source: git/lib/fr.po @ 32a040e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 32a040e was 32a040e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Support "clamp to ground" for KML export

The default altitude mode for KML is "clampToGround", which renders
data on the surface of the terrain. This is useful with KML viewers
which render the terrain as opaque so underground data isn't visible.
Rendering cave passages on the surface isn't great, but is better
than not being able to see them at all.

This option may also be helpful if you want to see where to look on the
surface for new entrances.

  • Property mode set to 100644
File size: 90.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cc39087]7"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Mémoire insuffisante"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]71msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[534d66a]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]79msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "avertissement"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "erreur"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[4a78370]118#: n:5
119#, c-format
[715720f]120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]122
[63a4d47]123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[4a78370]126#: n:6
[d86459c]127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]128msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]129
[1c6c300]130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[4a78370]132#: n:7
[d86459c]133#, c-format
[0804fbe]134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]135msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[4a78370]138#: n:8
[d86459c]139msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]140msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[4a78370]148#: n:9
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]151msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]154#: n:10
[d86459c]155#, c-format
[0804fbe]156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]157msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]161#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]162#: n:11
[d86459c]163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]164msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[4a78370]168#: n:12
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]171msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]172
[1c6c300]173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]175#: n:13
[d86459c]176#, c-format
[0804fbe]177msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]178msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]183#: n:14
[d86459c]184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]185msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
192
[aceaeea]193#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]194#: ../src/extend.c:461
[4a78370]195#: n:15
[d86459c]196msgid "End of line not blank"
197msgstr "Fin de ligne non vide"
198
[eb7b39c]199#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]200#: n:16
[d86459c]201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
204
[3d3fb6c]205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]208#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]209#: n:17
[fb4aa17]210#, c-format
[3d3fb6c]211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]212msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]213
[18ac2c5]214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]220#: ../src/extend.c:690
[a665282]221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]224#: n:18
[d86459c]225msgid "Error reading file"
[b14d8e8]226msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]227
[eb7b39c]228#: ../src/message.c:1260
[4a78370]229#: n:19
[d86459c]230msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]231msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]232
[63a4d47]233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]235#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]236#: n:20
[d86459c]237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]238msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]239
[a665282]240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]243#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]244#: n:21
[d86459c]245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]246msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]247
[18ac2c5]248#: ../src/commands.c:738
[4a78370]249#: n:22
[d86459c]250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
251msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
252
[aceaeea]253#: ../src/datain.c:846
[4a78370]254#: n:23
[d86459c]255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
256msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
257
[a665282]258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
[d86459c]262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]274#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
[4a78370]277#: n:26
[d86459c]278#, c-format
[0804fbe]279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]280msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]288#: n:286
[571547c]289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]291msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]292
[a7d4233]293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]297#: ../src/readval.c:306
[4a78370]298#: n:27
[d86459c]299#, c-format
[ee7511a]300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]301msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]302
[a7d4233]303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]309#: ../src/readval.c:205
[4a78370]310#: n:28
[d86459c]311msgid "Expecting station name"
312msgstr "On attendait un nom de station"
313
[aceaeea]314#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]315#: n:31
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]318msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]319
[aceaeea]320#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]321#: n:32
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]324msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
[a7d4233]328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]330#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]331#: n:33
[d86459c]332msgid "Only one station in EQUATE command"
333msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
334
[c6a54a8]335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]337#: ../src/commands.c:462
[4a78370]338#: n:34
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]341msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]342
[18ac2c5]343#: ../src/commands.c:378
[4a78370]344#: n:35
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]347msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]348
[aceaeea]349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]353msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]354
[aceaeea]355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]360msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]366msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]367
[18ac2c5]368#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]370#: n:436
[4cce48d]371#, c-format
[6583db5]372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]373msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]376#: n:437
[29d1883f]377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]378msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]381#: n:438
[29d1883f]382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]383msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]388msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]391#: n:301
[aa31ce0]392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
393msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « *DECLINATION AUTO »"
[4cce48d]394
[aceaeea]395#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]396#: n:309
[aa31ce0]397msgid "Expected number or “AUTO”"
398msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]399
[aceaeea]400#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]403msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]404
[613028c]405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
[a665282]407#.
[d86459c]408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]411#: ../src/commands.c:768
[4a78370]412#: n:36
[613028c]413msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]414msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]415
[a665282]416#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
417#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]418#: ../src/commands.c:390
[4a78370]419#: n:37
[d86459c]420#, c-format
[0804fbe]421msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]422msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]423
[18ac2c5]424#: ../src/commands.c:454
[4a78370]425#: n:39
[d86459c]426#, c-format
[0804fbe]427msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]428msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]429
[a665282]430#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
431#. translate
[aceaeea]432#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]433#: n:40
[d86459c]434msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]435msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]436
[a665282]437#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
438#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]439#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]440#: n:391
[63a4d47]441msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]442msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]443
[aceaeea]444#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]445#: n:41
[d86459c]446#, c-format
[0804fbe]447msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]448msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]449
[18ac2c5]450#: ../src/commands.c:499
[4a78370]451#: n:42
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]454msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]455
[9e8ff8e]456#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]457#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]458#: n:43
[d86459c]459msgid "No survey data"
[534d66a]460msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]461
462#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]463#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]464#: n:44
[d86459c]465#, c-format
[0804fbe]466msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]467msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]468
[c6a54a8]469#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
470#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
471#. network which are hanging.
472#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]473#: n:45
[d86459c]474msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]475msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]476
[18ac2c5]477#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]478#: ../src/datain.c:775
[4a78370]479#: n:46
[d86459c]480msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]481msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]482
[eb7b39c]483#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]484#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]485#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]486#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]487#: n:47
[d86459c]488#, c-format
[0804fbe]489msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]490msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]491
[18ac2c5]492#: ../src/commands.c:882
493#: ../src/commands.c:896
494#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]495#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]496#: n:48
[d86459c]497msgid "Standard deviation must be positive"
498msgstr "La déviation standard doit être positive"
499
[97d5744]500#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
501#. "survey stations".
502#.
503#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]504#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]505#: n:50
[d86459c]506#, c-format
[0804fbe]507msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]508msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]509
[85c0078]510#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
511#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
512#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
513#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]514#: ../src/datain.c:1072
515#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]516#: n:51
[85c0078]517#, c-format
518msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]519msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]520
[a7d4233]521#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]522#: n:52
[d86459c]523#, c-format
[0804fbe]524msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]525msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]526
[a665282]527#. TRANSLATORS: "equal" as in:
528#.
529#. *fix a 1 2 3
530#. *fix b 1 2 3
531#. *equate a b
[a7d4233]532#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]533#: n:53
[d86459c]534#, c-format
[0804fbe]535msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]536msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]537
538#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]539#: ../src/commands.c:839
[4a78370]540#: n:54
[d86459c]541msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]542msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]543
544#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]545#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]546#: ../src/datain.c:777
[4a78370]547#: n:55
[d86459c]548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
550
[dfc141d]551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]553#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]554#: n:441
[534d66a]555#, c-format
[dfc141d]556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]557msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]558
[aceaeea]559#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]560#: n:442
561#, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]563msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]564
[a665282]565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
[d86459c]568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
[aceaeea]572#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]573#: n:57
[0804fbe]574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]575msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]576
[734f5f4]577#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]578#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]579#: n:76
[eb7b39c]580#, c-format
[734f5f4]581msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]582msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]583
[eb7b39c]584#: ../src/readval.c:540
[4a78370]585#: n:58
[d86459c]586msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]587msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]588
[a665282]589#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
590#. degrees
[aceaeea]591#: ../src/datain.c:960
592#: ../src/datain.c:969
[4a78370]593#: n:59
[d86459c]594msgid "Suspicious compass reading"
595msgstr "Lecture de compas suspecte"
596
[aceaeea]597#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]598#: n:60
[d86459c]599msgid "Negative tape reading"
600msgstr "Lecture de longueur négative"
601
[18ac2c5]602#: ../src/commands.c:834
[4a78370]603#: n:61
[d86459c]604msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
605msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
606
607#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]608#.
609#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
610#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
611#. vertical leg
[aceaeea]612#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]613#: n:62
[d86459c]614msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]615msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]616
617#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
618#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]619#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
620#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]621#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]622#: n:63
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]625msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]626
627#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]628#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]629#: n:64
[d86459c]630#, c-format
[0804fbe]631msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]632msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]633
634#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]635#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]636#: n:65
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]639msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]640
[1c6c300]641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
642#.
[a665282]643#. Exporting a station twice gives this error:
644#.
[d86459c]645#. *begin example
646#. *export 1
647#. *export 1
648#. 1 2 1.24 045 -6
649#. *end example
[18ac2c5]650#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]651#: n:66
[d86459c]652#, c-format
[0804fbe]653msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]654msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]655
[a665282]656#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
657#. two from stations per leg
[aceaeea]658#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]659#: n:67
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]662msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]663
[18ac2c5]664#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]665#: n:68
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]668msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]669
[18ac2c5]670#: ../src/readval.c:489
[4a78370]671#: n:69
[d86459c]672msgid "Missing \""
673msgstr "\" manquant"
674
[1c6c300]675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]676#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]677#: n:70
[534d66a]678#, c-format
[ec3d624]679msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]680msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]681
[a665282]682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
683#. station.
[4cce48d]684#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]685#: n:71
[d86459c]686msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]687msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]688
[4cce48d]689#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]690#: n:72
[d86459c]691#, c-format
[ee7511a]692msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]693msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]694
[1c6c300]695#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]696#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]697#: n:73
[d86459c]698#, c-format
[0804fbe]699msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]700msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]701
702#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]703#: n:74
[d86459c]704msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[aa31ce0]705msgstr "Système résolu par réduction - pas d’équations simultanées à résoudre."
[d86459c]706
[f8c981b]707#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]708#: n:75
[d86459c]709#, c-format
710msgid "Solving %d simultaneous equations"
711msgstr "Résoud un système de %d équations"
712
[c6a54a8]713#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
714#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
715#. valid as the list of readings has already included the same
716#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
717#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]718#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]719#: n:77
[d86459c]720#, c-format
[0804fbe]721msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]722msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]723
[f8c981b]724#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]725#: n:78
[d86459c]726msgid "Solving one equation"
727msgstr "Résoud une équation"
728
[aceaeea]729#: ../src/datain.c:1111
730#: ../src/datain.c:1325
731#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]732#: n:79
[d86459c]733msgid "Negative adjusted tape reading"
734msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
735
[aceaeea]736#: ../src/commands.c:2308
737#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]738#: n:80
[d86459c]739msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]740msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]741
[aceaeea]742#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]743#: n:81
[d86459c]744msgid "End of date range is before the start"
745msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
746
[a665282]747#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
748#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
749#. the centre-line.
[4cce48d]750#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]751#: n:83
[8fa7902]752#, c-format
[0804fbe]753msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]754msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]755
[a665282]756#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
757#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
758#. something similar.
[aceaeea]759#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]760#: n:84
[d86459c]761msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
762msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
763
[5d1c60c]764#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
765#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]766#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]767#: n:92
768msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]769msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]770
[eb7b39c]771#: ../src/readval.c:551
[4a78370]772#: n:86
[d86459c]773msgid "Invalid month"
[aa31ce0]774msgstr "Mois non valide"
[d86459c]775
776#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]777#: ../src/readval.c:562
[4a78370]778#: n:87
[d86459c]779msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]780msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]781
[eb7b39c]782#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]783#: n:88
[d86459c]784#, c-format
[1c6c300]785msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]786msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]787
[18ac2c5]788#: ../src/readval.c:203
[4a78370]789#: n:89
[d86459c]790msgid "Expecting survey name"
791msgstr "On attendait un nom de topographie"
792
[aceaeea]793#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]794#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]795#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]796#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]797#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]798#: n:24
[d86459c]799#, c-format
[ee7511a]800msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]801msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]802
[0c1afc2]803#: ../src/printing.cc:684
804#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]805#: n:402
[1c6c300]806#, c-format
[ee7511a]807msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]808msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]809
[63a4d47]810#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]811#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]812#: ../src/commands.c:517
813#: ../src/commands.c:622
814#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]815#: ../src/commands.c:1303
816#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]817#: ../src/readval.c:92
[4a78370]818#: n:95
[d86459c]819msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]820msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]821
[4f38f94]822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]824#: ../src/datain.c:1808
825#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]826#: n:97
827#, c-format
828msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
829msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
830
[85c0078]831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]833#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]834#: n:98
[d86459c]835#, c-format
[85c0078]836msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
837msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]841#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]842#: n:99
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
845msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]846
[aceaeea]847#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]848#: n:104
[d86459c]849#, c-format
[0804fbe]850msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]851msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]852
[a665282]853#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
854#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]855#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]856#: n:106
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]859msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
862#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
863#. translations.
[f8c981b]864#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]865#: ../src/model.cc:385
[4a78370]866#: n:107
[d86459c]867#, c-format
868msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
869msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870
[a665282]871#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]872#: ../src/model.cc:378
[4a78370]873#: n:108
[d86459c]874msgid "Date and time not available."
875msgstr "Date et heure non disponibles."
876
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]878#: n:109
[d86459c]879#, c-format
[0804fbe]880msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]881msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]882
[eb7b39c]883#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]884#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]886#: ../src/mainfrm.cc:375
887#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]888#: n:110
[d86459c]889#, c-format
[0804fbe]890msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]891msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]892
893#: ../src/filename.c:82
[4a78370]894#: n:111
[d86459c]895msgid "Error writing to file"
[ee7511a]896msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]897
[eb7b39c]898#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]899#: n:113
[8fa7902]900#, c-format
[d86459c]901msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]902msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]903
[31f1db0]904#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]905#: n:114
[d86459c]906#, c-format
[0804fbe]907msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]908msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]909
[0c1afc2]910#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]911#: n:115
[d86459c]912msgid "North"
913msgstr "Nord"
914
915#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]916#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]917#: n:116
[d86459c]918msgid "Elevation on"
[c1e4d92]919msgstr "Élévation sur"
[d86459c]920
[0c1afc2]921#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]922#: n:117
[8a78ca1]923msgid "P&lan view"
924msgstr "&Vue en plan"
925
[0c1afc2]926#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]927#: n:285
[8a78ca1]928msgid "&Elevation"
[c1e4d92]929msgstr "&Élévation"
[d86459c]930
[fb08ce4]931#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
932#. neither from directly above nor from directly below.  It is
933#. also used in the dialog for editing a marked position in a
934#. presentation.
935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
[eb7b39c]939#: ../src/gfxcore.cc:913
940#: ../src/gfxcore.cc:1947
941#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]942#: n:118
[d86459c]943msgid "Elevation"
[aa31ce0]944msgstr "Élévation"
[d86459c]945
[11f3c9a]946#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
947#. from directly above.
[fb08ce4]948#.
949#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
950#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
951#. further apart to make room. */
[eb7b39c]952#: ../src/gfxcore.cc:813
953#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]954#: n:432
955msgid "Plan"
956msgstr "Plan"
957
[11f3c9a]958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. from directly below.
[fb08ce4]960#.
961#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
962#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
963#. further apart to make room. */
[eb7b39c]964#: ../src/gfxcore.cc:827
965#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]966#: n:433
967msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]968msgstr "Antipode"
[0fceb30]969
[eb7b39c]970#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]971#: n:120
[d86459c]972msgid "Calculating statistics"
973msgstr "Calcul des statistiques"
974
[18ac2c5]975#: ../src/readval.c:504
[4a78370]976#: n:121
[d86459c]977msgid "Expecting string field"
978msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
979
[a665282]980#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]981#: n:122
[d86459c]982msgid "too few arguments"
[aa31ce0]983msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]984
[a665282]985#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]986#: n:123
[d86459c]987msgid "too many arguments"
[ee7511a]988msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]989
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]991#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]993#: n:124
[d86459c]994msgid "FILE"
995msgstr "FICHIER"
996
[a665282]997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1002#.
1003#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1004#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1005#: n:125
[d86459c]1006msgid "Removing trailing traverses"
1007msgstr "Enlève les séquences terminales"
1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1014#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1015#: n:126
[c20d521]1016msgid "Concatenating traverses"
1017msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1018
[a665282]1019#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1020#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1021#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1022#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1023#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1024#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1025#: n:127
[c20d521]1026msgid "Calculating traverses"
1027msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1028
[a665282]1029#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1030#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1031#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1032#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1033#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1034#.
1035#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1036#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1037#: n:128
[d86459c]1038msgid "Calculating trailing traverses"
1039msgstr "Calcule les séquences terminales"
1040
1041#: ../src/network.c:82
[4a78370]1042#: n:129
[d86459c]1043msgid "Simplifying network"
1044msgstr "Simplification de réseau"
1045
1046#: ../src/network.c:540
[4a78370]1047#: n:130
[d86459c]1048msgid "Calculating network"
1049msgstr "Calcul du réseau"
1050
[aceaeea]1051#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1052#: n:131
[d86459c]1053#, c-format
[0804fbe]1054msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1055msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1056
[eb7b39c]1057#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1058#: n:132
[1c6c300]1059#, c-format
[85c0078]1060msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1061msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1062
[eb7b39c]1063#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1064#: n:133
[1c6c300]1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1067msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1068
[eb7b39c]1069#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1070#: n:134
[1c6c300]1071#, c-format
[85c0078]1072msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1073msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1074
1075#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1076#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1077#: n:135
[1c6c300]1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1080msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1081
[aecd032]1082#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1084#: n:136
[1c6c300]1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1087msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1088
[aecd032]1089#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1091#: n:137
[1c6c300]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1094msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1095
[eb7b39c]1096#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1097#: n:138
[d86459c]1098msgid "There is 1 loop."
1099msgstr "Il y a 1 bouclage."
1100
[eb7b39c]1101#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1102#: n:139
[d86459c]1103#, c-format
1104msgid "There are %ld loops."
1105msgstr "Il y a %ld bouclages."
1106
[eb7b39c]1107#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1108#: n:140
[1c6c300]1109#, c-format
[d86459c]1110msgid "CPU time used %5.2fs"
1111msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1112
[eb7b39c]1113#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1114#: n:141
[1c6c300]1115#, c-format
[d86459c]1116msgid "Time used %5.2fs"
1117msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1118
[eb7b39c]1119#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1120#: n:142
[d86459c]1121msgid "Time used unavailable"
1122msgstr "Temps utilisé non disponible"
1123
[eb7b39c]1124#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1125#: n:143
[1c6c300]1126#, c-format
[d86459c]1127msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1128msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1129
[4cce48d]1130#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1131#: n:145
[1c6c300]1132#, c-format
[034141d]1133msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1134msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1135
[4cce48d]1136#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1137#: n:146
[1c6c300]1138#, c-format
[034141d]1139msgid "Error %6.2f%%"
1140msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1141
[a665282]1142#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1143#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1144#.
1145#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1146#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1147#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1148#: n:147
[d86459c]1149msgid "Error    N/A"
1150msgstr "Erreur    N/A"
1151
1152#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1153#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1154#: n:150
[d86459c]1155msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1156msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1157
[c5d45ba]1158#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1159#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1160#: n:151
[d86459c]1161msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1162msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1163
[399807d8]1164#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1165#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1166#: n:153
[d86459c]1167msgid "OPTION"
1168msgstr "OPTION"
1169
[eb7b39c]1170#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1171#: ../src/printing.cc:423
1172#: ../src/printing.cc:1225
1173#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1174#: n:154
[d86459c]1175msgid "Scale"
1176msgstr "Échelle"
1177
[f46ceee]1178#: ../src/survexport.cc:120
1179#: n:217
1180msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1181msgstr ""
1182
[a665282]1183#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1184#: n:157
[d86459c]1185#, c-format
[0804fbe]1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1187msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1188
[14c991a]1189#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1190#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1191#: n:232
1192#, c-format
1193msgid "%d/%d"
[dc37c16]1194msgstr "%d/%d"
[14c991a]1195
1196#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1197#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1198#.
1199#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1200#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1201#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1202#: n:167
[534d66a]1203#, c-format
[14c991a]1204msgid "Processed: %s"
[534d66a]1205msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1206
1207#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1209#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1212#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1213#: n:233
[c1e4d92]1214#, c-format
[14c991a]1215msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1216msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1220#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1221#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1224#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1225#: n:235
[c1e4d92]1226#, c-format
[14c991a]1227msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1228msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1232#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1233#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1234#. tilted at, and %.0f with the scale.
1235#.
1236#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1237#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1238#: n:236
[c1e4d92]1239#, c-format
[14c991a]1240msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1241msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1242
1243#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1244#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1245#. %.0f with the scale.
1246#.
1247#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1248#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1249#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1250#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1251#. printout.
[0c1afc2]1252#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1253#: n:244
[c1e4d92]1254#, c-format
[14c991a]1255msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1256msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1257
[8011e0c]1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1259#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1260#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1261#: n:168
[399807d8]1262#, c-format
1263msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1264msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1265
[a665282]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1267#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1268#. we’re looking.
[0c1afc2]1269#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1270#: n:169
[399807d8]1271#, c-format
1272msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1273msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1274
[f46ceee]1275#: ../src/survexport.cc:121
1276#: n:462
1277msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1278msgstr ""
1279
[a665282]1280#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1281#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1282#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1283#. looking.
[0c1afc2]1284#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1285#: n:284
[399807d8]1286#, c-format
1287msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1288msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1289
[f46ceee]1290#: ../src/survexport.cc:122
1291#: n:463
1292msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1293msgstr ""
1294
[399807d8]1295#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1296#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1297#: n:191
[399807d8]1298msgid "Extended elevation"
1299msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1300
[eb7b39c]1301#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1302#: n:172
[d86459c]1303msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1304msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1305
[eb7b39c]1306#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1307#: n:173
[d86459c]1308#, c-format
1309msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1310msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1311
[eb7b39c]1312#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1313#: n:174
[d86459c]1314msgid " joined by 1 leg."
1315msgstr " connectées par 1 visé."
1316
[eb7b39c]1317#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1318#: n:175
[d86459c]1319#, c-format
1320msgid " joined by %ld legs."
1321msgstr " connectées par %ld visées."
1322
1323#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1324#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1325#: n:176
[d86459c]1326msgid "node"
1327msgstr "nœud"
1328
1329#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1330#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1331#: n:177
[d86459c]1332msgid "nodes"
1333msgstr "nœuds"
1334
[a665282]1335#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1336#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1337#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1338#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1339#: n:178
[d86459c]1340#, c-format
1341msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1342msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1343
[8377f15]1344#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1345#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1346#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1347#: n:446
1348msgid "Save Log"
[c1e4d92]1349msgstr "Enregistrer le journal"
[8377f15]1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1352#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1353#: ../src/cavernlog.cc:781
1354#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1355#: n:184
[1c6c300]1356msgid "Reprocess"
[5717f69]1357msgstr "Recalculer"
[d86459c]1358
[a665282]1359#: ../src/cmdline.c:242
1360#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1361#: n:185
[d86459c]1362#, c-format
[0804fbe]1363msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1364msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1365
[a665282]1366#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1367#: n:186
[d86459c]1368#, c-format
[0804fbe]1369msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1370msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1371
[a665282]1372#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1373#: n:187
[d86459c]1374#, c-format
[0804fbe]1375msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1376msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1377
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1379#: n:188
[0804fbe]1380msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1381msgstr "On attendait « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1382
[18ac2c5]1383#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1384#: n:189
[0804fbe]1385msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1386msgstr "On attendait « NOT », « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1387
[4a78370]1388#: ../src/listpos.c:82
1389#: n:190
[d86459c]1390#, c-format
[0804fbe]1391msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[aa31ce0]1392msgstr "La station « %s » est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1393
[18ac2c5]1394#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1395#: n:192
[d86459c]1396msgid "No matching BEGIN"
1397msgstr "BEGIN manquant"
1398
[613028c]1399#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1400#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1401#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1402#: n:193
[613028c]1403msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1404msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1405
[613028c]1406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1407#. END command omits it, e.g.:
1408#.
1409#. *begin entrance
1410#. 1 2 10.00 178 -01
1411#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1412#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1413#: n:194
[613028c]1414msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1415msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1416
[a665282]1417#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1418#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1419#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1420#: n:195
[d86459c]1421msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1422msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1423
[1c6c300]1424#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1425#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1426#: n:196
[399807d8]1427#, c-format
[1c6c300]1428msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1429msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1430
1431#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1432#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1433#: n:197
[1c6c300]1434msgid " (colour)"
1435msgstr " (couleur)"
1436
[18ac2c5]1437#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1438#: ../src/readval.c:548
1439#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1440#: n:198
[d86459c]1441#, c-format
[0804fbe]1442msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1443msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1444
[a665282]1445#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1446#.
[45af761]1447#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1448#: ../src/aven.cc:71
[399807d8]1449#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1450#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1451#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1452#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1453#: n:199
[45af761]1454msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1455msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1456
[1c6c300]1457#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1458#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1459#: n:119
[1c6c300]1460msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1461msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1464#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1465#: n:162
[1c6c300]1466msgid "set location for output files"
[ee7511a]1467msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1470#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1471#: n:163
[1c6c300]1472msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1473msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1476#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1477#: n:164
[1c6c300]1478msgid "do not create .err file"
[5717f69]1479msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1482#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1483#: n:165
[1c6c300]1484msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1485msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1488#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1489#: n:170
[1c6c300]1490msgid "log output to .log file"
[5717f69]1491msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1494#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1495#: n:171
[1c6c300]1496msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1497msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1498
[fce42be]1499#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1500#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1501#: n:90
1502msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1503msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1506#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1507#: n:91
1508msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1509msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1510
[a665282]1511#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1512#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1513#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1514#. every "2 feet").
[aceaeea]1515#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1516#: n:200
[d86459c]1517msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1518msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1519
[eb7b39c]1520#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1521#: n:202
[d86459c]1522#, c-format
[0804fbe]1523msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1524msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1525
[fb08ce4]1526#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1527#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1528#. direction the viewer is "facing" in.
1529#.
1530#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1531#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1532#. make room. */
[eb7b39c]1533#: ../src/gfxcore.cc:799
1534#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1535#: n:203
[d86459c]1536msgid "Facing"
1537msgstr "Direction"
1538
1539#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1540#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1541#: n:205
[d86459c]1542#, c-format
1543msgid "About %s"
[cc39087]1544msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1545
[51755e1]1546#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1547#. grid of height values).
[eb7b39c]1548#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1549#: n:451
1550msgid "Select a terrain file to view"
1551msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1552
[eb7b39c]1553#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1554#: n:452
1555msgid "Terrain files"
1556msgstr "Fichiers de surface"
1557
[7685ae3]1558#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1559#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1560#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1561#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1562#: n:161
1563msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1564msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1565
[a665282]1566#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1567#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1568#. language would use.
[97d5744]1569#.
[d86459c]1570#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1571#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1572#: n:206
[1c6c300]1573msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1574msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1575
[a7d4233]1576#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1577#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1578#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1579#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1580#: n:207
[d86459c]1581msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1582msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1583
[eb7b39c]1584#: ../src/mainfrm.cc:1552
1585#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1586#: ../src/mainfrm.cc:2109
1587#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1588#: n:208
[d86459c]1589msgid "All files"
1590msgstr "Tous les fichiers"
1591
[a665282]1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1593#. list of questions - it should be translated to the
1594#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1595#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1596#: n:229
[1c6c300]1597msgid "All survey files"
[534d66a]1598msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1599
[a7d4233]1600#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1601#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1602#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1603#: n:329
[1c6c300]1604msgid "Survex svx files"
[585def7]1605msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1608#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1609#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1610#: n:330
[1c6c300]1611msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1612msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1613
[0c1afc2]1614#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1615#: n:411
1616msgid "DXF files"
[498a7c1]1617msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1618
[0c1afc2]1619#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1620#: n:412
1621msgid "EPS files"
[498a7c1]1622msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1623
[0c1afc2]1624#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1625#: n:413
1626msgid "GPX files"
[498a7c1]1627msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1628
[a7d4233]1629#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1630#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1631#. mechanism.
[0c1afc2]1632#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1633#: n:414
1634msgid "HPGL for plotters"
1635msgstr "HPGL pour traceurs"
1636
[0c1afc2]1637#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1638#: n:444
1639msgid "KML files"
[498a7c1]1640msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1641
[a7d4233]1642#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1643#. so should not be translated:
1644#. http://www.fountainware.com/compass/
1645#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1646#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1647#: n:415
1648msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1649msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1650
[a7d4233]1651#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1652#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1653#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1654#: n:416
[9fc1cac]1655msgid "Skencil files"
[498a7c1]1656msgstr "Fichiers Skencil"
[583c17d]1657
[13ebaa9]1658#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1659#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1660#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1661#: n:166
1662msgid "Survex pos files"
1663msgstr "Fichiers pos Survex"
1664
[0c1afc2]1665#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1666#: n:417
1667msgid "SVG files"
[498a7c1]1668msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1669
[0c1afc2]1670#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1671#: n:445
1672msgid "JSON files"
[498a7c1]1673msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1674
[8377f15]1675#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1676#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1677#: n:447
1678msgid "Log files"
[498a7c1]1679msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1682#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1683#. language would use.
[97d5744]1684#.
1685#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1686#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1687#: n:209
[d86459c]1688msgid "Survey visualisation tool"
1689msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1690
[a7d4233]1691#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1692#. some languages here:
[18ac2c5]1693#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1694#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1695#: n:219
[d86459c]1696msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1697msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1698
[1c6c300]1699#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1700#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1701#: n:218
[1c6c300]1702msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1703msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1704
1705#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1706#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1707#: n:255
[399807d8]1708#, c-format
[1c6c300]1709msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1710msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1711
1712#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1713#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1714#: n:267
[1c6c300]1715msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1716msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1717
1718#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1719#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1720#: n:268
[a7b5554]1721msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1722msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1723
[a665282]1724#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1725#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1726#. language would use.
[97d5744]1727#.
1728#. Part of aven --help
[eb7b39c]1729#: ../src/aven.cc:170
1730#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1731#: n:269
[1c6c300]1732msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1733msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1736#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1737#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1738#: n:221
[1c6c300]1739msgid "Undated"
[5717f69]1740msgstr "Non datée"
[1c6c300]1741
1742#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1743#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1744#. this fairly short.
[eb7b39c]1745#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1746#: n:290
[1c6c300]1747msgid "Not in loop"
[5717f69]1748msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1749
[a665282]1750#. TRANSLATORS: error from:
1751#.
1752#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1753#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1754#: n:222
[ee7511a]1755msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1756msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: error from:
1759#.
1760#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1761#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1762#: n:223
[ee7511a]1763msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1764msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1767#.
1768#. *data normal station tape compass clino
1769#.
1770#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1771#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1772#: n:224
[d86459c]1773msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1774msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1777#.
1778#. *data diving station newline depth tape compass
1779#.
1780#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1781#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1782#: n:225
[d86459c]1783#, c-format
[0804fbe]1784msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]1785msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: e.g.
1788#.
1789#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1790#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1791#: n:226
[d86459c]1792msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]1793msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]1794
[a7d4233]1795#. TRANSLATORS: e.g.
1796#.
1797#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1798#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1799#: n:227
[ee7511a]1800msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]1801msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]1802
[18ac2c5]1803#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1804#: n:397
1805msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]1806msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1809#. currently)
1810#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1811#: n:228
[399807d8]1812#, c-format
[1c6c300]1813msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1814msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1815
[a665282]1816#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1817#. dialog
[0c1afc2]1818#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1819#: n:230
[7f928d3]1820msgid "&Export..."
1821msgstr "&Exporter..."
[d86459c]1822
[a665282]1823#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1824#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1825#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1826#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1827#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1828#: n:231
[d86459c]1829msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]1830msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]1831
[eb7b39c]1832#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1833#: n:234
[d86459c]1834msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]1835msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1838#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1839#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1840#: n:240
[d86459c]1841msgid "View &North"
[c1e4d92]1842msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1845#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1846#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1847#: n:241
[d86459c]1848msgid "View &East"
[c1e4d92]1849msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1852#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1853#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1854#: n:242
[d86459c]1855msgid "View &South"
[c1e4d92]1856msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1859#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1860#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1861#: n:243
[d86459c]1862msgid "View &West"
[c1e4d92]1863msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]1864
[0c1afc2]1865#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1866#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1867#: n:248
[d86459c]1868msgid "&Plan View"
1869msgstr "Vue en &plan"
1870
[0c1afc2]1871#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1873#: n:249
[d86459c]1874msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]1875msgstr "Élé&vation"
[d86459c]1876
[eb7b39c]1877#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1878#: n:254
[d86459c]1879msgid "Restore De&fault View"
1880msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1881
[a665282]1882#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1883#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1884#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1885#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1886#: n:283
[8011e0c]1887msgid "View"
1888msgstr "Vue"
1889
[a665282]1890#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1891#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1892#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1893#. mind!
[0c1afc2]1894#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1895#: n:256
[d86459c]1896msgid "Elements"
[aa31ce0]1897msgstr "Éléments"
[d86459c]1898
[0c1afc2]1899#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1900#: n:410
1901msgid "Export format"
1902msgstr "Format d'exportation"
1903
[0c1afc2]1904#: ../src/printing.cc:456
1905#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1906#: n:257
[d86459c]1907#, c-format
1908msgid "%d pages (%dx%d)"
1909msgstr "%d pages (%dx%d)"
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1912#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1913#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1914#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1915#: n:258
[d86459c]1916msgid "One page"
1917msgstr "Une page"
1918
[eb7b39c]1919#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1920#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1921#: n:259
[d86459c]1922msgid "Bearing"
1923msgstr "Azimut"
1924
[f46ceee]1925#: ../src/survexport.cc:121
1926#: n:460
1927msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1928msgstr ""
1929
[0c1afc2]1930#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1931#: n:260
[d86459c]1932msgid "Station Names"
1933msgstr "Noms de station"
1934
[f46ceee]1935#: ../src/survexport.cc:95
1936#: n:475
1937msgid "station names"
[a9c208a]1938msgstr "noms de station"
[f46ceee]1939
[0c1afc2]1940#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1941#: n:261
[d86459c]1942msgid "Crosses"
1943msgstr "Croisements"
1944
[f46ceee]1945#: ../src/survexport.cc:94
1946#: n:474
1947msgid "crosses"
[a9c208a]1948msgstr "croisements"
[f46ceee]1949
[97d5744]1950#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1951#. "survey stations".
[0c1afc2]1952#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1953#: n:262
[d86459c]1954msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]1955msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]1956
[f46ceee]1957#: ../src/survexport.cc:96
1958#: n:476
1959msgid "underground survey legs"
[a9c208a]1960msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]1961
[0c1afc2]1962#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1963#: n:393
1964msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1965msgstr "Sections"
[97d5744]1966
[f46ceee]1967#: ../src/survexport.cc:129
1968#: n:469
1969msgid "cross-sections"
[a9c208a]1970msgstr "sections"
[f46ceee]1971
[0c1afc2]1972#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1973#: n:394
1974msgid "Walls"
[6eef93d]1975msgstr "Parois"
[97d5744]1976
[f46ceee]1977#: ../src/survexport.cc:130
1978#: n:470
1979msgid "walls"
[a9c208a]1980msgstr "parois"
[f46ceee]1981
[c6a54a8]1982#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1983#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1984#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1985#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1986#: n:395
1987msgid "Passages"
[6eef93d]1988msgstr "Galeries"
[97d5744]1989
[f46ceee]1990#: ../src/survexport.cc:131
1991#: n:471
1992msgid "passages"
[a9c208a]1993msgstr "galeries"
[f46ceee]1994
[0c1afc2]1995#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1996#: n:421
1997msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]1998msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]1999
[f46ceee]2000#: ../src/survexport.cc:132
2001#: n:472
2002msgid "origin in centre"
[a9c208a]2003msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2004
[0c1afc2]2005#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2006#: n:422
2007msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2008msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2009
[f46ceee]2010#: ../src/survexport.cc:133
2011#: n:473
2012msgid "full coordinates"
[a9c208a]2013msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2014
[32a040e]2015#: ../src/printing.cc:548
2016#: n:477
2017msgid "Clamp to ground"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/survexport.cc:134
2021#: n:478
2022msgid "clamp to ground"
2023msgstr ""
2024
[d86459c]2025#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2026#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2027#: n:263
[d86459c]2028msgid "Tilt angle"
2029msgstr "Angle de basculement"
2030
[f46ceee]2031#: ../src/survexport.cc:122
2032#: n:461
2033msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2034msgstr ""
2035
[a665282]2036#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2037#. around each page
[0c1afc2]2038#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2039#: n:264
[d86459c]2040msgid "Page Borders"
2041msgstr "Bordures de page"
2042
[a665282]2043#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2044#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2045#. angles, etc
[0c1afc2]2046#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2047#: n:265
[08e858b]2048msgid "Legend"
[fb4aa17]2049msgstr "Légende"
[d86459c]2050
[a665282]2051#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2052#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2053#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2054#: n:266
[d86459c]2055msgid "Blank Pages"
2056msgstr "Pages blanches"
2057
[63a4d47]2058#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2059#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2060#: n:270
[d86459c]2061msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2062msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2063
[63a4d47]2064#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2065#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2066#: n:346
[63a4d47]2067msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2068msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2069
[35d5206]2070#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2071#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2072#: n:449
2073msgid "Terr&ain"
2074msgstr "Terra&in"
2075
[eb7b39c]2076#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2077#: n:271
[d86459c]2078msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2079msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2080
[eb7b39c]2081#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2082#: n:297
[63a4d47]2083msgid "&Grid\tCtrl+G"
2084msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2085
[eb7b39c]2086#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2087#: n:318
[63a4d47]2088msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2089msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2090
[97d5744]2091#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2092#. "survey stations".
[eb7b39c]2093#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2094#: n:272
[d86459c]2095msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2096msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2097
[97d5744]2098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2099#. "survey stations".
[eb7b39c]2100#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2101#: n:291
[d86459c]2102msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2103msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2104
[f46ceee]2105#: ../src/survexport.cc:122
2106#: n:464
2107msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2108msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2109
[eb7b39c]2110#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2111#: n:273
[63a4d47]2112msgid "&Overlapping Names"
2113msgstr "&Superposition des noms"
2114
[eb7b39c]2115#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2116#: n:450
2117msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2118msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2119
[eb7b39c]2120#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2121#: n:294
[d86459c]2122msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2123msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2124
[eb7b39c]2125#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2126#: n:295
[d86459c]2127msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2128msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2129
[eb7b39c]2130#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2131#: n:296
[d86459c]2132msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2133msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2134
[0c1afc2]2135#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2136#: n:418
2137msgid "Entrances"
2138msgstr "Entrées"
2139
[f46ceee]2140#: ../src/survexport.cc:126
2141#: n:466
2142msgid "entrances"
[a9c208a]2143msgstr "entrées"
[f46ceee]2144
[0c1afc2]2145#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2146#: n:419
2147msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2148msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2149
[f46ceee]2150#: ../src/survexport.cc:127
2151#: n:467
2152msgid "fixed points"
[a9c208a]2153msgstr "points fixes"
[f46ceee]2154
[0c1afc2]2155#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2156#: n:420
2157msgid "Exported Stations"
2158msgstr "Points exportés"
2159
[f46ceee]2160#: ../src/survexport.cc:128
2161#: n:468
2162msgid "exported stations"
[a9c208a]2163msgstr "points exportés"
[f46ceee]2164
[eb7b39c]2165#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2166#: n:237
[63a4d47]2167msgid "&Perspective"
2168msgstr "Pe&rspective"
2169
[eb7b39c]2170#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2171#: n:238
[63a4d47]2172msgid "Textured &Walls"
2173msgstr "Te&xture des parois"
2174
[a665282]2175#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2176#. using that term instead if it gives a better translation which most
2177#. users will understand.
[eb7b39c]2178#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2179#: n:239
[63a4d47]2180msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2181msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2182
[97d5744]2183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2184#. "survey stations".
[eb7b39c]2185#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2186#: n:298
[d86459c]2187msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2188msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2189
[eb7b39c]2190#: ../src/mainfrm.cc:924
2191#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2192#: n:356
[63a4d47]2193msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2194msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2195
[0c1afc2]2196#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2197#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2198#: n:292
2199msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2200msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2201
[0c1afc2]2202#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2203#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2204#: n:293
2205msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2206msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2207
[0c1afc2]2208#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2209#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2210#: n:289
2211msgid "Colour by &Error"
[c1e4d92]2212msgstr "Couleur par err&eur"
[35d5206]2213
[0c1afc2]2214#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2215#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2216#: n:85
2217msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2218msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2219
[0c1afc2]2220#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2221#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2222#: n:82
2223msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2224msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2225
2226#: n:448
2227msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2228msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2229
[eb7b39c]2230#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2231#: n:274
[63a4d47]2232msgid "&Compass"
2233msgstr "&Compas"
2234
[eb7b39c]2235#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2236#: n:275
[63a4d47]2237msgid "C&linometer"
2238msgstr "C&lino"
2239
2240#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2241#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2242#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2243#: n:276
[63a4d47]2244msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2245msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2246
[eb7b39c]2247#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2248#: n:277
[63a4d47]2249msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2250msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2251
[eb7b39c]2252#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2253#: n:280
[63a4d47]2254msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2255msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2256
[9e8ff8e]2257#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2258#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2259#. translating.
[eb7b39c]2260#: ../src/mainfrm.cc:907
2261#: ../src/mainfrm.cc:949
2262#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2263#: n:281
[63a4d47]2264msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2265msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2266
[eb7b39c]2267#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2268#: n:299
[d86459c]2269msgid "&Indicators"
2270msgstr "I&ndicateurs"
2271
[8bfcf39]2272#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2273#: n:300
[d86459c]2274#, c-format
[0804fbe]2275msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2276msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2277
[8bfcf39]2278#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2279#: n:302
[d86459c]2280#, c-format
[ee7511a]2281msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2282msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2283
[8bfcf39]2284#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2285#: n:303
[d86459c]2286#, c-format
[ee7511a]2287msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2288msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2289
[8bfcf39]2290#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2291#: n:305
[d86459c]2292#, c-format
[0804fbe]2293msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2294msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2295
[8bfcf39]2296#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2297#: n:306
[d86459c]2298#, c-format
2299msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2300msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2301
[8bfcf39]2302#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2303#: n:307
[d86459c]2304#, c-format
[0804fbe]2305msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2306msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2307
[8bfcf39]2308#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2309#: n:308
[d86459c]2310#, c-format
[0804fbe]2311msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2312msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2313
[8bfcf39]2314#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2315#: n:310
[d86459c]2316#, c-format
2317msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2318msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2319
[eb7b39c]2320#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2321#: n:311
[d86459c]2322msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2323msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2324
[eb7b39c]2325#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2326#: n:312
[7f928d3]2327msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2328msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2329
[eb7b39c]2330#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2331#: n:313
[d86459c]2332msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2333msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2334
[eb7b39c]2335#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2336#: n:314
[7f928d3]2337msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2338msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2339
2340#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2341#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2342#: n:315
[d86459c]2343msgid "&Mark"
2344msgstr "&Marquer"
2345
2346#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2347#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2348#: n:316
[d86459c]2349msgid "Pla&y"
2350msgstr "&Lecture"
2351
[eb7b39c]2352#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2353#: n:317
[7f928d3]2354msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2355msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2356
[0c1afc2]2357#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2358#: n:331
[1c6c300]2359msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2360msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2361
[eb7b39c]2362#: ../src/cavernlog.cc:833
2363#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2364#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2365#: n:319
[d86459c]2366msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2367msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2368
[eb7b39c]2369#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2370#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2371#: n:320
[d86459c]2372msgid "Aven presentations"
2373msgstr "Présentations Aven"
2374
2375#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2376#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2377#: n:321
[d86459c]2378msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2379msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2380
[0c1afc2]2381#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2382#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2383#: n:322
[d86459c]2384msgid "Select a presentation to open"
2385msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2386
[eb7b39c]2387#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2388#: n:323
[d86459c]2389#, c-format
[0804fbe]2390msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2391msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2392
[a665282]2393#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2394#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2395#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2396#: n:324
[d86459c]2397msgid "Compass PLT files"
2398msgstr "Fichier Compass PLT"
2399
[a665282]2400#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2401#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2402#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2403#: n:325
[d86459c]2404msgid "CMAP XYZ files"
2405msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2406
2407#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2408#: ../src/mainfrm.cc:1730
2409#: ../src/mainfrm.cc:2080
2410#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2411#: n:326
[d86459c]2412msgid "Modified Presentation"
2413msgstr "Présentation modifiée"
2414
2415#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2416#: ../src/mainfrm.cc:1728
2417#: ../src/mainfrm.cc:2079
2418#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2419#: n:327
[d86459c]2420msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2421msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2422
[0c1afc2]2423#: ../src/mainfrm.cc:2421
2424#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2425#: n:328
[d86459c]2426msgid "No matches were found."
2427msgstr "Recherche infructueuse."
2428
[1c6c300]2429#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2430#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2431#: n:332
[d86459c]2432msgid "Find"
2433msgstr "Chercher"
2434
[1c6c300]2435#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2436#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2437#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2438#: n:333
[d86459c]2439msgid "Hide"
2440msgstr "Masquer"
2441
[1c6c300]2442#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2443#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2444#: n:334
[1c6c300]2445#, c-format
2446msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2447msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2448
[eb7b39c]2449#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2450#: ../src/mainfrm.cc:1818
2451#: ../src/mainfrm.cc:1894
2452#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2453#: n:335
[d86459c]2454msgid "Altitude"
2455msgstr "Altitude"
2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2458#. window
[eb7b39c]2459#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2460#: n:336
[d86459c]2461msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2462msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2463
[eb7b39c]2464#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2465#: n:337
[d86459c]2466msgid "&Side Panel"
2467msgstr "&Vue latérale"
2468
[a665282]2469#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2470#. Easting)
[0c1afc2]2471#: ../src/mainfrm.cc:1816
2472#: ../src/mainfrm.cc:1838
2473#: ../src/mainfrm.cc:1840
2474#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2475#: n:338
[14c991a]2476#, c-format
[d86459c]2477msgid "%.2f E, %.2f N"
2478msgstr "%.2f E, %.2f N"
2479
2480#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2481#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2482#: ../src/mainfrm.cc:1858
2483#: ../src/mainfrm.cc:1903
2484#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2485#: n:339
[d86459c]2486#, c-format
2487msgid "From %s"
2488msgstr "Depuis %s"
2489
2490#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2491#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2492#: n:340
[d86459c]2493#, c-format
2494msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2495msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2498#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2499#. measured by the clino)
[0c1afc2]2500#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2501#: n:341
[c1e4d92]2502#, c-format
[533d8e0]2503msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2504msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2505
[a720caa]2506#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2507#.
2508#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2509#: ../src/gfxcore.cc:4093
2510#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2511#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2512#: n:342
[d86459c]2513msgid "&Metric"
2514msgstr "&Métrique"
2515
[8fa7902]2516#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2517#.
2518#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2519#. circle.
[0c1afc2]2520#: ../src/gfxcore.cc:4055
2521#: ../src/gfxcore.cc:4073
2522#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2523#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2524#: n:343
[d86459c]2525msgid "&Degrees"
2526msgstr "&Degrés"
2527
[d171c0c]2528#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2529#.
2530#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2531#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2532#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2533#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2534#: n:430
2535msgid "&Percent"
[07e28a3]2536msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2539#. used e.g.  "5km".
2540#.
2541#. If there should be a space between the number and this, include
2542#. one in the translation.
[eb7b39c]2543#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2544#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2545#: n:423
2546msgid "km"
2547msgstr "km"
2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2550#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2551#.
[a665282]2552#. If there should be a space between the number and this, include
2553#. one in the translation.
[18ac2c5]2554#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2555#: ../src/gfxcore.cc:1122
2556#: ../src/gfxcore.cc:1214
2557#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2558#: ../src/mainfrm.cc:1807
2559#: ../src/mainfrm.cc:1869
2560#: ../src/mainfrm.cc:1889
2561#: ../src/mainfrm.cc:1938
2562#: ../src/mainfrm.cc:1971
2563#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2564#: n:424
[e9988b3]2565msgid "m"
2566msgstr "m"
2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2569#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2570#.
[a665282]2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
[eb7b39c]2573#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2574#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2575#: n:425
2576msgid "cm"
2577msgstr "cm"
2578
[a665282]2579#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2580#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2581#.
[a665282]2582#. If there should be a space between the number and this,
2583#. include one in the translation.
[eb7b39c]2584#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2585#: n:426
2586msgid " miles"
2587msgstr " milles"
2588
[a665282]2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2590#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2591#.
[a665282]2592#. If there should be a space between the number and this,
2593#. include one in the translation.
[eb7b39c]2594#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2595#: n:427
2596msgid " mile"
2597msgstr " mille"
2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2600#. as "10ft".
[ccb83b7]2601#.
[a665282]2602#. If there should be a space between the number and this, include
2603#. one in the translation.
[18ac2c5]2604#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2605#: ../src/gfxcore.cc:1122
2606#: ../src/gfxcore.cc:1214
2607#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2608#: ../src/mainfrm.cc:1812
2609#: ../src/mainfrm.cc:1872
2610#: ../src/mainfrm.cc:1892
2611#: ../src/mainfrm.cc:1943
2612#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2613#: n:428
[e9988b3]2614msgid "ft"
[aa31ce0]2615msgstr "pi"
[e9988b3]2616
[a665282]2617#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2618#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2619#.
[a665282]2620#. If there should be a space between the number and this, include
2621#. one in the translation.
[eb7b39c]2622#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2623#: n:429
2624msgid "in"
[aa31ce0]2625msgstr "po"
[ccb83b7]2626
[5c4d167]2627#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2628#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2629#: n:387
[399807d8]2630msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2631msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2632
[5c4d167]2633#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2634#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2635#: n:384
[399807d8]2636msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2637msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2638
[5c4d167]2639#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2640#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2641#: n:385
[399807d8]2642msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2643msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2644
[5c4d167]2645#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2646#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2647#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2648#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2649#: n:386
[399807d8]2650msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2651msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2652
[a665282]2653#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2654#. itself.
[18ac2c5]2655#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2656#: ../src/gfxcore.cc:781
2657#: ../src/gfxcore.cc:871
2658#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2659#: ../src/mainfrm.cc:1861
2660#: ../src/mainfrm.cc:1984
2661#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2662#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2663#: n:344
[399807d8]2664msgid "°"
2665msgstr "°"
2666
[a665282]2667#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2668#. circle).
[18ac2c5]2669#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2670#: ../src/gfxcore.cc:786
2671#: ../src/gfxcore.cc:876
2672#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2673#: ../src/mainfrm.cc:1864
2674#: ../src/mainfrm.cc:1987
2675#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2676#: n:345
[d171c0c]2677msgid "ᵍ"
[482dae4]2678msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2679
[11f3c9a]2680#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2681#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2682#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2683#: ../src/gfxcore.cc:862
2684#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2685#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2686#: n:96
2687msgid "%"
[482dae4]2688msgstr "%"
[d171c0c]2689
[a7d4233]2690#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2691#. vertical angles.
[eb7b39c]2692#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2693#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2694#: n:431
2695msgid "∞"
[482dae4]2696msgstr "∞"
[d171c0c]2697
[31f1db0]2698#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2699#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2700#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2701#: n:374
2702#, c-format
[113731f]2703msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2704msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2705
[31f1db0]2706#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2707#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2708#: n:375
2709#, c-format
2710msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2711msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2712
[31f1db0]2713#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2714#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2715#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2716#: n:376
2717msgid "Surveys"
2718msgstr "Topographies"
[d86459c]2719
[eb7b39c]2720#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2721#: n:377
2722msgid "Presentation"
2723msgstr "Présentation"
[d86459c]2724
[5e0b9f9d]2725#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2726#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2727#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2728#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2729#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2730#: n:245
2731msgid "Show all"
2732msgstr "Tout montrer"
2733
2734#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2735#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2736#. current survey file with the view restricted to the survey
2737#. clicked upon.
[18ac2c5]2738#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2739#: n:246
2740msgid "Hide others"
2741msgstr "Cacher les autres"
2742
[eb7b39c]2743#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2744#: n:378
2745msgid "Easting"
2746msgstr "Est"
[d86459c]2747
[eb7b39c]2748#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2749#: n:379
[d86459c]2750msgid "Northing"
2751msgstr "Nord"
2752
[8377f15]2753#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2754#. accelerator key.
2755#.
2756#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2757#.
2758#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2759#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2760#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2761#: n:220
[7f928d3]2762msgid "&Open...\tCtrl+O"
2763msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2764
[51755e1]2765#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2766#. terrain.
[eb7b39c]2767#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2768#: n:453
[7f928d3]2769msgid "Open &Terrain..."
[c1e4d92]2770msgstr "Ouverture d’un &terrain..."
[51755e1]2771
[eb7b39c]2772#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2773#: n:144
2774msgid "Show &Log"
[c1e4d92]2775msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]2776
[eb7b39c]2777#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2778#: n:380
[7f928d3]2779msgid "&Print...\tCtrl+P"
2780msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]2781
[eb7b39c]2782#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2783#: n:381
[7f928d3]2784msgid "P&age Setup..."
2785msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]2786
[8377f15]2787#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2788#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2789#: n:201
[7f928d3]2790msgid "&Screenshot..."
2791msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]2792
[549eb37]2793#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2794#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2795#: n:247
2796msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]2797msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]2798
[eb7b39c]2799#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2800#: n:382
[7f928d3]2801msgid "&Export as..."
2802msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]2803
[a665282]2804#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2805#. file.
[0c1afc2]2806#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2807#: n:401
[1c6c300]2808msgid "Export as:"
[aa31ce0]2809msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]2810
[a665282]2811#. TRANSLATORS: Title of the export
2812#. dialog
[0c1afc2]2813#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2814#: n:383
[d86459c]2815msgid "Export"
2816msgstr "Exporter"
2817
2818#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2819#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2820#: n:390
[d86459c]2821msgid "System Information:"
[aa31ce0]2822msgstr "Système d’information :"
[d86459c]2823
2824#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2825#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2826#: n:398
[d86459c]2827msgid "Print Preview"
2828msgstr "Aperçu avant impression"
2829
[a665282]2830#. TRANSLATORS: Title of the print
2831#. dialog
[0c1afc2]2832#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2833#: n:399
[d86459c]2834msgid "Print"
2835msgstr "Imprimer"
2836
[0c1afc2]2837#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2838#: n:400
[7f928d3]2839msgid "&Print..."
2840msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]2841
[97d5744]2842#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2843#. "survey stations".
[0c1afc2]2844#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2845#: n:403
[d86459c]2846msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]2847msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]2848
[1c6c300]2849#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2850#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2851#: n:404
[1c6c300]2852msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2853msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2854
[a665282]2855#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2856#. in a presentation.
[eb7b39c]2857#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2858#: n:278
[1c6c300]2859msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2860msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2861
[a665282]2862#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2863#. presentation.
[eb7b39c]2864#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2865#: n:279
[1c6c300]2866msgid "Time: "
[aa31ce0]2867msgstr "Temps : "
[1c6c300]2868
[a665282]2869#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2870#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2871#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2872#: n:282
[1c6c300]2873msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]2874msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2877#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2878#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2879#: n:405
[d86459c]2880#, c-format
[ee7511a]2881msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2882msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2883
[18ac2c5]2884#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2885#: n:392
2886msgid "Separator in survey name"
[534d66a]2887msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]2888
[8377f15]2889#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2890#. anonymous station.
[eb7b39c]2891#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2892#: n:56
2893msgid "anonymous station"
[43e6061]2894msgstr "station anonyme"
[d86459c]2895
[18ac2c5]2896#: ../src/readval.c:122
2897#: ../src/readval.c:138
2898#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2899#: n:3
2900msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2901msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
2902
[eb7b39c]2903#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2904#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2905#: n:406
2906msgid "Spla&y Legs"
2907msgstr "Visées l&atérales"
2908
[f46ceee]2909#: ../src/survexport.cc:123
2910#: n:465
2911msgid "splay legs"
[a9c208a]2912msgstr "visées latérales"
[f46ceee]2913
[eb7b39c]2914#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2915#: n:251
2916msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]2917msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]2918
2919#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2920#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2921#: ../src/mainfrm.cc:866
2922#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2923#: n:407
2924msgid "&Hide"
2925msgstr "Mas&quer"
2926
[2102591]2927#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2928#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2929#: ../src/mainfrm.cc:872
2930#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2931#: n:408
2932msgid "&Fade"
2933msgstr "&Obscurcir"
2934
[2102591]2935#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2936#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2937#: ../src/mainfrm.cc:869
2938#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2939#: n:250
2940msgid "&Dashed"
[c1e4d92]2941msgstr "&Tirets"
[2102591]2942
2943#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2944#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2945#: ../src/mainfrm.cc:875
2946#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2947#: n:409
2948msgid "&Show"
[aa31ce0]2949msgstr "&Afficher"
[8377f15]2950
[9e8ff8e]2951#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2952#: n:105
2953msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]2954msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]2955
[a665282]2956#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2957#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2958#. the 3d file
[9e8ff8e]2959#: ../src/extend.c:274
2960#: ../src/extend.c:293
2961#: ../src/extend.c:340
2962#: ../src/extend.c:384
2963#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2964#: n:510
[d86459c]2965#, c-format
2966msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2967msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2968
[a665282]2969#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2970#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2971#. 3d file
[9e8ff8e]2972#: ../src/extend.c:320
2973#: ../src/extend.c:364
2974#: ../src/extend.c:408
2975#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2976#: n:511
[d86459c]2977#, c-format
2978msgid "Failed to find leg %s → %s"
2979msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2980
[a665282]2981#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2982#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2983#: n:512
[d86459c]2984#, c-format
2985msgid "Starting from station %s"
2986msgstr "Début à la station %s"
2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2989#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2990#: n:513
[d86459c]2991#, c-format
2992msgid "Extending to the left from station %s"
2993msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2996#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2997#: n:514
[d86459c]2998#, c-format
2999msgid "Extending to the right from station %s"
3000msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3003#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3004#: n:515
[d86459c]3005#, c-format
3006msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3007msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3010#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3011#: n:516
[d86459c]3012#, c-format
3013msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3014msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3017#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3018#: n:517
[d86459c]3019#, c-format
3020msgid "Breaking survey loop at station %s"
3021msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3024#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3025#: n:518
[d86459c]3026#, c-format
3027msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3028msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3031#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3032#: n:519
[d86459c]3033#, c-format
3034msgid "Swapping extend direction from station %s"
3035msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3038#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3039#: n:520
[d86459c]3040#, c-format
3041msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3042msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3045#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3046#: n:521
[d86459c]3047#, c-format
[0804fbe]3048msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3049msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
3052#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3054#: n:522
[d86459c]3055#, c-format
3056msgid "Writing %s…"
3057msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3058
[8377f15]3059#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3060#: ../src/sorterr.c:53
3061#: n:179
3062msgid "sort by horizontal error factor"
3063msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3064
3065#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3066#: ../src/sorterr.c:55
3067#: n:180
3068msgid "sort by vertical error factor"
3069msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3070
3071#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3072#: ../src/sorterr.c:57
3073#: n:181
3074msgid "sort by percentage error"
3075msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3076
3077#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3078#: ../src/sorterr.c:59
3079#: n:182
3080msgid "sort by error per leg"
3081msgstr "trier par erreur par visée"
3082
3083#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3084#: ../src/sorterr.c:61
3085#: n:183
3086msgid "replace .err file with resorted version"
3087msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3088
3089#: ../src/sorterr.c:81
3090#: ../src/sorterr.c:98
3091#: ../src/sorterr.c:170
3092#: n:112
3093msgid "Couldn’t parse .err file"
3094msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3095
3096#. TRANSLATORS: for diffpos:
3097#: ../src/diffpos.c:159
3098#: n:500
3099#, c-format
3100msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3101msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3102
3103#. TRANSLATORS: for diffpos:
3104#: ../src/diffpos.c:196
3105#: n:501
3106#, c-format
3107msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3108msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3109
3110#. TRANSLATORS: for diffpos:
3111#: ../src/diffpos.c:219
3112#: n:502
3113#, c-format
3114msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3115msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3116
[fb08ce4]3117#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3118#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3119#.
[4cce48d]3120#. *begin crawl     ; <- second warning here
3121#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3122#. *end crawl
[4cce48d]3123#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3124#. 2 3 7.67 223 -03
3125#. *end crawl
3126#.
[fb08ce4]3127#. Would lead to:
3128#.
[4cce48d]3129#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3130#. crawl.svx:1: Originally entered here
3131#.
[8377f15]3132#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3133#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3134#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3135#: n:29
3136msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3137msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3138
[fb08ce4]3139#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3140#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3141#.
3142#. *begin crawl
3143#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3144#. *end crawl
3145#. *begin crawl     # <- first warning here
3146#. 2 3 7.67 223 -03
3147#. *end crawl
3148#.
3149#. Would lead to:
3150#.
3151#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3152#. crawl.svx:1: Originally entered here
3153#.
3154#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3155#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3156#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3157#: n:30
3158msgid "Originally entered here"
[534d66a]3159msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3160
3161#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3162#. deprecated, so this error would be generated by:
3163#.
3164#. *equate \foo.7 1
3165#.
3166#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3167#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3168#: ../src/commands.c:513
3169#: ../src/readval.c:86
3170#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3171#: n:25
3172msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3173msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3174
3175#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3176#: ../src/dump3d.c:51
3177#: n:204
3178msgid "rewind file and read it a second time"
3179msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3180
3181#: ../src/dump3d.c:52
3182#: n:396
3183msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3184msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3185
[eb7b39c]3186#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3187#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3188#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3189#: n:287
[571547c]3190#, c-format
3191msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3192msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3193
[eb7b39c]3194#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3195#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3196#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3197#: n:288
[571547c]3198#, c-format
3199msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3200msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3201
[4cce48d]3202#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3203#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3204#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3205#. user must specify it here for export formats which need to know it
3206#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3207#: n:440
3208msgid "Coordinate projection"
[610e3b8]3209msgstr "Projection des coordonnées"
[11f3c9a]3210
[eb7b39c]3211#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3212#: n:148
3213#, c-format
3214msgid "generate grid (default %sm)"
3215msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3216
[eb7b39c]3217#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3218#: n:149
3219#, c-format
3220msgid "station labels text height (default %s)"
3221msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3222
[eb7b39c]3223#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3224#: n:152
3225#, c-format
3226msgid "station marker size (default %s)"
3227msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3228
[eb7b39c]3229#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3230#: n:156
3231msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3232msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3233
[f46ceee]3234#: ../src/survexport.cc:103
3235#: n:454
3236msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3237msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3238
3239#: ../src/survexport.cc:104
3240#: n:455
3241msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3242msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3243
3244#: ../src/survexport.cc:105
3245#: n:456
3246msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3247msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3248
3249#: ../src/survexport.cc:106
3250#: n:457
3251msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3252msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3253
3254#: ../src/survexport.cc:107
3255#: n:458
3256msgid "produce KML output"
[a9c208a]3257msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3258
[31f1db0]3259#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3260#. translated.
[eb7b39c]3261#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3262#: n:158
3263msgid "produce Skencil output"
[aa31ce0]3264msgstr "produire une sortie Skencil"
[31f1db0]3265
[f46ceee]3266#: ../src/survexport.cc:121
3267#: n:459
3268msgid "produce Survex POS output"
[a9c208a]3269msgstr "produire une sortie POS Survex"
[f46ceee]3270
[31f1db0]3271#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3272#. so should not be translated.
[eb7b39c]3273#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3274#: n:159
3275msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3276msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3277
[eb7b39c]3278#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3279#: n:160
3280msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3281msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3282
[f46ceee]3283#: ../src/survexport.cc:183
3284#: n:252
3285msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:188
3289#: n:253
3290msgid "Export format not specified"
3291msgstr ""
3292
3293#: ../src/survexport.cc:133
3294#: n:155
3295msgid "include items exported by default"
[a9c208a]3296msgstr ""
[f46ceee]3297
[31f1db0]3298#, c-format
3299#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3300#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3301
[fb08ce4]3302#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3303#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3304#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3305
3306#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3307#, c-format
3308#~ msgid "%d found"
3309#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3310
[eb7b39c]3311#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3312#: n:347
[7f928d3]3313#~ msgid "&Preferences..."
3314#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3315
3316#: n:348
3317#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3318#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3319
3320#: n:349
3321#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3322#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3323
3324#: n:350
3325#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3326#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3327
3328#: n:351
3329#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3330#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3331
3332#: n:352
3333#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3334#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3335
3336#: n:353
3337#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3338#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3339
3340#: n:354
3341#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3342#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3343
3344#: n:355
3345#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3346#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3347
3348#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3349#. "survey stations".
3350#: n:357
3351#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3352#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3353
3354#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3355#. "survey stations".
3356#: n:358
3357#~ msgid "Display surface survey legs"
3358#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3359
3360#: n:359
3361#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3362#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3363
3364#: n:360
3365#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3366#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3367
3368#: n:361
3369#~ msgid "Draw a grid"
3370#~ msgstr "Afficher une grille"
3371
3372#: n:362
3373#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3374#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3375
3376#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3377#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3378#: n:363
3379#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3380#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3381
3382#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3383#. full circle.
3384#: n:364
3385#~ msgid "degrees (°)"
3386#~ msgstr "degrés (°)"
3387
3388#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3389#. full circle.
3390#: n:365
3391#~ msgid "grads"
3392#~ msgstr "grades"
3393
3394#: n:366
3395#~ msgid "Display measurements in"
3396#~ msgstr "Afficher les distances en"
3397
3398#: n:367
3399#~ msgid "Display angles in"
3400#~ msgstr "Afficher les angles en"
3401
3402#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3403#: n:368
3404#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3405#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3406
3407#: n:369
3408#~ msgid "Display scale bar"
3409#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3410
3411#: n:370
3412#~ msgid "Display depth bar"
3413#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3414
3415#: n:371
3416#~ msgid "Display compass"
3417#~ msgstr "Afficher la boussole"
3418
3419#: n:372
3420#~ msgid "Display clinometer"
3421#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3422
3423#: n:373
3424#~ msgid "Display side panel"
3425#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.