: n:288
[571547c]3283#, c-format
3284msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3285msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3286
[4cce48d]3287#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3288#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3289#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3290#. user must specify it here for export formats which need to know it
3291#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3292#: n:440
3293msgid "Coordinate projection"
[610e3b8]3294msgstr "Projection des coordonnées"
[11f3c9a]3295
[938d05e]3296#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3297#: n:148
3298#, c-format
3299msgid "generate grid (default %sm)"
3300msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3301
[938d05e]3302#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3303#: n:149
3304#, c-format
3305msgid "station labels text height (default %s)"
3306msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3307
[938d05e]3308#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3309#: n:152
3310#, c-format
3311msgid "station marker size (default %s)"
3312msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3313
[938d05e]3314#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3315#: n:102
3316msgid "produce CSV output"
3317msgstr "produire une sortie CSV"
3318
[938d05e]3319#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3320#: n:156
3321msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3322msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3323
[938d05e]3324#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3325#: n:454
3326msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3327msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3328
[938d05e]3329#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3330#: n:455
3331msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3332msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3333
[938d05e]3334#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3335#: n:456
3336msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3337msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3338
[938d05e]3339#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3340#: n:457
3341msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3342msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3343
[938d05e]3344#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3345#: n:458
3346msgid "produce KML output"
[a9c208a]3347msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3348
[31f1db0]3349#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3350#. translated.
[938d05e]3351#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3352#: n:158
3353msgid "produce Skencil output"
[aa31ce0]3354msgstr "produire une sortie Skencil"
[31f1db0]3355
[938d05e]3356#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3357#: n:459
3358msgid "produce Survex POS output"
[a9c208a]3359msgstr "produire une sortie POS Survex"
[f46ceee]3360
[31f1db0]3361#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3362#. so should not be translated.
[938d05e]3363#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3364#: n:159
3365msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3366msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3367
[938d05e]3368#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3369#: n:160
3370msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3371msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3372
[938d05e]3373#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3374#: n:252
3375msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3376msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3377
[938d05e]3378#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3379#: n:253
3380msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3381msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3382
[938d05e]3383#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3384#: n:155
3385msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3386msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3387
[31f1db0]3388#, c-format
3389#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3390#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3391
[fb08ce4]3392#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3393#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3394#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3395
3396#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3397#, c-format
3398#~ msgid "%d found"
3399#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3400
[938d05e]3401#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3402#: n:347
[7f928d3]3403#~ msgid "&Preferences..."
3404#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3405
3406#: n:348
3407#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3408#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3409
3410#: n:349
3411#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3412#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3413
3414#: n:350
3415#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3416#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3417
3418#: n:351
3419#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3420#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3421
3422#: n:352
3423#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3424#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3425
3426#: n:353
3427#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3428#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3429
3430#: n:354
3431#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3432#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3433
3434#: n:355
3435#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3436#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3437
3438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3439#. "survey stations".
3440#: n:357
3441#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3442#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3443
3444#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3445#. "survey stations".
3446#: n:358
3447#~ msgid "Display surface survey legs"
3448#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3449
3450#: n:359
3451#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3452#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3453
3454#: n:360
3455#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3456#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3457
3458#: n:361
3459#~ msgid "Draw a grid"
3460#~ msgstr "Afficher une grille"
3461
3462#: n:362
3463#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3464#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3465
3466#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3467#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3468#: n:363
3469#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3470#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3471
3472#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3473#. full circle.
3474#: n:364
3475#~ msgid "degrees (°)"
3476#~ msgstr "degrés (°)"
3477
3478#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3479#. full circle.
3480#: n:365
3481#~ msgid "grads"
3482#~ msgstr "grades"
3483
3484#: n:366
3485#~ msgid "Display measurements in"
3486#~ msgstr "Afficher les distances en"
3487
3488#: n:367
3489#~ msgid "Display angles in"
3490#~ msgstr "Afficher les angles en"
3491
3492#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3493#: n:368
3494#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3495#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3496
3497#: n:369
3498#~ msgid "Display scale bar"
3499#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3500
3501#: n:370
3502#~ msgid "Display depth bar"
3503#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3504
3505#: n:371
3506#~ msgid "Display compass"
3507#~ msgstr "Afficher la boussole"
3508
3509#: n:372
3510#~ msgid "Display clinometer"
3511#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3512
3513#: n:373
3514#~ msgid "Display side panel"
3515#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.