source: git/lib/fr.po @ 3d6250c

Last change on this file since 3d6250c was d8255de, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 days ago

Improve description of cavern --quiet option

Reported by Wookey.

  • Property mode set to 100644
File size: 100.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Mémoire insuffisante"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]72msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[534d66a]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]81msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "avertissement"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "erreur"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]140msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]147msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]153msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]171msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]186msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]192msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]204msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]211msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]218msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Fin de ligne non vide"
235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[fb4aa17]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]254msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
[b14d8e8]270msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]275msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]282msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]290msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s sans %s correspondant dans ce fichier"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]324msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]337msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]348msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
361msgstr "On attendait un nom de station"
362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]367msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]373msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]390msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]396msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]408msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]409
[e24f222]410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]414msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]421msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]427msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]436msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]439#: n:437
[29d1883f]440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]441msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]444#: n:438
[29d1883f]445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]446msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]451msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « %s »"
[4cce48d]461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[aa31ce0]476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]482msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]494msgstr "Déclinaison : %s, convergence méridienne : %.1f%s"
[37d6b84]495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[e24f222]508#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[613028c]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
[a665282]516#.
[d86459c]517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]521#: n:36
[613028c]522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]523msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]524
[a665282]525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]527#: ../src/commands.c:570
[4a78370]528#: n:37
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]531msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]532
[8048171]533#: ../src/commands.c:634
[4a78370]534#: n:39
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]537msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]538
[a665282]539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
[8048171]541#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]542#: n:40
[d86459c]543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]544msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]545
[a665282]546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]548#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]549#: n:391
[63a4d47]550msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]551msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]552
[8048171]553#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]554#: n:41
[d86459c]555#, c-format
[0804fbe]556msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]557msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]558
[8048171]559#: ../src/commands.c:678
[4a78370]560#: n:42
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]563msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]564
[38c6114]565#: ../src/extend.c:706
[8048171]566#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]567#: n:43
[d86459c]568msgid "No survey data"
[534d66a]569msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]570
[38c6114]571#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]572#: n:5
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]575msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]576
[c6a54a8]577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]579#. network which are hanging.
[8048171]580#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]581#: n:45
[d86459c]582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]583msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]584
[8048171]585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]588#: n:46
[d86459c]589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]590msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]591
[8048171]592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
[e24f222]599#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]600#: ../src/filename.c:83
[8048171]601#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]602#: n:3
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]605msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]606
[8048171]607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]611#: n:48
[d86459c]612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr "La déviation standard doit être positive"
614
[97d5744]615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]619#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]620#: n:50
[d86459c]621#, c-format
[0804fbe]622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]623msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]624
[85c0078]625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
[8048171]629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]631#: n:51
[85c0078]632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]634msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]635
[8048171]636#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]637#: n:52
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]640msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
[8048171]647#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]648#: n:53
[d86459c]649#, c-format
[0804fbe]650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]651msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]654#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]655#: n:54
[d86459c]656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]657msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]663#: n:55
[d86459c]664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
666
[9abbebf]667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
[8048171]669#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]670#: n:441
[534d66a]671#, c-format
[dfc141d]672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]673msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]674
[e24f222]675#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]679msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]680
[a665282]681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
[d86459c]684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
[e24f222]688#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]689#: n:57
[0804fbe]690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]691msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]692
[734f5f4]693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]694#: ../src/commands.c:2873
695#: ../src/commands.c:2948
696#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]697#: n:76
[eb7b39c]698#, c-format
[734f5f4]699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]700msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]701
[e24f222]702#: ../src/commands.c:2937
[c877171]703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
[e24f222]708#: ../src/commands.c:2877
709#: ../src/commands.c:2951
710#: ../src/readval.c:984
[4a78370]711#: n:58
[d86459c]712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]713msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]714
[f15c53d9]715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]718#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr "Année non valide"
722
[a665282]723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
[8048171]725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]727#: ../src/readval.c:722
[4a78370]728#: n:59
[d86459c]729msgid "Suspicious compass reading"
730msgstr "Lecture de compas suspecte"
731
[8048171]732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]734#: n:60
[d86459c]735msgid "Negative tape reading"
736msgstr "Lecture de longueur négative"
737
[8048171]738#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]739#: n:61
[d86459c]740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
741msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
[8048171]748#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]749#: n:62
[d86459c]750msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]751msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
[8048171]759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]761#: n:63
[d86459c]762#, c-format
[0804fbe]763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]764msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]767#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]768#: n:64
[d86459c]769#, c-format
[0804fbe]770msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]771msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]776#: n:65
[d86459c]777#, c-format
[0804fbe]778msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]779msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]780
[1c6c300]781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
[a665282]783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
[d86459c]785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
[8048171]790#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]791#: n:66
[d86459c]792#, c-format
[0804fbe]793msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]794msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]795
[a665282]796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
[8048171]798#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]799#: n:67
[d86459c]800#, c-format
[0804fbe]801msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]802msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]803
[e24f222]804#: ../src/commands.c:2902
[c877171]805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
808msgstr ""
809
[8048171]810#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]811#: n:68
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]814msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]815
[e24f222]816#: ../src/readval.c:890
[4a78370]817#: n:69
[d86459c]818msgid "Missing \""
819msgstr "\" manquant"
820
[38c6114]821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
[8048171]823#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]824#: n:70
[534d66a]825#, c-format
[ec3d624]826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]827msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]828
[c877171]829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
[8048171]831#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]832#: n:71
[d86459c]833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]834msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]835
[8048171]836#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]837#: n:72
[d86459c]838#, c-format
[ee7511a]839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]840msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]841
[1c6c300]842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]843#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]844#: n:73
[d86459c]845#, c-format
[0804fbe]846msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]847msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]848
[c877171]849#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]850#: n:75
[d86459c]851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
853msgstr "Résoud un système de %d équations"
854
[c6a54a8]855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]860#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]861#: n:77
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]864msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]865
[c877171]866#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]867#: n:78
[d86459c]868msgid "Solving one equation"
869msgstr "Résoud une équation"
870
[8048171]871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]874#: n:79
[d86459c]875msgid "Negative adjusted tape reading"
876msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
877
[e24f222]878#: ../src/commands.c:2352
879#: ../src/commands.c:2366
880#: ../src/commands.c:3049
881#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]882#: n:80
[d86459c]883msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]884msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]885
[e24f222]886#: ../src/commands.c:2363
887#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]888#: n:81
[d86459c]889msgid "End of date range is before the start"
890msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
891
[a665282]892#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
893#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
894#. the centre-line.
[8048171]895#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]896#: n:83
[8fa7902]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]899msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]900
[a665282]901#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
902#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
903#. something similar.
[8048171]904#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]905#: n:84
[d86459c]906msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
907msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
908
[5d1c60c]909#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
910#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]911#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]912#: n:92
913msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]914msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]915
[e24f222]916#: ../src/commands.c:2979
917#: ../src/commands.c:3015
918#: ../src/readval.c:992
[4a78370]919#: n:86
[d86459c]920msgid "Invalid month"
[aa31ce0]921msgstr "Mois non valide"
[d86459c]922
923#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]924#: ../src/commands.c:2991
925#: ../src/commands.c:3028
926#: ../src/readval.c:999
[4a78370]927#: n:87
[d86459c]928msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]929msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]930
[e24f222]931#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]932#: n:88
[d86459c]933#, c-format
[1c6c300]934msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]935msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]936
[38c6114]937#: ../src/readval.c:195
[4a78370]938#: n:89
[d86459c]939msgid "Expecting survey name"
940msgstr "On attendait un nom de topographie"
941
[8048171]942#: ../src/datain.c:3131
943#: ../src/datain.c:3133
944#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]945#: ../src/extend.c:691
[8048171]946#: ../src/gfxcore.cc:4568
947#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]948#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]949#: n:1
[d86459c]950#, c-format
[ee7511a]951msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]952msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]953
[38c6114]954#: ../src/printing.cc:674
[8048171]955#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]956#: n:402
[1c6c300]957#, c-format
[ee7511a]958msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]959msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]960
[8048171]961#: ../src/datain.c:2533
962#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]963#: n:498
964msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]965msgstr "Ne peut créer un fichier temporaire"
[9abbebf]966
[63a4d47]967#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]968#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]969#: ../src/commands.c:697
970#: ../src/commands.c:813
971#: ../src/commands.c:837
972#: ../src/commands.c:1667
973#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]974#: ../src/readval.c:87
[4a78370]975#: n:95
[d86459c]976msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]977msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]978
[4f38f94]979#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
980#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]981#: ../src/datain.c:5190
982#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]983#: n:97
984#, c-format
985msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
986msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
987
[85c0078]988#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
989#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]990#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]991#: n:98
[d86459c]992#, c-format
[85c0078]993msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
994msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]995
[85c0078]996#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
997#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]998#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]999#: n:99
[d86459c]1000#, c-format
[85c0078]1001msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1002msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]1003
[8048171]1004#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1005#: n:104
[d86459c]1006#, c-format
[0804fbe]1007msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]1008msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1011#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1012#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1013#: n:4
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]1016msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1017
[a665282]1018#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1019#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1020#. translations.
[c877171]1021#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1022#: n:107
[d86459c]1023#, c-format
1024msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1025msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1028#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1029#: n:108
[d86459c]1030msgid "Date and time not available."
1031msgstr "Date et heure non disponibles."
1032
[1940bcd]1033#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1034#: n:6
[d86459c]1035#, c-format
[0804fbe]1036msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]1037msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]1038
[e24f222]1039#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1040#: ../src/filename.c:107
[8048171]1041#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1042#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1043#: n:7
[d86459c]1044#, c-format
[0804fbe]1045msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]1046msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]1047
[38c6114]1048#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1049#: n:111
[d86459c]1050msgid "Error writing to file"
[ee7511a]1051msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]1052
[e24f222]1053#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1054#: n:113
[8fa7902]1055#, c-format
[d86459c]1056msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1057msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]1058
[1940bcd]1059#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1060#: n:8
[d86459c]1061#, c-format
[0804fbe]1062msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]1063msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]1064
[38c6114]1065#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1066#: n:115
[d86459c]1067msgid "North"
1068msgstr "Nord"
1069
1070#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1071#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1072#: n:116
[d86459c]1073msgid "Elevation on"
[c1e4d92]1074msgstr "Élévation sur"
[d86459c]1075
[38c6114]1076#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1077#: n:117
[8a78ca1]1078msgid "P&lan view"
1079msgstr "&Vue en plan"
1080
[38c6114]1081#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1082#: n:285
[8a78ca1]1083msgid "&Elevation"
[c1e4d92]1084msgstr "&Élévation"
[d86459c]1085
[fb08ce4]1086#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1087#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1088#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1089#. presentation.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
[8048171]1094#: ../src/gfxcore.cc:910
1095#: ../src/gfxcore.cc:2139
1096#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1097#: n:118
[d86459c]1098msgid "Elevation"
[aa31ce0]1099msgstr "Élévation"
[d86459c]1100
[11f3c9a]1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly above.
[fb08ce4]1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
[8048171]1107#: ../src/gfxcore.cc:810
1108#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1109#: n:432
1110msgid "Plan"
1111msgstr "Plan"
1112
[11f3c9a]1113#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1114#. from directly below.
[fb08ce4]1115#.
1116#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1117#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1118#. further apart to make room. */
[8048171]1119#: ../src/gfxcore.cc:824
1120#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1121#: n:433
1122msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]1123msgstr "Antipode"
[0fceb30]1124
[e24f222]1125#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1126#: n:120
[d86459c]1127msgid "Calculating statistics"
1128msgstr "Calcul des statistiques"
1129
[e24f222]1130#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1131#: n:121
[d86459c]1132msgid "Expecting string field"
1133msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1134
[f15c53d9]1135#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1136#: n:122
[d86459c]1137msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1138msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1139
[f15c53d9]1140#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1141#: n:123
[d86459c]1142msgid "too many arguments"
[ee7511a]1143msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1144
[f15c53d9]1145#: ../src/cmdline.c:177
1146#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1147#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1148#: n:124
[d86459c]1149msgid "FILE"
1150msgstr "FICHIER"
1151
[a665282]1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1157#.
1158#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1159#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1160#: n:125
[d86459c]1161msgid "Removing trailing traverses"
1162msgstr "Enlève les séquences terminales"
1163
[a665282]1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1169#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1170#: n:126
[c20d521]1171msgid "Concatenating traverses"
1172msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1173
[a665282]1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1179#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1180#: n:127
[c20d521]1181msgid "Calculating traverses"
1182msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1183
[a665282]1184#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1185#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1186#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1187#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1188#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1189#.
1190#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1191#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1192#: n:128
[d86459c]1193msgid "Calculating trailing traverses"
1194msgstr "Calcule les séquences terminales"
1195
[8048171]1196#: ../src/network.c:67
[4a78370]1197#: n:129
[d86459c]1198msgid "Simplifying network"
1199msgstr "Simplification de réseau"
1200
[8048171]1201#: ../src/network.c:512
[4a78370]1202#: n:130
[d86459c]1203msgid "Calculating network"
1204msgstr "Calcul du réseau"
1205
[8048171]1206#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1207#: n:131
[d86459c]1208#, c-format
[0804fbe]1209msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1210msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1211
[e24f222]1212#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1213#: n:132
[1c6c300]1214#, c-format
[85c0078]1215msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1216msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1217
[e24f222]1218#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1219#: n:133
[1c6c300]1220#, c-format
[85c0078]1221msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1222msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1223
[e24f222]1224#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1225#: n:134
[1c6c300]1226#, c-format
[85c0078]1227msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1228msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1229
1230#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1231#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1232#: n:135
[1c6c300]1233#, c-format
[85c0078]1234msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1235msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1236
[aecd032]1237#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1238#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1239#: n:136
[1c6c300]1240#, c-format
[85c0078]1241msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1242msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1243
[aecd032]1244#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1245#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1246#: n:137
[1c6c300]1247#, c-format
[85c0078]1248msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1249msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1250
[e24f222]1251#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1252#: n:138
[d86459c]1253msgid "There is 1 loop."
1254msgstr "Il y a 1 bouclage."
1255
[e24f222]1256#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1257#: n:139
[d86459c]1258#, c-format
1259msgid "There are %ld loops."
1260msgstr "Il y a %ld bouclages."
1261
[e24f222]1262#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1263#: n:140
[1c6c300]1264#, c-format
[d86459c]1265msgid "CPU time used %5.2fs"
1266msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1267
[e24f222]1268#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1269#: n:141
[1c6c300]1270#, c-format
[d86459c]1271msgid "Time used %5.2fs"
1272msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1273
[e24f222]1274#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1275#: n:142
[d86459c]1276msgid "Time used unavailable"
1277msgstr "Temps utilisé non disponible"
1278
[e24f222]1279#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1280#: n:143
[1c6c300]1281#, c-format
[d86459c]1282msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1283msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1284
[8048171]1285#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1286#: n:145
[1c6c300]1287#, c-format
[034141d]1288msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1289msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1290
[8048171]1291#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1292#: n:146
[1c6c300]1293#, c-format
[034141d]1294msgid "Error %6.2f%%"
1295msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1296
[a665282]1297#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1298#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1299#.
1300#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1301#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1302#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1303#: n:147
[d86459c]1304msgid "Error    N/A"
1305msgstr "Erreur    N/A"
1306
1307#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1308#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1309#: n:150
[d86459c]1310msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1311msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1312
[c5d45ba]1313#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1314#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1315#: n:151
[d86459c]1316msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1317msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1318
[399807d8]1319#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1320#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1321#: n:153
[d86459c]1322msgid "OPTION"
1323msgstr "OPTION"
1324
[8048171]1325#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1326#: ../src/printing.cc:406
1327#: ../src/printing.cc:1244
1328#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1329#: n:154
[d86459c]1330msgid "Scale"
1331msgstr "Échelle"
1332
[938d05e]1333#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1334#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1335#: n:217
1336msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1337msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1338
[f15c53d9]1339#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1340#: n:157
[d86459c]1341#, c-format
[0804fbe]1342msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1343msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1344
[14c991a]1345#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1346#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1347#: n:232
1348#, c-format
1349msgid "%d/%d"
[dc37c16]1350msgstr "%d/%d"
[14c991a]1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1353#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1354#.
1355#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1356#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1357#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1358#: n:167
[534d66a]1359#, c-format
[14c991a]1360msgid "Processed: %s"
[534d66a]1361msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1365#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1368#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1369#: n:233
[c1e4d92]1370#, c-format
[14c991a]1371msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1372msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1376#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1377#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1378#.
1379#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1380#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1381#: n:235
[c1e4d92]1382#, c-format
[14c991a]1383msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1384msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1385
1386#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1387#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1388#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1389#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1390#. tilted at, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1393#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1394#: n:236
[c1e4d92]1395#, c-format
[14c991a]1396msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1397msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1401#. %.0f with the scale.
1402#.
1403#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1404#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1405#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1406#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1407#. printout.
[38c6114]1408#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1409#: n:244
[c1e4d92]1410#, c-format
[14c991a]1411msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1412msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1413
[8011e0c]1414#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1415#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1416#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1417#: n:168
[399807d8]1418#, c-format
1419msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1420msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1421
[a665282]1422#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1423#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1424#. we’re looking.
[38c6114]1425#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1426#: n:169
[399807d8]1427#, c-format
1428msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1429msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1430
[938d05e]1431#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1432#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1433#: n:462
1434msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1435msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1436
[a665282]1437#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1438#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1439#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1440#. looking.
[38c6114]1441#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1442#: n:284
[399807d8]1443#, c-format
1444msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1445msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1446
[938d05e]1447#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1448#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1449#: n:463
1450msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1451msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1452
[399807d8]1453#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1454#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1455#: n:191
[399807d8]1456msgid "Extended elevation"
1457msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1458
[e24f222]1459#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1460#: n:172
[d86459c]1461msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1462msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1463
[e24f222]1464#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1465#: n:173
[d86459c]1466#, c-format
1467msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1468msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1469
[e24f222]1470#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1471#: n:174
[d86459c]1472msgid " joined by 1 leg."
1473msgstr " connectées par 1 visé."
1474
[e24f222]1475#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1476#: n:175
[d86459c]1477#, c-format
1478msgid " joined by %ld legs."
1479msgstr " connectées par %ld visées."
1480
1481#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1482#: n:176
[d86459c]1483msgid "node"
1484msgstr "nœud"
1485
1486#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1487#: n:177
[d86459c]1488msgid "nodes"
1489msgstr "nœuds"
1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1492#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1493#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1494#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1495#: n:178
[d86459c]1496#, c-format
1497msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1498msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1499
[8377f15]1500#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1501#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1502#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1503#: n:446
[9cd0657]1504msgid "&Save Log"
1505msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1506
[a665282]1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1509#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1510#: n:184
[9cd0657]1511msgid "&Reprocess"
1512msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1513
[f15c53d9]1514#: ../src/cmdline.c:241
1515#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1516#: n:185
[d86459c]1517#, c-format
[0804fbe]1518msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1519msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1520
[f15c53d9]1521#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1522#: n:186
[d86459c]1523#, c-format
[0804fbe]1524msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1525msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1526
[f15c53d9]1527#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1528#: n:187
[d86459c]1529#, c-format
[0804fbe]1530msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1531msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1532
[e24f222]1533#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1534#: ../src/datain.c:631
1535#: ../src/datain.c:639
1536#: ../src/datain.c:1704
1537#: ../src/datain.c:1937
1538#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1539#: n:497
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1542msgstr "On attendait « %s »"
[9abbebf]1543
[e24f222]1544#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1545#: ../src/datain.c:930
1546#: ../src/datain.c:1614
1547#: ../src/datain.c:1972
1548#: ../src/datain.c:2094
1549#: ../src/datain.c:2234
1550#: ../src/datain.c:2266
1551#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1552#: n:103
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1555msgstr "On attendait « %s » ou « %s »"
1556
[8048171]1557#: ../src/commands.c:1384
1558#: ../src/commands.c:2056
1559#: ../src/datain.c:1571
1560#: ../src/datain.c:1994
1561#: ../src/datain.c:2017
1562#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1563#: n:188
[9abbebf]1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1566msgstr "On attendait « %s », « %s » ou « %s »"
[d86459c]1567
[8048171]1568#: ../src/commands.c:1388
1569#: ../src/datain.c:2044
1570#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1571#: n:189
[9abbebf]1572#, c-format
1573msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1574msgstr "On attendait « %s », « %s », « %s » ou « %s »"
[dcd60d8]1575
[38c6114]1576#: ../src/readval.c:692
1577#: ../src/readval.c:700
1578#: ../src/readval.c:708
1579#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1580#: n:483
1581#, c-format
1582msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1583msgstr ""
1584
[de515e0]1585#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1586#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1587#: ../src/listpos.c:95
1588#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1589#: n:190
[d86459c]1590#, c-format
[de515e0]1591msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1592msgstr "La station « %s » est citée dans un *%s mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1593
[9abbebf]1594#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1595#: ../src/commands.c:1063
1596#: ../src/datain.c:2317
1597#: ../src/datain.c:2462
1598#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1599#: n:192
[9abbebf]1600#, c-format
1601msgid "No matching %s"
1602msgstr "%s manquant"
[d86459c]1603
[613028c]1604#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1605#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1606#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1607#: n:193
[613028c]1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1609msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1610
[613028c]1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1617#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1618#: n:194
[613028c]1619msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1620msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1621
[47dc9c2]1622#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1623#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1624#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1625#: n:195
[d86459c]1626msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1627msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1628
[1c6c300]1629#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1630#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1631#: n:196
[399807d8]1632#, c-format
[1c6c300]1633msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1634msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1635
1636#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1637#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1638#: n:197
[1c6c300]1639msgid " (colour)"
1640msgstr " (couleur)"
1641
[e24f222]1642#: ../src/commands.c:2865
1643#: ../src/commands.c:2927
1644#: ../src/commands.c:2970
1645#: ../src/commands.c:2986
1646#: ../src/commands.c:3011
1647#: ../src/commands.c:3022
1648#: ../src/readval.c:941
1649#: ../src/readval.c:949
1650#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1651#: n:198
[d86459c]1652#, c-format
[0804fbe]1653msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1654msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1657#.
[45af761]1658#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1659#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1660#: ../src/diffpos.c:56
1661#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1662#: ../src/extend.c:486
[8048171]1663#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1664#: n:199
[45af761]1665msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1666msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1667
[1c6c300]1668#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1669#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1670#: n:119
[1c6c300]1671msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1672msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1675#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1676#: n:162
[1c6c300]1677msgid "set location for output files"
[ee7511a]1678msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1681#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1682#: n:163
[d8255de]1683#, fuzzy
1684msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[aa31ce0]1685msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1688#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1689#: n:164
[1c6c300]1690msgid "do not create .err file"
[5717f69]1691msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1694#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1695#: n:165
[1c6c300]1696msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1697msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1700#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1701#: n:170
[1c6c300]1702msgid "log output to .log file"
[5717f69]1703msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1706#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1707#: n:171
[1c6c300]1708msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1709msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1710
[fce42be]1711#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1712#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1713#: n:90
1714msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1715msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1718#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1719#: n:91
1720msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1721msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1724#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1725#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1726#. every "2 feet").
[8048171]1727#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1728#: n:200
[d86459c]1729msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1730msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1731
[c877171]1732#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1733#: n:202
[d86459c]1734#, c-format
[0804fbe]1735msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1736msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1737
[fb08ce4]1738#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1739#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1740#. direction the viewer is "facing" in.
1741#.
1742#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1743#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1744#. make room. */
[8048171]1745#: ../src/gfxcore.cc:796
1746#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1747#: n:203
[d86459c]1748msgid "Facing"
1749msgstr "Direction"
1750
1751#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1752#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1753#: n:205
[d86459c]1754#, c-format
1755msgid "About %s"
[cc39087]1756msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1757
[51755e1]1758#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1759#. grid of height values).
[e24f222]1760#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1761#: n:451
1762msgid "Select a terrain file to view"
1763msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1764
[e24f222]1765#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1766#: n:496
1767msgid "Select a geodata file to overlay"
1768msgstr ""
1769
[e24f222]1770#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1771#: n:452
1772msgid "Terrain files"
1773msgstr "Fichiers de surface"
1774
[e24f222]1775#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1776#: n:495
1777msgid "Geodata files"
1778msgstr ""
1779
[7685ae3]1780#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1781#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1782#. contain any data inside that circle.
[8048171]1783#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1784#: n:161
1785msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1786msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1789#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1790#. language would use.
[97d5744]1791#.
[d86459c]1792#. File->Open dialog:
[e24f222]1793#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1794#: n:206
[1c6c300]1795msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1796msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1797
[a7d4233]1798#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1799#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1800#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1801#: ../src/mainfrm.cc:1400
1802#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1803#: n:207
[d86459c]1804msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1805msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1806
[e24f222]1807#: ../src/mainfrm.cc:1431
1808#: ../src/mainfrm.cc:1463
1809#: ../src/mainfrm.cc:1495
1810#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1811#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1812#: n:208
[d86459c]1813msgid "All files"
1814msgstr "Tous les fichiers"
1815
[a665282]1816#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1817#. list of questions - it should be translated to the
1818#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1819#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1820#: n:229
[1c6c300]1821msgid "All survey files"
[534d66a]1822msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1823
[a7d4233]1824#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1825#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1826#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1827#: n:329
[1c6c300]1828msgid "Survex svx files"
[585def75]1829msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1830
[a665282]1831#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1832#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1833#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1834#: n:330
[ae916a61]1835msgid "Compass MAK files"
1836msgstr "Fichiers MAK Compass"
1837
1838#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1839#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1840#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1841#: n:490
1842msgid "Compass DAT files"
1843msgstr "Fichiers DAT Compass"
[bf3acff]1844
1845#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1846#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1847#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1848#: n:491
1849msgid "Compass CLP files"
1850msgstr "Fichiers CLP Compass"
[1c6c300]1851
[9abbebf]1852#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1853#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1854#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1855#: n:504
1856msgid "Walls project files"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1860#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1861#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1862#: n:505
[4475662]1863#, fuzzy
[9abbebf]1864msgid "Walls survey data files"
[4475662]1865msgstr "Fichiers topographie Walls"
[9abbebf]1866
[38c6114]1867#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1868#: n:101
1869msgid "CSV files"
1870msgstr "Fichiers CSV"
1871
[38c6114]1872#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1873#: n:411
1874msgid "DXF files"
[498a7c1]1875msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1876
[38c6114]1877#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1878#: n:412
1879msgid "EPS files"
[498a7c1]1880msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1881
[38c6114]1882#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1883#: n:413
1884msgid "GPX files"
[498a7c1]1885msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1886
[a7d4233]1887#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1888#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1889#. mechanism.
[38c6114]1890#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1891#: n:414
1892msgid "HPGL for plotters"
1893msgstr "HPGL pour traceurs"
1894
[38c6114]1895#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1896#: n:444
1897msgid "KML files"
[498a7c1]1898msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1899
[a7d4233]1900#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1901#. so should not be translated:
[d84d9e5]1902#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1903#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1904#: n:415
1905msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1906msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1907
[13ebaa9]1908#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1909#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1910#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1911#: n:166
1912msgid "Survex pos files"
1913msgstr "Fichiers pos Survex"
1914
[38c6114]1915#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1916#: n:417
1917msgid "SVG files"
[498a7c1]1918msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1919
[38c6114]1920#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1921#: n:445
1922msgid "JSON files"
[498a7c1]1923msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1924
[85f7905]1925#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1926#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1927#: n:523
1928msgid "Shapefiles (lines)"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1932#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1933#: n:524
1934msgid "Shapefiles (points)"
1935msgstr ""
1936
[8377f15]1937#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1938#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1939#: n:447
1940msgid "Log files"
[498a7c1]1941msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1942
[a665282]1943#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1944#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1945#. language would use.
[97d5744]1946#.
1947#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1948#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1949#: n:209
[d86459c]1950msgid "Survey visualisation tool"
1951msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1952
[a7d4233]1953#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1954#. some languages here:
[18ac2c5]1955#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1956#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1957#: n:219
[d86459c]1958msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1959msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1960
[1c6c300]1961#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1962#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1963#: n:218
[1c6c300]1964msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1965msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1966
1967#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1968#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1969#: n:255
[399807d8]1970#, c-format
[1c6c300]1971msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def75]1972msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1973
1974#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1975#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1976#: n:267
[1a6692f]1977msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1978msgstr "FICHIER_D_ENTREE [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1979
1980#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1981#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1982#: n:268
[a7b5554]1983msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1984msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1985
[a665282]1986#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1987#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1988#. language would use.
[97d5744]1989#.
1990#. Part of aven --help
[8048171]1991#: ../src/aven.cc:170
1992#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1993#: n:269
[1c6c300]1994msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1995msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1996
[4475662]1997#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1998#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1999#. language would use.
2000#.
2001#. Part of cavern --help
[e24f222]2002#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2003#: n:507
2004#, fuzzy
2005msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2006msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
2007
[a665282]2008#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2009#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2010#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2011#: n:221
[1c6c300]2012msgid "Undated"
[5717f69]2013msgstr "Non datée"
[1c6c300]2014
2015#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2016#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2017#. this fairly short.
[8048171]2018#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2019#: n:290
[1c6c300]2020msgid "Not in loop"
[5717f69]2021msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]2022
[a665282]2023#. TRANSLATORS: error from:
2024#.
2025#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2026#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2027#: n:222
[ee7511a]2028msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2029msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
2030
[a665282]2031#. TRANSLATORS: error from:
2032#.
2033#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2034#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2035#: n:223
[ee7511a]2036msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2037msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
2038
[a665282]2039#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2040#.
2041#. *data normal station tape compass clino
2042#.
2043#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2044#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2045#: n:224
[d86459c]2046msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2047msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
2048
[a665282]2049#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2050#.
2051#. *data diving station newline depth tape compass
2052#.
2053#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2054#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2055#: n:225
[d86459c]2056#, c-format
[0804fbe]2057msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]2058msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]2059
[a665282]2060#. TRANSLATORS: e.g.
2061#.
2062#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2063#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2064#: n:226
[d86459c]2065msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]2066msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]2067
[a7d4233]2068#. TRANSLATORS: e.g.
2069#.
2070#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2071#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2072#: n:227
[ee7511a]2073msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]2074msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]2075
[8048171]2076#: ../src/commands.c:855
2077#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2078#: n:397
2079msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]2080msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]2081
[a665282]2082#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2083#. currently)
[9abbebf]2084#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2085#: n:228
[399807d8]2086#, c-format
[1c6c300]2087msgid "%s Error Log"
[ee7511a]2088msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]2089
[a665282]2090#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2091#. dialog
[38c6114]2092#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2093#: n:230
[7f928d3]2094msgid "&Export..."
2095msgstr "&Exporter..."
[d86459c]2096
[a665282]2097#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2098#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2099#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2100#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2101#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2102#: n:231
[d86459c]2103msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]2104msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]2105
[8048171]2106#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2107#: n:234
[d86459c]2108msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]2109msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]2110
2111#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2112#: ../src/gfxcore.cc:4393
2113#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2114#: n:240
[d86459c]2115msgid "View &North"
[c1e4d92]2116msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]2117
2118#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2119#: ../src/gfxcore.cc:4395
2120#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2121#: n:241
[d86459c]2122msgid "View &East"
[c1e4d92]2123msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]2124
2125#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2126#: ../src/gfxcore.cc:4397
2127#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2128#: n:242
[d86459c]2129msgid "View &South"
[c1e4d92]2130msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]2131
2132#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2133#: ../src/gfxcore.cc:4399
2134#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2135#: n:243
[d86459c]2136msgid "View &West"
[c1e4d92]2137msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]2138
[8048171]2139#: ../src/gfxcore.cc:4419
2140#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2141#: n:248
[d86459c]2142msgid "&Plan View"
2143msgstr "Vue en &plan"
2144
[8048171]2145#: ../src/gfxcore.cc:4420
2146#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2147#: n:249
[d86459c]2148msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]2149msgstr "Élé&vation"
[d86459c]2150
[8048171]2151#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2152#: n:254
[d86459c]2153msgid "Restore De&fault View"
2154msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
2155
[a665282]2156#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2157#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2158#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2159#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2160#: n:283
[8011e0c]2161msgid "View"
2162msgstr "Vue"
2163
[a665282]2164#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2165#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2166#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2167#. mind!
[c877171]2168#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2169#: n:256
[d86459c]2170msgid "Elements"
[aa31ce0]2171msgstr "Éléments"
[d86459c]2172
[c877171]2173#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2174#: n:410
2175msgid "Export format"
2176msgstr "Format d'exportation"
2177
[38c6114]2178#: ../src/printing.cc:439
2179#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2180#: n:257
[d86459c]2181#, c-format
2182msgid "%d pages (%dx%d)"
2183msgstr "%d pages (%dx%d)"
2184
[a665282]2185#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2186#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2187#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2188#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2189#: n:258
[d86459c]2190msgid "One page"
2191msgstr "Une page"
2192
[8048171]2193#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2194#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2195#: n:259
[d86459c]2196msgid "Bearing"
2197msgstr "Azimut"
2198
[938d05e]2199#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2200#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2201#: n:460
2202msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]2203msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]2204
[9abbebf]2205#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2206#: n:100
2207msgid "Station Name"
2208msgstr "Nom de station"
2209
[38c6114]2210#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2211#: n:260
[d86459c]2212msgid "Station Names"
2213msgstr "Noms de station"
2214
[8048171]2215#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2216#: n:475
[47dc9c2]2217msgid "station labels"
2218msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]2219
[38c6114]2220#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2221#: n:261
[d86459c]2222msgid "Crosses"
2223msgstr "Croisements"
2224
[8048171]2225#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2226#: n:474
[47dc9c2]2227msgid "station markers"
2228msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2229
[97d5744]2230#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2231#. "survey stations".
[38c6114]2232#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2233#: n:262
[d86459c]2234msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2235msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2236
[8048171]2237#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2238#: n:476
2239msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2240msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2241
[38c6114]2242#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2243#: n:393
2244msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2245msgstr "Sections"
[97d5744]2246
[8048171]2247#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2248#: n:469
2249msgid "cross-sections"
[a9c208a]2250msgstr "sections"
[f46ceee]2251
[38c6114]2252#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2253#: n:394
2254msgid "Walls"
[6eef93d]2255msgstr "Parois"
[97d5744]2256
[8048171]2257#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2258#: n:470
2259msgid "walls"
[a9c208a]2260msgstr "parois"
[f46ceee]2261
[c6a54a8]2262#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2263#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2264#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2265#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2266#: n:395
2267msgid "Passages"
[6eef93d]2268msgstr "Galeries"
[97d5744]2269
[8048171]2270#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2271#: n:471
2272msgid "passages"
[a9c208a]2273msgstr "galeries"
[f46ceee]2274
[38c6114]2275#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2276#: n:421
2277msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2278msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2279
[8048171]2280#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2281#: n:472
2282msgid "origin in centre"
[a9c208a]2283msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2284
[38c6114]2285#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2286#: n:422
2287msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2288msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2289
[8048171]2290#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2291#: n:473
2292msgid "full coordinates"
[a9c208a]2293msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2294
[38c6114]2295#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2296#: n:477
2297msgid "Clamp to ground"
[a686197]2298msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2299
[8048171]2300#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2301#: n:478
2302msgid "clamp to ground"
[a686197]2303msgstr "collé au sol"
[32a040e]2304
[d86459c]2305#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2306#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2307#: n:263
[d86459c]2308msgid "Tilt angle"
2309msgstr "Angle de basculement"
2310
[938d05e]2311#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2312#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2313#: n:461
2314msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2315msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2316
[a665282]2317#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2318#. around each page
[38c6114]2319#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2320#: n:264
[d86459c]2321msgid "Page Borders"
2322msgstr "Bordures de page"
2323
[a665282]2324#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2325#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2326#. angles, etc
[38c6114]2327#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2328#: n:265
[08e858b]2329msgid "Legend"
[fb4aa17]2330msgstr "Légende"
[d86459c]2331
[a665282]2332#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2333#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2334#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2335#: n:266
[d86459c]2336msgid "Blank Pages"
2337msgstr "Pages blanches"
2338
[63a4d47]2339#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2340#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2341#: n:270
[d86459c]2342msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2343msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2344
[63a4d47]2345#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2346#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2347#: n:346
[63a4d47]2348msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2349msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2350
[35d5206]2351#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2352#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2353#: n:449
2354msgid "Terr&ain"
2355msgstr "Terra&in"
2356
[8048171]2357#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2358#: n:271
[d86459c]2359msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2360msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2361
[8048171]2362#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2363#: n:297
[63a4d47]2364msgid "&Grid\tCtrl+G"
2365msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2366
[8048171]2367#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2368#: n:318
[63a4d47]2369msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2370msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2371
[97d5744]2372#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2373#. "survey stations".
[8048171]2374#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2375#: n:272
[d86459c]2376msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2377msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2378
[97d5744]2379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2380#. "survey stations".
[8048171]2381#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2382#: n:291
[d86459c]2383msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2384msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2385
[8048171]2386#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2387#: n:464
2388msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2389msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2390
[8048171]2391#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2392#: n:273
[63a4d47]2393msgid "&Overlapping Names"
2394msgstr "&Superposition des noms"
2395
[8048171]2396#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2397#: n:450
2398msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2399msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2400
[8048171]2401#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2402#: n:294
[d86459c]2403msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2404msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2405
[8048171]2406#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2407#: n:295
[d86459c]2408msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2409msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2410
[8048171]2411#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2412#: n:296
[d86459c]2413msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2414msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2415
[38c6114]2416#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2417#: n:418
2418msgid "Entrances"
2419msgstr "Entrées"
2420
[8048171]2421#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2422#: n:466
2423msgid "entrances"
[a9c208a]2424msgstr "entrées"
[f46ceee]2425
[38c6114]2426#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2427#: n:419
2428msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2429msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2430
[8048171]2431#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2432#: n:467
2433msgid "fixed points"
[a9c208a]2434msgstr "points fixes"
[f46ceee]2435
[38c6114]2436#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2437#: n:420
2438msgid "Exported Stations"
2439msgstr "Points exportés"
2440
[8048171]2441#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2442#: n:468
2443msgid "exported stations"
[a9c208a]2444msgstr "points exportés"
[f46ceee]2445
[8048171]2446#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2447#: n:237
[63a4d47]2448msgid "&Perspective"
2449msgstr "Pe&rspective"
2450
[8048171]2451#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2452#: n:238
[63a4d47]2453msgid "Textured &Walls"
2454msgstr "Te&xture des parois"
2455
[a665282]2456#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2457#. using that term instead if it gives a better translation which most
2458#. users will understand.
[8048171]2459#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2460#: n:239
[63a4d47]2461msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2462msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2463
[97d5744]2464#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2465#. "survey stations".
[8048171]2466#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2467#: n:298
[d86459c]2468msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2469msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2470
[8048171]2471#: ../src/mainfrm.cc:902
2472#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2473#: n:356
[63a4d47]2474msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2475msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2476
[8048171]2477#: ../src/gfxcore.cc:4463
2478#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2479#: n:292
2480msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2481msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2482
[8048171]2483#: ../src/gfxcore.cc:4464
2484#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2485#: n:293
2486msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2487msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2488
[8048171]2489#: ../src/gfxcore.cc:4465
2490#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2491#: n:289
2492msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2493msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2494
[8048171]2495#: ../src/gfxcore.cc:4466
2496#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2497#: n:480
2498msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2499msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2500
[8048171]2501#: ../src/gfxcore.cc:4467
2502#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2503#: n:481
2504msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2505msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2506
[8048171]2507#: ../src/gfxcore.cc:4468
2508#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2509#: n:85
2510msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2511msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2512
[8048171]2513#: ../src/gfxcore.cc:4469
2514#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2515#: n:82
2516msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2517msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2518
[8048171]2519#: ../src/gfxcore.cc:4470
2520#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2521#: n:448
2522msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2523msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2524
[8048171]2525#: ../src/gfxcore.cc:4471
2526#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2527#: n:482
2528msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2529msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2530
[8048171]2531#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2532#: n:274
[63a4d47]2533msgid "&Compass"
2534msgstr "&Compas"
2535
[8048171]2536#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2537#: n:275
[63a4d47]2538msgid "C&linometer"
2539msgstr "C&lino"
2540
2541#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2542#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2543#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2544#: n:276
[63a4d47]2545msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2546msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2547
[8048171]2548#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2549#: n:277
[63a4d47]2550msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2551msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2552
[8048171]2553#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2554#: n:280
[63a4d47]2555msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2556msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2557
[9e8ff8e]2558#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2559#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2560#. translating.
[8048171]2561#: ../src/mainfrm.cc:885
2562#: ../src/mainfrm.cc:927
2563#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2564#: n:281
[63a4d47]2565msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2566msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2567
[8048171]2568#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2569#: n:299
[d86459c]2570msgid "&Indicators"
2571msgstr "I&ndicateurs"
2572
[f15c53d9]2573#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2574#: n:300
[d86459c]2575#, c-format
[0804fbe]2576msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2577msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2578
[f15c53d9]2579#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2580#: n:302
[d86459c]2581#, c-format
[ee7511a]2582msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2583msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2584
[f15c53d9]2585#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2586#: n:303
[d86459c]2587#, c-format
[ee7511a]2588msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2589msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2590
[f15c53d9]2591#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2592#: n:305
[d86459c]2593#, c-format
[0804fbe]2594msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2595msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2596
[f15c53d9]2597#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2598#: n:306
[d86459c]2599#, c-format
2600msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2601msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2602
[f15c53d9]2603#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2604#: n:307
[d86459c]2605#, c-format
[0804fbe]2606msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2607msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2608
[f15c53d9]2609#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2610#: n:308
[d86459c]2611#, c-format
[0804fbe]2612msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2613msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2614
[f15c53d9]2615#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2616#: n:310
[d86459c]2617#, c-format
2618msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2619msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2620
[8048171]2621#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2622#: n:311
[d86459c]2623msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2624msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2625
[8048171]2626#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2627#: n:312
[7f928d3]2628msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2629msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2630
[8048171]2631#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2632#: n:313
[d86459c]2633msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2634msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2635
[8048171]2636#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2637#: n:314
[7f928d3]2638msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2639msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2640
2641#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2642#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2643#: n:315
[d86459c]2644msgid "&Mark"
2645msgstr "&Marquer"
2646
2647#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2648#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2649#: n:316
[d86459c]2650msgid "Pla&y"
2651msgstr "&Lecture"
2652
[8048171]2653#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2654#: n:317
[7f928d3]2655msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2656msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2657
[e24f222]2658#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2659#: n:331
[1c6c300]2660msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2661msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2662
[e24f222]2663#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2664#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2665#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2666#: n:319
[d86459c]2667msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2668msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2669
[8048171]2670#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2671#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2672#: n:320
[d86459c]2673msgid "Aven presentations"
2674msgstr "Présentations Aven"
2675
2676#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2677#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2678#: n:321
[d86459c]2679msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2680msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2681
[e24f222]2682#: ../src/mainfrm.cc:2031
2683#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2684#: n:322
[d86459c]2685msgid "Select a presentation to open"
2686msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2687
[8048171]2688#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2689#: n:323
[d86459c]2690#, c-format
[0804fbe]2691msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2692msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2693
[a665282]2694#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2695#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2696#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2697#: n:324
[d86459c]2698msgid "Compass PLT files"
2699msgstr "Fichier Compass PLT"
2700
[a665282]2701#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2702#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2703#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2704#: n:325
[d86459c]2705msgid "CMAP XYZ files"
2706msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2707
2708#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2709#: ../src/mainfrm.cc:1642
2710#: ../src/mainfrm.cc:2009
2711#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2712#: n:326
[d86459c]2713msgid "Modified Presentation"
2714msgstr "Présentation modifiée"
2715
2716#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2717#: ../src/mainfrm.cc:1640
2718#: ../src/mainfrm.cc:2008
2719#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2720#: n:327
[d86459c]2721msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2722msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2723
[e24f222]2724#: ../src/mainfrm.cc:2367
2725#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2726#: n:328
[d86459c]2727msgid "No matches were found."
2728msgstr "Recherche infructueuse."
2729
[8048171]2730#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2731#: ../src/aventreectrl.cc:375
2732#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2733#: n:332
[d86459c]2734msgid "Find"
2735msgstr "Chercher"
2736
[8048171]2737#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2738#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2739#: n:333
[8048171]2740msgid "Find stations"
2741msgstr ""
[d86459c]2742
[8048171]2743#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2744#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2745#. pattern searched for.
[e24f222]2746#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2747#: n:334
[1c6c300]2748#, c-format
[8048171]2749msgid "%d stations match %s%s%s"
2750msgstr ""
2751
[e24f222]2752#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2753#: ../src/mainfrm.cc:1037
2754#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2755#: n:533
2756msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2757msgstr ""
[1c6c300]2758
[e24f222]2759#: ../src/mainfrm.cc:1050
2760#: n:535
2761msgid "Z exaggeration factor"
2762msgstr ""
2763
[8048171]2764#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2765#: ../src/mainfrm.cc:1729
2766#: ../src/mainfrm.cc:1805
2767#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2768#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2769#: n:335
[d86459c]2770msgid "Altitude"
2771msgstr "Altitude"
2772
[a665282]2773#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2774#. window
[8048171]2775#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2776#: n:336
[d86459c]2777msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2778msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2779
[8048171]2780#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2781#: n:337
[d86459c]2782msgid "&Side Panel"
2783msgstr "&Vue latérale"
2784
[a665282]2785#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2786#. Easting)
[e24f222]2787#: ../src/mainfrm.cc:1727
2788#: ../src/mainfrm.cc:1749
2789#: ../src/mainfrm.cc:1751
2790#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2791#: n:338
[14c991a]2792#, c-format
[d86459c]2793msgid "%.2f E, %.2f N"
2794msgstr "%.2f E, %.2f N"
2795
2796#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2797#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2798#: ../src/mainfrm.cc:1769
2799#: ../src/mainfrm.cc:1814
2800#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2801#: n:339
[d86459c]2802#, c-format
2803msgid "From %s"
2804msgstr "Depuis %s"
2805
2806#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2807#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2808#: n:340
[d86459c]2809#, c-format
2810msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2811msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2812
[a665282]2813#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2814#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2815#. measured by the clino)
[e24f222]2816#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2817#: n:341
[c1e4d92]2818#, c-format
[533d8e0]2819msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2820msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2821
[a720caa]2822#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2823#.
2824#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2825#: ../src/gfxcore.cc:4451
2826#: ../src/gfxcore.cc:4478
2827#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2828#: n:342
[d86459c]2829msgid "&Metric"
2830msgstr "&Métrique"
2831
[8fa7902]2832#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2833#.
2834#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2835#. circle.
[8048171]2836#: ../src/gfxcore.cc:4407
2837#: ../src/gfxcore.cc:4428
2838#: ../src/gfxcore.cc:4480
2839#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2840#: n:343
[d86459c]2841msgid "&Degrees"
2842msgstr "&Degrés"
2843
[d171c0c]2844#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2845#.
2846#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2847#. degrees = 50 grad).
[8048171]2848#: ../src/gfxcore.cc:4433
2849#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2850#: n:430
2851msgid "&Percent"
[07e28a3]2852msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2853
[a665282]2854#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2855#. used e.g.  "5km".
2856#.
2857#. If there should be a space between the number and this, include
2858#. one in the translation.
[8048171]2859#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2860#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2861#: n:423
2862msgid "km"
2863msgstr "km"
2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2866#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2867#.
[a665282]2868#. If there should be a space between the number and this, include
2869#. one in the translation.
[8048171]2870#: ../src/commands.c:491
2871#: ../src/gfxcore.cc:1124
2872#: ../src/gfxcore.cc:1216
2873#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2874#: ../src/mainfrm.cc:1718
2875#: ../src/mainfrm.cc:1780
2876#: ../src/mainfrm.cc:1800
2877#: ../src/mainfrm.cc:1849
2878#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2879#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2880#: n:424
[e9988b3]2881msgid "m"
2882msgstr "m"
2883
[a665282]2884#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2885#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2886#.
[a665282]2887#. If there should be a space between the number and this, include
2888#. one in the translation.
[8048171]2889#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2890#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2891#: n:425
2892msgid "cm"
2893msgstr "cm"
2894
[a665282]2895#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2896#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2897#.
[a665282]2898#. If there should be a space between the number and this,
2899#. include one in the translation.
[8048171]2900#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2901#: n:426
2902msgid " miles"
2903msgstr " milles"
2904
[a665282]2905#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2906#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2907#.
[a665282]2908#. If there should be a space between the number and this,
2909#. include one in the translation.
[8048171]2910#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2911#: n:427
2912msgid " mile"
2913msgstr " mille"
2914
[a665282]2915#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2916#. as: 10′
[ccb83b7]2917#.
[a665282]2918#. If there should be a space between the number and this, include
2919#. one in the translation.
[8048171]2920#: ../src/commands.c:492
2921#: ../src/gfxcore.cc:1124
2922#: ../src/gfxcore.cc:1216
2923#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2924#: ../src/mainfrm.cc:1723
2925#: ../src/mainfrm.cc:1783
2926#: ../src/mainfrm.cc:1803
2927#: ../src/mainfrm.cc:1854
2928#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2929#: n:428
[ce4e37f]2930msgid "′"
2931msgstr "′"
[e9988b3]2932
[a665282]2933#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2934#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2935#.
[a665282]2936#. If there should be a space between the number and this, include
2937#. one in the translation.
[8048171]2938#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2939#: n:429
[ce4e37f]2940msgid "″"
2941msgstr "″"
[ccb83b7]2942
[5c4d167]2943#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2944#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2945#: n:387
[399807d8]2946msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2947msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2948
[5c4d167]2949#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2950#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2951#: n:384
[399807d8]2952msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2953msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2954
[5c4d167]2955#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2956#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2957#: n:385
[399807d8]2958msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2959msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2960
[5c4d167]2961#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2962#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2963#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2964#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2965#: n:386
[399807d8]2966msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2967msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2968
[a665282]2969#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2970#. itself.
[e24f222]2971#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2972#: ../src/commands.c:494
[8048171]2973#: ../src/commands.c:495
2974#: ../src/commands.c:917
2975#: ../src/gfxcore.cc:778
2976#: ../src/gfxcore.cc:868
2977#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2978#: ../src/mainfrm.cc:1772
2979#: ../src/mainfrm.cc:1895
2980#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2981#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2982#: n:344
[399807d8]2983msgid "°"
2984msgstr "°"
2985
[a665282]2986#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2987#. circle).
[8048171]2988#: ../src/commands.c:496
2989#: ../src/gfxcore.cc:783
2990#: ../src/gfxcore.cc:873
2991#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2992#: ../src/mainfrm.cc:1775
2993#: ../src/mainfrm.cc:1898
2994#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]2995#: n:345
[d171c0c]2996msgid "ᵍ"
[482dae4]2997msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2998
[11f3c9a]2999#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3000#. degrees = 50 grad).
[8048171]3001#: ../src/commands.c:497
3002#: ../src/gfxcore.cc:859
3003#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3004#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3005#: n:96
3006msgid "%"
[482dae4]3007msgstr "%"
[d171c0c]3008
[a7d4233]3009#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3010#. vertical angles.
[8048171]3011#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3012#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3013#: n:431
3014msgid "∞"
[482dae4]3015msgstr "∞"
[d171c0c]3016
[31f1db0]3017#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3018#. in Compass bearing)
[e24f222]3019#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3020#: n:374
3021#, c-format
[113731f]3022msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]3023msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3024
[31f1db0]3025#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3026#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3027#: n:375
3028#, c-format
3029msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]3030msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]3031
[31f1db0]3032#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3033#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3034#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3035#: n:376
3036msgid "Surveys"
3037msgstr "Topographies"
[d86459c]3038
[e24f222]3039#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3040#: n:377
3041msgid "Presentation"
3042msgstr "Présentation"
[d86459c]3043
[5e0b9f9d]3044#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3045#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3046#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3047#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3048#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3049#: n:245
3050msgid "Show all"
[af21895]3051msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]3052
3053#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3054#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3055#. current survey file with the view restricted to the survey
3056#. clicked upon.
[4475662]3057#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3058#: n:246
3059msgid "Hide others"
[af21895]3060msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]3061
[4475662]3062#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3063#: n:388
3064msgid "Hide si&blings"
[18e773d]3065msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]3066
[8048171]3067#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3068#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3069#: n:378
3070msgid "Easting"
3071msgstr "Est"
[d86459c]3072
[8048171]3073#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3074#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3075#: n:379
[d86459c]3076msgid "Northing"
3077msgstr "Nord"
3078
[8377f15]3079#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3080#. accelerator key.
3081#.
3082#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3083#.
3084#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3085#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3086#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3087#: n:220
[7f928d3]3088msgid "&Open...\tCtrl+O"
3089msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3090
[51755e1]3091#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3092#. terrain.
[8048171]3093#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3094#: n:453
[7f928d3]3095msgid "Open &Terrain..."
[af21895]3096msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]3097
[8048171]3098#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3099#: n:494
3100msgid "Overlay &Geodata..."
3101msgstr ""
3102
[8048171]3103#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3104#: n:144
3105msgid "Show &Log"
[c1e4d92]3106msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]3107
[8048171]3108#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3109#: n:380
[7f928d3]3110msgid "&Print...\tCtrl+P"
3111msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]3112
[8048171]3113#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3114#: n:381
[7f928d3]3115msgid "P&age Setup..."
3116msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]3117
[8377f15]3118#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3119#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3120#: n:201
[7f928d3]3121msgid "&Screenshot..."
3122msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]3123
[549eb37]3124#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3125#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3126#: n:247
3127msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]3128msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]3129
[8048171]3130#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3131#: n:382
[7f928d3]3132msgid "&Export as..."
3133msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]3134
[a665282]3135#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3136#. file.
[38c6114]3137#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3138#: n:401
[1c6c300]3139msgid "Export as:"
[aa31ce0]3140msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]3141
[a665282]3142#. TRANSLATORS: Title of the export
3143#. dialog
[38c6114]3144#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3145#: n:383
[d86459c]3146msgid "Export"
3147msgstr "Exporter"
3148
3149#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3150#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3151#: n:390
[d86459c]3152msgid "System Information:"
[aa31ce0]3153msgstr "Système d’information :"
[d86459c]3154
3155#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3156#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3157#: n:398
[d86459c]3158msgid "Print Preview"
3159msgstr "Aperçu avant impression"
3160
[a665282]3161#. TRANSLATORS: Title of the print
3162#. dialog
[38c6114]3163#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3164#: n:399
[d86459c]3165msgid "Print"
3166msgstr "Imprimer"
3167
[38c6114]3168#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3169#: n:400
[7f928d3]3170msgid "&Print..."
3171msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]3172
[97d5744]3173#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3174#. "survey stations".
[38c6114]3175#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3176#: n:403
[d86459c]3177msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]3178msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]3179
[1c6c300]3180#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3181#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3182#: n:404
[1c6c300]3183msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3184msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]3185
[a665282]3186#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3187#. in a presentation.
[8048171]3188#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3189#: n:278
[1c6c300]3190msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]3191msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]3192
[a665282]3193#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3194#. presentation.
[8048171]3195#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3196#: n:279
[1c6c300]3197msgid "Time: "
[aa31ce0]3198msgstr "Temps : "
[1c6c300]3199
[a665282]3200#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3201#. waypoint in a presentation.
[8048171]3202#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3203#: n:282
[1c6c300]3204msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]3205msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]3206
[a665282]3207#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3208#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3209#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3210#: n:405
[d86459c]3211#, c-format
[ee7511a]3212msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3213msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]3214
[38c6114]3215#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3216#: n:392
3217msgid "Separator in survey name"
[534d66a]3218msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]3219
[8377f15]3220#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3221#. anonymous station.
[c877171]3222#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3223#: n:56
3224msgid "anonymous station"
[43e6061]3225msgstr "station anonyme"
[d86459c]3226
[38c6114]3227#: ../src/readval.c:115
3228#: ../src/readval.c:131
3229#: ../src/readval.c:149
3230#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3231#: n:47
[8377f15]3232msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3233msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
3234
[8048171]3235#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3236#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3237#: n:406
3238msgid "Spla&y Legs"
3239msgstr "Visées l&atérales"
3240
[8048171]3241#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3242#: n:465
3243msgid "splay legs"
[a9c208a]3244msgstr "visées latérales"
[f46ceee]3245
[8048171]3246#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3247#: n:251
3248msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3249msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3250
3251#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3252#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3253#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3254#: ../src/mainfrm.cc:840
3255#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3256#: n:407
3257msgid "&Hide"
3258msgstr "Mas&quer"
3259
[2102591]3260#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3261#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3262#: ../src/mainfrm.cc:846
3263#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3264#: n:408
3265msgid "&Fade"
3266msgstr "&Obscurcir"
3267
[2102591]3268#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3269#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3270#: ../src/mainfrm.cc:843
3271#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3272#: n:250
3273msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3274msgstr "&Tirets"
[2102591]3275
3276#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3277#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3278#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3279#: ../src/mainfrm.cc:849
3280#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3281#: n:409
3282msgid "&Show"
[aa31ce0]3283msgstr "&Afficher"
[8377f15]3284
[38c6114]3285#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3286#: n:105
3287msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3288msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3289
[a665282]3290#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3291#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3292#. the 3d file
[38c6114]3293#: ../src/extend.c:284
3294#: ../src/extend.c:303
3295#: ../src/extend.c:349
3296#: ../src/extend.c:392
3297#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3298#: n:510
[d86459c]3299#, c-format
3300msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3301msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3302
[a665282]3303#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3304#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3305#. 3d file
[38c6114]3306#: ../src/extend.c:329
3307#: ../src/extend.c:372
3308#: ../src/extend.c:415
3309#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3310#: n:511
[d86459c]3311#, c-format
3312msgid "Failed to find leg %s → %s"
3313msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3314
[a665282]3315#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3316#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3317#: n:512
[d86459c]3318#, c-format
3319msgid "Starting from station %s"
3320msgstr "Début à la station %s"
3321
3322#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3323#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3324#: n:513
[d86459c]3325#, c-format
3326msgid "Extending to the left from station %s"
3327msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3328
3329#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3330#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3331#: n:514
[d86459c]3332#, c-format
3333msgid "Extending to the right from station %s"
3334msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3335
3336#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3337#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3338#: n:515
[d86459c]3339#, c-format
3340msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3341msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3342
3343#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3344#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3345#: n:516
[d86459c]3346#, c-format
3347msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3348msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3349
3350#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3351#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3352#: n:517
[d86459c]3353#, c-format
3354msgid "Breaking survey loop at station %s"
3355msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3356
3357#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3358#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3359#: n:518
[d86459c]3360#, c-format
3361msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3362msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3363
3364#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3365#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3366#: n:519
[d86459c]3367#, c-format
3368msgid "Swapping extend direction from station %s"
3369msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3370
3371#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3372#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3373#: n:520
[d86459c]3374#, c-format
3375msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3376msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3377
3378#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3379#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3380#: n:521
[d86459c]3381#, c-format
[0804fbe]3382msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3383msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3384
3385#. TRANSLATORS: for extend:
3386#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3387#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3388#: n:522
[d86459c]3389#, c-format
3390msgid "Writing %s…"
3391msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3392
[8377f15]3393#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3394#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3395#: n:179
3396msgid "sort by horizontal error factor"
3397msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3398
3399#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3400#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3401#: n:180
3402msgid "sort by vertical error factor"
3403msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3404
3405#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3406#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3407#: n:181
3408msgid "sort by percentage error"
3409msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3410
3411#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3412#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3413#: n:182
3414msgid "sort by error per leg"
3415msgstr "trier par erreur par visée"
3416
3417#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3418#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3419#: n:183
[1a6692f]3420msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3421msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3422
[38c6114]3423#: ../src/sorterr.c:78
3424#: ../src/sorterr.c:95
3425#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3426#: n:112
3427msgid "Couldn’t parse .err file"
3428msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3429
3430#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3431#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3432#: n:500
3433#, c-format
3434msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3435msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3436
3437#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3438#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3439#: n:501
3440#, c-format
3441msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3442msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3443
3444#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3445#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3446#: n:502
3447#, c-format
3448msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3449msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3450
[fb08ce4]3451#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3452#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3453#.
[4cce48d]3454#. *begin crawl     ; <- second warning here
3455#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3456#. *end crawl
[4cce48d]3457#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3458#. 2 3 7.67 223 -03
3459#. *end crawl
3460#.
[fb08ce4]3461#. Would lead to:
3462#.
[9abbebf]3463#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3464#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3465#.
[8377f15]3466#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3467#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3468#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3469#: n:29
3470msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3471msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3472
[fb08ce4]3473#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3474#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3475#.
[9abbebf]3476#. *begin crawl     ; <- second warning here
3477#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3478#. *end crawl
[9abbebf]3479#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3480#. 2 3 7.67 223 -03
3481#. *end crawl
3482#.
3483#. Would lead to:
3484#.
[9abbebf]3485#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3486#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3487#.
3488#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3489#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3490#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3491#: n:30
3492msgid "Originally entered here"
[534d66a]3493msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3494
[8048171]3495#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3496#: n:22
[c877171]3497#, c-format
3498msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3499msgstr ""
3500
[8377f15]3501#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3502#. deprecated, so this error would be generated by:
3503#.
3504#. *equate \foo.7 1
3505#.
3506#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3507#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3508#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3509#: ../src/readval.c:81
3510#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3511#: n:25
3512msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3513msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3514
3515#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3516#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3517#: n:204
3518msgid "rewind file and read it a second time"
3519msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3520
[9abbebf]3521#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3522#: n:396
3523msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3524msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3525
[9abbebf]3526#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3527#: n:509
3528msgid "equivalent to --show-dates=-"
3529msgstr ""
3530
3531#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3532#: n:486
3533msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3534msgstr ""
3535
[8048171]3536#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3537#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3538#: n:287
[571547c]3539#, c-format
3540msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3541msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3542
[8048171]3543#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3544#: n:288
[571547c]3545#, c-format
3546msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3547msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3548
[9abbebf]3549#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3550#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3551#: ../src/gfxcore.cc:4607
3552#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3553#: n:492
3554#, c-format
3555msgid "File “%s” not georeferenced"
3556msgstr ""
[11f3c9a]3557
[8048171]3558#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3559#: n:148
3560#, c-format
3561msgid "generate grid (default %sm)"
3562msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3563
[8048171]3564#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3565#: n:149
3566#, c-format
3567msgid "station labels text height (default %s)"
3568msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3569
[8048171]3570#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3571#: n:152
3572#, c-format
3573msgid "station marker size (default %s)"
3574msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3575
[8048171]3576#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3577#: n:487
3578msgid "produce Survex 3d output"
3579msgstr "produire une sortie 3d Survex"
3580
[8048171]3581#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3582#: n:102
3583msgid "produce CSV output"
3584msgstr "produire une sortie CSV"
3585
[8048171]3586#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3587#: n:156
3588msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3589msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3590
[8048171]3591#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3592#: n:454
3593msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3594msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3595
[8048171]3596#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3597#: n:455
3598msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3599msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3600
[8048171]3601#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3602#: n:456
3603msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3604msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3605
[8048171]3606#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3607#: n:457
3608msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3609msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3610
[8048171]3611#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3612#: n:458
3613msgid "produce KML output"
[a9c208a]3614msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3615
[31f1db0]3616#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3617#. so should not be translated.
[8048171]3618#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3619#: n:159
3620msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3621msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3622
[8048171]3623#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3624#: n:459
3625msgid "produce Survex POS output"
3626msgstr "produire une sortie POS Survex"
3627
[8048171]3628#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3629#: n:525
3630msgid "produce Shapefile (lines) output"
3631msgstr ""
3632
[8048171]3633#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3634#: n:526
3635msgid "produce Shapefile (points) output"
3636msgstr ""
3637
[8048171]3638#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3639#: n:160
3640msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3641msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3642
[8048171]3643#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3644#: n:252
3645msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3646msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3647
[8048171]3648#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3649#: n:253
3650msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3651msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3652
[8048171]3653#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3654#: n:155
3655msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3656msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3657
[8048171]3658#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3659#: n:499
3660#, c-format
3661msgid "Macro “%s” not defined"
3662msgstr ""
3663
[8048171]3664#: ../src/datain.c:2244
3665#: ../src/datain.c:2276
3666#: ../src/datain.c:2296
3667#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3668#: n:506
3669#, c-format
3670msgid "Ignoring “%s”"
[2442ba9]3671msgstr "“%s” ignorée"
[4475662]3672
[6b1ebd1]3673#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3674#. Walls format (.srv).  Real world example:
3675#.
3676#. P25      *8 5 15 3.58
3677#.
3678#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3679#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3680#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3681#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3682#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3683#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3684#: n:508
3685msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3686msgstr ""
3687
[38c6114]3688#: ../src/gdalexport.cc:47
3689#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3690#: n:527
[d07cdb5]3691#, c-format
[85f7905]3692msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3693msgstr ""
3694
[38c6114]3695#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3696#: n:528
3697msgid "Failed to create GDAL layer"
3698msgstr ""
3699
[38c6114]3700#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3701#: n:529
3702msgid "Failed to create GDAL field"
3703msgstr ""
3704
[38c6114]3705#: ../src/gdalexport.cc:189
3706#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3707#: n:530
3708msgid "Failed to create GDAL feature"
3709msgstr ""
3710
[31f1db0]3711#, c-format
3712#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3713#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3714
[fb08ce4]3715#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3716#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3717#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3718
3719#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3720#, c-format
3721#~ msgid "%d found"
3722#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3723
[8048171]3724#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3725#: n:347
[7f928d3]3726#~ msgid "&Preferences..."
3727#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3728
3729#: n:348
3730#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3731#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3732
3733#: n:349
3734#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3735#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3736
3737#: n:350
3738#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3739#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3740
3741#: n:351
3742#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3743#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3744
3745#: n:352
3746#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3747#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3748
3749#: n:353
3750#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3751#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3752
3753#: n:354
3754#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3755#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3756
3757#: n:355
3758#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3759#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3760
3761#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3762#. "survey stations".
3763#: n:357
3764#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3765#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3766
3767#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3768#. "survey stations".
3769#: n:358
3770#~ msgid "Display surface survey legs"
3771#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3772
3773#: n:359
3774#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3775#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3776
3777#: n:360
3778#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3779#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3780
3781#: n:361
3782#~ msgid "Draw a grid"
3783#~ msgstr "Afficher une grille"
3784
3785#: n:362
3786#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3787#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3788
3789#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3790#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3791#: n:363
3792#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3793#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3794
3795#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3796#. full circle.
3797#: n:364
3798#~ msgid "degrees (°)"
3799#~ msgstr "degrés (°)"
3800
3801#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3802#. full circle.
3803#: n:365
3804#~ msgid "grads"
3805#~ msgstr "grades"
3806
3807#: n:366
3808#~ msgid "Display measurements in"
3809#~ msgstr "Afficher les distances en"
3810
3811#: n:367
3812#~ msgid "Display angles in"
3813#~ msgstr "Afficher les angles en"
3814
3815#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3816#: n:368
3817#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3818#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3819
3820#: n:369
3821#~ msgid "Display scale bar"
3822#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3823
3824#: n:370
3825#~ msgid "Display depth bar"
3826#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3827
3828#: n:371
3829#~ msgid "Display compass"
3830#~ msgstr "Afficher la boussole"
3831
3832#: n:372
3833#~ msgid "Display clinometer"
3834#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3835
3836#: n:373
3837#~ msgid "Display side panel"
3838#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[9abbebf]3839
3840#: n:440
3841#~ msgid "Coordinate projection"
3842#~ msgstr "Projection des coordonnées"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.